Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-03-27 11:47:31 +00:00
parent 601c2f402d
commit 26aabb9d8e
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -597,3 +597,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
03:24 kw1h rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πίστεως 1 "यदि आपकी भाषा **विश्वास** के विचार के लिए भाववाचक संज्ञा का उपयोग नहीं करती है, तो आप उसी विचार को ""विश्वास"" जैसी क्रिया के साथ व्यक्त कर सकते हैं, या आप किसी अन्य तरीके से अर्थ व्यक्त कर सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। . (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
03:24 wuco rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πίστεως 1 "यहां, संदर्भ का तात्पर्य है (जैसा कि पौलुस द्वारा [2:16](../02/16.md) में इसी तरह के वाक्यांश ""मसीह में विश्वास द्वारा"" का उपयोग भी किया गया है), कि **विश्वास** का उद्देश्य ** है *मसीह**. यदि आपके पाठकों के लिए यहां आस्था की वस्तु बताना उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह में विश्वास"" (देखें:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])"
3:25 x257 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 यहाँ, **लेकिन** शब्द एक विरोधाभास प्रस्तुत कर रहा है। **लेकिन** शब्द के बाद जो आता है वह ईसा मसीह के आने से पहले की समयावधि में चीज़ों के विपरीत है। विरोधाभास प्रस्तुत करने के लिए अपनी भाषा में प्राकृतिक तरीके का प्रयोग करें। वैकल्पिक अनुवाद: "लेकिन अभी" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
3:25 a4pk rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς πίστεως 1 यदि आपकी भाषा **विश्वास** के विचार के लिए एक भाववाचक संज्ञा का उपयोग नहीं करती है, तो आप उसी विचार को "मसीह पर भरोसा करना" जैसे क्रिया वाक्यांश के साथ व्यक्त कर सकते हैं, या आप किसी अन्य तरीके से अर्थ व्यक्त कर सकते हैं जो स्वाभाविक है अपनी भाषा में। (देखें:[[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 599 and column 694.