Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2023-12-05 06:17:27 +00:00
parent deeb18a9e4
commit 28c5e2cbaf
1 changed files with 7 additions and 2 deletions

View File

@ -65,8 +65,8 @@ front:intro i6u9 0 # गलातियों का परिचय\n\n##
3:16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 पौलुस कुछ ऐसे शब्दों को छोड़ रहा है जिनकी एक वाक्य को पूरा होने के लिए कई भाषाओं में आवश्यकता होगी। यदि आपके पाठक इसे गलत समझ सकते हैं, तो आप संदर्भ से ये शब्द दे सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "कई के विषय में बोलना, लेकिन एक के विषय में बोलना" या "कई के विषय में बोलना, लेकिन एक के विषय में बोलना"
3:16 t25e rc://*/ta/man/translate/figs-you τῷ & σπέρματί σου 1 **तुम्हारा** शब्द एकवचन है और अब्राहाम को संदर्भित करता है।
3:17 h36m rc://*/ta/man/translate/translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 वैकल्पिक अनुवाद: "चार सौ तीस वर्ष"
3:18 ujg2 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 \t\r\nAlternate translation: “if the inheritance is from … then it is no longer from”
3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 जो कुछ परमेश्वर ने विश्वासियों को प्रतिज्ञा की है उसे प्राप्त करना ऐसे बताया गया है जैसे कि यह परिवार के किसी सदस्य की किसी सम्पत्ति और धन की विरासत और अनन्त आशीषों और छुटकारा हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
3:18 ujg2 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 वैकल्पिक अनुवाद: "यदि विरासत ... से है तो यह अब से नहीं है"
3:18 c8fu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονομία 1 पौलुस उन लोगों से परमेश्वर के आशीर्वाद की बात करता है जो उस पर विश्वास करते हैं जैसे कि वे **विरासत** हों। यदि आपके पाठक यह नहीं समझते हैं कि इस संदर्भ में **विरासत** का क्या अर्थ है, तो आप अपनी संस्कृति से समानार्थक रूपक का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, आप अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आशीर्वाद" या "परमेश्वर का आशीर्वाद"
3:19 fr5t Connecting Statement: 0
3:19 kx2e rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 पौलुस अपने अगले विषय जिस पर वह चर्चा करना चाहता है उसका परिचय देने के लिए एक नकारात्मक उत्तर वाले प्रश्न का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक व्यक्तव्य के रूप में भी किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “मैं तुम्हें बताऊंगा कि व्यवस्था का उद्देश्य क्या है.” या “मैं तुम्हें बताऊंगा कि परमेश्वर ने व्यवस्था क्यों दी।” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] )
3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्वर ने इसे जोड़ा” या “परमेश्वर ने व्यवस्था को जोड़ा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] )
@ -549,3 +549,8 @@ front:intro i6u9 0 # गलातियों का परिचय\n\n##
3:17 soj4 rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns ὁ & νόμος 1 देखें कि आपने [2:16](../02/016.md) में वाक्यांश "व्यवस्था" का अनुवाद कैसे किया।
3:17 qn7j rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 1 यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य रूप का ऐसा प्रयोग नहीं है तो आप इसे कर्तृवाच्य रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "जिसे परमेश्वर ने पहले स्थापित किया था"
3:17 fmw4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result εἰς τὸ καταργῆσαι 1 यहां, **से** शब्द बताता है कि यदि **व्यवस्था** ने **परमेश्वर द्वारा पहले स्थापित की गई वाचा** को अलग कर दिया होता तो परिणाम क्या होता। किसी परिणाम का परिचय देने के लिए अपनी भाषा में व्यावहारिक रूप का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "ताकि निरस्त किया जा सके"
3:18 h1xv ἐκ νόμου & οὐκέτι ἐξ 1 वैकल्पिक अनुवाद: "व्यवस्था के अनुसार है, यह अब नहीं है" या "व्यवस्था पर आधारित है, यह अब आधारित नहीं है" या "व्यवस्था से आता है, यह अब नहीं आता है"
3:18 edbm rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns νόμου 1 देखें कि आपने [2:16](../02/016.md) में **व्यवस्था** वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया।
3:18 q6jq rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 यहां **लेकिन** शब्द का अनुसरण इस विचार के विपरीत है कि **विरासत व्यवस्था से है**। इसके बजाय, पौलुस बताते हैं कि **विरासत** परमेश्वर के वादे पर आधारित है। विरोधाभास प्रस्तुत करने के लिए अपनी भाषा में व्यावहारिक तरीके का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "बल्कि"
3:18 xsep rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κεχάρισται 1 यहां, **यह** शब्द इस पद में पहले उल्लिखित **विरासत** को संदर्भित करता है। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "कृपापूर्वक विरासत दी है" (देखें: @)
3:18 fbn2 δι’ 1 यहां, शब्द **के माध्यम से** साधन को इंगित कर रहा है और उन साधनों का परिचय दे रहा है जिसके माध्यम से परमेश्वर ने **विरासत को... अब्राहाम को** दिया, अर्थात् **एक वादे के माध्यम से**। किसी चीज़ के घटित होने के साधनों को इंगित करने के लिए अपनी भाषा में व्यावहारिक रूप का उपयोग करें।

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 7959.