Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b71bdc3c89
commit
1434fb33c2
|
@ -779,3 +779,4 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
|
|||
5:3 iqy8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι 1 पौलुस का तात्पर्य है कि एक **खतना** व्यक्ति को धर्मी होने के लिए **संपूर्ण व्यवस्था** का पालन करना चाहिए। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी होगा, तो आप इसे स्पष्ट रूप से बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "धर्मी बनने के लिए संपूर्ण व्यवस्था का पालन करना" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
5:3 cwlk rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns ὅλον τὸν νόμον 1 यहां, **व्यवस्था** एक विलक्षण संज्ञा है जो कानूनों के एक समूह को संदर्भित करता है जिसे परमेश्वर ने मूसा को निर्देशित करके इस्राएल को दिया था। देखें कि **व्यवस्था** का अनुवाद [2:16](../02/16.md) और [रोमियों 2:12](../../rom/02/12.md) में कैसे किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "परमेश्वर के सभी नियम" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
|
||||
5:4 v01q rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ, οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε 1 **आप** का तात्पर्य यहां **जिसे व्यवस्था द्वारा उचित ठहराया जा रहा है** से है। यदि यह आपकी भाषा में सहायक होगा, तो आप इसे और अधिक स्पष्ट कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "तुम जो व्यवस्था के द्वारा धर्मी ठहराए जा रहे हो, मसीह से अलग कर दिए गए" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
5:4 wsls rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive κατηργήθητε & δικαιοῦσθε 1 यदि आपकी भाषा इस तरह से निष्क्रिय रूप का उपयोग नहीं करती है, तो आप इसे सक्रिय रूप में या किसी अन्य तरीके से बता सकते हैं जो आपकी भाषा में स्वाभाविक है। वैकल्पिक अनुवाद: "आपने अपने आप को काट दिया...स्वयं को उचित ठहराना है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue