translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/gu_tn_53-1TH.tsv

209 lines
89 KiB
Plaintext

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
1TH front intro jp2y 0 "# 1 થેસ્સલોનિકીઓની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના<br><br>### 1 થેસ્સલોનિકીઓના પુસ્તકની રૂપરેખા<br><br>1. અભિવાદન (1:1)<br>1. થેસ્સલોનિકીઓના ખ્રિસ્તીઓ માટે આભારસ્તુતિની પ્રાર્થના (1:2-10)<br>1. થેસ્સલોનિકામાં પાઉલનું સેવાકાર્ય (2:1-16)<br>1. તેઓના આત્મિક વિકાસ માટે પાઉલની ચિંતાઓ<br>- માતાની જેમ (2:7)<br>- પિતાની જેમ (2:11)<br>1. પાઉલ તિમોથીને થેસ્સલોનિકીઓ પાસે મોકલે છે અને તિમોથી પાઉલને અહેવાલ આપે છે (3:1-13)<br>1. વ્યવહારું સૂચનાઓ<br>- ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા જીવવું (4:1-12)<br>- જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ અંગે દિલાસો (4:12-18)<br>- ખ્રિસ્તનું પાછા આવવું એ દૈવી રીતે જીવવાનો હેતુ છે (5:1-11)<br>1. અંતમાં આશીર્વાદો, આભાર, અને પ્રાર્થનાઓ (5:12-28)<br><br>### કોણે 1 થેસ્સલોનિકીઓનો પત્ર લખ્યો?<br><br>પાઉલે 1 થેસ્સલોનિકીઓનો પત્ર લખ્યો. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા પહેલા, પાઉલ, ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓની સતાવણી કરી. ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિષે કહેતા તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં સર્વત્ર અનેક વખત મુસાફરી કરી.<br><br>પાઉલે આ પત્ર જ્યારે તે કરિંથ શહેરમાં હતો ત્યારે લખ્યો. ઘણાં નિષ્ણાતો માને છે કે બાઈબલમાં પાઉલના જેટલા પત્રો છે તેમાં, 1 થેસ્સલોનિકીઓનો પત્ર પાઉલે પ્રથમ લખ્યો હતો.<br><br>### 1 થેસ્સલોનિકીઓનું પુસ્તક શેના વિષે છે?<br><br>પાઉલે આ પત્ર થેસ્સલોનિકાના શહેરના વિશ્વાસીઓને લખ્યો હતો. તે શહેરના યહુદીઓએ પાઉલને તે શહેર છોડવા બળજબરી કરી તે બાદ તેણે આ પત્ર લખ્યો. આ પત્રમાં તેણે કહ્યું કે તેને તે શહેર છોડવા કહેવામાં આવ્યું તેમછતાં તે તેની તેઓ સાથેની મુલાકાતને સફળ ગણે છે.<br><br>થેસ્સલોનીકાના વિશ્વાસીઓ વિષેના તિમોથીના સમાચારનો પાઉલે પ્રતિભાવ આપ્યો. ત્યાંના વિશ્વાસીઓની સતાવણી કરવામાં આવી. તેણે તેઓને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરાય એવી રીતે જીવવા ઉત્તેજન આપ્યું. જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામે છે તેઓનું શું થાય છે એ સમજાવવા દ્વારા તેણે તેઓને દિલાસો પણ આપ્યો.<br><br>### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?<br><br> અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેનું પારંપારિક શીર્ષક આપી શકે છે, ""1 થેસ્સલોનિકીઓ"" અથવા ""પ્રથમ થેસ્સલોનિકીઓ."" તેઓ તેને બદલે સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે જેમ કે ""થેસ્સલોનિકીઓની મંડળીને પાઉલનો પ્રથમ પત્ર,"" અથવા ""થેસ્સલોનિકીઓના ખ્રિસ્તીઓને પહેલો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ભાગ 2: અગત્યના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો <br><br>### ઈસુનું ""બીજું આગમન"" શું છે?<br><br>પાઉલે આ પત્રમાં ઈસુના આ પૃથ્વી પર અંતિમ વખત પાછા આવવા વિષે ઘણું લખ્યું. જ્યારે ઈસુ પાછા આવશે, ત્યારે તેઓ સઘળી માનવજાતનો ન્યાય કરશે. તેઓ સર્વ સર્જન પર રાજ પણ કરશે, અને સર્વત્ર શાંતિ થઈ જશે.<br><br>### ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા જેઓ મૃત્યુ પામ્યા હશે તેઓનું શું થયું હશે?<br><br>પાઉલે ખૂબ સ્પષ્ટ કરી દીધું કે જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મૃત્યુ પામ્યા હશે તેઓ ફરીથી જીવન પામશે અને ઈસુ સાથે રહેશે. તેઓ સદાને માટે મૃત રહેશે નહીં. પાઉલે આ થેસ્સલોનિકીઆના લોકોને ઉત્તેજન આપવા લખ્યું હતું. કેમ કે તેઓમાંના કેટલાક લોકો ચિંતિત હતા કે જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ જ્યારે ઈસુ પાછા આવશે ત્યારે એ મહાન દિવસને ચૂકી જશે.<br><br>## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>### ""ખ્રિસ્તમાં"" અને ""પ્રભુમાં"" જેવી અભિવ્યક્તિઓ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શો છે?<br><br>પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત તથા વિશ્વાસીઓ સાથે ખૂબ નિકટ જોડાણના વિચારની અભિવ્યક્તિને રજૂ કરવાનો હતો. આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિઓ વિષે વધુ માહિતી મેળવવા કૃપા કરીને રોમનોના પત્રની પ્રસ્તાવના જુઓ.<br><br>### 1 થેસ્સલોનિકીઓના પુસ્તકના લખાણમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?<br><br>નીચે આપેલ કલમો માટે, આધુનિક આવૃત્તિવાળું બાઈબલ જૂની આવૃત્તિવાળા બાઈબલ કરતાં અલગ છે. યુએલટી લખાણ આધુનિક આવૃત્તિ ધરાવે છે અને જૂની આવૃત્તિને પાનાંની નીચે આપેલ ટૂંક નોંધમાં મૂકે છે. જો બાઈબલનું અનુવાદ પ્રદેશમાં સામાન્ય રીતે ઉપલબ્ધ હોય, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓના લખાણનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક લખાણનો ઉપયોગ કરવા સલાહ આપવામાં આવે છે.<br><br>* ""કૃપા અને શાંતિ તમારા પર થાઓ"" (1:1). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં આ પ્રમાણે આપવામાં આવ્યું છે: ""ઈશ્વર આપણાં પિતા અને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી તમારાં પર કૃપા તથા શાંતિ થાઓ.""<br>* ""પણ જેમ ધાવ મા પોતાના બાળકોનું જતન કરે છે, તેમ અમે તમારી સાથે સાલસાઈથી વર્ત્યા."" (2:7) બીજી આધુનિક અને જૂની આવૃત્તિમાં, ""પણ જેમ ધાવ મા પોતાના બાળકોનું જતન કરે છે, તેમ અમે તમારાંમાં બાળકો સમાન હતા.""<br>* ""તિમોથી, ઈશ્વરમાં આપણો ભાઈ અને સાથી કામદાર"" (3:2). કેટલીક અન્ય આવૃત્તિ આ પ્રમાણે તેને જણાવે છે: ""તિમોથી, આપણો ભાઈ અને ઈશ્વરનો ચાકર.""<br><br>(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
1TH 1 intro y8c5 0 # 1 થેસ્સલોનિકીઓ 01 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>વિધિગત રીતે કલમ 1 આ પત્રનો પરિચય કરાવે છે. પ્રાચીન સમયમાં પૂર્વ નજીકના પત્રો સામાન્ય રીતે આ પ્રકારની પ્રસ્તાવના ધરાવતા હતા.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### તંગી/મુશ્કેલી<br>થેસ્સલોનિકામાં બીજા લોકોએ ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી. પણ ત્યાંના ખ્રિસ્તીઓએ તેના પર સારી રીતે નિયંત્રણ કર્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br>
1TH 1 1 dp37 0 General Information: પાઉલ પોતાને આ પત્રના લેખક તરીકે ઓળખાવે છે અને થેસ્સલોનિકાની મંડળીને સલામ પાઠવે છે.
1TH 1 1 ms5e figs-explicit Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ 0 Paul, Silvanus, and Timothy to the church યુએસટી સ્પષ્ટ કરે છે કે એ તો પાઉલ જ છે જેણે આ પત્ર લખ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 1 1 luw5 figs-metonymy χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 0 May grace and peace be to you """કૃપા"" અને ""શાંતિ"" શબ્દો એ વ્યક્તિ માટેના ઉપનામો છે જે લોકો પ્રત્યે દયાળુ અને શાંતિપૂર્વક રીતે વર્તતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારાં પ્રત્યે દયાળુ રહો અને તમને શાંતિ આપો "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 1 1 nn67 figs-you εἰρήνη 0 peace be to you """તમે"" શબ્દ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
1TH 1 2 y98w figs-exclusive 0 General Information: "આ પત્રમાં જો નોંધ આપવામાં ન આવી હોય તો ""અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તમે"" શબ્દ પણ બહુવચન છે અને તે થેસ્સલોનિકીઓની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
1TH 1 2 xud4 εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We always give thanks to God "અહીંયા ""હંમેશા"" સૂચવે છે કે જ્યારે પાઉલ ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરે છે, ત્યારે તે પ્રાર્થનામાં ઈશ્વર સમક્ષ થેસ્સલોનિકીની મંડળીને સતત રજૂ કરે છે."
1TH 1 2 r3yd μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως 1 we mention you continually in our prayers અમે તમારાં માટે સતત પ્રાર્થના કરીએ છીએ
1TH 1 3 bl7l τοῦ ἔργου τῆς πίστεως 1 work of faith ઈશ્વર પર ભરોસો હોવાને કારણે કાર્યો થયા
1TH 1 4 xky4 0 Connecting Statement: થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ માટે પાઉલ આભાર માનવાનુ જારી રાખે છે અને ઈશ્વર પર તેઓના વિશ્વાસને લીધે તેઓના વખાણ કરે છે.
1TH 1 4 erb6 ἀδελφοὶ 1 Brothers અહીંયા તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો સમાવેશ કરે છે.
1TH 1 4 u5er figs-exclusive εἰδότες 1 we know """અમે"" શબ્દ પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
1TH 1 5 ude4 οὐκ ... ἐν λόγῳ μόνον 1 not in word only અમે જે કહ્યું કેવળ તેમાં જ નહીં
1TH 1 5 h675 ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 but also in power, in the Holy Spirit શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) સુવાર્તાનો સમર્થ રીતે બોધ કરવા પવિત્ર આત્માએ પાઉલ તથા તેના સાથીઓને શક્તિ આપી હતી અથવા 2) થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓમાં પવિત્ર આત્માએ સુવાર્તાના બોધની સમર્થ અસર ઊભી કરી હતી અથવા 3)પવિત્ર આત્માએ સુવાર્તાની સત્યતા ચમત્કારો, નિશાનીઓ અને આશ્ચર્યજનક કાર્યો દ્વારા દર્શાવી.
1TH 1 5 t1w3 figs-abstractnouns καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ 0 in much assurance "અમૂર્ત નામ ""ખાતરી"" ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદીત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને સુનિશ્ચિત કર્યા કે તે સાચું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1TH 1 5 e889 οἷοι 1 what kind of men કેવી રીતે અમે પોતાને દોર્યા જ્યારે
1TH 1 6 cs49 καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ... ἐγενήθητε 1 You became imitators """અનુસરવું"" એટલે બીજાના વર્તન પ્રમાણે કરવું અથવા નકલ કરવી."
1TH 1 6 cl6r δεξάμενοι τὸν λόγον 1 received the word "સંદેશને આવકાર્યો અથવા ""અમે જે કહ્યું તે સ્વીકાર્યું"""
1TH 1 6 q4gm ἐν θλίψει πολλῇ 1 in much hardship "ખૂબ વિપત્તિઓ દરમિયાન અથવા ""ખૂબ સતાવણીમાં"""
1TH 1 7 ml7u translate-names ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ 1 Achaia તે પ્રાચીન જિલ્લો છે જ્યાં આજના દિવસનું ગ્રીસ આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1TH 1 8 qyk6 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord "અહીંયા ""સંદેશ"" માટેનું ઉપનામ વાત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુનું શિક્ષણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 1 8 sht4 figs-metaphor ἐξήχηται 1 has rung out થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ દ્વારા જે ખ્રિસ્તી સાક્ષી ઊભી કરવામાં આવી તે માટે પાઉલ અહીંયા એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે ઘંટ હોય જે અવાજ કરતી હોય અથવા સંગીતનું કોઈ સાધન હોય જેને વગાડવામાં આવ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 1 9 rd2b αὐτοὶ γὰρ 1 For they themselves પાઉલ એ મંડળીઓનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે જે અગાઉથી જ તે આસપાસના પ્રદેશોમાં અસ્તિત્વ ધરાવતી હતી, અને જેઓએ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ વિષે સાંભળ્યુ હતું.
1TH 1 9 amc1 figs-rpronouns αὐτοὶ 1 they themselves "અહીંયા ""તમારાંમાં"" એ તે લોકો પર ભાર મૂકવા ઉપયોગમાં લેવાયો છે જેઓએ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ વિષે સાંભળ્યુ હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
1TH 1 9 v145 figs-metonymy ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς 1 what kind of reception we had among you "અમૂર્ત નામ ""પ્રવેશ"" ને ક્રિયાપદ તરીકે ""મેળવવું"" અથવા ""આવકાર"" તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેવી ઉષ્માભરી રીતે તમે અમને સ્વીકાર્યા"" અથવા ""કેવી ઉષ્માભરી રીતે તમે અમારું સ્વાગત કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 1 9 u1um figs-metaphor ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ 1 you turned to God from the idols to serve the living and true God "અહીંયા ""થી ... ભણી ફર્યા"" એ રૂપક છે જેનો અર્થ એક વ્યક્તિને વફાદાર બનવાનું શરૂ કરવું અને બીજી કોઈ વ્યક્તિને વફાદાર બનવાનું મૂકી દેવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે મૂર્તિપૂજા કરવાનું મૂકી દીધું અને જીવંત અને ખરા ઈશ્વરની સેવા કરવાનું શરૂ કર્યું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 1 10 dg6a guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν αὐτοῦ 1 his Son તે ઈસુ માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે જે તેમનો ઈશ્વર સાથેના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1TH 1 10 pmi8 ὃν ἤγειρεν 1 whom he raised જેમને ઈશ્વરે ફરીથી જીવવા શક્તિમાન કર્યા
1TH 1 10 wba8 ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead જેથી તેઓ મૃત રહે નહીં. આ અભિવ્યક્તિ પાતાળ લોકના સર્વ મૃત લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેઓમાંથી પાછા આવવા વિષે એવી રીતે કહેવાયું છે જાણે સજીવન થવું.
1TH 1 10 pt1s figs-inclusive τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς 0 who frees us અહીંયા પાઉલ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 2 intro kt5l 0 "# 1 થેસ્સલોનિકીઓ 02 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### ખ્રિસ્તી સાક્ષી<br>પાઉલ પોતાની ""ખ્રિસ્તી સાક્ષી"" ને પુરાવા તરીકે મૂલ્યવાન ગણે છે કે સુવાર્તા સત્ય છે. પાઉલ જણાવે છે કે ઈશ્વર પરાયણ હોવું કે પવિત્ર હોવું એ વિદેશીઓ સમક્ષ સાક્ષી ઊભી કરે છે. પાઉલ તેના ચારિત્ર્યનું રક્ષણ કરે છે, જેથી તેની સાક્ષીને અસર ન પહોંચે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br>"
1TH 2 1 pt75 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓની સેવા અને બદલાને સમજાવે છે.
1TH 2 1 gpr4 figs-rpronouns αὐτοὶ 1 you yourselves """તમે"" અને ""તમારાંમાં"" શબ્દો થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
1TH 2 1 tdl3 ἀδελφοί 1 brothers અહીંયા તેનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ એમ થાય છે જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે.
1TH 2 1 g6qq figs-exclusive τὴν εἴσοδον ἡμῶν 1 our coming """અમારો"" શબ્દ પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
1TH 2 1 w584 figs-doublenegatives οὐ κενὴ γέγονεν 1 was not useless "તેને હકારાત્મક રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણું ઈચ્છવાજોગ હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1TH 2 2 x6ez προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες 1 previously suffered and were shamefully treated દુ:ખી અને અપમાનિત થયા
1TH 2 2 v4dg ἐν πολλῷ ἀγῶνι 1 in much struggling જ્યારે ઘણાં વિરોધ હેઠળ સહન કરી રહ્યા હતા ત્યારે
1TH 2 3 t7ty οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ 1 was not from error, nor from impurity, nor from deceit સાચા, શુદ્ધ, અને પ્રમાણિક હતા
1TH 2 4 is1a δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι 1 approved by God to be trusted પાઉલની પરીક્ષા કરવામાં આવી અને તે ઈશ્વર દ્વારા વિશ્વાસુપાત્ર પુરવાર થયો.
1TH 2 4 qqj2 figs-explicit λαλοῦμεν 1 we speak સુવાર્તાના સંદેશનો બોધ કરવાનો પાઉલ ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1TH 2 4 k1m9 figs-metonymy τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν 1 who examines our hearts """હ્રદયો"" શબ્દ વ્યક્તિની ઈચ્છાઓ અને વિચારો માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે આપણી ઈચ્છાઓ અને વિચારો જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 2 5 xcy6 0 General Information: પાઉલ થેસ્સલોનિકા વિશ્વાસીઓને કહી રહ્યો છે કે તેનું વર્તન ખુશામત, લોભ, કે સ્વ-મહિમા પર આધારિત ન હતું.
1TH 2 5 i8cr οὔτε ... ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν 1 we never came with words of flattery અમે તમારી સાથે કદી ખોટા વખાણ સાથે બોલ્યા નહીં
1TH 2 7 ag1l figs-simile ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα 1 as a mother comforting her own children જે રીતે મા પોતાના બાળકનું સાલસાઈથી જતન કરે છે, તેમ પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથી થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ સાથે બોલ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 2 8 r8b4 οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν 1 In this way we had affection for you આ પ્રમાણે અમે અમારો તમારાં પ્રત્યેનો સ્નેહ દર્શાવ્યો
1TH 2 8 g73f ὁμειρόμενοι ὑμῶν 1 we had affection for you અમે તમારાં પર પ્રેમ રાખ્યો
1TH 2 8 q86v figs-metaphor εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς 1 We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives "પાઉલ સુવાર્તાના સંદેશ અને તેના જીવન તથા તેની સાથે જેઓ હતા તેઓના જીવન વિષે એવી રીતે કહે છે જાણે તેઓ ભૌતિક પદાર્થ હોય જેને બીજાઓ સાથે વહેંચી શકાતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને કેવળ ઈશ્વરની સુવાર્તા જ કહેવા માટે નહીં પણ તમારી સાથે સમય વિતાવવા તથા તમને મદદ કરવા માટે પણ અમે રાજી હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 2 8 p4e4 ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε 1 you had become very dear to us અમે ઊંડાણપૂર્વક તમારી ચિંતા રાખી
1TH 2 9 j9lu ἀδελφοί 1 brothers અહીંયા તેનો અર્થ સાથી વિશ્વાસીઓ થાય છે, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો સમાવેશ કરે છે.
1TH 2 9 tc98 figs-doublet τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον 1 our labor and toil """શ્રમ"" અને ""કષ્ટ"" શબ્દોનો અર્થ મૂળ રીતે સમાન જ થાય છે. પાઉલ તેઓનો ઉપયોગ તેઓએ કેટલો ભારે પરિશ્રમ કર્યો છે તે પર ભાર મૂકવા કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલો ભારે શ્રમ અમે કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
1TH 2 9 b16f νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι, πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν 1 Night and day we were working so that we might not weigh down any of you તમારે અમને સહાય કરવાની જરૂર ન પડે માટે અમે પોતે ભારે શ્રમ કર્યો
1TH 2 10 il3e ὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως 1 holy, righteous, and blameless થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓ પ્રત્યેના તેમના સારા વ્યવહારનું વર્ણન કરવા પાઉલ ત્રણ શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે.
1TH 2 11 i58m figs-metaphor ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ 1 as a father with his own children જેમ એક પિતા પોતાના બાળકોને કેવી રીતે વર્તવું એ સાલસાઈથી શીખવે છે તેમ પાઉલે થેસ્સલોનિકીઓને કેવી રીતે ઉત્તેજન આપ્યું એ સાથે પોતાને સરખાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 2 12 m91e figs-doublet παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι ... ὑμᾶς 1 exhorting you and encouraging and urging you "કેવી રીતે પાઉલના જૂથે જુસ્સા વડે થેસ્સલોનિકીઓને ઉત્તેજન આપ્યું તે વ્યક્ત કરવા ""પ્રોત્સાહન આપવું,"" ""ઉત્તેજન આપવું,"" અને ""અરજ કરવી"" શબ્દોનો એકસાથે પ્રયોગ કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમને પ્રબળ રીતે ઉત્તેજન આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
1TH 2 12 n8dr figs-hendiadys εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν 1 into his own kingdom and glory """મહિમા"" શબ્દ ""રાજ્ય"" શબ્દનું વર્ણન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના પોતાના મહિમાવંત રાજ્યમા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
1TH 2 12 qmc3 figs-metaphor εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ 1 to walk in a manner that is worthy of God "ચાલવું એ અહીંયા ""જીવવા"" માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જીવો કે જેથી લોકો ઈશ્વર માટે સારું વિચારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 2 13 au3b 0 General Information: "પાઉલ પોતાનો અને તેની મુસાફરીના સાથીદારોનો ઉલ્લેખ કરવા ""અમે"" શબ્દપ્રયોગ અને થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરવા ""તમે"" શબ્દપ્રયોગ કરવાનું જારી રાખે છે ."
1TH 2 13 z53w καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως 1 we also thank God constantly પાઉલ તેણે તેઓને વહેંચેલ સુવાર્તાના સંદેશને તેઓએ સ્વીકાર્યો તે બદલ ઈશ્વરનો વારંવાર આભાર માને છે.
