Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1919704a1a
commit
66560f57c1
|
@ -782,3 +782,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
|
|||
5:4 wsls rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατηργήθητε & δικαιοῦσθε 1 यदि आपकी भाषा इस तरह से निष्क्रिय रूप का उपयोग नहीं करती है, तो आप इसे सक्रिय रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "आपने अपने आप को काट दिया...स्वयं को उचित ठहराना है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
5:4 ygbj rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns νόμῳ 1 देखें कि आपने पिछली कविता में **क़ानून** का कैसे अनुवाद किया। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
5:5 nabj rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **क्योंकि** यहाँ इंगित करता है कि निम्नलिखित कारण यह है कि पौलुस ने पिछली कविता में जो कहा वह सत्य है। कारण बताने के लिए अपनी भाषा में स्वाभाविक तरीके का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "यह इस तथ्य के कारण है कि" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
5:5 kvpn rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Πνεύματι 1 यहां और इस पूरे अध्याय में, **आत्मा** पवित्र **आत्मा** को संदर्भित करता है। देखें कि आपने **स्पिरिट** के उसी उपयोग का [3:2](../03/02.md) में कैसे अनुवाद किया। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue