Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2de4ff2c58
commit
2d431206b8
|
@ -865,3 +865,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
|
|||
6:7 o9sk rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ πλανᾶσθε, Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται 1 यदि आपकी भाषा इस तरह से निष्क्रिय रूप का उपयोग नहीं करती है, तो आप इसे सक्रिय रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: “अपने आप को धोखा मत दो। कोई भी परमेश्वर का उपहास नहीं कर सकता” [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
6:7 tm7g rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result γὰρ 1 यहां, **के लिए** इंगित करता है कि निम्नलिखित एक कारण है कि **परमेश्वर का मजाक नहीं उड़ाया जाता है**। कारण बताने के लिए अपनी भाषा में स्वाभाविक तरीके का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "इस तथ्य के कारण" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
6:8 ejbf rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ & σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα 1 पौलुस एक किसान के बीज बोने और फसल काटने के पिछले पद के रूपक को जारी रखता है। **बोना** शब्द का तात्पर्य कर्म करने से है, जिसके परिणाम होंगे। यहाँ, **अपने शरीर के लिए बोना** का तात्पर्य एक ऐसे व्यक्ति से है जो अपने पापी स्वभाव को संतुष्ट करने के लिए पापपूर्ण कार्य करता है, और **आत्मा के लिए बोना** का तात्पर्य पवित्र को प्रसन्न करने के लिए अच्छे कर्म करने वाले व्यक्ति से है** आत्मा**। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो तो आप इसका अर्थ स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "अपने पापी स्वभाव को संतुष्ट करने के लिए काम करता है ... पवित्र आत्मा को खुश करने के लिए काम करता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
|
||||
6:8 p9gl rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σάρκα & σαρκὸς 1 देखें कि आपने **fles** के उसी उपयोग का [5:13](../05/13.md) में कैसे अनुवाद किया। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue