174 KiB
174 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | EPH | front | intro | e3di | 0 | # એફેસીઓની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના<br><br>### એફેસીઓની રૂપરેખા<br><br>1. અભિવાદન અને ખ્રિસ્તમાં આધ્યાત્મિક આશીર્વાદો માટેની પ્રાર્થના (1: 1-23)<br>1. પાપ અને ઉદ્ધાર (2: 1-10)<br>1. એકતા અને શાંતિ (2: 11-22)<br>1. તમારામાં ખ્રિસ્તના પ્રગટ કરાયેલ મર્મો (3: 1-13)<br>1. ઈશ્વરના મહિમાની સંપત તેઓને સામર્થ્યવાન કરે તે માટે પ્રાર્થના (3: 14-21)<br>1. આત્માની ઐક્યતા, ખ્રિસ્તના શરીરનું નિર્માણ (4: 1-16)<br>1. નવું જીવન (4: 17-32)<br>1. ઈશ્વરનું અનુસરણ કરનારા થાઓ (5: 1-21)<br>1. પત્નીઓ અને પતિઓ; બાળકો અને માતા-પિતા; દાસો અને માલિકો (5: 22-6: 9)<br>1. ઈશ્વરના હથિયાર (6: 10-20)<br>1. અંતિમ અભિવાદન (6: 21-24)<br><br>### એફેસીઓનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?<br><br>પાઉલે એફેસીઓને પત્ર લખ્યો. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલા, પાઉલ એક ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી હતી. ખ્રિસ્તી બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિશે કહેતા તેણે સમગ્ર રોમન સામ્રાજ્યમાં અનેક વખત મુસાફરી કરી હતી.<br><br> પ્રેરિત પાઉલે તેની એક મુસાફરી દરમિયાન એફેસસમાં, મંડળીની શરૂઆત કરવામાં મદદ કરી હતી. તે દોઢ વર્ષ સુધી એફેસસમાં રહ્યો હતો અને તેણે ત્યાંના વિશ્વાસીઓને મદદ કરી હતી. જ્યારે તે રોમની જેલમાં હતો ત્યારે કદાચ આ પત્ર પાઉલે લખ્યો હતો.<br><br>### એફેસીઓનું પુસ્તક શેના વિશે છે?<br><br> આ પત્ર દ્વારા પાઉલે એફેસસના ખ્રિસ્તીઓને ખ્રિસ્ત ઈસુમાં તેમના માટે ઈશ્વરના પ્રેમને સમજાવ્યો. તેઓ હવે ખ્રિસ્ત સાથે એક થયા હતા તેથી જે આશીર્વાદો ઈશ્વર તેઓને આપી રહ્યા હતા તેનું વર્ણન પાઉલ કરે છે. તેણે સમજાવ્યું કે સર્વ વિશ્વાસીઓ, યહૂદી કે વિદેશી, બધા એકબીજા સાથે ઐક્યતામાં જોડાયેલા છે. પાઉલ તેમને પ્રોત્સાહન પણ આપવા માંગતો હતો કે તેઓ ઈશ્વરને પસંદ તેવું જીવન જીવે.<br><br>### આ પુસ્તકના શીર્ષકનો અનુવાદ કેવી રીતે થવો જોઈએ?<br><br> અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક આપી શકે છે, "એફેસીઓ" અથવા તેઓ એક સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે "એફેસસમાંની મંડળીને પાઉલનો પત્ર" અથવા "એફેસસમાંના ખ્રિસ્તીઓને પત્ર." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો<br><br>### એફેસીઓના પત્રમાં "અપ્રગટ સત્ય" શું હતા?<br><br> યુએલટીમાં અનુવાદિત અભિવ્યક્તિ "અપ્રગટ સત્ય" અથવા "છુપાવાયેલ" છ વખત દ્રશ્યમાન થાય છે. આ અભિવ્યક્તિ દ્વારા પાઉલનો અર્થ હંમેશા કંઈક એવો હતો કે મનુષ્યો પોતાના પ્રયાસ દ્વારા તે અપ્રગટ સત્યને જાણી શકતા ના હોવાથી તેઓ માટે ઈશ્વરે તે સત્યને પ્રગટ કરવું પડે. એ સત્ય હમેંશા ઈશ્વર દ્વારા માનવજાતના ઉદ્ધારની યોજનાનો ઉલ્લેખ કરે છે. કેટલીકવાર તે યોજનાનો ઉલ્લેખ ઈશ્વર અને માનવજાત વચ્ચે શાંતિ સ્થાપવા વિશેનો તો કેટલીકવાર તે યોજનાનો ઉલ્લેખ ખ્રિસ્ત દ્વારા યહૂદીઓ અને વિદેશીઓને એક કરવાનો છે. હવે યહૂદીઓની સાથે સાથે સમાન રીતે વિદેશીઓ પણ ખ્રિસ્તના વચનોમાંથી લાભ પામવા યોગ્ય છે. <br><br>### ઉદ્ધાર અને ન્યાયી જીવન જીવવા વિશે પાઉલ શું કહે છે?<br><br>પાઉલે આ પત્ર અને તેના બીજા પત્રોમાં ઉદ્ધાર અને ન્યાયીપણાના જીવન વિશે ઘણું બધું કહ્યું છે. તેણે કહ્યું કે ઈશ્વર ખૂબ દયાળુ છે અને તેમણે ખ્રિસ્તીઓને ઈસુ પરના તેમના વિશ્વાસને લીધે બચાવ્યા છે. તેથી, તેઓએ ખ્રિસ્તી બન્યા પછી ન્યાયી જીવન જીવવા દ્વારા દર્શાવવું જોઈએ કે તેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ ધરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>### એકવચન અને બહુવચન "તમે"<br><br>આ પુસ્તકમાં, "હું" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. "તમે" શબ્દ લગભગ હંમેશા બહુવચન છે અને આ પત્ર વાંચનારા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આમાં ત્રણ અપવાદો છે: 5:14, 6: 2, અને 6: 3. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### "નવું માણસપણું" અથવા "નવા મનુષ્ય" શબ્દો દ્વારા પાઉલ શું કહેવા માંગે છે?<br><br>"નવું માણસપણું" અથવા "નવા મનુષ્ય"ના ઉલ્લેખ દ્વારા પાઉલ વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા દ્વારા મળતા નવા સ્વભાવ વિશે વાત કરે છે. આ નવા સ્વભાવનું સર્જન ઈશ્વરની પ્રતિકૃતિમાં કરાયું છે. (જુઓ: 4:24). યહૂદીઓ અને વિદેશીઓ વચ્ચે જે સમાધાન ઈશ્વર આણે છે તે દર્શાવવા માટે પણ "નવા મનુષ્ય" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરાયો છે. ઈશ્વર સાથે જોડાયેલા લોકોને ઈશ્વર, એક પ્રજા તરીકે એકસાથે દર્શાવે છે (જુઓ: 2:15).<br><br>### એફેસીઓના પત્રની યુએલટી આવૃત્તિમાં "પવિત્ર" અને "શુદ્ધ કરવું"ના વિચારોને કેવી રીતે રજૂ કરાયા છે?<br><br>બાઈબલ કલમો આવા શબ્દોનો ઉપયોગ વિવિધ વિચારોમાંથી કોઈપણ એક વિચારને સૂચવવા માટે કરે છે. આ કારણસર, અનુવાદકો માટે તેમની સ્થાનિક ભાષાકિય આવૃત્તિમાં તેને સારી રીતે રજૂ કરવું મહદઅંશે મુશ્કેલ બને છે. અંગ્રેજીમાં અનુવાદ કરવા યુએલટી નીચેના સિદ્ધાંતોનો ઉપયોગ કરે છે:<br><br>*કેટલીકવાર એક ફકરામાંનો અર્થ નૈતિક પવિત્રતાને સૂચવે છે. સુવાર્તાને સમજવા "પવિત્ર" શબ્દનો ઉપયોગ જે હકીકતને રજૂ કરે છે તે સમજવાની અગત્યતા છે કે ખ્રિસ્તીઓ ખ્રિસ્તમાં એક થયા હોવાથી ઈશ્વર તેમને પાપરહિત તરીકે જુએ છે. "પવિત્ર" શબ્દનો બીજો ઉપયોગ એ વિચાર વ્યક્ત કરવાનો છે કે ઈશ્વર સંપૂર્ણ અને પવિત્ર છે. ત્રીજો ઉપયોગ એ વિચાર વ્યક્ત કરવાનો છે કે ખ્રિસ્તીઓએ જીવનમાં દોષ રહિત, નિર્દોષ રીતે વર્તવું જોઈએ. આ કિસ્સાઓમાં, યુએલટી આવૃત્તિ "પવિત્ર," "પવિત્ર ઈશ્વર," "પવિત્ર વ્યક્તિઓ," અથવા "પવિત્ર લોકો" શબ્દો/ શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: 1: 1, 4)<br>*કેટલીકવાર કોઈ ફકરામાંનો અર્થ ખ્રિસ્તીઓ દ્વારા ભજવાયેલ કોઈ વિશેષ ભૂમિકાના સંદર્ભ વિના ખ્રિસ્તીઓ પ્રત્યેનો કોઈ સરળ સંદર્ભ સૂચવે છે. આ કિસ્સાઓમાં, યુએલટી આવૃત્તિ "વિશ્વાસી" અથવા "વિશ્વાસીઓ" શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે.<br>* કેટલીકવાર કોઈ ફકરામાંનો અર્થ કોઈ એક વ્યક્તિને અથવા કોઈક વસ્તુને ફક્ત ઈશ્વર માટે જ અલાયદી કરવામાં આવી હોવાનું સૂચવે છે. આ કિસ્સાઓમાં, યુએલટી આવૃત્તિ "અલગ કરાયેલ," "ને સમર્પિત," અથવા "માટે અનામત" શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: 3: 5)<br><br>આ વિચારોને તેમની પોતાની ભાષાકિય આવૃત્તિઓમાં રજૂ કરવા માટે ઘણીવાર યુએસટી આવૃત્તિ અનુવાદકોને મદદરૂપ થશે.<br><br>### "ખ્રિસ્તમાં," "પ્રભુમાં" વગેરે અભિવ્યક્તિઓ દ્વારા પાઉલ શું કહેવા માંગે છે?<br><br> આપ્રકારનીઅભિવ્યક્તિ 1: 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20; 2: 6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3: 5, 6, 9, 11, 12, 21; 4: 1, 17, 21, 32; 5: 8, 18, 19; 6: 1, 10, 18, 21માં રજૂ થાય છે. પાઉલનો હેતુ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ વચ્ચેના ગાઢ સંબંધના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિ વિશે વધુ માહિતી માટે મહેરબાની કરીને રોમનોના પત્રની પ્રસ્તાવના જુઓ.<br><br>### એફેસીઓના પુસ્તકના લખાણના મુખ્ય મુદ્દાઓ શું છે?<br><br><br>*”એફેસસમાં"(1: 1). કેટલીક પ્રારંભિક હસ્તપ્રતોમાં આ અભિવ્યક્તિનો સમાવેશ નથી, પરંતુ તે કદાચ મૂળપત્રમાં છે. યુએલટી, યુએસટી અને ઘણી આધુનિક આવૃત્તિઓ તેનો સમાવેશ કરે છે.<br>* "કારણ કે આપણે તેમના શરીરના અવયવો છીએ" (5:30). યુએલટી અને યુએસટી સહિતની મોટાભાગની આધુનિક આવૃત્તિઓ, ઉપરોક્ત લખાણ ધરાવે છે. કેટલીક જૂની આવૃતિઓ નીમ્નલેખિત લખાણ ધરાવે છે, "કારણ કે આપણે તેમના શરીર અને તેમના હાડકાંના અવયવો છીએ." જો અનુવાદકોના ભૌગોલિક વિસ્તારના અન્ય લખાણોમાં બીજા લખાણ પ્રમાણેનું લખાણ સ્વીકૃત હોય તો અનુવાદકો જૂની આવૃતિઓ પ્રમાણેના બીજા લખાણને પસંદ કરી શકે છે. જો અનુવાદકો જૂની આવૃતિઓ પ્રમાણેના લખાણને પસંદ કરે, તો તેઓએ વધારાના શબ્દોને ચોરસ કૌંસ([])ની અંદર મુકવા જોઈએ એમ દર્શાવવા કે સંભવતઃ તે શબ્દો એફેસીઓના પત્રની મૂળ પ્રત પ્રમાણે નથી.<br><br>(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br> | |||
3 | EPH | 1 | intro | fg42 | 0 | # એફેસીઓ 01 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>### "હું પ્રાર્થના કરું છું"<br><br>પાઉલ અધ્યાયના આ ભાગને ઈશ્વર સ્તુતિની પ્રાર્થના કરવા માટે આલેખે છે. પરંતુ અહીં પાઉલ ફક્ત ઈશ્વર સાથે જ વાત કરી રહ્યો નથી. તે એફેસસમાંની મંડળીને શીખવે છે. તે એફેસીઓને એમ પણ કહે છે કે તે તેમના માટે પ્રાર્થના કેવી રીતે કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### પૂર્વનિર્ધારણ/અગાઉથી નિર્મિત<br>ઘણા વિદ્વાનો વિશ્વાસ કરે છે કે આ અધ્યાય "પૂર્વનિર્ધારણ/અગાઉથી નિર્મિત" તરીકે ઓળખાતા વિષય વિશે શિક્ષણ આપે છે. આ બાઈબલના "પૂર્વનિર્ધારિત/અગાઉથી નિર્મિત" ખ્યાલ સાથે સંબંધિત છે. આનો ઉપયોગ કેટલાક વિદ્વાનો એમ સૂચવવા કરે છે કે ઈશ્વરે જગતના મંડાણની શરૂઆત કરી તે પહેલાંથી તેમણે, કેટલાક લોકોને અનંતકાળીક ઉદ્ધારને માટે પસંદ કર્યા છે. આ વિષય પર બાઈબલના શિક્ષણ વિશે ખ્રિસ્તીઓ અલગ અલગ વિચારો ધરાવે છે. તેથી આ અધ્યાયનો અનુવાદ કરતી વખતે અનુવાદકોએ સવિશેષ કાળજી લેવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/predestine]])<br> | |||
4 | EPH | 1 | 1 | kx1g | figs-you | 0 | General Information: | એફેસસમાંની મંડળીમાંના વિશ્વાસીઓને લખાયેલ આ પત્રના લેખક તરીકે પાઉલ, પોતાનું નામ દર્શાવે છે. જ્યાં નોંધવામાં આવ્યું છે તે સિવાય "તમે" અને "તમારા" શબ્દો, એફેસસના વિશ્વાસીઓ તેમજ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તે શબ્દો બહુવચનમાં છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) | |
5 | EPH | 1 | 1 | ilf2 | Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesus | પત્રના લેખક અને તેના વાચકોની ઓળખ આપવાની કોઈ ચોક્કસ રીત તમારી ભાષામાં હોઈ પણ શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું, પાઉલ પ્રેરિત ... આ પત્ર તમને, એફેસસમાં રહેતા ઈશ્વરના પવિત્ર લોકોને લખું છું" | |
6 | EPH | 1 | 1 | u73p | figs-metaphor | τοῖς οὖσιν καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | who are faithful in Christ Jesus | ખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને તેને સમાન રૂપકો નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર દ્રશ્યમાન થતા જોવા મળે છે. તે રૂપકો ખ્રિસ્ત અને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંભવિત સંબંધને વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
7 | EPH | 1 | 2 | x9ey | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | Grace to you and peace | આ સામાન્ય અભિવાદન અને આશીર્વાદ છે કે જેનો ઉપયોગ પાઉલ તેના પત્રમાં વારંવાર કરે છે. | |
8 | EPH | 1 | 3 | lm67 | figs-inclusive | 0 | General Information: | અન્યથા ઉલ્લેખ હોય તે સિવાય, આ પુસ્તકમાં, "આપણને" અને "આપણે" શબ્દ પાઉલ, એફેસસના વિશ્વાસીઓ તેમજ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
9 | EPH | 1 | 3 | zdh3 | 0 | Connecting Statement: | ઈશ્વરની સમક્ષ વિશ્વાસીઓના સ્થાન અને સલામતી વિશે વાત કરીને પાઉલ તેના પત્રની શરૂઆત કરે છે. | ||
10 | EPH | 1 | 3 | g6sj | figs-activepassive | εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આવો આપણે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના ઈશ્વર અને પિતાની સ્તુતિ કરીએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
11 | EPH | 1 | 3 | cr9h | ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς | 1 | who has blessed us | ઈશ્વરે આપણને અશીર્વાદિત કર્યા છે માટે | |
12 | EPH | 1 | 3 | m8qh | πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ | 1 | every spiritual blessing | ઈશ્વરના આત્મા તરફથી આવતા દરેક આશીર્વાદ દ્વારા | |
13 | EPH | 1 | 3 | j2lk | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | સ્વર્ગીય સ્થાનોમાં. "સ્વર્ગીય" શબ્દ ઈશ્વર જ્યાં રહે છે તે સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
14 | EPH | 1 | 3 | v9qz | figs-metaphor | ἐν Χριστῷ | 1 | in Christ | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) "ખ્રિસ્તમાં" શબ્દસમૂહ, ખ્રિસ્તે જે કર્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત દ્વારા" અથવા "ખ્રિસ્તે જે કર્યું છે તેના દ્વારા" અથવા 2) "ખ્રિસ્તમાં" એ એક રૂપક છે જે ખ્રિસ્ત સાથેના આપણા ગાઢ સંબંધને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત સાથે અમને એક કરીને" અથવા "કારણ કે આપણને ખ્રિસ્ત સાથે એક કરાયા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
15 | EPH | 1 | 4 | ibv6 | figs-doublet | ἁγίους καὶ ἀμώμους | 1 | holy and blameless | નૈતિક ભલાઈ પર ભાર મૂકવા માટે પાઉલ બે સમાનઅર્થી શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
16 | EPH | 1 | 5 | fp7l | 0 | General Information: | “તેમના,” “તેમણે,” અને “તે” શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. | ||
17 | EPH | 1 | 5 | h7pn | figs-inclusive | προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν | 1 | God chose us beforehand for adoption | પાઉલ, એફેસસની મંડળી અને ખ્રિસ્તમાંના સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ "આપણને" શબ્દ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે અગાઉથી જ આપણને પોતાના પુત્રો તરીકે સ્વીકારવાની યોજનાનું આયોજન કર્યું હતું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
18 | EPH | 1 | 5 | pq1x | προορίσας ἡμᾶς | 1 | God chose us beforehand | ઈશ્વરે આપણને સમયથી પૂર્વે પસંદ કર્યા અથવા “ઈશ્વરે આપણને ખૂબ પહેલેથી જ પસંદ કર્યા” | |
19 | EPH | 1 | 5 | e6f6 | figs-gendernotations | εἰς υἱοθεσίαν | 1 | for adoption as sons | અહીં "દત્તક લેવા"નો અર્થ ઈશ્વરના પરિવારનો ભાગ બનવું છે. અહીં "પુત્રો" શબ્દ પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમના બાળકો તરીકે સ્વીકારવાને" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
20 | EPH | 1 | 5 | ciu3 | διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through Jesus Christ | ઈસુ ખ્રિસ્તના કાર્ય દ્વારા ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને પોતાના પરિવારના સભ્યો બનાવ્યા. | |
21 | EPH | 1 | 6 | s9qk | ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ | 1 | he has freely given us in the One he loves. | તેમના વ્હાલા પુત્ર દ્વારા ઈશ્વરે આપણ પર કૃપા દર્શાવી છે | |
22 | EPH | 1 | 6 | x7jp | τῷ ἠγαπημένῳ | 1 | the One he loves | ઈસુ ખ્રિસ્ત, જેમને ઈશ્વર પ્રેમ કરે છે અથવા “તેમના પુત્ર, કે જેમને ઈશ્વર પ્રેમ કરે છે” | |
23 | EPH | 1 | 7 | m9l4 | figs-metaphor | τὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ | 1 | riches of his grace | પાઉલ ઈશ્વરની કૃપા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ભૌતિક સંપત્તિ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરની કૃપાની મહાનતા" અથવા "ઈશ્વરની કૃપાની પુષ્કળતા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
