Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b9493c0693
commit
3beaebbe62
|
@ -795,3 +795,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
|
|||
5:8 bqxm rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 यहाँ, **तुम्हें बुलाने वाला** का तात्पर्य परमेश्वर से है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर, आपको कौन बुला रहा है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
5:9 q926 rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ 1 यहां पौलुस एक कहावत उद्धृत करता है या बनाता है, जो जीवन में आम तौर पर सच होने वाली किसी चीज़ के बारे में एक छोटी सी कहावत है। यह कहावत एक तुलना देती है: जिस प्रकार खमीर की थोड़ी सी मात्रा आटे के पूरे ढेर को बना देती है, उसी प्रकार झूठी शिक्षा की थोड़ी सी मात्रा चर्च में कई लोगों को धोखा दे सकती है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप कहावत का इस तरह अनुवाद कर सकते हैं जो एक कहावत के रूप में पहचाना जाएगा और आपकी भाषा और संस्कृति में सार्थक होगा। वैकल्पिक अनुवाद: "ऐसा कहा गया है कि थोड़ा सा ख़मीर पूरे आटे को ख़मीर बना देता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
||||
5:9 xds5 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ 1 **खमीर** शब्द एक ऐसे पदार्थ को संदर्भित करता है जो आटे या बैटर के एक बैच के भीतर किण्वन और विस्तार का कारण बनता है। यहां, **खमीर** किण्वन प्रक्रिया को संदर्भित करता है और **गांठ** आटे के बैच को संदर्भित करता है। यदि आपके पाठक **खमीर** से परिचित नहीं होंगे, तो आप उस पदार्थ के नाम का उपयोग कर सकते हैं जिससे वे परिचित होंगे, या आप एक सामान्य शब्द का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "थोड़ा सा खमीर आटे के पूरे बैच को फूला देता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
5:10 usoc rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 यहां, **प्रभु में** उस आधार या कारण को इंगित करता है जिसके लिए पौलुस गलातियों विश्वासियों में **आश्वस्त* था, और **प्रभु** यीशु को संदर्भित करता है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। देखें कि आपने [1:22](../01/22.md) में समान अभिव्यक्ति "मसीह में" का अनुवाद कैसे किया। वैकल्पिक अनुवाद: "हमारे प्रभु यीशु के साथ एकता में होने के आधार पर" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue