Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-03-28 05:16:43 +00:00
parent 4cb9da8ccb
commit 68a3bf1026
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -607,7 +607,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
3:26 u0ma rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor υἱοὶ 1 पौलुस गलातियों विश्वासियों के बारे में इस तरह बात करते हैं मानो परमेश्वर उनके जैविक या भौतिक पिता हों। उनका मतलब है कि इन लोगों का परमेश्वर के साथ पिता-पुत्र का रिश्ता है क्योंकि वे यीशु पर भरोसा करते हैं। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आध्यात्मिक बच्चे" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
3:26 mwku rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς πίστεως 1 यदि आपकी भाषा **विश्वास** के विचार के लिए भाववाचक संज्ञा का उपयोग नहीं करती है, तो आप उसी विचार को "विश्वास" जैसी क्रिया के साथ व्यक्त कर सकते हैं, या आप किसी अन्य तरीके से अर्थ व्यक्त कर सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
3:26 kht6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 वाक्यांश **मसीह यीशु में** का अर्थ यह हो सकता है: (1) गलातियों विश्वासियों की आध्यात्मिक स्थिति ईसा मसीह में थी। वैकल्पिक अनुवाद: "आप मसीह यीशु के साथ एकता में हैं" (2) कि **मसीह यीशु** गलातियों विश्वासियों के विश्वास का उद्देश्य था। वैकल्पिक अनुवाद: "जो ईसा मसीह में है" या "मसीह यीशु की ओर" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:28 srk1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ, πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Here, the word **for** introduces the reason for why, if someone is a believer in Christ, it is as if there is no longer **Jew nor Greek** or **slave** or **free** or **male** or **female**. If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase, which follows the word **for**, gives the reason for the result that the first part of this verse describes. Alternate translation: “Because you are all one in Christ Jesus, there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
3:28 srk1 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ, πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 यहां, **के लिए** शब्द उस कारण का परिचय देता है कि क्यों, यदि कोई मसीह में विश्वास रखता है, तो यह ऐसा है मानो अब न तो **यहूदी है, न यूनानी** या **गुलाम** या **मुक्त** है। या **पुरुष** या **महिला**। यदि यह आपकी भाषा में अधिक स्वाभाविक होगा, तो आप इन वाक्यांशों के क्रम को उलट सकते हैं, क्योंकि दूसरा वाक्यांश, जो **for** शब्द के बाद आता है, उस परिणाम का कारण बताता है जो इस कविता के पहले भाग में वर्णित है। वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि तुम सब मसीह यीशु में एक हो, न तो कोई यहूदी है और न ही यूनानी, न कोई दास है और न ही स्वतंत्र, न कोई पुरुष है और न ही कोई महिला" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
3:27 p0dy rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 यहां, **के लिए** शब्द इंगित करता है कि निम्नलिखित कारण बता रहा है कि पौलुस ने [3:26](../03/26.एमडी) में "आप सभी परमेश्वर के पुत्र हैं" क्यों कहा। जानकारी प्रस्तुत करने के लिए अपनी भाषा में प्राकृतिक रूप का उपयोग करें जो किसी पूर्व कथन को प्रमाणित और/या समझाता हो। वैकल्पिक अनुवाद: "क्योंकि" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
3:27 yicn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅσοι 1 वाक्यांश **जितने सारे** का अर्थ है "जितने सारे आप।" यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आपमें से जितने लोग" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
3:27 h5ax rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅσοι & ἐβαπτίσθητε 1 वाक्यांश **जितने लोगों के पास है** का अर्थ है "आप सभी जिनके पास है।" यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "आप सभी जो बपतिस्मा ले चुके हैं" या "आपमें से प्रत्येक जो बपतिस्मा ले चुका है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 599 and column 694.