24 | EPH | 1 | 8 | pg6j | ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς | 1 | He lavished this grace upon us | તેમણે આપણા પર આ પુષ્કળ કૃપા દાખવી અથવા “ઈશ્વર આપણા પ્રત્યે ખૂબ દયાળુ છે” | |
25 | EPH | 1 | 8 | sw98 | ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει | 1 | with all wisdom and understanding | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) "કારણ કે તેમની પાસે સર્વ પ્રકારનું જ્ઞાન અને ડહાપણ છે" 2) "જેથી આપણે પુષ્કળ ડહાપણ અને સમજણ મેળવી શકીએ" | |
26 | EPH | 1 | 9 | v71p | κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ | 1 | according to what pleased him | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) "કારણ કે ઈશ્વર આપણને તે જણાવવા ઈચ્છતા હતા" અથવા 2) "તે કે જે ઈશ્વર ઈચ્છતા હતા." | |
27 | EPH | 1 | 9 | c2uk | ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ | 1 | which he demonstrated in Christ | તેમણે ખ્રિસ્તમાં આ હેતુને દર્શાવ્યો | |
28 | EPH | 1 | 9 | u53h | ἐν αὐτῷ | 1 | in Christ | ખ્રિસ્તના માધ્યમ દ્વારા | |
29 | EPH | 1 | 10 | n2sl | εἰς οἰκονομίαν | 1 | with a view to a plan | અહીં એક નવું વાક્ય શરૂ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમણે એક યોજના અનુસાર આ પ્રમાણે કર્યું" અથવા "તેમણે એક યોજનાની વિચારણા હેઠળ આમ કર્યું" | |
30 | EPH | 1 | 10 | em7q | τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν | 1 | for the fullness of time | તેથી યોગ્ય સમયે અથવા "તેથી તેમણે નિયુક્ત કરેલા સમયે" | |
31 | EPH | 1 | 11 | t281 | figs-activepassive | ἐκληρώθημεν | 1 | we were appointed as heirs | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે આપણને વારસ થવા માટે પસંદ કર્યા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
32 | EPH | 1 | 11 | nkf8 | figs-activepassive | προορισθέντες | 1 | We were decided on beforehand | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે આપણને સમય અગાઉ પસંદ કર્યા" અથવા "ઈશ્વરે આપણને ખૂબ પહેલા પસંદ કર્યા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
33 | EPH | 1 | 11 | ww9s | figs-exclusive | ἐκληρώθημεν προορισθέντες | 1 | we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand | એફેસીઓના વિશ્વાસીઓ અગાઉ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરનાર યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ અને પોતાનો ઉલ્લેખ પાઉલ "આપણે" સર્વનામ દ્વારા કરી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
34 | EPH | 1 | 12 | gj44 | figs-exclusive | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς | 1 | so that we might be the first | "અમે" શબ્દ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ સુવાર્તા એફેસસના વિશ્વાસીઓ અગાઉ સાંભળી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
35 | EPH | 1 | 12 | zqm9 | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ | 1 | so we would be for the praise of his glory | કે જેથી આપણે તેમના મહિમા અર્થે સ્તુતિયોગ્ય જીવન જીવીએ | |
36 | EPH | 1 | 12 | jm4j | figs-exclusive | εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ | 1 | so that we might be the first ... so we would be for the praise | ફરી, "અમે" સર્વનામ એફેસસના વિશ્વાસીઓનો નહીં પરંતુ પાઉલ અને અન્ય યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
37 | EPH | 1 | 13 | j1zc | 0 | General Information: | કલમ 11-12 માં પાઉલ પોતાના વિશે તથા અન્ય યહૂદી વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરી રહ્યો હતો, પરંતુ હવે તે એફેસીઓના વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરવાનું શરૂ કરે છે. | ||
38 | EPH | 1 | 13 | ac1e | τὸν λόγον τῆς ἀληθείας | 1 | the word of truth | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) "સત્ય વિશેનો સંદેશ" અથવા 2) "સાચો સંદેશ." | |
39 | EPH | 1 | 13 | qgf9 | figs-metaphor | ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ | 1 | were sealed with the promised Holy Spirit | જે વ્યક્તિ પત્ર લખતો હતો તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરવા પત્ર પર મીણ મૂકીને પ્રતિક મહોર મારવામાં આવતી હતી. આ રીવાજને એક ચિત્ર તરીકે દર્શાવી, પાઉલ આપણને જણાવે છે કે કેવી રીતે પવિત્ર આત્માના ઉપયોગ દ્વારા ઈશ્વર આપણને ખાતરી આપે છે કે આપણે તેમના છીએ. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે પવિત્ર આત્માનું વચન ઈશ્વરે આપ્યું હતું તેમના દ્વારા ઈશ્વરે આપણને મુદ્રાંકિત કર્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
40 | EPH | 1 | 14 | g6dw | figs-metaphor | ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν | 1 | the guarantee of our inheritance | ઈશ્વરે આપેલ વચનને પ્રાપ્ત કરવાની વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે વ્યક્તિ તેના પરિવારના સભ્ય તરફથી વારસાગત મિલકત અથવા સંપત્તિ મેળવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે આપેલા વચન અનુસાર અમે પામીશું તેની બાહેંધરી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
41 | EPH | 1 | 15 | d9qy | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ એફેસીઓના વિશ્વાસીઓ માટે પ્રાર્થના કરે છે અને ખ્રિસ્ત દ્વારા વિશ્વાસીઓએ પ્રાપ્ત કરેલ ઈશ્વરના સામર્થ્ય માટે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે. | ||
42 | EPH | 1 | 16 | scy9 | figs-litotes | οὐ παύομαι εὐχαριστῶν | 1 | I have not stopped thanking God | “ચૂકતો નથી” શબ્દસમૂહના ઉપયોગ દ્વારા પાઉલ ભાર મૂકે છે કે તે સતત ઈશ્વરનો આભાર માને છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું સતત ઈશ્વરનો આભાર માનું છું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
43 | EPH | 1 | 17 | b7l1 | πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ | 1 | a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him | બુદ્ધિનો આત્મા, ઈશ્વરના પ્રકટીકરણને સમજવા માટે છે | |
44 | EPH | 1 | 18 | gbl7 | figs-metonymy | πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας | 1 | that the eyes of your heart may be enlightened | અહીં "હૃદય" વ્યક્તિના મન માટેનું ઉપનામ છે. "તમારા હૃદય ચક્ષુઓ" શબ્દસમૂહ એ વ્યક્તિની સમજણ પ્રાપ્ત કરવાની ક્ષમતા માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેથી તમે સમજણ પ્રાપ્ત કરો અને પ્રકાશિત થાઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
45 | EPH | 1 | 18 | iv1h | figs-activepassive | πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας | 1 | that the eyes of your heart may be enlightened | આને સક્રિય કાળમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: કે ઈશ્વર તમારા હૃદયને પ્રકાશિત કરે" અથવા "કે ઈશ્વર તમારી સમજણને પ્રકાશિત કરે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
46 | EPH | 1 | 18 | m5j5 | πεφωτισμένους | 1 | enlightened | જોવા માટે સક્ષમ કર્યા | |
47 | EPH | 1 | 18 | h6ig | figs-metaphor | τῆς κληρονομίας | 1 | inheritance | ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને આપેલ વચનને પ્રાપ્ત કરવાની વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે વ્યક્તિ તેના પરિવારના સભ્ય તરફથી વારસાગત મિલકત અથવા સંપત્તિ મેળવી રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
48 | EPH | 1 | 18 | lg8h | ἐν τοῖς ἁγίοις | 1 | all God's holy people | તેઓ સર્વ જેઓને ઈશ્વરે પોતાના માટે અલાયદા કર્યા છે અથવા "તેઓ સર્વ જેઓ સંપૂર્ણપણે ઈશ્વરના છે" | |
49 | EPH | 1 | 19 | t7lx | τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ | 1 | the incomparable greatness of his power | બીજા સર્વ સામર્થ્ય કરતા ઈશ્વરનું સામર્થ્ય મહાન છે. | |
50 | EPH | 1 | 19 | die1 | εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας | 1 | toward us who believe | આપણે કે જેઓ વિશ્વાસ કરીએ છીએ તેમના માટે | |
51 | EPH | 1 | 19 | e6g2 | τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1 | the working of his great strength | તેમનું મહાન સામર્થ્ય જે આપણા માટે કાર્ય કરે છે | |
52 | EPH | 1 | 20 | dc4l | ἐγείρας αὐτὸν | 1 | raised him | તેમને ફરીથી સજીવન કર્યા | |
53 | EPH | 1 | 20 | pu97 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | જેઓ સર્વ મૃત્યુ પામ્યા હતા તેઓ સર્વમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ સર્વ મરણ પામેલાઓને, જેઓ અધોલોકમાં છે તે સર્વને વર્ણવે છે. તેઓમાંથી પાછા આવવાને, ફરીથી જીવંત થવું કહે છે. | |
54 | EPH | 1 | 20 | ekj4 | figs-metonymy | καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | seated him at his right hand in the heavenly places | જે વ્યક્તિ રાજાના “જમણા હાથે” બેસે છે તે રાજાની જમણી બાજુએ બેસે છે અને રાજાના જમણા હાથે કે જમણી બાજુએ બેસનાર વ્યક્તિ રાજાના સર્વ અધિકાર સાથે શાસન કરે છે. સ્થાન માટેનું આ એક ઉપનામ છે જે સ્થાન ધરાવનાર વ્યક્તિના અધિકારનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમને સ્વર્ગમાંથી શાસન કરવાની સર્વ સત્તા આપી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
55 | EPH | 1 | 20 | f3dh | translate-symaction | καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ | 1 | seated him at his right hand | "ઈશ્વરના જમણા હાથે" બેસવું તે ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને સત્તા પ્રાપ્ત કરવાની સાંકેતિક ક્રિયા છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમની બાજુમાં સન્માન તથા સત્તા સ્થાને તેમને બેસાડ્યા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate:-translate-symaction]]) |
56 | EPH | 1 | 20 | jrv1 | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | સ્વર્ગીય સ્થાનોમાં. "સ્વર્ગીય" શબ્દ ઈશ્વર જ્યાં રહે છે તે સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ કે તમે [એફેસી 1: 3](../ 01 / 03.md) આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. | |
57 | EPH | 1 | 21 | k8k7 | ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος | 1 | far above all rule and authority and power and dominion | દેવદૂત અને શેતાની બંને શબ્દો, અલૌકિક જીવોના હોદ્દાઓ માટેના વિવિધ શબ્દો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સર્વ પ્રકારના અલૌકિક જીવોથી પણ ખૂબ ઉંચે/ઉપર" | |
58 | EPH | 1 | 21 | ra11 | figs-activepassive | παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου | 1 | every name that is named | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) "દરેક નામ જે માણસ આપે છે" અથવા 2) "દરેક નામ જે ઈશ્વર આપે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
59 | EPH | 1 | 21 | x6qc | figs-metonymy | ὀνόματος | 1 | name | શક્ય અર્થો એ છે કે ૧) ખિતાબ/શીર્ષક અથવા ૨) અધિકારનું સ્થાન/સત્તા સ્થાન. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
60 | EPH | 1 | 21 | pym8 | ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ | 1 | in this age | આ સમયે | |
61 | EPH | 1 | 21 | qw2x | ἐν τῷ μέλλοντι | 1 | in the age to come | ભવિષ્યમાં | |
62 | EPH | 1 | 22 | jm9i | figs-metonymy | πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ | 1 | all things under Christ's feet | અહીં "પગ" ખ્રિસ્તના પ્રભુત્વ, સત્તા અને સામર્થ્યને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "દરેક બાબત ખ્રિસ્તના સામર્થ્ય હેઠળ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
63 | EPH | 1 | 22 | pm4t | figs-metaphor | κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα | 1 | head over all things | અહીં "શિર" આગેવાનનો અથવા જે અધિકાર ધરાવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સર્વ બાબતો પર શાસક/અધિકાર ધરાવનાર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
64 | EPH | 1 | 23 | ge2c | figs-metaphor | τὸ σῶμα αὐτοῦ | 1 | his body | જેમ શિર માનવ શરીરની ઉપર છે તેમ (કલમ 22) અને જેમ શિર શરીરને લગતી સર્વ બાબતો પર શાસન કરે છે, તે જ રીતે ખ્રિસ્ત મંડળીના શરીરનું શિર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
65 | EPH | 1 | 23 | w2kh | τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου | 1 | the fullness of him who fills all in all | ખ્રિસ્ત જેમ સર્વ વસ્તુઓને જીવન આપે છે તેમ ખ્રિસ્ત તેમના જીવન અને સામર્થ્ય વડે મંડળીને ભરપૂર કરે છે | |
66 | EPH | 2 | intro | e7qn | 0 | # એફેસીઓ 02 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> આ અધ્યાય ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યા અગાઉના ખ્રિસ્તી જીવન પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. પાછળથી પાઉલ આ માહિતીનો ઉપયોગ કરી સમજાવે છે કે કેવી રીતે વ્યક્તિનું ખ્રિસ્ત અગાઉનું જીવન તેની “ખ્રિસ્તમાં” નવી ઓળખના જીવનથી સર્વથા ભિન્ન છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### એક શરીર<br>આ અધ્યાયમાં પાઉલ મંડળી વિશે શીખવે છે. મંડળીમાં બે વિવિધ જૂથના લોકો (યહૂદીઓ અને વિદેશીઓ) હતા. તેઓ હવે એક જૂથ અથવા એક "શરીર" છે. મંડળીને ખ્રિસ્તના શરીર તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. હવે યહૂદીઓ અને વિદેશીઓ ખ્રિસ્તમાં એક છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### "અપરાધો અને પાપોમાં મૂએલા"<br>પાઉલ શીખવે છે કે જેઓ ખ્રિસ્તીઓ નથી તેઓ તેમના પાપોમાં "મૂએલા" છે. પાપ તેમને બંધનમાં બાંધે છે અથવા દાસ બનાવે છે અને તેઓને આત્મિક રીતે "મૃત" બનાવે છે. પાઉલ લખે છે કે ઈશ્વર ખ્રિસ્તીઓને ખ્રિસ્તમાં જીવંત બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### જગિક જીવનનું વર્ણન<br>બિન-ખ્રિસ્તીઓ કેવી રીતે જીવન જીવે છે તેનું વર્ણન પાઉલ વિવિધ રીતે કરે છે. તેઓ "આ દુનિયાના માર્ગો પ્રમાણે જીવન જીવે છે" અને તેઓ "વાયુની સત્તાઓના શાસક અનુસાર જીવન જીવે છે," "મનુષ્ય પાપી સ્વભાવની દુષ્ટ ઇચ્છાઓને પરિપૂર્ણ કરે છે" અને "શરીર તથા મનની ઇચ્છાઓને અમલમાં આણે છે."<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>###"તે ઈશ્વર તરફથી ભેટ છે"<br>કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે "તે" શબ્દ અહીં તારણ/ઉદ્ધાર પામવાની ક્રિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે. અન્ય વિદ્વાનો માને છે કે “તે” શબ્દ અહીં વિશ્વાસ જે ઈશ્વરની ભેટ છે, તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વિશે ગ્રીક ભાષામાં વિવિધ કાળોની સમાનતાને લીધે “તે” શબ્દ અહીં વિશ્વાસ દ્વારા ઈશ્વરની કૃપાથી તારણ પામેલા સર્વનો ઉલ્લેખ કરતો હોય તેની સંભાવના વધુ છે. <br><br>### દેહ<br><br> આ એક જટિલ મુદ્દો છે. "દેહ" શબ્દ સંભવતઃ વ્યક્તિના પાપી સ્વભાવ માટેનું એક રૂપક છે. "દેહમાં વિદેશીઓ" શબ્દોનો અર્થ એ થાય છે કે એક સમયે એફેસીઓ ઈશ્વરના ભય વગર જીવન જીવતા હતા. આ કલમમાં માણસના શારીરિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પણ "દેહ" શબ્દનો ઉલ્લેખ થયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/flesh]])<br> | |||
