Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2023-12-05 06:23:46 +00:00
parent 88b003d0c4
commit 20725c99b3
1 changed files with 5 additions and 1 deletions

View File

@ -72,7 +72,7 @@ front:intro i6u9 0 # गलातियों का परिचय\n\n##
3:19 uk9m rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive προσετέθη 1 यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य रूप का ऐसा प्रयोग नहीं है तो आप इसे कर्तृवाच्य रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने इसे जोड़ा" या "परमेश्वर ने व्यवस्था जोड़ा"
3:19 cf66 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य रूप का ऐसा प्रयोग नहीं है तो आप इसे कर्तृवाच्य रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। यदि तुम्हें यह बताना है कि यह कार्य किसने किया, तो पौलुस का तात्पर्य है कि यह परमेश्वर ने किया। वैकल्पिक अनुवाद: "और परमेश्वर ने इसे लागू करने के लिए स्वर्गदूतों का उपयोग किया" या "और परमेश्वर ने स्वर्गदूतों के माध्यम से व्यवस्था दिया"
3:19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 वाक्यांश **के हाथ से** एक मुहावरा है जिसका अर्थ है "के माध्यम से।" यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप समानार्थक मुहावरे का उपयोग कर सकते हैं या सरल भाषा का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "एक मध्यस्थ के माध्यम से"
3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 परमेश्वर ने अपना वायदा अब्राहम को बिना किसी मध्यस्थ के दिया, लेकिन मूसा को व्यवस्था एक मध्यस्थ के द्वारा दी। जिसके परिणामस्वरूप, पौलुस के पाठकों ने सोचा होगा कि व्यवस्था ने प्रतिज्ञा को किसी तरह प्रभावहीन कर दिया। पौलुस वह बात बता रहा है जो उसके पाठक ने यहाँ सोचा होगा, और वह आने वाले पदों में उन्हें प्रत्युत्तर देगा।
3:20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 इस पद में पौलुस गलाती विश्वासियों को यह साबित कर रहा है कि अब्राहाम को दिया गया परमेश्वर का वादा उस व्यवस्था से बेहतर है जो उसने मूसा को दिया था। पौलुस का यह कहना कि **एक मध्यस्थ किसी के लिए नहीं है** का मतलब यह है कि जब एक व्यक्ति दूसरे व्यक्ति से सीधे बात कर रहा हो तो मध्यस्थ की आवश्यकता नहीं होती है। पौलुस गलाती विश्वासियों को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर रहा है कि अब्राहाम को दिया गया वादा व्यवस्था से बेहतर है क्योंकि यह किसी मध्यस्थ के माध्यम से नहीं दिया गया था, बल्कि, परमेश्वर ने सीधे अब्राहाम को वादा दिया था। यदि इससे आपके पाठकों को मदद मिलेगी और यदि आप फ़ुटटिप्पणी का उपयोग कर रहे हैं, तो आप उस जानकारी को टिप्पणी में इंगित कर सकते हैं।
3:21 wes3 General Information: 0
3:21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1
3:21 b8xx εἰ & ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1
@ -561,3 +561,7 @@ front:intro i6u9 0 # गलातियों का परिचय\n\n##
3:19 v74y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα 1 जब पौलुस कहता है कि **व्यवस्था** को एक मध्यस्थ के हाथ से प्रशासित किया गया था जब तक कि बीज उस व्यक्ति के पास नहीं आ गया जिसके लिए वादा किया गया था**, पौलुस स्पष्ट रूप से गलाती विश्वासियों को बता रहा है कि व्यवस्था अस्थायी था और केवल था जब तक मसीह, जिसे वह **बीज** कहता है, नहीं आया, तब तक इसकी आवश्यकता थी। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "जब तक बीज, जो मसीह है, नहीं आएगा"
3:19 edcu rc://*/ta/man/translate/figs-explicit μεσίτου 1 मूसा वह **मध्यस्थ** है जिसका पौलुस उल्लेख कर रहा है। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "मूसा का, जिसने मध्यस्थ के रूप में कार्य किया"
3:19 nl4h rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐπήγγελται 1 यदि आपकी भाषा में कर्मवाच्य रूप का ऐसा प्रयोग नहीं है तो आप इसे कर्तृवाच्य रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर ने वादा किया था"
3:20 y3ix rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἑνὸς 1 वाक्यांश **एक के लिए** निहित वस्तु को छोड़ देता है। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप स्पष्ट रूप से इंगित कर सकते हैं कि **एक** किसकी बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "अकेले एक पक्ष के लिए" या "जब केवल एक ही पक्ष शामिल हो तो इसकी आवश्यकता होती है"
3:20 lhui rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast δὲ 2 यहां **लेकिन** शब्द का अनुसरण इस पद के आरंभिक कथन के विपरीत है कि **एक मध्यस्थ किसी के लिए नहीं होता**। विरोधाभास प्रस्तुत करने के लिए अपनी भाषा में व्यावहारिक तरीके का प्रयोग करें।
3:20 l2b6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δὲ 2 यहां, शब्द **लेकिन** वाक्यांश का परिचय दे रहा है **परमेश्वर एक है**, जो व्यवस्थाविवरण 6:4 में एक वाक्यांश का संकेत है। गलातियों के विश्वासियों को पता होगा कि पौलुस इस धर्मग्रंथ का संदर्भ दे रहा था। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा, तो आप स्पष्ट रूप से संकेत दे सकते हैं कि शब्द **लेकिन** पवित्रशास्त्र से एक संदर्भ प्रस्तुत कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: "लेकिन जैसा कि मूसा ने पवित्रशास्त्र में लिखा है,"
3:20 cle8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Θεὸς εἷς ἐστιν 1 यहां पौलुस ने परमेश्वर के विषय में एक प्रसिद्ध वाक्यांश का उपयोग यह प्रदर्शित करने के लिए किया है कि अब्राहाम से सीधे तौर पर किए गए परमेश्वर के वादे उस व्यवस्था से बेहतर थे जो उसने मूसा के माध्यम से दिया था। यदि यह आपके पाठकों के लिए उपयोगी होगा तो आप इस जानकारी में से कुछ को पाठ या फ़ुटटिप्पणी में शामिल कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "अब्राहम को अकेले परमेश्वर से वादे मिले"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 7959.