1TH 2 13 zj5f figs-synecdoche οὐ λόγον ἀνθρώπων 1 not as the word of man "અહીંયા માણસનું વચન એ ""સંદેશો કે જે સરળ રીતે માણસ પાસેથી આવતો હોય"" તે માટેનો ઉપલક્ષણ અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""(તે છે) માણસ દ્વારા ઊભો કરવામાં આવેલ સંદેશો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
1TH 2 13 rpb1 figs-metonymy ἐδέξασθε ... καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν, λόγον Θεοῦ 0 you accepted it ... as it truly is, the word of God "વચન એ અહીંયા ""સંદેશ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તેને સ્વીકાર્યું ... જેમ તે ખરેખર ઈશ્વર પાસેથી આવેલ સંદેશ હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 2 13 ci1e figs-personification ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν 1 which is also at work in you who believe "ઈશ્વરના સુવાર્તાના સંદેશ વિષે પાઉલ એવી રીતે કહે છે જાણે તે વ્યક્તિ હોય જે કામ કરી રહ્યું હોય. ""વચન"" એ ""સંદેશ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારાંમાના જેઓ વિશ્વાસ કરે છે તેઓ સાંભળી રહ્યા છે અને આધીન થવાનું શરૂ કરી રહ્યા છે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 2 14 s2mp ἀδελφοί 1 brothers અહીંયા તેનો અર્થ સાથી વિશ્વાસીઓ થાય છે, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે.
1TH 2 14 mh8n μιμηταὶ ἐγενήθητε ... τῶν ἐκκλησιῶν 1 became imitators of the churches "થેસ્સલોનિકીઓના વિશ્વાસીઓએ યહૂદી વિશ્વાસીઓની સમાન જ સતાવણીઓ સહન કરી હતી. ""મંડળીઓ સમાન બન્યા"""
1TH 2 14 cxm3 ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν 1 from your own countrymen બીજા થેસ્સલોનિકીઓ તરફથી
1TH 2 16 rw7e κωλυόντων ἡμᾶς ... λαλῆσαι 1 They forbid us to speak અમે બોલવાનું બંધ કરીએ એવા તેઓ પ્રયત્ન કરે છે
1TH 2 16 n2ue figs-metaphor τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε 1 they always fill up their own sins પાઉલ એવી રીતે બોલે છે જાણે કોઈક પાત્રને પાણી વડે ભરી શકતો હોય તેમ તેને પાપ વડે ભરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 2 16 fq9m ἔφθασεν ... ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος 1 wrath will overtake them in the end ઈશ્વર છેલ્લે લોકોના પાપો માટે તેઓનો ન્યાય કરશે અને તેઓને શિક્ષા કરશે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
1TH 2 17 edb1 ἀδελφοί 1 brothers અહીંયા તેનો અર્થ સાથી વિશ્વાસીઓ થાય છે, જે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે.
1TH 2 17 vr7v figs-metonymy προσώπῳ οὐ καρδίᾳ 1 in person not in heart "અહીંયા ""હ્રદય"" એ વિચારો અને લાગણીઓને રજૂ કરે છે. જોકે પાઉલ અને તેની સાથે મુસાફરી કરનારા ભૌતિક રીતે થેસ્સલોનિકામા હાજર નથી, તોપણ તેઓ ત્યાંના વિશ્વાસીઓ વિષે ચિંતા કરવાનું અને વિચાર કરવાનું જારી રાખે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્વયં, પણ અમે તમારાં વિષે વિચારવાનું જારી રાખ્યું "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 2 17 t5d5 figs-synecdoche τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν 0 to see your face "અહીંયા ""તમારું મુખ"" નો અર્થ સમગ્ર વ્યક્તિ એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને જોવા"" અથવા ""તમારી સાથે આવવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
1TH 2 19 j7j5 figs-rquestion τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ? 0 For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you? "થેસ્સલોનિકાના વિશ્વાસીઓને જોવા આવવા માટેના કારણો પર ભાર મૂકવા પાઉલ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ભવિષ્યને માટે અમારાં પ્રભુ ઈસુ જે આવનાર છે તેઓની આગળ તમે અમારો આત્મવિશ્વાસ, આનંદ અને ગર્વના મુગટ છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1TH 2 19 mj9n figs-metonymy ἡμῶν ἐλπὶς ... ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς 0 our hope ... Is it not you """આશા"" દ્વારા પાઉલનો અર્થ તેના કામને માટે ઈશ્વર તેને ઈનામ આપશે તેની ખાતરી એમ થાય છે. થેસ્સલોનિકીઆના ખ્રિસ્તીઓ તેની આશા માટેનું કારણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 2 19 ty78 figs-metonymy ἢ χαρὰ 1 or joy થેસ્સલોનિકીઆના ખ્રિસ્તીઓ તેના આનંદનું કારણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1TH 2 19 e7tl figs-metonymy στέφανος καυχήσεως 1 crown of pride "અહીંયા ""મુગટ"" વિજયી રમતવીરને વૃક્ષની માળા એનાયત કરવામાં આવતી તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""ગર્વનો મુગટ"" અભિવ્યક્તિનો અર્થ વિજય માટે ઈનામ, અથવા સારું કરવું એમ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 3 intro j379 0 "# 1 થેસ્સલોનિકીઓ 03 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### ઊભા રહેવું<br>આ અધ્યાયમાં, ને નિશ્ચિત રહેવાને સમજાવવા પાઉલ ""સ્થિર ઊભા રહેવા"" નો ઉપયોગ કરે છે. નિશ્ચિત કે વિશ્વાસુ રહેવાનું વર્ણન કરવાની આ એક સામાન્ય રીતે છે. પાઉલ ""હચમચી જવા"" ને નિશ્ચિત હોવાના વિરુદ્ધાર્થી તરીકે વાપરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br>"
1TH 3 1 nal1 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે તેણે તિમોથીને તેઓના વિશ્વાસમાં મજબૂત કરવા મોકલ્યો છે.
1TH 3 1 fqe3 μηκέτι στέγοντες 1 we could no longer bear it તમારાં વિષે ચિંતા કરવાનું અમારાથી થઈ શક્યું નહીં
1TH 3 1 t3vt ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι 1 good to be left behind at Athens alone આથેન્સમાં એકલા રહેવાનુ મારાં અને સિલ્વાનુસ માટે સારું હતું
1TH 3 1 qhj4 ηὐδοκήσαμεν 0 it was good "તે યોગ્ય હતું અથવા ""તે વાજબી હતું"""
1TH 3 1 laf9 translate-names Ἀθήναις 1 Athens તે અખાયા પ્રાંતનું શહેર હતું, જે આજના આધુનિક જમાનાનું ગ્રીસ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
1TH 3 2 d8yy τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον 1 our brother and fellow worker આ બંને અભિવ્યક્તિઓ તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે.
1TH 3 3 y74m figs-idiom μηδένα σαίνεσθαι 1 no one would be shaken """ડગવું"" એ ભયભીત થવા માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવાથી ડરી ન જાય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1TH 3 3 rkx9 figs-explicit κείμεθα 1 we have been appointed "પાઉલ ધારે છે કે દરેક જાણે છે કે એ તો ઈશ્વર હતા જેમણે તેઓને નિયુક્ત કર્યા હતા. તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે અમને નિયુક્ત કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1TH 3 4 nm1l θλίβεσθαι 1 to suffer affliction બીજાઓ દ્વારા ખરાબ વ્યવહાર કરવામાં આવ્યો
1TH 3 5 st3d figs-idiom κἀγὼ μηκέτι στέγων 1 I could no longer stand it "પાઉલ રૂઢિપ્રયોગનો ઉપયોગ કરીને પોતાની લાગણીઓનું વર્ણન કરી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વધારે ધીરજ હવે હું રાખી શક્યો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1TH 3 5 zn36 figs-explicit ἔπεμψα 1 I sent "પાઉલે તિમોથીને મોકલ્યો એ સૂચિત છે. તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તિમોથીને મોકલ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1TH 3 5 g92s ὁ κόπος ἡμῶν 1 our labor "તમારી મધ્યેનો અમારો ભારે શ્રમ અથવા ""તમારી મધ્યે અમારું શિક્ષણ"""
1TH 3 5 ne5x εἰς κενὸν 1 in vain બિનઉપયોગી
1TH 3 6 r4pa 0 Connecting Statement: જ્યારે તિમોથી તેઓની મુલાકાત કરીને પરત ફર્યો તે અંગેનો અહેવાલ ત્યારપછી પાઉલ તેના વાંચકોને જણાવે છે.
1TH 3 6 gci4 figs-exclusive ἐλθόντος ... πρὸς ἡμᾶς 1 came to us """અમારી/અમારું"" શબ્દ પાઉલ અને સિલ્વાનુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
1TH 3 6 tu8d figs-explicit εὐαγγελισαμένου ... τὴν πίστιν ... ὑμῶν 1 the good news of your faith "તે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે એવું માનવામાં આવે છે. તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારાં વિશ્વાસનો સારો અહેવાલ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1TH 3 6 e6kx ἔχετε μνείαν ... ἀγαθὴν πάντοτε 1 you always have good memories જ્યારે તેઓ પાઉલ વિષે વિચારે છે, ત્યારે તેઓ પાસે તેની માટેના સારા વિચારો હોય છે.
1TH 3 6 tx4h ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν 1 you long to see us તમે અમને જોવાની ઈચ્છા રાખો છો
1TH 3 7 mqy5 ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ."
1TH 3 7 k54j figs-explicit διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως 1 because of your faith "તે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત પર તમારાં વિશ્વાસને કારણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1TH 3 7 csz7 figs-doublet ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν 1 in all our distress and affliction """સંકટ"" શબ્દ તેઓ શા માટે ""દુ:ખ"" માં છે તે સમજાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારાં સંકટો દ્વારા ઉદ્દભવેલા અમારાં સર્વ દુ:ખોમાં "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
1TH 3 8 x5xt figs-idiom ζῶμεν 1 we live "તે એક રૂઢિપ્રયોગ છે જે સંતોષી જીવન જીવવાને વ્યક્ત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે ખૂબ ઉત્તેજન પામ્યા છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1TH 3 8 x4zn figs-idiom ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ 1 if you stand firm in the Lord """સ્થિર ઊભા રહેવું"" એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ વિશ્વાસુ બની રહેવાનું જારી રાખવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે પ્રભુ પર ભરોસો કરવાનું જારી રાખો તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1TH 3 9 pzq7 figs-rquestion τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 0 For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? "આ અલંકારિક પ્રશ્નને એક વાક્ય તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારાં માટે જે કર્યું તે માટે અમે ઈશ્વરનો પૂરો આભાર માની શકીએ એમ નથી! જ્યારે અમે અમારાં ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરીએ છીએ ત્યારે અમે તમારાં માટે ખૂબ આનંદ કરીએ છીએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1TH 3 9 p5ka figs-metaphor ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 before our God પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તે અને તેના સાથીદારો ભૌતિક રીતે ઈશ્વરની હાજરીમાં હોય. તે કદાચ પ્રાર્થનાની પ્રવૃત્તિનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હોઈ શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 3 10 k71n ὑπέρ ἐκ περισσοῦ 1 very hard વારંવાર
1TH 3 10 eb26 figs-synecdoche τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον 1 see your face """મુખ"" શબ્દ તેમના સમગ્ર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારી મુલાકાત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
1TH 3 11 tet9 0 General Information: "આ કલમોમાં, ""આપણો"" શબ્દ હંમેશા સમાન જુથના લોકોનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. કૃપા કરીને ચોક્કસતા માટે અનુવાદની નોંધો જુઓ."
1TH 3 11 bql9 figs-inclusive ὁ Θεὸς ... Πατὴρ ἡμῶν 0 May our God ... our Lord Jesus પાઉલ પોતાના સેવાકાર્યના જુથ સાથે થેસ્સલોનિકીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1TH 3 11 mc2m ὁ Θεὸς ... ἡμῶν 1 May our God અમે પ્રાર્થના કરીએ છીએ કે આપણાં ઈશ્વર
1TH 3 11 um1c figs-metaphor κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 direct our way to you પાઉલ એવી રીતે બોલે છે જાણે તે ચાહતો હોય કે ઈશ્વર તેને અને તેના સાથીદારોને થેસ્સલોનિકાના ખ્રિસ્તીઓની મુલાકાત કરવા માટેનો રસ્તો દેખાડે. તેનો અર્થ એ છે કે તે ચાહે છે કે ઈશ્વર તેઓને માટે તેને શક્ય બનાવે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 3 11 efl5 figs-exclusive κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς 1 direct our way to you """અમારો"" શબ્દ પાઉલ, સિલ્વાનુસ અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ થેસ્સલોનિકીઓના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
1TH 3 11 mp6s figs-rpronouns αὐτὸς ... Πατὴρ 1 Father himself "અહીંયા ""પોતે"" એ ""પિતા"" પર ભાર મૂકવા માટે ફરીથી સંબોધવામાં આવ્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
1TH 3 12 f5z3 figs-metaphor πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ 1 increase and abound in love પાઉલ પ્રેમ વિષે એક પદાર્થ તરીકે વાત કરે છે જેને કોઈક વધારે મેળવી શકતું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 3 13 ly21 figs-metonymy τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους 0 strengthen your hearts, so that they will be "અહીંયા ""હ્રદય"" એ વ્યક્તિની માન્યતાઓ અને દ્રઢ પ્રતીતિઓ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને દ્રઢ કરે, કે જેથી તમે થશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 3 13 xsd3 ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 at the coming of our Lord Jesus જ્યારે ઈસુ પૃથ્વી પર પાછા આવશે
1TH 3 13 jlc5 μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ 1 with all his saints જેઓ તેમની સાથે સંબંધિત છે તેઓ સાથે
1TH 4 intro b1z5 0 "# 1 થેસ્સલોનિકીઓ 04 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### જાતીય અનૈતિક્તા<br>અલગ અલગ સંસ્કૃતિઓના જાતીય અનૈતિક્તાના અલગ અલગ ધોરણો હોય છે. આ અલગ અલગ સંસ્કૃતિના ધોરણો આ શાસ્ત્રપાઠનું અનુવાદ કરવું મુશ્કેલ બનાવી શકે છે. અનુવાદકો સાંસ્કૃતિક નિષેધ અંગે પણ જાગૃત હોવા જોઈએ એ જરૂરી છે. આ વિષયોની ચર્ચા કરવી અયોગ્ય ગણાય છે.<br><br>### ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામવું<br>શરૂઆતની મંડળીમાં, દેખીતી રીતે લોકો જો વિશ્વાસી ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામે તો શું થાય છે તે અંગે આશ્ચર્ય પામતા હતા. જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા પહેલા મરણ પામ્યા તેઓ શું ઈશ્વરના રાજ્યના ભાગીદાર બનશે કે નહીં તે વિષે તેઓ ચિંતાતુર હતા. પાઉલ તે ચિંતાઓનો જવાબ આપે છે.<br><br>### ""ગગનમાં પ્રભુને મળવાને માટે વાદળાંમાં તણાઇ જવું""<br>આ ભાગ એ સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે ઈસુ પોતાની પાસે જેઓએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો છે તેઓને બોલાવશે. આ ખ્રિસ્તનું અંતિમ મહિમાવંત પરત આવવું હશે કે નહીં તે અંગે નિષ્ણાંતોમાં મતમતાંતર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br>"
1TH 4 1 wk39 ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ."
1TH 4 1 u2lw figs-doublet ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν 1 we encourage and exhort you "પાઉલ ""ઉત્તેજન/વિનંતી"" અને ""સુબોધ"" નો ઉપયોગ કેવી પ્રબળ રીતે તેઓ વિશ્વાસીઓને ઉત્તેજન આપે છે તે પર ભાર મૂકવા કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમને પ્રબળ રીતે ઉત્તેજન પૂરું પાડ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
1TH 4 1 iij6 figs-activepassive παρελάβετε παρ’ ἡμῶν 1 you received instructions from us "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમને શીખવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1TH 4 1 p4db figs-metaphor δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν 1 you must walk "અહીંયા ""ચાલવું"" એ જે રીતે વ્યક્તિએ જીવવું જોઈએ તે માટેની એક અભિવ્યક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે આ પ્રમાણે જીવવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 4 2 vg16 figs-metaphor διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 through the Lord Jesus પાઉલ તેની સૂચનાઓ વિષે એવી રીતે કહી રહ્યો છે જાણે તેઓ ઈસુના પોતાના દ્વારા આપવામાં આવી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 4 3 mw4j ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ... τῆς πορνείας 1 you avoid sexual immorality તમે જાતિયતાના અનૈતિક કાર્યોથી દૂર રહો
1TH 4 4 f4ux εἰδέναι ... τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι 1 know how to possess his own vessel "શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ""તેણે પોતાની પત્ની સાથે કેવી રીતે જીવવું જોઈએ એ જાણવું"" અથવા 2) ""તેણે પોતાના શરીરને કેવી રીતે કાબૂમાં રાખવું એ જાણવું"""
1TH 4 5 x2t7 ἐν πάθει ἐπιθυμίας 1 in the passion of lust ગેરવાજબી જાતીય ઈચ્છાઓ વડે
1TH 4 6 gn9i figs-gendernotations τὸ μὴ 0 no man "અહીંયા ""માણસ"" એ પુરુષ કે સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""કોઈ નહીં"" અથવા ""કોઈ વ્યક્તિ નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
1TH 4 6 a9st figs-doublet ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν 1 transgress and wrong "ખ્યાલને વધુ મજબૂત બનાવવા એકસમાન વિચારને બે અલગ અલગ રીતે દર્શાવવા તે સંપૂર્ણ સામ્ય ધરાવનારો શબ્દ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખોટી બાબતો કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
1TH 4 6 q7bf figs-explicit ἔκδικος Κύριος 1 the Lord is an avenger "તેને સ્પષ્ટ કરી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે ઉલ્લંઘન કરે છે તેને ઈશ્વર શિક્ષા કરશે અને જેને અન્યાયી કરવામાં આવ્યો છે તેને તેઓ બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1TH 4 6 d1ip προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα 1 forewarned you and testified તમને અગાઉથી કહ્યું હતું અને તે વિરુદ્ધ પ્રબળ ચેતવણી આપી હતી
1TH 4 7 v3np figs-doublenegatives οὐ ... ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ 1 God did not call us to uncleanness, but to holiness "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણને શુદ્ધતા અને પવિત્રતાને માટે તેડ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1TH 4 7 q4tj figs-inclusive οὐ ... ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς 1 God did not call us """આપણે"" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1TH 4 8 mn5y ὁ ἀθετῶν 1 he who rejects this "જે કોઈ આ શિક્ષણની અવગણના કરે છે અથવા ""જે કોઈ આ શિક્ષણને ટાળે છે"""
1TH 4 8 su51 ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν 1 rejects not people, but God પાઉલ ભાર આપે છે કે આ શિક્ષણ માણસ તરફથી નથી પણ ઈશ્વર તરફથી છે.
1TH 4 9 uxn8 τῆς φιλαδελφίας 1 brotherly love સાથી વિશ્વાસીઓ માટેનો પ્રેમ
1TH 4 10 dec9 ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς, τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ 1 you do this for all the brothers who are in all Macedonia આખા મકદોનિયાના વિશ્વાસીઓ પર તમે પ્રેમ દર્શાવ્યો
1TH 4 10 jcg3 ἀδελφοὺς 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ."
1TH 4 11 d2fg φιλοτιμεῖσθαι 1 to aspire પ્રયત્ન કરો
1TH 4 11 j4c7 figs-metaphor ἡσυχάζειν 1 live quietly "પાઉલ ""શાંતિપૂર્વક"" શબ્દનો પ્રયોગ સમુદાયમાં શાંતિમાં રહેવા તથા તકરાર ઉત્પન્ન ન કરવાનું વર્ણન કરવા રૂપક તરીકે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાંતિપૂર્વક અને નિયમસર રીતે જીવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 4 11 jmt9 figs-explicit πράσσειν τὰ ἴδια 1 take care of your own responsibilities "પોતાનું કાર્ય કરો અથવા ""જે બાબતો કરવા તમે જવાબદાર છો તે કરવાની સંભાળ રાખો."" તે એમ પણ સૂચવતું હોઈ શકે કે આપણે કૂથલી કરવી જોઈએ નહીં અને લોકોના વિષયોમાં દખલ કરવી જોઈએ નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1TH 4 11 bz8s figs-metaphor ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν 0 work with your hands "ફળદ્રુપ જીવન જીવવા માટેનું આ એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જીવવા માટે તમને જેની જરૂર હોય તે મેળવવા પોતે કામ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 4 12 hp6g figs-metaphor περιπατῆτε εὐσχημόνως 1 walk properly "અહીંયા ""ચાલવું"" એ ""જીવવા"" માટેનું અથવા ""વર્તવા"" માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યોગ્ય રીતે વર્તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 4 12 yl36 εὐσχημόνως 1 properly એવી રીતે કે જે બીજાઓ પ્રત્યે આદર દર્શાવે અને તેમનો આદર મેળવી શકાય
1TH 4 12 k59r figs-metaphor πρὸς τοὺς ἔξω 1 before outsiders "જેઓ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેઓ વિષે પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે તેઓ વિશ્વાસીઓથી દૂરના સ્થળે બહાર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેઓની દ્રષ્ટિમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 4 13 j68e 0 General Information: પાઉલ જેઓ મરણ પામ્યા છે તે, જેઓ જીવે છે, અને જેઓ ખ્રિસ્તના પાછા આવતા સમયે જીવતાં થશે તે વિશ્વાસીઓ વિષે વાત કરે છે.
1TH 4 13 d9g4 οὐ θέλομεν ... ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 We do not want you to be uninformed "તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે ઈચ્છીએ છીએ કે તમે જાણકાર હોવ"" અથવા ""અમે ઈચ્છીએ છીએ કે તમે જાણો"""
1TH 4 13 wt7l ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ."
1TH 4 13 zqz6 figs-euphemism τῶν κοιμωμένων 1 those who sleep "અહીંયા ""ઊંઘવું"" એ મૃત માટેનો સૌમ્ય શબ્દપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મરણ પામ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
1TH 4 13 r9f8 ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθὼς ... οἱ λοιποὶ 1 so that you do not grieve like the rest કારણ કે અમે નથી ઇચ્છતા કે બાકીના લોકોની જેમ તમે દુ:ખી થાઓ
1TH 4 13 qt5b λυπῆσθε 1 grieve ખેદ, કશાક માટે ઉદાસ થાઓ
1TH 4 13 rl73 figs-explicit καθὼς ... οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα 1 like the rest who do not have hope "એવા લોકોની જેમ જેઓને ભવિષ્યના વચનની ખાતરી હોતી નથી. તેને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય કે કયા લોકો છે જેઓને એ બાબતો વિષે ખાતરી નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એવા લોકોની જેમ જેઓ ચોક્કસ હોતા નથી કે તેઓ મરણમાંથી સજીવન થશે "" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1TH 4 14 ybz6 figs-inclusive εἰ ... πιστεύομεν 1 if we believe "અહીંયા ""આપણે"" પાઉલ અને તેના શ્રોતાજનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1TH 4 14 kmk2 ἀνέστη 1 rose again ફરીથી જીવવા ઉઠ્યા
1TH 4 14 bi9w figs-euphemism τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ 1 those who have fallen asleep in him "અહીંયા ""ઊંઘી ગયેલા"" મરણ પામેલ લોકોનો ઉલ્લેખ કરવાનો સૌમ્ય શબ્દ પ્રયોગ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
1TH 4 15 ni3m figs-metonymy ἐν λόγῳ Κυρίου 1 by the word of the Lord "અહીંયા વાણી એ ""સંદેશ"" માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુના શિક્ષણને સમજવા દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1TH 4 15 b786 εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου 1 at the coming of the Lord જ્યારે પ્રભુ પાછા આવશે ત્યારે
1TH 4 16 ah7p αὐτὸς ὁ Κύριος ... καταβήσεται 1 the Lord himself will descend પ્રભુ પોતે નીચે ઉતરશે
1TH 4 16 z9ka ἀρχαγγέλου 1 the archangel પ્રમુખ દૂત
1TH 4 16 dr89 figs-explicit οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον 1 the dead in Christ will rise first """ખ્રિસ્તમાં મરણ પામેલા"" એ જેઓ મરણ પામ્યા છે તે વિશ્વાસીઓ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓએ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યો અને મરણ પામ્યા છે, તેઓ પ્રથમ ઉઠશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1TH 4 17 l5l1 figs-inclusive ἡμεῖς οἱ ζῶντες 1 we who are alive "અહીંયા ""આપણે"" જેઓ મરણ પામ્યા નથી તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1TH 4 17 wvi8 σὺν αὐτοῖς 1 with them """તેઓ"" શબ્દ મરણ પામેલ વિશ્વાસીઓ જેઓને ફરીથી સજીવન કરવામાં આવ્યા હશે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
1TH 4 17 se1y ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα 1 caught up in the clouds to meet the Lord in the air પ્રભુ ઈસુને આકાશમાં મળીશું
1TH 5 intro ay3d 0 "# 1 થેસ્સલોનિકીઓ 05 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પાઉલે તેના પત્રની સમાપ્તિ એવી રીતે કરી કે જે પ્રાચીન નજીકના પૂર્વના પત્રોની લાક્ષણિક્તા હતી.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના ખાસ ખ્યાલો<br><br>### પ્રભુનો દીવસ<br>પ્રભુના આવવાના દિવસનો ચોક્કસ સમય જગતને માટે અચંબો પમાડનાર હશે. ""રાતે આવનાર ચોરની માફક"" એવો તેનો અર્થ થાય છે. આ કારણે, ખ્રિસ્તીઓએ પ્રભુના આવવા માટે તૈયાર રહેવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br><br>### આત્માને હોલવવો<br>તેનો અર્થ પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન અને કામને અવગણવું અથવા તેની વિરુદ્ધ કાર્ય કરવું.<br>"
1TH 5 1 i2vm figs-exclusive 0 General Information: "આ અધ્યાયમાં ""અમે"" અને ""અમારા"" શબ્દો જો નોંધવામાં ન આવ્યું હોય તો પાઉલ, સિલ્વાનુસ, અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. તદ્દઉપરાંત, ""તમે"" શબ્દ બહુવચનમાં છે અને તે થેસ્સલોનિકાની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
1TH 5 1 z1s6 0 Connecting Statement: ઈસુ જે દિવસે આવશે તે દિવસ વિષે પાઉલ વાત કરવાનું જારી રાખે છે.
1TH 5 1 h84m τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν 1 the times and seasons પ્રભુ ઈસુના પાછા આવતા પહેલાના પ્રસંગોનો તે ઉલ્લેખ કરે છે.
1TH 5 1 uq3n ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ."
1TH 5 2 mcq9 ἀκριβῶς 1 perfectly well "બહુ સારી રીતે અથવા ""સંપૂર્ણપણે"""
1TH 5 2 tmj3 figs-simile ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως 1 like a thief in the night "જેમ વ્યક્તિ જાણતો નથી કઈ રાત્રીએ ચોર આવશે, તેમ આપણે જાણતા નથી કે પ્રભુનો દિવસ ક્યારે આવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અનપેક્ષિત રીતે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
1TH 5 3 p1wi ὅταν λέγωσιν 1 When they say જ્યારે લોકો કહેશે
1TH 5 3 ne9n τότε αἰφνίδιος ... ὄλεθρος 1 then sudden destruction પછી અનપેક્ષિત વિનાશ
1TH 5 3 f1xr figs-simile ὥσπερ ἡ ὠδὶν ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ 1 like birth pains in a pregnant woman જેમ ગર્ભવતી સ્ત્રી પર પ્રસૂતાની પીડા અચાનક આવી પડે છે અને સંપૂર્ણ રીતે જન્મ ન થઈ જાય ત્યાં સુધી પીડા રોકાતી નથી, તેમ વિનાશ આવશે, અને લોકો છટકી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 5 4 rr9j ὑμεῖς ... ἀδελφοί 1 you, brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ."
1TH 5 4 b6lv figs-metaphor οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει 1 are not in darkness "પાઉલ દુષ્ટ અને ઈશ્વર વિષે અજ્ઞાન હોવા વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તેઓ અંધકાર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ અંધકારમાં રહે છે તેઓ સમાન તમે અજાણ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 5 4 elp9 figs-simile ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ 1 so that the day would overtake you like a thief જ્યારે પ્રભુ આવશે એ દિવસ વિશ્વાસીઓને અચંબો પમાડનાર નહીં હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1TH 5 5 zp3z figs-metaphor πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας 1 For you are all sons of the light and sons of the day "પાઉલ સત્ય વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તે પ્રકાશ અને દિવસ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે તમે પ્રકાશમાં રહેનાર લોકોની માફક, દિવસ દરમિયાનના લોકોની જેમ, સત્ય જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 5 5 d6fm figs-metaphor οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους 0 We are not sons of the night or the darkness "પાઉલ દુષ્ટ અને ઈશ્વર વિષે અજ્ઞાન હોવા વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તેઓ અંધકાર હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આપણે અંધકારમાં રહેનાર લોકોની માફક, રાત્રીના લોકોની જેમ, અજાણ નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 5 6 us6s figs-metaphor μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί 1 let us not sleep as the rest do "પાઉલ આત્મિક અજાણતા વિષે એવી રીતે બોલે છે જાણે તે ઊંઘ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજાઓ કે જેઓ જાણતા નથી કે ઈસુ પાછા આવી રહ્યા છે તેઓ સમાન આપણે ન બનીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 5 6 gu51 figs-inclusive καθεύδωμεν 1 let us """આપણે"" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1TH 5 6 d2aj figs-metaphor γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν 1 keep watch and be sober પાઉલ આત્મિક સભાનતાને ઊંઘ અને દારૂડિયાપણાના/છાકટાપણાના વિરુદ્ધાર્થી તરીકે વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 7 s253 figs-metaphor οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν 0 For those who sleep do so at night જેમ જ્યારે લોકો સૂઈ જાય અને પછી જાણતા નથી કે શું થઈ રહ્યું છે તેમ આ જગતના લોકો જાણતા નથી કે ખ્રિસ્ત પાછા આવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 7 exa8 figs-metaphor οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν 0 those who get drunk do so at night પાઉલ એમ જણાવી રહ્યો છે કે એ તો રાત છે જ્યારે લોકો છાકટા બને છે, તેથી જ્યારે લોકો ખ્રિસ્તના પાછા આવવા વિષે અજાણ હોય છે ત્યારે તેઓ સંયમવાળું જીવન જીવતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 8 zj9r figs-inclusive 0 General Information: "કલમો 8-10 માં ""આપણે"" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1TH 5 8 wh3g figs-metaphor ἡμεῖς ... ἡμέρας ὄντες 1 we belong to the day "પાઉલ ઈશ્વર વિષે સત્ય જાણવાને દિવસ સાથે સબંધિત હોવું એ રીતે જણાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે સત્ય જાણીએ છીએ"" અથવા ""આપણે સત્યનો પ્રકાશ પ્રાપ્ત કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 5 8 i8j1 figs-metaphor νήφωμεν 1 we must stay sober "પાઉલ સ્વસ્થ હોવાને સંયમની કસરત સાથે સરખાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચાલો આપણે સંયમની કસરત કરીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 5 8 ev6i figs-metaphor ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης 1 put on faith and love as a breastplate "જેમ એક સૈનિક પોતાના શરીરના રક્ષણને માટે બખ્તર પહેરે છે, તે રીતે એક વિશ્વાસી જે વિશ્વાસ અને પ્રેમથી જીવે છે તે રક્ષણ મેળવશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસ અને પ્રેમ વડે પોતાને સુરક્ષિત કરો"" અથવા ""ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરીને અને તેમને પ્રેમ કરીને પોતાનું રક્ષણ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 5 8 fk6r figs-metaphor περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας 0 the hope of salvation for our helmet "જેમ ટોપ સૈનિકના માથાનું રક્ષણ કરે છે, તેમ તારણની ખાતરી વિશ્વાસીનું રક્ષણ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત આપણને બચાવશે તે અંગે ચોક્કસ બનીને પોતાને સુરક્ષિત કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 5 10 w59c figs-euphemism εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν 1 whether we are awake or asleep "જીવંત છે કે મૃત તે કહેવાના આ સૌમ્ય રસ્તાઓ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે જીવંત હોઈએ કે મૃત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
1TH 5 11 r921 figs-metaphor οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα 1 build each other up "અહીંયા ""બાંધવું"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ ઉત્તેજન આપવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એકબીજાને ઉત્તેજન આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1TH 5 12 pd47 0 General Information: પાઉલ થેસ્સલોનિકાની મંડળીને તેની અંતિમ સૂચનાઓ આપવાનું શરૂ કરે છે.
1TH 5 12 rka4 ἀδελφοί 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી વિશ્વાસીઓ."
1TH 5 12 ksp2 εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας 1 to acknowledge those who labor જેઓ આગેવાની આપવામાં સમાયેલા છે તેઓને સન્માન આપો અને તેઓની કદર કરો
1TH 5 12 fqh3 προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ 1 who are over you in the Lord તે એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને ઈશ્વરે સ્થાનિક જુથના વિશ્વાસીઓ પર આગેવાન તરીકે સેવા આપવા નિમ્યા છે.
1TH 5 13 c966 ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν 0 regard them highly in love because of their work પાઉલ વિશ્વાસીઓને તેમની મંડળીના આગેવાનોને પ્રેમ કરવા અને સન્માન આપવાની સલાહ આપે છે.
1TH 5 16 chw9 πάντοτε χαίρετε 1 Rejoice always પાઉલ વિશ્વાસીઓને સર્વ બાબતોમાં આનદ કરવાનું આત્મિક વલણ જાળવી રાખવાની સલાહ આપી રહ્યો છે.
1TH 5 17 l63i ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε 1 Pray without ceasing પાઉલ વિશ્વાસીઓને પ્રાર્થનામાં જાગૃત રહેવાની સલાહ આપી રહ્યો છે.
1TH 5 18 z9gg ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε 1 In everything give thanks પાઉલ વિશ્વાસીઓને સર્વ બાબતોમાં આભારી ભાવ રાખવાની સલાહ આપી રહ્યો છે.
1TH 5 18 bt5q ἐν παντὶ 1 In everything સર્વ સંજોગોમાં
1TH 5 18 l3sk τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ 1 For this is the will of God વિશ્વાસીઓ માટે ઈશ્વરની ઈચ્છા તરીકે પાઉલે હમણાં જ નિર્દેશ કરેલ વ્યવહારનો તે ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે.
1TH 5 19 j1ei τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε 1 Do not quench the Spirit તમારામાં કામ કરતાં પવિત્ર આત્માને રોકશો નહીં
1TH 5 20 iv1n προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε 1 Do not despise prophecies "પ્રબોધનો તિરસ્કાર કરશો નહીં અથવા ""પવિત્ર આત્મા કોઈકને જે કહે તેને ધિક્કારશો નહીં"""
1TH 5 21 wx69 πάντα δοκιμάζετε 1 Test all things એ ચોક્કસ કરો કે સર્વ સંદશાઓ જે ઈશ્વર પાસેથી આવતા દેખાય છે તે ખરેખર તેમની પાસેથી આવ્યા હોય
1TH 5 21 r12r figs-metaphor τὸ καλὸν κατέχετε 1 Hold on to what is good પાઉલ પવિત્ર આત્મા તરફથી આવેલ સંદેશ વિષે એવી રીતે જણાવે છે જાણે તે પદાર્થો હોય જેને વ્યક્તિ પોતાના હાથમાં લઈ શકે એમ હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1TH 5 23 gu2c ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς 1 make you completely holy તે ઈશ્વર પોતાની નજરમાં વ્યક્તિને પાપ રહિત અને સંપૂર્ણ બનાવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
1TH 5 23 s36k figs-activepassive ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως ... τηρηθείη 1 May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame "અહીંયા ""આત્મા, પ્રાણ અને શરીર"" સમગ્ર વ્યક્તિને દર્શાવે છે. જો તમારી ભાષામાં આ ભાગને માટે ત્રણ શબ્દો ન હોય તો તમે તેને ""તમારું સમગ્ર જીવન"" અથવા ""તમે"" એ તરીકે દર્શાવી શકો છો. તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારું સમગ્ર જીવન પાપરહિત બનાવો"" અથવા ""ઈશ્વર તમને સંપૂર્ણપણે દોષરહિત રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1TH 5 24 mq2u πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς 1 Faithful is he who calls you જેઓ તમને બોલાવે છે તેઓ વિશ્વાસુ છે
1TH 5 24 c3jg ὃς καὶ ποιήσει 1 the one who will also do it તે તમને મદદ કરશે
1TH 5 25 q8ki 0 General Information: પાઉલ તેનું અંતિમ વિધાન આપે છે.
1TH 5 26 qa1c ἀδελφοὺς 1 brothers "અહીંયા ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી ખ્રિસ્તીઓ."
1TH 5 27 n5cn figs-activepassive ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν 1 I solemnly charge you by the Lord to have this letter read "તેને કર્તરી સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ પ્રભુ તમારી સાથે વાત કરી રહ્યા હોય તેમ, હું તમને અરજ કરું છું, લોકો પત્ર વાંચે એમ કરજો"" અથવા ""પ્રભુના અધિકાર વડે હું તમને પત્ર વાંચવાનો હુકમ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"