67 | EPH | 2 | 1 | xf5s | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને તેમના ભૂતકાળની અને હવે તેઓ જે રીતે ઈશ્વરની સમક્ષ છે તેની યાદ અપાવે છે. | ||
68 | EPH | 2 | 1 | dxx8 | figs-metaphor | ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | 1 | you were dead in your trespasses and sins | આ દર્શાવે છે કે જેવી રીતે મરણ પામેલ વ્યક્તિ શારીરિક રીતે જવાબ આપવા માટે અસમર્થ હોય છે તે જ રીતે પાપી લોકો ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળવા અસમર્થ હોય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
69 | EPH | 2 | 1 | lp32 | figs-doublet | τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν | 1 | your trespasses and sins | "અપરાધો" અને "પાપો," આ શબ્દો સમાન અર્થ ધરાવે છે જેનો એકસાથે પ્રયોગ કરવા દ્વારા પાઉલ લોકોના પાપની તીવ્રતા પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
70 | EPH | 2 | 2 | i7d4 | figs-metonymy | κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου | 1 | according to the ways of this world | આ જગતમાં રહેતા લોકોના સ્વાર્થી વર્તન અને ભ્રષ્ટ મૂલ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે પ્રેરિતોએ પણ "જગત” શબ્દનો ઉપયોગ કર્યો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જગતમાં રહેતા લોકોના ધારાધોરણો અનુસાર" અથવા "આ વર્તમાન જગતના સિદ્ધાંતોને અનુસરતાં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
71 | EPH | 2 | 2 | n5d2 | τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος | 1 | the ruler of the authorities of the air | આ અશુદ્ધ આત્મા અથવા શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
72 | EPH | 2 | 2 | bj9y | τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος | 1 | the spirit that is working | શેતાનનો આત્મા, જે કાર્યરત છે | |
73 | EPH | 2 | 3 | d3wd | figs-metonymy | τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν | 1 | the desires of the body and of the mind | "દેહ" અને "મન" શબ્દો સમગ્ર વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
74 | EPH | 2 | 3 | zd6v | figs-metaphor | τέκνα ... ὀργῆς | 1 | children of wrath | એવા લોકો કે જેઓના પ્રત્યે ઈશ્વર ક્રોધિત છે (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
75 | EPH | 2 | 4 | chm6 | Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει | 1 | God is rich in mercy | ઈશ્વર જે કરુણાથી ભરપૂર છે અથવા “ઈશ્વર આપણા પ્રત્યે ખૂબ દયાળુ છે” | |
76 | EPH | 2 | 4 | hrx9 | διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς | 1 | because of his great love with which he loved us | આપણા માટેના તેમના મહાન પ્રેમને કારણે અથવા "કારણ કે ઈશ્વર આપણને ખૂબ પ્રેમ કરે છે" | |
77 | EPH | 2 | 5 | h6km | figs-activepassive | χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι | 1 | by grace you have been saved | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આપણા પ્રત્યેની તેમની મહાન કૃપાને લીધે ઈશ્વરે આપણને તારણ આપ્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
78 | EPH | 2 | 6 | na2n | figs-pastforfuture | συνήγειρεν | 1 | God raised us up together with Christ | અહીં ‘ઉઠાડવું’ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો ઉપયોગ મૃત્યુ પામેલી વ્યક્તિને જીવંત કરવાના સંદર્ભમાં કરાયો છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) કારણ કે ઈશ્વર, ખ્રિસ્તને જીવનમાં ફરીથી લાવ્યા હોવાથી તેમણે પાઉલ અને એફેસસના વિશ્વાસીઓને નવું આત્મિક જીવન આપી દીધું છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કારણ કે આપણે ખ્રિસ્તના છીએ તેથી ઈશ્વરે આપણને નવું જીવન આપ્યું છે" અથવા 2) કારણ કે ઈશ્વર ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવનમાં લાવ્યા છે તેથી એફેસસના વિશ્વાસીઓએ માનવું કે તેઓ મૃત્યુ પછી ખ્રિસ્ત સાથે જીવશે, અને જાણે કે એફેસસના વિશ્વાસીઓનું પુનરુત્થાન થઇ ચૂક્યું છે તે રીતે પાઉલ તેઓના ફરીથી જીવવા સબંધી વાત કરી શકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેમ ઈશ્વર ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવનમાં લાવ્યા તેમ ઈશ્વર અમને પણ જીવન આપશે તેવી ખાતરી અમે ધરાવી શકીએ છીએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] અને[[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
79 | EPH | 2 | 6 | b499 | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | સ્વર્ગીય સ્થાનોમાં. "સ્વર્ગીય" શબ્દ ઈશ્વર જ્યાં રહે છે તે સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ કે આનો અનુવાદ[એફેસીઓ1: 3](../ 01 / 03.md)માં તમે કેવી રીતે કર્યો છે. | |
80 | EPH | 2 | 6 | m6pq | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | ખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને તેને સમાન અભિવ્યક્તિઓ એવા રૂપકો છે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર જોવા મળે છે. તે અભિવ્યક્તિઓ ખ્રિસ્ત અને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધને વ્યક્ત કરે છે. | |
81 | EPH | 2 | 7 | y6cf | ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις | 1 | in the ages to come | ભવિષ્યમાં | |
82 | EPH | 2 | 8 | t9pc | figs-activepassive | τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως | 1 | For by grace you have been saved through faith | જો આપણે માત્ર ઈસુમાં વિશ્વાસ કરીએ તો, આપણને ઈશ્વરના ન્યાયમાંથી બચાવવા માટે ઈશ્વરની દયાને ખ્રિસ્ત, આપણા માટે કારણ બનાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત પરના તમારા વિશ્વાસને કારણે ઈશ્વરે કૃપાથી તમારો ઉદ્ધાર કર્યો છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
83 | EPH | 2 | 8 | r8u8 | τοῦτο οὐκ | 1 | this did not | “આ” શબ્દ “તમે કૃપા દ્વારા વિશ્વાસથી તારણ પામ્યા છો”નો સંદર્ભ સૂચવે છે. | |
84 | EPH | 2 | 9 | al4s | οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται | 1 | not from works, so that no one may boast | અહીં તમે એક નવું વાક્ય શરૂ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તારણ કરણીઓ દ્વારા શક્ય નથી, તેથી કોઈ અભિમાન કરી શકતું નથી" અથવા " ઈશ્વર વ્યક્તિનો ઉદ્ધાર વ્યક્તિએ કરેલી કરણીઓ થકી કરતા નથી, તેથી વ્યક્તિએ તેના સ્વબળે ઉદ્ધાર પ્રાપ્ત કર્યો છે તેવું કોઈપણ અભિમાન કરી શકે નહીં કે કહી શકે નહીં” | |
85 | EPH | 2 | 10 | fa4l | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | ખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને તેને સમાન અભિવ્યક્તિઓ એવા રૂપકો છે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર જોવા મળે છે. તે અભિવ્યક્તિઓ ખ્રિસ્ત અને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધને વ્યક્ત કરે છે. | |
86 | EPH | 2 | 10 | lws4 | ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν | 1 | we would walk in them | અહીં ‘માર્ગ પર ચાલવું’ રૂપક ‘વ્યક્તિની જીવન જીવવાની રીત”ને દર્શાવે છે. અહીં "તેમનામાં" એ "સારી કરણીઓ"નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તે સારી કરણીઓ અમે હંમેશા અને નિયમિતપણે કરીશું" | |
87 | EPH | 2 | 11 | diq1 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને એ યાદ દેવડાવે છે કે ઈશ્વરે હવે ખ્રિસ્ત અને તેમના વધસ્તંભ દ્વારા વિદેશીઓ અને યહૂદીઓને એક શરીરમાં જોડ્યા છે. | ||
88 | EPH | 2 | 11 | p7m2 | figs-metaphor | τὰ ἔθνη ἐν σαρκί | 1 | Gentiles in the flesh | જેઓ યહૂદીઓ તરીકે જન્મ પામ્યા નહોતા, તેઓનો ઉલ્લેખ આ કરે છે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
89 | EPH | 2 | 11 | e76g | figs-metonymy | ἀκροβυστία | 1 | uncircumcision | યહૂદી લોકોની જેમ બિન-યહૂદી લોકોએ બાલ્યાવસ્થામાં સુન્નત કરાઈ ના હોવાથી યહૂદીઓ તેમને ‘ઈશ્વરના કોઈપણ નિયમને ના અનુસરનાર લોકો’ ગણતા હતા. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: " મૂર્તિપૂજક બેસુન્નતીઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
90 | EPH | 2 | 11 | nlf2 | figs-metonymy | περιτομῆς | 1 | circumcision | યહૂદી લોકો માટેનો આ એક અન્ય શબ્દ હતો કારણ કે સર્વ નર શિશુઓની સુન્નત કરાઈ હતી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સુન્નત કરાયેલા લોકો/સુન્નતીઓ" (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
91 | EPH | 2 | 11 | fb4r | τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου | 1 | what is called the "circumcision" in the flesh made by human hands | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) "યહૂદીઓ, જેમની સુન્નત માણસો દ્વારા કરવામાં આવે છે" અથવા 2) "યહૂદીઓ, જેઓ શારીરિક શરીરની સુન્નત કરે છે." | |
92 | EPH | 2 | 11 | tf9i | figs-activepassive | ὑπὸ τῆς λεγομένης | 1 | by what is called | આને સક્રિય સ્વરૂપ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "લોકો તમને જે રીતે સંબોધતા હતા" અથવા "તેઓના દ્વારા તમને જે સંબોધન કરાતું હતું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
93 | EPH | 2 | 12 | u3vu | χωρὶς Χριστοῦ | 1 | separated from Christ | અવિશ્વાસીઓ | |
94 | EPH | 2 | 12 | sti2 | figs-metaphor | ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας | 1 | strangers to the covenants of the promise | પાઉલ બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓ સાથે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ ઈશ્વરના કરાર અને વચનના દેશથી દૂર રાખવામાં આવેલ વિદેશીઓ હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
95 | EPH | 2 | 13 | quq4 | νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | But now in Christ Jesus | ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યા પહેલાના એફેસીઓ અને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યા પછીના એફેસીઓ વચ્ચેના વિરોધાભાસને પાઉલ ચિહ્નિત કરે છે. | |
96 | EPH | 2 | 13 | uf8m | figs-metaphor | ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ | 1 | you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ | પાપને લીધે ઈશ્વર સાથેના સંબંધમાં ના હોવાની વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે ઈશ્વરથી દૂર હોવું. ખ્રિસ્તના લોહી દ્વારા ઈશ્વરના સંબંધમાં હોવાની વાત એ રીતે કરવમાં આવી છે જાણે કે ઈશ્વરની નજદીક લાવવામાં આવવું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમે જે એક વખત ઈશ્વરથી દૂર હતા તેઓ હવે ખ્રિસ્તના લોહીને લીધે ઈશ્વરની નજદીક છો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
97 | EPH | 2 | 13 | tth1 | figs-metonymy | ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ | 1 | by the blood of Christ | ખ્રિસ્તનું રક્ત ખ્રિસ્તના મૃત્યુ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્તના મૃત્યુ દ્વારા" અથવા "જ્યારે ખ્રિસ્ત આપણા માટે મરણ પામ્યા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
98 | EPH | 2 | 14 | ue4u | αὐτὸς … ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν | 1 | he is our peace | ઈસુ તેમની શાંતિ આપણને આપે છે | |
99 | EPH | 2 | 14 | ccy8 | figs-inclusive | ἡ εἰρήνη ἡμῶν | 1 | our peace | "અમારું" શબ્દ પાઉલ અને તેના વાચકોને સૂચવે છે અને તેમ તે શબ્દ વ્યાપક અર્થમાં છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
100 | EPH | 2 | 14 | t9zn | ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν | 1 | He made the two one | ઈસુએ યહૂદી અને વિદેશીઓને એક કર્યા | |
101 | EPH | 2 | 14 | t6rd | figs-metonymy | ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ | 1 | By his flesh | "તેમનો દેહ", તેમનું શારીરિક શરીર, આ શબ્દો તેમના મૃત્યું પામેલા શરીરના રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વધસ્તંભ પર તેમના શરીરના મૃત્યુ દ્વારા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
102 | EPH | 2 | 14 | d7uf | τὸ μεσότοιχον ... τὴν ἔχθραν | 1 | the wall of hostility | તિરસ્કારની દીવાલ અથવા “કુઈચ્છાની દીવાલ” | |
103 | EPH | 2 | 15 | bn71 | τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας | 1 | he abolished the law of commandments and regulations | ઈસુનું લોહી મૂસાના નિયમશાસ્ત્રને પરિપૂર્ણ કરે છે જેથી યહૂદી અને વિદેશીઓ બંને હવે ઈશ્વરમાં સુલેહશાંતિથી જીવી શકે છે. | |
104 | EPH | 2 | 15 | sr2r | figs-metaphor | ἕνα καινὸν ἄνθρωπον | 1 | one new man | કોઈપણ નવા એક લોક, ઉદ્ધાર કરાયેલ માનવસમાજના લોકો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
105 | EPH | 2 | 15 | b628 | ἐν αὑτῷ | 1 | in himself | ખ્રિસ્ત સાથેની ઐક્યતા યહૂદીઓ અને વિદેશીઓ વચ્ચે સમાધાન શક્ય બનાવે છે. | |
106 | EPH | 2 | 16 | zz8k | ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους | 1 | Christ reconciles both peoples | ખ્રિસ્ત યહૂદીઓને અને વિદેશીઓને એકસાથે સુલેહશાંતિમાં લાવે છે | |
107 | EPH | 2 | 16 | bj8x | figs-metonymy | διὰ τοῦ σταυροῦ | 1 | through the cross | અહીં વધસ્તંભ એ ખ્રિસ્તના વધસ્તંભ પરના મરણને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તના મરણ દ્વારા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
108 | EPH | 2 | 16 | lq3m | figs-metaphor | ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν | 1 | putting to death the hostility | યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓ વચ્ચેના વૈરને અટકાવવાની બાબતની વાત એ રીતે કરવમાં આવી છે જાણે કે ઈસુએ તે વૈરને મારી નાખ્યું છે. વધસ્તંભ પરના મૃત્યુ દ્વારા ઈસુએ યહૂદી અને બિન-યહૂદીઓના વચ્ચેના વેરના કારણને ખત્મ કરી નાખ્યું. હવે મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર મુજબ જીવન જીવવાની જરૂર નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમને એકબીજાનો ધિક્કાર કરતા અટકાવવાથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
109 | EPH | 2 | 17 | vhi8 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ એફેસસના વિશ્વાસીઓને કહે છે કે વર્તમાનના વિદેશી વિશ્વાસીઓ પણ હવે યહૂદી પ્રેરિતો અને પ્રબોધકો સાથે એક કરાયા છે; તેઓ આત્મામાં ઈશ્વરનું મંદિર છે. | ||
110 | EPH | 2 | 17 | g1hz | εὐηγγελίσατο "εἰρήνην | 1 | proclaimed peace | શાંતિની સુવાર્તાને પ્રગટ કરી અથવા "શાંતિની સુવાર્તા રજૂ કરી" | |
111 | EPH | 2 | 17 | wdu8 | ὑμῖν τοῖς μακρὰν | 1 | you who were far away | આ વિદેશીઓનો અને બિન-યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
112 | EPH | 2 | 17 | a58n | τοῖς ἐγγύς | 1 | those who were near | આ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
113 | EPH | 2 | 18 | qw56 | figs-inclusive | ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι | 1 | For through Jesus we both have access | અહીં "આપણ બંને" પાઉલ, વિશ્વાસી યહૂદીઓ અને વિશ્વાસી બિન-યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
114 | EPH | 2 | 18 | kt1m | ἐν ἑνὶ Πνεύματι | 1 | in one Spirit | સર્વ વિશ્વાસીઓ, યહૂદી અને વિદેશીઓ બંનેને, એક પવિત્ર આત્મા દ્વારા પિતાની હજૂરમાં આવવાનો અધિકાર આપવામાં આવ્યો છે. | |
115 | EPH | 2 | 19 | r11r | figs-metaphor | ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ | 1 | you Gentiles ... God's household | ફરીથી પાઉલ વિશ્વાસીઓ બન્યા પછીની વિદેશીઓની આત્મિક સ્થિતિ વિશે વાત એ રીતે કરી રહ્યો છે જાણે કે વિદેશીઓ હવે એક અન્ય દેશના નાગરિકો બની ચૂક્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
116 | EPH | 2 | 20 | r2je | figs-metaphor | ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ | 1 | You have been built on the foundation | પાઉલ ઈશ્વરના લોકો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ એક ઈમારત હોય. ખ્રિસ્ત તે ઈમારતના પાયારૂપ પથ્થર છે, પ્રેરિતો પાયો છે, અને વિશ્વાસીઓ માળખું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
117 | EPH | 2 | 20 | fs7j | figs-activepassive | ἐποικοδομηθέντες | 1 | You have been built | આને સક્રિય કાળમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે તમને બાંધ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
118 | EPH | 2 | 21 | g8ga | figs-metaphor | πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν | 1 | the whole building fits together and grows as a temple | પાઉલ ખ્રિસ્તના કુટુંબ વિશે કહેવાનું ચાલુ એ રીતે રાખે છે જાણે કે તે એક ઈમારત હોય. જે રીતે ઈમારત બાંધનાર ઈમારત બાંધે છે ત્યારે પથ્થરોને એકસરખા ગોઠવે છે, તેમ ખ્રિસ્ત આપણને એકબીજા સાથે જોડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
119 | EPH | 2 | 21 | ljt5 | figs-metaphor | ἐν ᾧ ... ἐν Κυρίῳ | 1 | In him ... in the Lord | ખ્રિસ્તમાં ... પ્રભુ ઈસુમાં, આ રૂપકો ખ્રિસ્ત અને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધને વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
120 | EPH | 2 | 22 | u55j | figs-metaphor | ἐν ᾧ | 1 | in him | ખ્રિસ્તમાં, આ રૂપક ખ્રિસ્ત અને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધને વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
121 | EPH | 2 | 22 | b4c8 | figs-metaphor | καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι | 1 | you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit | આ વર્ણવે છે કે કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને એકબીજા સાથે જોડીને એક સ્થળ તરીકે બાંધવામાં આવ્યા છે જેમાં ઈશ્વર પવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય દ્વારા સદાકાળ રહેશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
122 | EPH | 2 | 22 | e52h | figs-activepassive | καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε | 1 | you also are being built together | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર પણ તમને એકસાથે જોડી રહ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
123 | EPH | 3 | intro | gha7 | 0 | # એફેસીઓ 03 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>### "હું પ્રાર્થના કરું છું"<br><br> અધ્યાયના આ ભાગની સરંચના પાઉલ, ‘ઈશ્વરને અર્પણ પ્રાર્થના’ તરીકે કરે છે. પરંતુ પાઉલ ફક્ત ઈશ્વર સાથે વાત કરી રહ્યો નથી. તે એફેસસની મંડળી માટે પ્રાર્થના અને એફેસસની મંડળીને સૂચના પણ આપે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મર્મ<br>પાઉલ મંડળીનો ઉલ્લેખ “મર્મ" તરીકે કરે છે. એક સમયે ઈશ્વરની યોજનામાં મંડળીની ભૂમિકા અપ્રગટ હતી. પરંતુ ઈશ્વરે હવે તે ભૂમિકાને જાહેર કરી છે. આ મર્મનો ભાગ ઈશ્વરની યોજનાઓમાં યહૂદીઓ સાથે વિદેશીઓના એકસમાન સ્થાનનો સમાવેશ કરે છે.<br> | |||
124 | EPH | 3 | 1 | w896 | 0 | Connecting Statement: | મંડળી વિશેના અપ્રગટ માર્મિક સત્યને વિશ્વાસીઓ સમક્ષ સ્પષ્ટ કરવા માટે, યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓની ઐક્યતા તથા વિશ્વાસીઓ જેના એક ભાગ છે તે મંદિરના તથ્ય તરફ પાઉલ પાછો ફરે છે. | ||
125 | EPH | 3 | 1 | jb9u | τούτου χάριν | 1 | Because of this | ઈશ્વરની કૃપા તમારે સારું છે તે કારણે | |
126 | EPH | 3 | 1 | m9b6 | ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | the prisoner of Christ Jesus | જેને ખ્રિસ્ત ઈસુએ તમારે સારું બંદીવાસ સહન કરવા તેડયો | |
127 | EPH | 3 | 2 | rx7t | τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς | 1 | the stewardship of the grace of God that was given to me for you | ઈશ્વરીય કૃપા તમારી પાસે લાવવાની જવાબદારી ઈશ્વરે મને સોંપી | |
128 | EPH | 3 | 3 | dc7x | figs-activepassive | κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι | 1 | according to the revelation made known to me | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે મને જે પ્રગટ કર્યું તે મુજબ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
129 | EPH | 3 | 3 | qm6m | καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ | 1 | about which I briefly wrote to you | એફેસીઓને લખેલો એક બીજો પત્રનો ઉલ્લેખ પાઉલ કરે છે. | |
130 | EPH | 3 | 5 | srn9 | figs-activepassive | ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων | 1 | In other generations this truth was not made known to the sons of men | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: " આ બાબતોને, ભૂતકાળમાં ઈશ્વરે લોકોને જણાવી નહોતી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
131 | EPH | 3 | 5 | eq5u | figs-activepassive | ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη ... ἐν Πνεύματι | 1 | But now it has been revealed by the Spirit | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પરંતુ હવે આત્માએ તે બાબતો પ્રગટ કરી છે" અથવા "પરંતુ હવે આત્માએ તે બાબતોને જણાવી છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
132 | EPH | 3 | 5 | iux3 | τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις | 1 | his apostles and prophets who were set apart for this work | પ્રેરીતો અને પ્રબોધકો કે જેઓને ઈશ્વરે આ કાર્ય કરવા માટે અલગ કર્યા છે | |
133 | EPH | 3 | 6 | pqy3 | εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα ... διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the Gentiles are fellow heirs ... through the gospel | આ અપ્રગટ સત્ય છે જેને સમજાવવાની શરૂઆત પાઉલ અગાઉની કલમમાં કરી હતી. ખ્રિસ્તનો સ્વીકાર કરનારા વિદેશીઓ, યહૂદી વિશ્વાસીઓની જેમ જ સઘળા આશીર્વાદો પ્રાપ્ત કરે છે. | |
134 | EPH | 3 | 6 | y88q | figs-metaphor | σύνσωμα | 1 | fellow members of the body | મંડળીનો ઉલ્લેખ વારંવાર ખ્રિસ્તના શરીર તરીકે કરવામાં આવ્યો છે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
135 | EPH | 3 | 6 | wxs4 | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | in Christ Jesus | ખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને તેને સમાન અભિવ્યક્તિઓ એવા રૂપકો છે કે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર દ્રશ્યમાન થાય છે. તે રૂપકો, ખ્રિસ્ત અને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સંભવિત સૌથી ગાઢ સંબંધને વ્યક્ત કરે છે. | |
136 | EPH | 3 | 6 | i4h7 | διὰ τοῦ εὐαγγελίου | 1 | through the gospel | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) સુવાર્તાને લીધે વિદેશીઓ વચનના સહભાગીદાર છે અથવા 2) સુવાર્તાના કારણે વિદેશીઓ વચનના સાથી વારસ અને શરીરના સભ્યો અને સાથી ભાગીદારો છે. | |
137 | EPH | 3 | 8 | y97f | figs-metaphor | ἀνεξιχνίαστον | 1 | unsearchable | સંપૂર્ણપણે જાણી શકવા માટે અસમર્થ (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
138 | EPH | 3 | 8 | e96z | figs-metaphor | πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ | 1 | riches of Christ | ખ્રિસ્ત વિશેના સત્ય તથા જે આશીર્વાદો ખ્રિસ્ત લાવે છે તે વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ભૌતિક સંપત્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
139 | EPH | 3 | 9 | f2zp | figs-activepassive | τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι | 1 | the mystery hidden for ages in God who created all things | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. "ઈશ્વર, જેમણે સર્વ વસ્તુઓનું સર્જન કર્યું, તેઓએ ભૂતકાળમાં આ યોજનાને લાંબા યુગો સુધી મર્મ તરીકે છુપાવી રાખી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
140 | EPH | 3 | 10 | q62l | γνωρισθῇ ... ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις … ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ | 1 | the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God | ઈશ્વર તેમની મંડળી દ્વારા તેમના મહાન જ્ઞાનને, સ્વર્ગીય સ્થાનોમાંની સત્તાઓ અને અધિકારોને જણાવશે | |
141 | EPH | 3 | 10 | elh2 | figs-doublet | ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις | 1 | rulers and authorities | આ શબ્દો સમાન અર્થો ધરાવે છે. આ શબ્દોનો ઉપયોગ એકસાથે કરવા દ્વારા પાઉલ એ હકીકત પર ભાર મૂકે છે કે ઈશ્વરના જ્ઞાન વિશે દરેક આત્મિક વ્યક્તિ જાણશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
142 | EPH | 3 | 10 | z7vy | ἐν τοῖς ἐπουρανίοις | 1 | in the heavenly places | સ્વર્ગીય સ્થાનોમાં. “સ્વર્ગીય” શબ્દ, ઈશ્વર જ્યાં રહે છે તે સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ કે [એફેસીઓ1: 3](../ 01 / 03.md)માં આનો અનુવાદ તમે કેવી રીતે કર્યો છે. | |
143 | EPH | 3 | 10 | ll77 | figs-metaphor | ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ | 1 | the many-sided nature of the wisdom of God | ઈશ્વરનું જ્ઞાન ગહન છે (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
144 | EPH | 3 | 11 | aaz8 | κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων | 1 | according to the eternal plan | "શાશ્વત યોજના સાથે સુસંગત" અથવા શાશ્વત યોજના સાથે જાળવી રાખતાં | |
145 | EPH | 3 | 12 | qfn9 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તેના દુઃખમાં ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે અને એફેસસના વિશ્વાસીઓ માટે પ્રાર્થના કરે છે. | ||
146 | EPH | 3 | 12 | we6c | ἔχομεν τὴν παρρησίαν | 1 | we have boldness | આપણે નિર્ભયી છીએ અથવા “આપણને હિંમત છે” | |
147 | EPH | 3 | 12 | zx5c | figs-explicit | προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει | 1 | access with confidence | આ પ્રવેશ ઈશ્વરની હાજરીમાં છે તેવું સ્પસ્ટપણે દર્શાવવું મદદરૂપ હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરની હાજરીમાં હિમંતભેર પ્રવેશ" અથવા “ઈશ્વરની હાજરીમાં હિમંતભેર પ્રવેશ કરવાની સ્વતંત્રતા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
148 | EPH | 3 | 12 | kri2 | πεποιθήσει | 1 | confidence | નિશ્ચિતતા અથવા “બાયંધરી” | |
149 | EPH | 3 | 13 | ciu6 | figs-metonymy | ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν | 1 | for you, which is your glory | ભવિષ્યના રાજ્યકાળ વિશે તેઓ જે ગૌરવ અનુભવવા જોઈએ અથવા અનુભવશે, તે માટેનું ઉપનામ "તમારો મહિમા" છે. પાઉલ જેલમાં જે દુઃખ સહન કરી રહ્યો છે તે વિશે એફેસસના ખ્રિસ્તીઓએ અભિમાન કરવું જોઈએ. આને નવા વાક્ય તરીકે લખી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારા માટે. આ તમારા ફાયદા માટે છે" અથવા "તમારા માટે. આના વિશે તમારે ગૌરવ અનુભવવો જોઈએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
150 | EPH | 3 | 14 | v3gd | figs-explicit | τούτου χάριν | 1 | For this reason | જે કારણ છે તેને તમારે સ્પષ્ટપણે દર્શાવવાની જરૂર પડી શકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કારણ કે આ સઘળું ઈશ્વરે તમારા માટે કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
151 | EPH | 3 | 14 | vju2 | figs-synecdoche | κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα | 1 | I bend my knees to the Father | વાળેલાં ઘૂંટણો એ વ્યક્તિના સંપૂર્ણપણે પ્રાર્થના પ્રાર્થનામાં હોવાના વલણનું ચિત્ર છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું પ્રાર્થનામાં પિતાની આગળ ઘૂંટણે નમું છું" અથવા "હું નમ્રતાપૂર્વક પિતાને પ્રાર્થના કરું છું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
152 | EPH | 3 | 15 | c492 | figs-activepassive | ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται | 1 | from whom every family in heaven and on earth is named | અહીં નામકરણનું કાર્ય સંભવતઃ સર્જન કાર્યનું પ્રતિનિધિત્વ પણ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સ્વર્ગ અને પૃથ્વી પરના દરેક કુટુંબને જેમણે બનાવ્યા છે અને નામ આપ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
153 | EPH | 3 | 16 | z9q5 | δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι | 1 | he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power | ઈશ્વર, કારણ કે તેઓ એટલા મહાન અને શક્તિશાળી છે, માટે તેઓ તેમના સામર્થ્યથી તમને બળવાન થવા સહાય | |
154 | EPH | 3 | 16 | rgf5 | δῷ | 1 | would grant | કરશે | |
155 | EPH | 3 | 17 | n87p | 0 | Connecting Statement: | [એફેસીઓને પત્ર 3:14](../૦3/14.md)માં શરુ કરેલી પ્રાર્થનાને પાઉલ જારી રાખે છે. | ||
156 | EPH | 3 | 17 | wg1v | κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι | 1 | that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love | આ બીજી વિનંતી છે જે સબંધી પાઉલ પ્રાર્થના કરે છે કે ઈશ્વર એફેસીઓને "તેમના મહિમાની સંપત્ત પ્રમાણે” "અનુદાન કરે/આપે”. પ્રથમ વિનંતી છે કે એફેસીઓને "સામર્થ્યવાન કરવામાં આવે" ([એફેસીઓ3:16](../3/16 md)). | |
157 | EPH | 3 | 17 | q6yy | figs-metonymy | κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | that Christ may live in your hearts through faith | અહીં "હૃદય" વ્યક્તિના આંતરિક મનુષ્યત્વને રજૂ કરે છે, અને "તેમના દ્વારા" તે માધ્યમને રજૂ કરે છે જેના દ્વારા ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓમાં રહે છે. ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓના હૃદયમાં રહે છે કારણ કે ઈશ્વર તેમની કૃપાથી વિશ્વાસીઓને વિશ્વાસ કરવામાં સહાય કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કારણ કે તમે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરો છો તેથી ખ્રિસ્ત તમારામાં જીવે છે " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
158 | EPH | 3 | 17 | g4g1 | figs-metaphor | ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι | 1 | that you will be rooted and grounded in his love | પાઉલ તેમના વિશ્વાસ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ઊંડા મૂળ ધરાવતું વૃક્ષ હોય અથવા મજબૂત પાયા પર બાંધવામાં આવેલું એક ઘર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેથી તમે ઊંડા મૂળ ધરાવતા વૃક્ષ સમાન અને ખડક પર બાંધેલા ઘર સમાન બનો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
159 | EPH | 3 | 18 | cja8 | ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι | 1 | May you have strength so you can understand | આ શબ્દોને કલમ 17 ના શબ્દો “વિશ્વાસ, કે તમે ખ્રિસ્તના પ્રેમમાં સ્થપાયેલ અને મજબૂત થશો” સાથે બે રીતે જોડી શકાય છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) "વિશ્વાસથી, હું પ્રાર્થના કરું છું કે તમે ખ્રિસ્તના પ્રેમમાં ગરકાવ રહો અને બન્યા રહો જેથી તમને સામર્થ્ય પ્રાપ્ત થાય અને તમે સમજી શકો" અથવા 2) "વિશ્વાસ કે જે દ્વારા તમે ખ્રિસ્તના પ્રેમમાં ગરકાવ રહો અને બન્યા રહો. તમે સમજી શકો માટે તમને સામર્થ્ય પ્રાપ્ત થાય તેવી પ્રાર્થના પણ હું કરું છું" | |
160 | EPH | 3 | 18 | bkk6 | καταλαβέσθαι | 1 | so you can understand | આ બીજી વિનંતી છે જેના માટે પાઉલ ઘૂંટણે પડીને પ્રાર્થના કરે છે; પ્રથમ વિનંતી એ છે કે ઈશ્વર તેમને સામર્થ્યવાન થવામાં સહાયરૂપ થશે ([એફેસી 3:16] (../ 03/16 md)) અને વિશ્વાસ દ્વારા ખ્રિસ્ત તેમના હૃદયમાં રહે ([એફેસી 3:17](../ 03 / 17.md)). અને "સમજશક્તિ" તે પ્રથમ બાબત છે જે વિશે પાઉલ પ્રાર્થના કરે છે કે ઈશ્વર દ્વારા સામર્થ્ય પામ્યાથી એફેસીઓ સ્વયં સમજી શકે. | |
161 | EPH | 3 | 18 | uu6l | πᾶσιν τοῖς ἁγίοις | 1 | all the believers | ખ્રિસ્તમાં સર્વ વિશ્વાસીઓ અથવા “સર્વ સંતો” | |
162 | EPH | 3 | 18 | ef4t | figs-metaphor | τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος | 1 | the width, the length, the height, and the depth | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ શબ્દો ઈશ્વરના જ્ઞાનની મહાનતા વર્ણવે છે, વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર કેટલા વિશેષ બુદ્ધિવાન છે" અથવા 2) આ શબ્દો આપણા માટે ખ્રિસ્તના પ્રેમની તીવ્રતાનું વર્ણન કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત આપણને કેટલો વિશેષ પ્રેમ કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
163 | EPH | 3 | 19 | rev9 | γνῶναί ... ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ | 1 | that you may know the love of Christ | એફેસીઓ સમર્થ બને તે પ્રકારની આ બીજી પ્રાર્થના વિનંતી પાઉલ કરે છે; પ્રથમ વિનંતી એ છે કે એફેસીઓ "સમજે." વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કે તમે જાણી શકો કે આપણા માટે ખ્રિસ્તનો પ્રેમ કેટલો મહાન છે" | |
164 | EPH | 3 | 19 | px4z | ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ | 1 | that you may be filled with all the fullness of God | આ ત્રીજી પ્રાર્થના વિનંતી છે કે જેના માટે પાઉલ ઘૂંટણો ટેકવીને પ્રાર્થના કરે છે. ([એફેસીઓ3:14](../ 03/14 md)). પ્રથમ છે કે એફેસીઓને "સામર્થ્યવાન કરવામાં આવે" ([એફેસીઓ3:16](../3/16 md)), અને બીજું છે કે તેઓ "સમજી શકે" ([એફેસીઓ3:18](../ 03 / 18. md)). | |
165 | EPH | 3 | 20 | jk5c | figs-inclusive | 0 | General Information: | આ પત્રમાં "આપણે" અને "આપણામાં" શબ્દો, પાઉલ અને સર્વ વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરવાનું જારી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
166 | EPH | 3 | 20 | m7gi | 0 | Connecting Statement: | પાઉલે તેની પ્રાર્થનાને આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ કરે છે. | ||
167 | EPH | 3 | 20 | zxj3 | τῷ δὲ | 1 | Now to him who | હવે ઈશ્વર, કે જેઓ | |
168 | EPH | 3 | 20 | zxt3 | ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν | 1 | to do far beyond all that we ask or think | આપણે સઘળું માંગીએ અથવા કલ્પીએ તે કરતાં પણ વિશેષ કરવાને સમર્થ છે અથવા "આપણે જે સર્વ માંગીએ અથવા કલ્પીએ તેનાથી પણ વધુ મહાન બાબતો કરવાને સમર્થ છે" | |
169 | EPH | 4 | intro | ang8 | 0 | # એફેસી 04 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> કેટલાક અનુવાદકો કવિતાની પ્રત્યેક કડીને બાકીના લખાણથી અલગ જમણી બાજુએ દર્શાવે છે જેથી બાકીનું લખાણ વાંચવામાં સરળતા રહે. આ પ્રકારે ગોઠવણ, યુએલટી આવૃત્તિ કલમ 8 ના સંદર્ભમાં કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### આત્મિક કૃપાદાનો<br> આત્મિક કૃપાદાનો એ વિશેષ અલૌકિક ક્ષમતાઓ છે જેને ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી પવિત્ર આત્મા ખ્રિસ્તીઓને આપે છે.આ આત્મિક કૃપાદાનો મંડળીના વિકાસ માટે પાયારૂપ હતાં. પાઉલ અહીં ફક્ત થોડા આત્મિક કૃપાદાનોની યાદી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### એકતા<br>મંડળીની એકતાને પાઉલ ખૂબ જ અગત્યની ગણે છે. આ અધ્યાયનો આ મુખ્ય વિષય છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### જૂનું માણસપણું અને નવું માણસપણું <br>"જૂનું માણસપણું" શબ્દ સંભવતઃ પાપી સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે વ્યક્તિ જન્મે છે. "નવું માણસપણું" એ નવા સ્વભાવ અથવા નવજીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી વ્યક્તિને ઈશ્વર આપે છે.<br> | |||
170 | EPH | 4 | 1 | sb64 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ એફેસીઓને જે લખી રહ્યો હતો તેના કારણે તે તેમને કહે છે કે વિશ્વાસી તરીકે તેઓએ કેવું જીવન જીવવું જોઈએ અને તે ફરીથી ભાર મૂકે છે કે વિશ્વાસીઓએ એકમનના થવું જોઈએ. | ||
171 | EPH | 4 | 1 | uss5 | ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ | 1 | as the prisoner for the Lord | ઈશ્વરની સેવા કરવાની પસંદગી કરવાને લીધે બંદીખાનામાં પૂરાયેલ વ્યક્તિની જેમ. | |
172 | EPH | 4 | 1 | zxr1 | figs-metaphor | ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως | 1 | walk worthily of the calling | ‘ચાલવું’ એ સર્વ સામાન્ય બાબત છે જે જીવન જીવવાના વિચારને દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
173 | EPH | 4 | 2 | zs6s | μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος | 1 | to live with great humility and gentleness and patience | નમ્રતા, દીનતા અને ધીરજ રાખવાનું શીખો | |
174 | EPH | 4 | 3 | pi5c | τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης | 1 | to keep the unity of the Spirit in the bond of peace | અહીં પાઉલ "શાંતિ" વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક બંધન છે જે લોકોને એકસાથે જોડે છે.અન્ય લોકો સાથે શાંતિપૂર્ણ જીવન જીવવા દ્વારા તેઓની સાથેની ઐક્યતાનું આ એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "એકબીજા સાથે શાંતિથી રહેવું અને આત્માએ શક્ય બનાવ્યું છે તેમ એકબીજા સાથે ઐક્યતામાં રહેવું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
175 | EPH | 4 | 4 | x5kv | figs-metaphor | ἓν σῶμα | 1 | one body | મંડળી એ ખ્રિસ્તનું શરીર છે એવો ઉલ્લેખ વારંવાર કરવામાં આવે છે.(જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
176 | EPH | 4 | 4 | y6ep | ἓν Πνεῦμα | 1 | one Spirit | ફક્ત એક જ પવિત્ર આત્મા | |
177 | EPH | 4 | 4 | b9mr | figs-activepassive | ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν | 1 | you were called in one certain hope of your calling | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારા તેડાંમાં તમને એક વિશ્વાસપૂર્ણ આશા રહે માટે ઈશ્વરે તમને તેડ્યા છે" અથવા "એક એવી બાબત છે જે વિશે તમે ખાતરીબદ્ધ રહો અને ઈશ્વર તે પ્રમાણે કરે તેવી આશા તમે રાખો તે માટે પણ ઈશ્વરે તમને પસંદ કર્યા છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
178 | EPH | 4 | 6 | bz5i | Πατὴρ πάντων ... ἐπὶ πάντων … διὰ πάντων … ἐν πᾶσιν | 1 | Father of all ... over all ... through all ... and in all | અહી “સર્વ” શબ્દ એટલે “દરેક બાબતમાં.” | |
179 | EPH | 4 | 7 | pp9t | 0 | General Information: | અહીં દાઉદ રાજા દ્વારા લખાયેલા ગીતમાંથી એક અવતરણ લેવાયેલ છે. | ||
180 | EPH | 4 | 7 | i4za | 0 | Connecting Statement: | મંડળી એટલે સર્વ વિશ્વાસીઓનો સમુદાય, મંડળીમાં ઉપયોગ કરવા માટે ખ્રિસ્ત દ્વારા વિશ્વાસીઓને આપવામાં આવતા કૃપાદાનોની યાદ પાઉલ વિશ્વાસીઓને અપાવે છે. | ||
181 | EPH | 4 | 7 | u2bw | figs-activepassive | ἑνὶ ... κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις | 1 | To each one of us grace has been given | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે આપણ દરેકને કૃપા આપી છે" અથવા "ઈશ્વરે દરેક વિશ્વાસીને કૃપાદાન આપ્યું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
182 | EPH | 4 | 8 | wj8t | ἀναβὰς εἰς ὕψος | 1 | When he ascended to the heights | જયારે ખ્રિસ્ત સ્વર્ગમાં ગયા | |
183 | EPH | 4 | 9 | e5at | ἀνέβη | 1 | He ascended | ખ્રિસ્ત ઉપર ગયા | |
184 | EPH | 4 | 9 | zu81 | καὶ κατέβη | 1 | he also descended | ખ્રિસ્ત નીચે પણ આવ્યા | |
185 | EPH | 4 | 9 | eq56 | εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς | 1 | into the lower regions of the earth | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) નીચેના પ્રદેશો જે પૃથ્વીનો એક ભાગ છે અથવા 2) "નીચેના પ્રદેશો" એ પૃથ્વીનો ઉલ્લેખ કરવાની બીજી રીત છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "નીચેના પ્રદેશોમાં, પૃથ્વી" | |
186 | EPH | 4 | 10 | w6t5 | ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα | 1 | that he might fill all things | તેથી ખ્રિસ્ત તેમના સામર્થ્યમાં કોઇપણ જગ્યાએ હાજર રહે. | |
187 | EPH | 4 | 10 | b5ig | πληρώσῃ | 1 | fill | સંપૂર્ણ અથવા “સંતોષકારક” | |
188 | EPH | 4 | 12 | jx12 | πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων | 1 | to equip the saints | તેમણે તેમના અલાયદા કરેલ લોકોને તૈયાર કરવા અથવા "વિશ્વાસીઓની જરૂરિયાત મુજબ વિશ્વાસીઓને પૂરું પાડવા" | |
189 | EPH | 4 | 12 | y9gd | εἰς ἔργον διακονίας | 1 | for the work of service | કે જેથી તેઓ બીજાની સેવા કરી શકે | |
190 | EPH | 4 | 12 | n33m | figs-metaphor | εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | for the building up of the body of Christ | આત્મિક રીતે વૃદ્ધિ પામેલા લોકો વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ તેમના શારીરિક શરીરોને વિકસાવવા માટે કસરત કરી રહ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને[[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
191 | EPH | 4 | 12 | pdh4 | οἰκοδομὴν | 1 | building up | ઉન્નતિ | |
192 | EPH | 4 | 12 | x5gd | σώματος τοῦ Χριστοῦ | 1 | body of Christ | "ખ્રિસ્તનું શરીર" ખ્રિસ્તની મંડળીના સર્વ વ્યક્તિગત સભ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
193 | EPH | 4 | 13 | w1ik | καταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | reach the unity of faith and knowledge of the Son of God | વિશ્વાસમાં એક થવા અને આત્મિક પરિપક્વતા માટે વિશ્વાસીઓએ એ જાણવું જરૂરી છે કે ખ્રિસ્ત ઈશ્વર પુત્ર છે. | |
194 | EPH | 4 | 13 | er6a | καταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως | 1 | reach the unity of faith | એ જ રીતે વિશ્વાસમાં પણ દ્રઢ થાઓ અથવા "વિશ્વાસમાં ઐક્યતા સાધો" | |
195 | EPH | 4 | 13 | x7k3 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | આ શીર્ષક, ઈસુ માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે.(જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
196 | EPH | 4 | 13 | m3rt | εἰς ἄνδρα τέλειον | 1 | become mature | પરિપક્વ વિશ્વાસીઓ બનો | |
197 | EPH | 4 | 13 | gv6m | τέλειον | 1 | mature | સંપૂર્ણ રીતે વિકાસ પામેલ અથવા “વૃદ્ધિ પામો” અથવા “સંપૂર્ણ બનો” | |
198 | EPH | 4 | 14 | xgi4 | figs-metaphor | ὦμεν νήπιοι | 1 | be children | આત્મિક રીતે વિકાસ નહીં પામેલા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ બાળકો છે જેમને જીવનનો બહુ ઓછો અનુભવ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "બાળકો જેવા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
199 | EPH | 4 | 14 | ndj2 | figs-metaphor | περιφερόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας | 1 | tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching | એક વિશ્વાસી કે જે પરિપકવ નથી અને ખોટા શિક્ષણને અનુસરે છે તેના વિશે વાત અહીં એવી રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે તે વિશ્વાસી પાણીમાં તરતી એક હોડી હોય જે પવન ફૂંકાવાના કારણે અલગ દિશાઓમાં ધકેલાઈ રહી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
200 | EPH | 4 | 14 | r3bj | ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης | 1 | by the trickery of people in their deceitful schemes | ધૂર્ત લોકો દ્વારા, જેઓ ચાલાકીભર્યા જૂઠાણાંઓથી વિશ્વાસીઓને ભરમાવે છે | |
201 | EPH | 4 | 15 | zw32 | figs-metaphor | εἰς αὐτὸν ... ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή | 1 | into him who is the head | તંદુરસ્તી માટે શરીરના અવયવોને એકસાથે કાર્ય કરવા દોરતા શરીરના શિરના ઉદાહરણ દ્વારા પાઉલ વર્ણવે છે કે કેવી રીતે ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓને ઐક્યતામાં કાર્ય કરવા દોરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
202 | EPH | 4 | 15 | i2ff | ἐν ἀγάπῃ | 1 | in love | અવયવો તરીકે એકબીજાને પ્રેમ કરો | |
203 | EPH | 4 | 16 | ll7f | figs-metaphor | ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα … τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ | 1 | Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love | શરીરની સ્વસ્થતા માટે શરીરનું શિર જેમ શરીરના અવયવોને એકસાથે કાર્ય કરવા દોરે છે તેમ માનવીય શરીરના ઉદાહરણ દ્વારા પાઉલ વર્ણવે છે કે ખ્રિસ્ત કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને ઐક્યતામાં કાર્ય કરવા દોરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
204 | EPH | 4 | 16 | l5r6 | διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας | 1 | by every supporting ligament | “સાંધા” એક મજબુત બંધન છે જે શરીરના હાંડકાઓ અથવા અવયવોને શરીરમાંના તેમના સ્થાને જોડે છે. | |
