Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Ashu_07 2024-04-15 11:01:35 +00:00
parent 0d060a5f33
commit 0d2a3c07e5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -222,7 +222,7 @@ front:intro i6u9 0 "# गलातियों का परिचय\n\n##
6:6 l4vp τὸν λόγον 1
6:7 x5pi rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor "ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει" 1 यहां, **बोना** उन चीजों को करने को संदर्भित करता है जिनके परिणाम होंगे, और **काटना** उन परिणामों का अनुभव करने का प्रतिनिधित्व करता है। यदि यह आपकी भाषा में उपयोगी हो, तो आप अर्थ को स्पष्ट रूप से व्यक्त कर सकते हैं या उपमा का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "जैसे एक किसान बीज से उगाए गए पौधों के फल इकट्ठा करता है, वैसे ही हर कोई जो कुछ भी करता है उसके परिणाम का अनुभव करता है" या "हर किसी को उनके द्वारा किए गए कार्यों का परिणाम मिलता है" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
6:7 gii9 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 हालाँकि **पुरुष** और **वह** पुल्लिंग हैं, पौलुस यहाँ सामान्य अर्थ में शब्दों का उपयोग कर रहा है जिसमें पुरुष और महिला दोनों शामिल हैं। वैकल्पिक अनुवाद: "एक व्यक्ति... वह चीज़ जो वह व्यक्ति भी प्राप्त करेगा" (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
06:08 lzz8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 "बीज बोना ऐसे कार्यों को करने का रूपक है जिसके परिणाम बाद में होते हैं। इस मामले में, व्यक्ति अपने पापमय स्वभाव के कारण पाप के कार्य कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: “अपने पापमय स्वभाव के कारण वह जो परिणाम चाहता है उसी के अनुसार वह बीज बो रहा है” या “अपने पापमय स्वभाव के कारण वह वही कार्य करता है जो वह करना चाहता है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )"
6:8 lzz8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 इस श्लोक में **काटना** कुछ करने के परिणामों का अनुभव करने का प्रतिनिधित्व करता है। देखें कि आपने पिछली कविता में **रीप** के उसी प्रयोग का अनुवाद कैसे किया। (देखें: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
06:08 dge9 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor θερίσει φθοράν 1 परमेश्वर व्यक्ति को दण्ड देंगे इसे ऐसे बताया गया है जैसे व्यक्ति फसल काट रहा हो। वैकल्पिक अनुवाद: “जो कुछ उसने किया उसके लिए दण्ड प्राप्त करेगा” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] )
06:08 aqz2 σπείρων εἰς & τὸ Πνεῦμα 1
06:08 k1p7 ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον 1

Can't render this file because it is too large.