Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 06:07:12 +00:00
parent 1601435c5d
commit 6236e4417c
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -136,7 +136,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
04:24 u4hr rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 पौलुस **सिनाई पर्वत** का उपयोग उन कानूनों की वाचा को संदर्भित करने के लिए करता है जो मूसा ने वहां इस्राएलियों को दी थी। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप इसे व्यक्त करने के लिए सरल भाषा का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "सिनाई पर्वत, जहां मूसा ने व्यवस्था प्राप्त किया और इसे इस्राएलियों को दिया" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] )
04:24 u3u9 δουλείαν γεννῶσα 1
4:25 u1cc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit συνστοιχεῖ 1 **हागर माउंट सिनाई है** का अर्थ है कि हागर माउंट सिनाई का प्रतीक है। यहां, पौलुस उस रूपक का अर्थ समझाना शुरू करता है जिसे उसने [4:22](../04/22.md) में शुरू किया था। यदि यह आपके पाठकों की मदद करेगा, तो आप स्पष्ट रूप से बता सकते हैं कि वाक्यांश **हागर माउंट सिनाई** का क्या अर्थ है। वैकल्पिक अनुवाद: "हागर माउंट सिनाई का प्रतिनिधित्व करता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
04:25 ck7v δουλεύει & μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1
*empty* ck7v *empty* δουλεύει & μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1
04:26 wa1u ἐλευθέρα ἐστίν 1
04:27 jql2 εὐφράνθητι 1 हर्षित हो
04:27 ih2f στεῖρα & ἡ οὐκ ὠδίνουσα 0
@ -725,3 +725,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
4:24 mt7j rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj μία 1 यहां **वन** शब्द का अर्थ हो सकता है: (1) वह वाचा जो परमेश्वर ने सिनाई पर्वत पर बनाई थी, जिसके परिणामस्वरूप व्यवस्था की आध्यात्मिक गुलामी हुई। वैकल्पिक अनुवाद: "एक वाचा" (2) हाजिरा, इस मामले में पौलुस का अर्थ है कि वह माउंट सिनाई से मेल खाती है (देखें [4:25](../04/25.md)) और उसने गुलामी के लिए नियत बच्चों को जन्म दिया। वैकल्पिक अनुवाद: "एक महिला" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
4:24 aani rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor εἰς δουλείαν γεννῶσα 1 पौलुस मूसा के किसी चीज़ के उत्पादन या परिणाम के नियम के बारे में इस प्रकार बात करता है मानो उत्पादन की प्रक्रिया **जन्म देने** के समान हो। पौलुस मूसा के व्यवस्था के अधिकार के तहत होने के आध्यात्मिक बंधन की बात करता है जैसे कि यह **गुलामी** हो। पौलुस कह रहा है कि मूसा का व्यवस्था आध्यात्मिक गुलामी पैदा करता है। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप अपनी संस्कृति से समकक्ष रूपकों का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक रूप से, आप अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "और आध्यात्मिक गुलामी पैदा करता है" या "और आध्यात्मिक गुलामी में परिणत होता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:24 e3rc rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns δουλείαν 1 यदि आपकी भाषा **गुलामी** के विचार के लिए भाववाचक संज्ञा का उपयोग नहीं करती है, तो आप उसी विचार को "गुलाम" जैसी ठोस संज्ञा के साथ व्यक्त कर सकते हैं, या आप किसी अन्य तरीके से अर्थ व्यक्त कर सकते हैं जो आपके लिए स्वाभाविक है भाषा। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
4:25 klcv rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche τὸ & Ἁγὰρ Σινά Ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ 1 पौलुस **अरब में सिनाई पर्वत** का उपयोग उस वाचा और उसके साथ जुड़े कानूनों को संदर्भित करने के लिए करता है जो मूसा ने वहां इस्राएलियों को दिया था। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप इसे व्यक्त करने के लिए सरल भाषा का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "हागर अरब में सिनाई पर्वत जैसा दिखता है, जहां मूसा ने व्यवस्था प्राप्त किया और इसे इस्राएलियों को दिया" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

Can't render this file because it is too large.