205 | EPH | 4 | 17 | n5cy | 0 | Connecting Statement: | હવે એફેસીઓ જ્યારે વિશ્વાસીઓ તરીકે ઈશ્વરના પવિત્ર આત્મા દ્વારા મુન્દ્રાંકિત કરાયેલ છે ત્યારે તેઓએ કેવા પ્રકારનું વર્તન કરવું નહીં, તે વિશે પાઉલે તેઓને જણાવે છે, | ||
206 | EPH | 4 | 17 | ksr8 | τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ | 1 | Therefore, I say and insist on this in the Lord | કારણ કે મેં જેમ હમણાં જ કહ્યું છે તેમ, અને તેથી વિશેષ પણ કહીને હું તમને ભારપૂર્વક પ્રોત્સાહિત કરીશ કારણ કે આપણે ઈશ્વરના છીએ. | |
207 | EPH | 4 | 17 | wcx2 | μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν | 1 | that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds | વિદેશીઓની જેમ નકામા વિચારોમાં જીવવાનું બંધ કરો | |
208 | EPH | 4 | 18 | lab7 | figs-metaphor | ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ | 1 | They are darkened in their understanding | વિદેશીઓ સ્પષ્ટપણે તર્ક કરતા નથી અથવા વિચારતા નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓએ તેમના વિચારોને અંધકારમય કર્યા છે" અથવા "તેઓ સમજી શકવાને સમર્થ નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને[[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
209 | EPH | 4 | 18 | w69u | figs-activepassive | ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς | 1 | alienated from the life of God because of the ignorance that is in them | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેમ ઈશ્વર તેમના લોકો માટે ઈચ્છે તેમ વિદેશીઓ જીવી શકતા નથી કારણ કે તેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી " અથવા "તેઓએ પોતાની અજ્ઞાનતાથી પોતાને ઈશ્વરીય જીવનથી દૂર કર્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
210 | EPH | 4 | 18 | w235 | ἀπηλλοτριωμένοι | 1 | alienated | કાપી નાખવું અથવા “જુદું કરવું” | |
211 | EPH | 4 | 18 | s1uz | ἄγνοιαν | 1 | ignorance | જ્ઞાનનો અભાવ અથવા “માહિતીનો અભાવ” | |
212 | EPH | 4 | 18 | k8qv | figs-metonymy | διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν | 1 | because of the hardness of their hearts | અહીં "હૃદયો" લોકોના મનોનું ઉપનામ છે. "તેમના હૃદયની કઠોરતા" શબ્દસમૂહ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે "હઠીલા હોવું." વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કારણ કે તેઓ હઠીલા છે" અથવા "કારણ કે તેઓ ઈશ્વરનું સાંભળવાનો ઇનકાર કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
213 | EPH | 4 | 19 | ldy8 | figs-metaphor | ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ | 1 | have handed themselves over to sensuality | પાઉલ આ લોકો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ પદાર્થો હતા જે પોતાને અન્ય લોકોને સોંપતા હતા, અને જે રીતે તેઓ પોતાની શારીરિક ઇચ્છાઓને સંતોષવા ઈચ્છતા હતા તે વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ પોતાને એક વ્યક્તિને સોંપતા હતા. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ ફક્ત તેમની શારીરિક ઇચ્છાઓને સંતોષવા માંગે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
214 | EPH | 4 | 20 | e5vk | ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν | 1 | But that is not how you learned about Christ | [એફેસીઓ4: 17-19](./ 17. md)માં વર્ણવ્યા પ્રમાણે, "એ પ્રમાણે" શબ્દોનો ઉલ્લેખ વિદેશી લોકોની જીવનશૈલીને વર્ણવા માટે કરાયો છે. આ શબ્દો ભાર મૂકે છે કે વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્ત વિશે જે શીખ્યા છે તે આ જીવનશૈલીથી વિપરીત છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પરંતુ તમે એ પ્રમાણે ખ્રિસ્ત વિશે શીખ્યા નથી" | |
215 | EPH | 4 | 21 | hy7r | figs-irony | εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε | 1 | I assume that you have heard ... and that you were taught | પાઉલ જાણતો હતો કે એફેસીના લોકોએ સાંભળ્યું છે અને એફેસીઓને શિક્ષણ આપવામાં આવ્યું છે.(જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]]) |
216 | EPH | 4 | 21 | b3pn | figs-activepassive | ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε | 1 | you were taught in him | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) "ઈસુના લોકોએ તમને તે શીખવ્યું છે" અથવા 2) "કોઈએ તમને તેમ શીખવ્યું છે કારણ કે તમે ઈસુના લોકો છો." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
217 | EPH | 4 | 21 | gdz6 | καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ | 1 | as the truth is in Jesus | જે રીતે ઈસુ વિશેનું સઘળું સત્ય છે | |
218 | EPH | 4 | 22 | h1ha | figs-metaphor | ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν | 1 | to put off what belongs to your former manner of life | પાઉલ નૈતિક લક્ષણો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ કપડાંના ટુકડા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારી અગાઉની જીવન પ્રણાલિકાઓ પ્રમાણે જીવવાનું બંધ કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
219 | EPH | 4 | 22 | j7n7 | figs-metaphor | ἀποθέσθαι … τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον | 1 | to put off the old man | પાઉલ નૈતિક લક્ષણો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ કપડાંના ટુકડા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારા જૂના માણસપણાં મુજબ જીવવાનું બંધ કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
220 | EPH | 4 | 22 | d3j6 | τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον | 1 | old man | “જૂનો માણસ” એ “જૂના સ્વભાવ”નો અથવા “અગાઉના માનવ સ્વભાવ”નો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
221 | EPH | 4 | 22 | qw3d | figs-metaphor | τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης | 1 | that is corrupt because of its deceitful desires | પાઉલ પાપી માનવ સ્વભાવ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક મૃત શરીર હોય જે કબરમાં વેરવિખેર થઇ રહ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
222 | EPH | 4 | 23 | jy7h | figs-activepassive | ἀνανεοῦσθαι ... τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν | 1 | to be renewed in the spirit of your minds | આને સક્રિય સ્વરૂપ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરને તમારા વલણો અને વિચારોને બદલવા દો" અથવા "ઈશ્વરને તમને નવા વલણો અને વિચારો આપવા દો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
223 | EPH | 4 | 24 | x41y | ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας | 1 | in true righteousness and holiness | ખરેખર ન્યાયી અને પવિત્ર | |
224 | EPH | 4 | 25 | abn8 | ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος | 1 | get rid of lies | જૂઠું બોલવાનું બંધ કરો | |
225 | EPH | 4 | 25 | zh2g | ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη | 1 | we are members of one another | આપણે એકબીજાના છીએ અથવા "આપણે ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્યો છીએ" | |
226 | EPH | 4 | 26 | w8rw | ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε | 1 | Be angry and do not sin | તમે ગુસ્સે થાવ, પણ પાપ ના કરો અથવા “જો તમે ગુસ્સે થયા હોય, તો પાપ ના કરો” | |
227 | EPH | 4 | 26 | ki7p | figs-metonymy | ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν | 1 | Do not let the sun go down on your anger | સૂર્યનું આથમવું, રાત થવી અથવા દિવસ પૂરો થવાનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "રાત થાય તે પહેલાં તમારે તમારા ગુસ્સાને શાંત કરવો" અથવા "દિવસ પૂરો થતાં પહેલાં તમારે તમારા ગુસ્સાને ત્યજી દેવો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
228 | EPH | 4 | 27 | w71s | μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ | 1 | Do not give an opportunity to the devil | શેતાન તમને પાપમાં દોરે તેવી તક શેતાનને તમે આપશો નહીં | |
229 | EPH | 4 | 29 | f6yk | λόγος σαπρὸς | 1 | filthy talk | અહીં એવી વાણીનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે કે જે વાણી મલીન અને ઉદ્ધતાઈભરી છે | |
230 | EPH | 4 | 29 | p9wc | πρὸς οἰκοδομὴν | 1 | for building others up | બીજાને પ્રોત્સાહિત કરવા અથવા "બીજાને મજબુત બનાવવા માટે" | |
231 | EPH | 4 | 29 | bv8a | τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν | 1 | their needs, that your words would be helpful to those who hear you | તેઓની જરૂરિયાતો. આ રીતે જેઓ તમને સાંભળે છે તેઓને તમે મદદરૂપ થશો. | |
232 | EPH | 4 | 30 | air6 | μὴ λυπεῖτε | 1 | do not grieve | દુઃખી ના કરો અથવા “ખિન્ન ના કરો” | |
233 | EPH | 4 | 30 | pgk9 | figs-metaphor | ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως | 1 | for it is by him that you were sealed for the day of redemption | પવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓને ખાતરી આપે છે કે ઈશ્વર તેઓનો ઉદ્ધાર કરશે. પાઉલ પવિત્ર આત્મા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે પવિત્ર આત્મા એક મહોર છે જેને ઈશ્વર વિશ્વાસીઓ ઉપર લગાવે છે એ દર્શાવવા કે વિશ્વાસીઓના માલિક, ઈશ્વર છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પવિત્ર આત્મા એક મહોર છે જે તમને ખાતરી આપે છે કે ઉદ્ધારના દિવસે ઈશ્વર તમારો ઉદ્ધાર કરશે" અથવા "એ પવિત્ર આત્મા છે જે તમને ખાતરી આપે છે કે ઉદ્ધારના દિવસે ઈશ્વર તમારો ઉદ્ધાર કરશે” અથવા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
234 | EPH | 4 | 31 | b72p | 0 | Connecting Statement: | વિશ્વાસીઓએ શું ના કરવું અને શું કરવું જ જોઈએ તે વિશે કહીને પાઉલ તેની સૂચનાઓને સમાપ્ત કરે છે. | ||
235 | EPH | 4 | 31 | v576 | figs-metaphor | πᾶσα πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ ... ἀρθήτω | 1 | Put away all bitterness, rage, anger | અહીં ‘દૂર કરો’ તે એક રૂપક છે જે સૂચવે છે કે અમુક ચોક્કસ પ્રકારના વલણો અથવા વર્તન જારી રાખવા નહીં. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: " કડવાશ, કોપ, ક્રોધ: તમારે આ વલણોને તમારા જીવનના ભાગ બનવા દેવા જોઈએ નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
236 | EPH | 4 | 31 | t1gj | θυμὸς | 1 | rage | સર્વ પ્રકારની ખુન્નસ | |
237 | EPH | 4 | 32 | ygw4 | γίνεσθε … χρηστοί | 1 | Be kind | તેનાથી વિપરીત, દયાળુ બનો | |
238 | EPH | 4 | 32 | w7tk | εὔσπλαγχνοι | 1 | tenderhearted | એકબીજા પ્રત્યે માયાળુ અને કરુણાળુ થાઓ | |
239 | EPH | 5 | intro | tdd2 | 0 | # એફેસીઓ 05 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> કેટલાક અનુવાદકો કવિતાની પ્રત્યેક કડીને બાકીના લખાણથી અલગ જમણી બાજુએ દર્શાવે છે જેથી બાકીનું લખાણ વાંચવામાં સરળતા રહે. આ પ્રકારે ગોઠવણ, યુએલટી આવૃત્તિ કલમ 14 ના સંદર્ભમાં કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ખ્રિસ્તના રાજ્યનો વારસો<br>આ સમજવું અઘરું છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે જેઓ પાપરૂપી વર્તન જારી રાખે છે તેઓ અનંતકાળનું જીવન પ્રાપ્ત કરશે નહીં. પરંતુ અહીં ઉલ્લેખ કરાયેલ સર્વ પાપોની માફી ઈશ્વર આપી શકે છે. તેથી, અનૈતિક, અશુધ્ધ અથવા લોભી માણસો જો પાપનો પસ્તાવો કરી ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે તો તેઓ અનંતજીવન પ્રાપ્ત કરી શકે છે. વધુ સ્વાભાવિક વાંચન એ છે કે "કોઈપણ વ્યક્તિ જે જાતીય રીતે અનૈતિક છે અથવા અશ્લીલ છે અથવા લોભી છે (કેમ કે આ મૂર્તિઓની પૂજા સમાન છે) તે ખ્રિસ્ત જેઓ પર રાજ કરે છે તેવા ઈશ્વરના લોકોમાં હશે નહીં." (યુએસટી) (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/eternity]] અને[[rc://gu/tw/dict/bible/kt/life]] અને[[rc://gu/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### પત્નીઓ, તમારા પતિઓને આધીન થાઓ <br> આ અધ્યાયને તેના ઐતિહાસિક અને સાંસ્કૃતિક સંદર્ભમાં કેવી રીતે સમજવો તે વિશે વિદ્વાનોમાં મતભેદ છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે સર્વ બાબતોમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ એકસમાન છે. અન્ય વિદ્વાનો માને છે કે ઈશ્વરે પુરુષો અને સ્ત્રીઓની અલગ અલગ ભૂમિકા લગ્ન અને મંડળીમાં નક્કી કરી છે. અનુવાદકો આ મુદ્દાને કેવી રીતે સમજે છે તેની અસર અનુવાદ પર થાય નહીં તેની કાળજી તેઓએ રાખવી જોઈએ.<br> | |||
240 | EPH | 5 | 1 | wus5 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે ઈશ્વરના બાળકોની જેમ તેઓએ કેવી રીતે જીવવું અને કેવી બાબતોથી દૂર રહેવું. | ||
241 | EPH | 5 | 1 | jx2q | γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ | 1 | Therefore be imitators of God | તેથી ઈશ્વરે જેમ કરે છે તેમ જ તમારે કરવું જોઈએ. આ ફરીથી [એફેસીઓ4:32](../ 04 / 32.md)નો ઉલ્લેખ કરે છે, જે જણાવે છે કે શા માટે વિશ્વાસીઓએ ઈશ્વરનું અનુકરણ કરવું જોઈએ, કારણ કે ખ્રિસ્તે વિશ્વાસીઓને માફ કર્યા છે. | |
242 | EPH | 5 | 1 | zen5 | figs-simile | ὡς τέκνα ἀγαπητά | 1 | as dearly loved children | ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે આપણે તેમનું અનુકરણ કરીએ અથવા તેમની પાછળ ચાલીએ કેમ કે આપણે તેમના બાળકો છીએ. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેમ વ્હાલા પ્રિય બાળકો તેમના પિતાઓનું અનુસરણ કરે તેમ" અથવા "કારણ કે તમે તેમના બાળકો છો અને તેઓ તમને ખૂબ પ્રેમ કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
243 | EPH | 5 | 2 | ta41 | figs-metaphor | περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ | 1 | walk in love | ‘ચાલવું’ એ જીવન જીવવાના વિચારને વ્યક્ત કરવાની એક સામાન્ય રીત છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પ્રેમનું જીવન જીવો" અથવા "હંમેશાં એકબીજાને પ્રેમ કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
244 | EPH | 5 | 2 | bak1 | προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας | 1 | a fragrant offering and sacrifice to God | સુગંધીદાર અર્પણ અને ઈશ્વરને માટે બલિદાનની જેમ | |
245 | EPH | 5 | 3 | le5f | πορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν | 1 | But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed | એવું કોઈપણ વર્તન ના કરો જેથી કોઈપણને એવું લાગે કે તમે જાતીય અનૈતિકતા અથવા કોઈપણ પ્રકારની અશુદ્ધતા અથવા લોભના દોષી છો | |
246 | EPH | 5 | 3 | xat9 | ἀκαθαρσία πᾶσα | 1 | any kind of impurity | કોઈપણ અનૈતિક અશુદ્ધતા | |
247 | EPH | 5 | 4 | utm5 | ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία | 1 | Instead there should be thanksgiving | તેના બદલે તમારે ઈશ્વરની આભારસ્તુતિ કરવી | |
248 | EPH | 5 | 5 | vb16 | figs-metaphor | κληρονομίαν | 1 | inheritance | ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને જે વચન આપ્યું છે તેને પ્રાપ્ત કરવા વિશેની વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી વારસા તરીકે મિલકત અને સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
249 | EPH | 5 | 6 | px7p | κενοῖς λόγοις | 1 | empty words | એવા શબ્દો કે જેમાં કોઈ સત્ય ન હોય | |
250 | EPH | 5 | 8 | wy9d | figs-metaphor | ἦτε γάρ ποτε σκότος | 1 | For you were once darkness | જેમ કોઈ અંધારામાં જોઈ શકતો નથી તેમ પાપ કરવામાં આનંદ માણતા લોકોમાં આત્મિક સમજનો અભાવ હોય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
251 | EPH | 5 | 8 | iw4q | figs-metaphor | νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ | 1 | but now you are light in the Lord | જેમ કોઈ પ્રકાશમાં જોઈ શકે છે, તેમ જેઓને ઈશ્વરે બચાવ્યા છે તેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા વિશે જાણે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
252 | EPH | 5 | 8 | l6ki | figs-metaphor | ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε | 1 | Walk as children of light | ‘માર્ગ પર ચાલવું’ એ વ્યક્તિની જીવન જીવવાની રીતને વ્યક્ત કરતું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર તેઓ પાસે જે અપેક્ષા રાખે છે તેની સમજણ ધરાવતા લોકો તરીકેનું જીવન જીવો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
253 | EPH | 5 | 9 | q194 | figs-metaphor | ὁ ... καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ | 1 | the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth | અહીં ફળ "પરિણામ" અથવા "પ્રતિફળ" માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પ્રકાશમાં રહેવાનું ફળ છે સારું કાર્ય, યોગ્ય જીવનશૈલી, અને સચ્ચાઈપૂર્વકનું વર્તન" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
254 | EPH | 5 | 11 | zdu1 | figs-metaphor | μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους | 1 | Do not associate with the unfruitful works of darkness | અવિશ્વાસીઓ જે નકામી, પાપી વર્તણૂકો કરે છે તે વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તે દુષ્ટ કાર્યો છે જેને લોકો અંધારામાં કરે છે જેથી કોઈ તેમને જોઈ શકે નહીં. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અવિશ્વાસીઓ સાથે નકામી, પાપરૂપી વર્તણૂકોના ભાગીદાર ના થાઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
255 | EPH | 5 | 11 | v4d1 | figs-metaphor | ἔργοις τοῖς ἀκάρποις | 1 | unfruitful works | એવા કાર્યો કે જે કોઈપણ રીતે સારા, ઉપયોગી અથવા લાભદાયી નથી. પાઉલ દુષ્ટ કાર્યોને એક નાદુરસ્ત વૃક્ષ સાથે સરખાવી રહ્યો છે જે કંઈ સારું ઉત્પન્ન કરતુ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
256 | EPH | 5 | 11 | hpl2 | figs-metaphor | ἐλέγχετε | 1 | expose them | અંધકારના કાર્યોની વિરુદ્ધ બોલવાની વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જેમ કે અંધાકારના તે કાર્યોને પ્રકાશમાં લાવવામાં આવે છે જેથી લોકો તે કાર્યો વિશે ચેતવણી પામી શકે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમને બહાર પ્રકાશમાં લાવો" અથવા "તેમને ખુલ્લા પાડો" અથવા "લોકોને જણાવો અને બતાવો કે આ કાર્યો કેટલાં ખોટા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
257 | EPH | 5 | 13 | sp1z | 0 | General Information: | આ અવતરણ એ પ્રબોધક યશાયામાંથી લેવાયેલા અવતરણનું મિશ્રણ છે કે વિશ્વાસીઓ દ્વારા ગવાયેલા સ્તોત્રનું મિશ્રણ છે તે હકીકત વિશે સ્પસ્ટતા નથી. | ||
258 | EPH | 5 | 14 | vqi7 | figs-metaphor | πᾶν ... τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν | 1 | anything that becomes visible is light | પ્રકાશમાં આવતી દરેક વસ્તુને લોકો સ્પષ્ટ રીતે જોઈ શકે છે. પાઉલ આ સામાન્ય નિવેદન દ્વારા સૂચવે છે કે લોકોનાં કાર્યો સારાં કે ખરાબ, તે કાર્યોને ઈશ્વરના શબ્દ ખુલ્લાં પાડે છે. બાઈબલ ઘણીવાર ઈશ્વરની સત્યતા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે કોઈ પાત્રના સ્વભાવને પ્રગટ કરતો પ્રકાશ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
259 | EPH | 5 | 14 | z4ar | figs-apostrophe | ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | Awake, you sleeper, and arise from the dead | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) જેમ પ્રતિક્રિયા આપવા એક મૃત વ્યક્તિએ જીવનમાં પાછા આવવું આવશ્યક છે તે જ રીતે આધ્યાત્મિક રીતે મૃત અવસ્થામાંથી જીવંત થવું અવિશ્વાસીઓ માટે આવશ્યક છે તેવું સંબોધન પાઉલ અવિશ્વાસીઓને કરે છે, અથવા 2) પાઉલ એફેસીઓના વિશ્વાસીઓને સંબોધન કરે છે અને તેઓની આત્મિક નબળાઈ માટેના રૂપક તરીકે મૃત્યુનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-apostrophe]] અને[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
260 | EPH | 5 | 14 | e873 | ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ સર્વમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ સર્વ મૃત્યું પામેલા લોકો, જેઓ અધોલોકમાં છે તેઓને વર્ણવે છે. તેઓમાંથી પાછા ઉઠવું તે ફરીથી જીવન પ્રાપ્ત કરવા વિશેની વાત કરે છે. | |
261 | EPH | 5 | 14 | ma8w | figs-you | ὁ καθεύδων ... ἐπιφαύσει σοι | 1 | you sleeper ... shine on you | "તારા" શબ્દના ઉલ્લેખના આ ઉદાહરણો "ઊંઘનાર"નો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
262 | EPH | 5 | 14 | ym6b | figs-metaphor | ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός | 1 | Christ will shine on you | જેમ અજવાળું અંધકારમાં છુપાયેલ બાબતોને જાહેર કરે છે તેમ અવિશ્વાસીના કાર્યો કેટલાં દુષ્ટ છે અને કેવી રીતે ખ્રિસ્ત તેને માફ કરી નવું જીવન આપશે, તેની સમજ પામવા માટે ખ્રિસ્ત તેને સમર્થ કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
263 | EPH | 5 | 15 | du5n | figs-doublenegatives | βλέπετε ... ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί | 1 | Look carefully how you live—not as unwise but as wise | નિબુદ્ધ લોકો પાપ સામે પોતાનું રક્ષણ કરતા નથી. સમજદાર લોકો જો કે, પાપને ઓળખી, તેનાથી દૂર ભાગી શકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેથી તમારે નિબુદ્ધની જેમ નહીં પરંતુ ડાહ્યા માણસની જેમ જીવવાને કાળજી રાખવી જોઈએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને[[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
264 | EPH | 5 | 16 | h8b1 | figs-metaphor | ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν | 1 | Redeem the time | સમયના સદુપયોગની વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે સમયને છોડાવી રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારા સમયના ઉપયોગ દ્વારા ઉત્તમ બાબતો કરો" અથવા "સમયનો ઉપયોગ કુશળતાપૂર્વક કરો" અથવા "સમયને તેના શ્રેષ્ઠ ઉપયોગ દ્વારા વિતાવો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
265 | EPH | 5 | 16 | lrb6 | figs-metonymy | ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν | 1 | because the days are evil | લોકો દિવસો દરમિયાન જે કરે છે તેના માટેનું ઉપનામ "દિવસો" છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કારણ કે તમારી આસપાસના લોકો બધી પ્રકારની દુષ્ટ બાબતો કરી રહ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
266 | EPH | 5 | 18 | tz9e | 0 | Connecting Statement: | વિશ્વાસીઓએ કેવી રીતે જીવન જીવવું જોઈએ તે કહીને પાઉલ આ સૂચનાઓનું સમાપન કરે છે. | ||
267 | EPH | 5 | 18 | scp1 | καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ | 1 | And do not get drunk with wine | તમારે મધપાન કરીને મસ્ત થવું ના જોઈએ | |
268 | EPH | 5 | 18 | lgw3 | ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι | 1 | Instead, be filled with the Holy Spirit | તેના બદલે, તમારે પવિત્ર આત્મા દ્વારા નિયંત્રણમાં રહેવું. | |
269 | EPH | 5 | 19 | egk6 | figs-merism | ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | psalms and hymns and spiritual songs | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ આ શબ્દોનો ઉપયોગ "ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા માટેના સર્વ પ્રકારના ગીતો"ના એક જોડાણ તરીકે કરી રહ્યો છે અથવા 2) પાઉલ સંગીતના વિશિષ્ટ સ્વરૂપોની યાદી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
270 | EPH | 5 | 19 | n5jj | ψαλμοῖς | 1 | psalms | આ ગીતો સંભવતઃ જુના કરારના ગીતશાસત્રના પુસ્તકમાંના છે કે જેને ખ્રિસ્તીઓ ગાય છે | |
271 | EPH | 5 | 19 | g5ss | ὕμνοις | 1 | hymns | આ ગીતો સ્તુતિ અને આરાધનાના ગીતો છે જે ખાસ કરીને ખ્રિસ્તીઓના ગાવા માટે લખાયા છે. | |
272 | EPH | 5 | 19 | v9ay | figs-doublet | ᾠδαῖς πνευματικαῖς | 1 | spiritual songs | શક્ય અર્થોઆ પ્રમાણે છે 1) આ ગીતો છે કે જેને તે યોગ્ય ક્ષણે ગાવા માટે પવિત્ર આત્મા વ્યક્તિને પ્રેરણા આપે છે અથવા 2) "આત્મિક ગીતો" અને "સ્તોત્રો" જોડકાં છે અને તેનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એકસમાન થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
273 | EPH | 5 | 19 | v3ql | figs-metonymy | τῇ καρδίᾳ ὑμῶν | 1 | with all your heart | અહીં "હૃદય" એ વ્યક્તિના વિચારો અથવા આંતરિક મનુષ્યત્વનું એક ઉપનામ છે. "તમારા પુરા હૃદયથી" શબ્દસમૂહનો અર્થ છે ઉત્સાહપૂર્વક કંઈક કરવું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમારા પૂરા મનુષ્યત્વથી" અથવા "ઉત્સાહપૂર્વક" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
274 | EPH | 5 | 20 | e6w5 | ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | in the name of our Lord Jesus Christ | કારણ કે તમે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના છો અથવા "લોકો કે જેઓ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના છે" | |
275 | EPH | 5 | 22 | isd7 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલે સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે કેવી રીતે ખ્રિસ્તીઓએ પોતે એકબીજાને આધીન થવું ([એફેસીઓ5:21](../ 05 / 21.md)).પત્નીઓ અને પતિઓએ એકબીજા પ્રત્યે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ તે કહીને પાઉલ સૂચનાઓનો પ્રારંભ કરે છે. | ||
276 | EPH | 5 | 23 | x637 | figs-metaphor | κεφαλὴ τῆς γυναικὸς … κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας | 1 | the head of the wife ... the head of the church | “શિર” શબ્દ આગેવાનને રજૂ કરે છે. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
277 | EPH | 5 | 25 | sx8d | 0 | General Information: | અહીં "પોતાનું" અને "ખ્રિસ્ત" શબ્દો ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે. "તેની ખાતર" શબ્દો મંડળીનો ઉલ્લેખ કરે છે. | ||
278 | EPH | 5 | 25 | sm9e | ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας | 1 | love your wives | અહિયાં “પ્રેમ” નિઃસ્વાર્થ સેવાનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા પત્નીઓ સાથે પ્રેમપૂર્વક વ્યવહારનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
279 | EPH | 5 | 25 | i24y | ἑαυτὸν παρέδωκεν | 1 | gave himself up | લોકો ખ્રિસ્તને મારી નાંખે તેવું ખ્રિસ્તે થવા દીધું. | |
280 | EPH | 5 | 25 | kp8k | figs-metaphor | ὑπὲρ αὐτῆς | 1 | for her | વિશ્વાસીઓના સમુદાય વિશે પાઉલ વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક સ્ત્રી હોય જેની સાથે ઈસુ લગ્ન કરશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેની ખાતર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
281 | EPH | 5 | 26 | a9p5 | figs-metaphor | καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι | 1 | having cleansed her by the washing of water with the word | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ખ્રિસ્તના લોકોને ઈશ્વર તેમના વચન અને બાપ્તિસમાના પાણી દ્વારા શુદ્ધ કરી રહ્યા હોય તેનો ઉલ્લેખ પાઉલ કરે છે અથવા 2) પાઉલ ઈશ્વર વિશે કહે છે કે ઈશ્વર તેમના સંદેશ દ્વારા આપણને આપણા પાપોમાંથી આત્મિક રીતે શુદ્ધ કરી રહ્યા હોય જેમ કે પાણી દ્વારા ધોઈને ઈશ્વર આપણા શરીરોને શુદ્ધ કરી રહ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
282 | EPH | 5 | 26 | h6vx | figs-metaphor | αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας | 1 | make her holy ... cleansed her | વિશ્વાસીઓના સમુદાય વિશે પાઉલ વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક સ્ત્રી હોય જેની સાથે ઈસુ લગ્ન કરશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અમને પવિત્ર કરે છે ... અમને શુદ્ધ કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
283 | EPH | 5 | 27 | d1sm | figs-metaphor | μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα | 1 | without stain or wrinkle | પાઉલ મંડળીની વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક વસ્ત્ર છે જે સ્વચ્છ અને સારી સ્થિતિમાં છે. મંડળીની શુદ્ધતા પર ભાર મૂકવા માટે પાઉલ એકસમાન વિચારનો ઉપયોગ બે રીતે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને[[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
284 | EPH | 5 | 27 | jvi4 | figs-doublet | ἁγία καὶ ἄμωμος | 1 | holy and without fault | "દોષરહિત" શબ્દનો અર્થ મૂળભૂતપણે "પવિત્ર" શબ્દ જેવો જ થાય છે. પાઉલ મંડળીની શુદ્ધતા પર ભાર મૂકવા માટે આ બંને શબ્દોનો ઉપયોગ એકસાથે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
285 | EPH | 5 | 28 | wp8b | figs-explicit | ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα | 1 | as their own bodies | લોકો પોતાના શરીરને પ્રેમ કરે છે તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેમ પતિઓ પોતાના શરીર પર પ્રેમ કરે છે તેમ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
286 | EPH | 5 | 29 | h5aa | ἀλλὰ ἐκτρέφει | 1 | but nourishes | પણ પોષણ આપે છે | |
287 | EPH | 5 | 30 | h44f | figs-metaphor | μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ | 1 | we are members of his body | અહીં પાઉલ ખ્રિસ્ત સાથેના વિશ્વાસીઓના ગાઢસંબંધ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ તેમના પોતાના શરીરના ભાગો છે, જેની કાળજી તેઓ સ્વાભાવિક રીતે લેશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
288 | EPH | 5 | 31 | yp23 | 0 | General Information: | આ અવતરણ જૂના કરારના મૂસાના લખાણોમાંથી લેવામાં આવ્યું છે. | ||
289 | EPH | 5 | 31 | yp23 | 0 | General Information: | “પોતાનાં” અને “પોતાની” શબ્દો એક પરણિત પુરુષ વિશ્વાસીનો ઉલ્લેખ કરે છે. | ||
290 | EPH | 6 | intro | r7c3 | 0 | # એફેસીઓ 06 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### દાસત્વ<br>ગુલામી પ્રથા સારી છે કે ખરાબ તે વિશે આ અધ્યાયમાં પાઉલે લખ્યું નથી. પાઉલ શીખવે છે કે વ્યક્તિ દાસ હોય કે માલિક પરંતુ તેણે ઈશ્વરને પસંદ પડે તે રીતે કાર્ય કરવું. ગુલામી વિશે પાઉલ અહીં જે શીખવે છે તે આશ્ચર્યજનક બનશે. પાઉલના સમય દરમિયાન, માલિકો તેમના દાસ સાથે સન્માનથી વર્તે અને તેમને ધમકાવે નહીં તેવા પ્રકારનું વર્તનની માલિકો પાસે અનપેક્ષિત હતું.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### ઈશ્વરના હથિયાર<br>આ વિસ્તૃત રૂપક વર્ણવે છે કે જ્યારે આત્મિક હુમલો થાય ત્યારે ખ્રિસ્તીઓ કેવી રીતે પોતાને સુરક્ષિત રાખી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br> | |||
291 | EPH | 6 | 1 | wq46 | figs-you | 0 | General Information: | પ્રથમ શબ્દ "તમારાં" બહુવચન છે. ત્યાર પછી પાઉલ મૂસાનો ઉલ્લેખ કરે છે. મૂસા ઈઝરાએલના લોકો સાથે વાત એ રીતે કરી રહ્યો હતો જાણે કે તેઓ એક વ્યક્તિ હતા, તેથી "તમારાં" અને "તમે" શબ્દો એકવચન છે. તમારે તેમનો અનુવાદ કદાચ બહુવચનની જેમ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) | |
292 | EPH | 6 | 1 | jf17 | 0 | Connecting Statement: | કેવી રીતે ખ્રિસ્તીઓએ પોતાને એકબીજાને આધીન કરવા તે વિશે સમજાવવાનું પાઉલ જારી રાખે છે. તે બાળકો, પિતાઓ, કામદારો અને માલિકોને સૂચનાઓ આપે છે. | ||
293 | EPH | 6 | 1 | ev8m | τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ | 1 | Children, obey your parents in the Lord | પાઉલ બાળકોને યાદ કરાવે છે કે તેઓએ પોતાના શારીરિક માતા-પિતાને આધીન રહેવું. | |
294 | EPH | 6 | 4 | bb7g | μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν | 1 | do not provoke your children to anger | તમારા બાળકોને ચીડવશો નહીં અથવા “તમારા બાળકોને ગુસ્સે થવા ઉશ્કેરશો નહીં” | |
295 | EPH | 6 | 4 | ytg5 | figs-abstractnouns | ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου | 1 | raise them in the discipline and instruction of the Lord | અમૂર્ત સંજ્ઞાઓ "શિસ્ત" અને "સૂચના"ને ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પ્રભુ તેઓ પાસે કેવા જીવનની ઈચ્છા રાખે છે તે તેઓ જાણે અને તે મુજબ જીવન જીવે તેની ખાતરી કરવા દ્વારા તેઓને પરિપક્વ થવાનું શીખવ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
296 | EPH | 6 | 5 | r29d | ὑπακούετε | 1 | be obedient to | આધીન થાઓ. આ એક આજ્ઞા છે. | |
297 | EPH | 6 | 5 | s1pq | figs-doublet | φόβου καὶ τρόμου | 1 | deep respect and trembling | "ઊંડા આદર અને કંપારીસહિત" શબ્દસમૂહ બે સમાન વિચારોના ઉપયોગ દ્વારા તેમના માલિકોને મહત્વ આપવા અને સન્માન આપવા પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]] અને[[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
298 | EPH | 6 | 5 | z6xx | figs-hyperbole | καὶ τρόμου | 1 | and trembling | દાસો તેમના માલિકોને આધીન રહે તે કેટલું અગત્યનું છે, તે તથ્ય પર ભાર મૂકવા અહીં " કંપારીસહિત" અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અને ભયસહિત" અથવા "જેમ કે તમે બીકથી ધ્રૂજતા હો તેમ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
299 | EPH | 6 | 5 | pd6z | figs-metonymy | ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν | 1 | in the honesty of your heart | અહીં "હૃદય" એ વ્યક્તિના મન અથવા ઇરાદાઓ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પ્રામાણિકતા સાથે" અથવા "નિખાલસ હૃદયથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
300 | EPH | 6 | 6 | l9ve | ὡς δοῦλοι Χριστοῦ | 1 | as slaves of Christ | જાણે કે ખ્રિસ્ત પોતે તમારા પૃથ્વી પરના માલિક હોય તેવી રીતે પૃથ્વી પરના તમારા માલિકની સેવા કરો. | |
301 | EPH | 6 | 6 | u5fn | figs-metonymy | ἐκ ψυχῆς | 1 | from your heart | અહીં "હ્રદય" એ "વિચારો" અથવા "ઈરાદાઓ" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "નિખાલસ હૃદયથી" અથવા "ઉત્સાહપૂર્વક" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
302 | EPH | 6 | 7 | h45y | figs-metonymy | μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες | 1 | Serve with all your heart | અહીં "હૃદય" એ "વિચારો" અથવા "આંતરિક મનુષ્યત્વ" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તમાર પુરા મનથી સેવા કરો" અથવા "સંપૂર્ણ સમર્પણ સાથે સેવા કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
303 | EPH | 6 | 9 | i85s | τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς | 1 | treat your slaves in the same way | માલિકો, તમારે પણ તમારા દાસો સાથે સારી રીતે વર્તવું જોઈએ અથવા "જેમ દાસોએ તેમના માલિકો જોડે સારી રીતે વ્યવહાર કરવો જોઈએ તેમ માલિકો, તમારે પણ તમારા દાસો સાથે સારી રીતે વ્યવહાર કરવો જોઈએ" ([એફેસીઓ6: 5](../ 06 / 05.md)) | |
304 | EPH | 6 | 9 | wii4 | εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς | 1 | You know that he who is both their Master and yours is in heaven | તમે જાણો છો કે ખ્રિસ્ત બંનેના, દાસો અને તેમના માલિકોના માલિક છે, અને તે સ્વર્ગમાં છે | |
305 | EPH | 6 | 9 | r9ue | προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ | 1 | there is no favoritism with him | તે સર્વનો ન્યાય એકસરખી રીતે કરે છે | |
306 | EPH | 6 | 10 | t5th | 0 | Connecting Statement: | ઈશ્વર માટેના આપણા જીવનના આ યુદ્ધમાં વિશ્વાસીઓને મજબૂત કરવા માટે પાઉલ સૂચનાઓ આપે છે. | ||
307 | EPH | 6 | 10 | e4mg | τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ | 1 | the strength of his might | તેમના મહાન સામર્થ્યના બળમાં. જુઓ [એફેસીઓ1:21](../ 01 / 21.md)ના અંતમાં "તેમના સામર્થ્યના બળમાં"નો અનુવાદ કેવી રીતે કરાયો છે. | |
308 | EPH | 6 | 11 | n8x8 | figs-metaphor | ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου | 1 | Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil | જેમ દુશ્મન હુમલાઓથી પોતાને બચાવવા માટે સૈનિક બખ્તર ધારણ કરે છે તેમ શેતાનની વિરુદ્ધ દ્રઢતાથી ઊભા રહેવા માટે ખ્રિસ્તીઓએ ઈશ્વર દ્વારા ઉપલબ્ધ કરાયેલ સર્વ સાધનોનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
309 | EPH | 6 | 11 | ra3y | τὰς μεθοδίας | 1 | the scheming plans | કપટી કુયુક્તિઓ | |
310 | EPH | 6 | 12 | d7be | figs-synecdoche | αἷμα καὶ σάρκα | 1 | flesh and blood | આત્માઓનો કે જેઓ માનવ શરીર ધરાવતા નથી તેઓનો નહીં પરંતુ આ અભિવ્યક્તિ માનવીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે,. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
311 | EPH | 6 | 12 | ftu4 | figs-explicit | πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου | 1 | against the powers over this present darkness | અહીં "સત્તા" શબ્દ સામર્થ્યશાળી આત્મિક હસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં "અંધકાર" શબ્દ દુષ્ટ બાબતો માટેના રૂપક તરીકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હાલના દુષ્ટ સમય દરમ્યાન લોકો પર શાસન કરનાર સામર્થ્યશાળી આત્મિક હસ્તીઓ સામે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને[[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
312 | EPH | 6 | 13 | jrn9 | figs-metaphor | διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ | 1 | Therefore put on the whole armor of God | જેમ દુશ્મન હુમલાઓ વિરુદ્ધ પોતાના રક્ષણ માટે સૈનિક બખ્તર ધારણ કરે છે તેમ શેતાનની વિરુદ્ધ લડવા માટે ખ્રિસ્તીઓએ ઈશ્વર દ્વારા ઉપલબ્ધ કરાયેલ સર્વ રક્ષણાત્મક સાધનોનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
313 | EPH | 6 | 13 | cy9h | figs-metaphor | ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ | 1 | so that you may be able to stand in this time of evil | "સ્થિરતાપૂર્વક ટકી રહો" શબ્દો સફળતાપૂર્વક પ્રતિકાર અથવા લડાઈ લડવાની બાબતને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેથી તમે દુષ્ટતાનો પ્રતિકાર કરી શકો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
314 | EPH | 6 | 14 | r5m7 | figs-metaphor | στῆτε οὖν | 1 | Stand, therefore | "ટકી રહો" શબ્દો સફળતાપૂર્વક પ્રતિકાર અથવા લડાઈ લડવાની બાબતને રજૂ કરે છે. જુઓ [એફેસીઓ6:13] (../06/13.md)માં તમે "સ્થિરતાપૂર્વક ટકી રહો"નો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે. "તેથી શેતાનની સામા થાઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
315 | EPH | 6 | 14 | lbd4 | figs-metaphor | τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ | 1 | the belt of truth | જેમ કમરબંધ સૈનિકના કપડાંને એકસાથે બાંધી રાખે છે તેમ સત્ય, એક વિશ્વાસી માટેની સઘળી બાબતોને એકસાથે ધરી રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
316 | EPH | 6 | 14 | zt21 | ἀληθείᾳ ... δικαιοσύνης | 1 | truth ... righteousness | આપણે સત્યને જાણવું જોઈએ અને ઈશ્વરને પસંદ પડે તે રીતે વર્તવું જોઈએ. | |
317 | EPH | 6 | 14 | ij1q | figs-metaphor | τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης | 1 | the breastplate of righteousness | શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) જેમ બખ્તર સૈનિકની છાતીને સુરક્ષિત રાખે છે તેમ ન્યાયીપણાની ભેટ, વિશ્વાસીના હૃદયનું રક્ષણ કરે છે અથવા 2) જેમ બખ્તર સૈનિકની છાતીને સુરક્ષિત રાખે છે તેમ ઈશ્વરીય ઈચ્છા મુજબનું જીવન આપણને શુદ્ધ અંતઃકરણ આપે છે જે આપણા હૃદયોનું રક્ષણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
318 | EPH | 6 | 15 | f6w1 | figs-metaphor | καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης | 1 | Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace | જેમ પગને મજબુત રાખવા માટે સૈનિક જોડાં પહેરે છે તેમ, સુવાર્તા પ્રગટ કરવાની તૈયારી તરીકે વિશ્વાસીઓ પાસે શાંતિની સુવાર્તાનું પૂરતું જ્ઞાન હોવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
319 | EPH | 6 | 16 | n65c | figs-metaphor | ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως | 1 | In all circumstances take up the shield of faith | જેમ દુશ્મન હુમલાથી રક્ષણ મેળવવા માટે સૈનિક ઢાલનો ઉપયોગ કરે છે તેમ શેતાનના હુમલાઓ સામે પોતાના રક્ષણ માટે વિશ્વાસીઓએ, ઈશ્વરે આપેલા વિશ્વાસનો ઉપયોગ કરવો જ જોઈએ, (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
320 | EPH | 6 | 16 | djl5 | figs-metaphor | τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα | 1 | the flaming arrows of the evil one | એક વિશ્વાસી સામે શેતાનના હુમલાઓ, દુશ્મન દ્વારા સૈનિક પર ફેંકાયેલ બળતા ભાલાઓ જેવા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
321 | EPH | 6 | 17 | g2kw | figs-metaphor | τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε | 1 | take the helmet of salvation | જેમ શિર-છત્ર/ટોપ સૈનિકના શિરનું રક્ષણ કરે છે તેમ ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવેલ ઉદ્ધાર વિશ્વાસીના મનનું રક્ષણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
322 | EPH | 6 | 17 | c191 | figs-metaphor | τὴν ... μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ | 1 | the sword of the Spirit, which is the word of God | ઈશ્વરના લોકોને માટે ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ વિશે વાત લેખક એ રીતે કરે છે જાણે કે તે આજ્ઞાઓ એક તલવાર હોય જેનો ઉપયોગ શત્રુ સામેની લડાઈમાં ઈશ્વરના લોકો કરી શકે, (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
323 | EPH | 6 | 18 | mu4w | διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι | 1 | With every prayer and request, pray at all times in the Spirit | જેમ તમે ખાસ વિનંતીઓ સાથે પ્રાર્થના કરો તેમ આત્મામાં સર્વ સમયે પ્રાર્થના કરો | |
324 | EPH | 6 | 18 | g1i7 | εἰς αὐτὸ | 1 | To this end | આ કારણસર અથવા "આને ધ્યાનમાં રાખીને." આ ઈશ્વરના બખ્તરને ધારણ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
325 | EPH | 6 | 18 | i5hm | ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων | 1 | be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints | સાવધ રહેવામાં જારી રહો, અને ઈશ્વરના સર્વ પવિત્ર લોકો માટે પ્રાર્થના કરો અથવા "સર્વ વિશ્વાસીઓ માટે સતત સાવધતાથી આગ્રહપૂર્વક પ્રાર્થના કરો" | |
326 | EPH | 6 | 19 | rm1h | 0 | Connecting Statement: | અહીં સમાપન કરતાં પાઉલ તેઓને તેના માટે પ્રાર્થના કરવાનું કહે છે જેથી તે જેલવાસ દરમ્યાન હિમ્મતપૂર્વક સુવાર્તા કહી શકે. અને તેઓની પાસે તુખિક્સને મોકલવાની વાત પણ પાઉલ તેઓને જણાવે છે. | ||
327 | EPH | 6 | 19 | j135 | figs-activepassive | ἵνα μοι δοθῇ λόγος | 1 | that a message might be given to me | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર મને શબ્દ આપે" અથવા "ઈશ્વર મને સંદેશ આપે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
328 | EPH | 6 | 19 | jv6j | ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι | 1 | when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness | જયારે હું બોલું. પ્રાર્થના કરો કે હું હિંમતપૂર્વક બોલી શકું. | |
329 | EPH | 6 | 19 | gu1n | figs-idiom | ἀνοίξει τοῦ στόματός μου | 1 | open my mouth | બોલવા માટે આ એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "બોલું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
330 | EPH | 6 | 20 | wx9k | figs-metonymy | ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει | 1 | It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains | "સાંકળોમાં" શબ્દ જેલમાં હોવા વિશેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સુવાર્તાના પ્રતિનિધિ હોવાને કારણે હવે હું જેલમાં છું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
331 | EPH | 6 | 20 | pmm2 | figs-explicit | ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι | 1 | so that I may declare it boldly, as I ought to speak | કલમ 19 દ્વારા "પ્રાર્થના" શબ્દને સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેથી પ્રાર્થના કરો કે જ્યારે હું સુવાર્તા પ્રગટ કરું ત્યારે જેમ બોલવું ઘટારત છે તેમ હિંમતથી હું બોલી શકું” અથવા “પ્રાર્થના કરો કે જેમ બોલવું ઘટારત છે તેમ હિંમતથી બોલી હું સુવાર્તા પ્રગટ કરી શકું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
332 | EPH | 6 | 21 | cxs9 | translate-names | Τυχικὸς | 1 | Tychicus | પાઉલ સાથે સેવા કરનારા ઘણાં માણસો પૈકીનો એક તુખિકસ હતો. (જુઓ:[[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
333 | EPH | 6 | 22 | nv5m | figs-metonymy | ἵνα ... παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | so that he may encourage your hearts | અહીં "હૃદયો" લોકોના આંતરિક મનુષ્યત્વ માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેથી તે તમને પ્રોત્સાહિત કરી શકે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
334 | EPH | 6 | 23 | j395 | 0 | Connecting Statement: | એફેસીઓના વિશ્વાસીઓ પરના તેના પત્રનું સમાપન પાઉલ ખ્રિસ્તને પ્રેમ કરનારા સર્વ વિશ્વાસીઓ પર શાંતિ અને કૃપાના આશીર્વાદ સાથે કરે છે. |