translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/gu_tn_50-EPH.tsv

163 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2EPHfrontintroe3di0# એફેસીઓના પત્રની પ્રસ્તાવના <br> ## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના <br><br> ### એફેસીઓના પત્રની રૂપરેખા<br><br>1. ખ્રિસ્તમાં આત્મિક આશીર્વાદો માટે શુભેચ્છા અને પ્રાર્થના (1: 1-23) <br> 1. પાપ અને મુક્તિ (2: 1-10) <br> 1. એકતા અને શાંતિ (2: 11-22) <br> 1. તમે ખ્રિસ્તના જાણીતા રહસ્ય (3: 1-13) <br> 1. તેમના મહિમાની સંપત્તિને માટે તેમને સામર્થ્યથી બળવાન કરે તેના માટે પ્રાર્થના (3: 14-21) <br> 1. આત્માની એકતા, ખ્રિસ્તના શરીરનું નિર્માણ (4: 1-16) <br> 1. નવું જીવન (4: 17-32) <br> 1. ઈશ્વરના અનુકરણ કરનારા (5: 1-21) <br> 1. પત્નીઓ અને પતિઓ; બાળકો અને માતાપિતા; ગુલામો અને માલિકો (5: 22-6: 9) <br> 1. ઈશ્વરના હથિયાર (6: 10-20) <br> 1. અંતિમ શુભેચ્છા (6: 21-24) <br><br> ### એફેસીઓનો પત્ર કોણ લખ્યો? <br><br> પાઉલે એફેસીઓનો પત્ર લખ્યો. પાઉલ તાર્તસ શહેરનો હતો. તે પ્રારંભિક જીવનમાં શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલા, પાઉલ એક ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓને સતાવ્યા. એક ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, તેણે રોમન સામ્રાજ્ય દરમિયાન અનેક વખત મુસાફરી કરીને લોકોને ઈસુ વિષે કહ્યું. <br><br> પ્રેરિત પાઉલે તેની એક મુસાફરી દરમ્યાન એફેસસમાં એક મંડળીને શરૂ કરવામાં મદદ કરી. તે દોઢ વર્ષ સુધી એફેસસમાં રહ્યો અને ત્યાં વિશ્વાસીઓને મદદ કરી. પાઉલ રોમની જેલમાં હોવા છતાં આ પત્ર લખ્યો હતો. <br><br> ### એફેસીઓના પત્ર વિશે શું? <br><br> પાઉલે એફેસસના ખ્રિસ્તીઓને આ પત્ર લખીને ખ્રિસ્ત ઈસુમાં તેમના માટે ઈશ્વરનો પ્રેમ સમજાવ્યો. તેમણે આશીર્વાદ વર્ણવ્યા હતા કે જે ઈશ્વર તેમને આપી રહ્યા હતા કારણ કે તેઓ હવે ખ્રિસ્ત સાથે એક થયા હતા. તેણે સમજાવ્યું કે બધા વિશ્વાસીઓ એક સાથે સંયુક્ત છે, પછી ભલે યહૂદી હોય અથવા બિન યહૂદી હોય. પાઉલ પણ તેમને ઈશ્વરને પ્રશન્ન કરવાના રાહ પર રહેવા માટે પ્રોત્સાહિત કરવા માંગતો હતો. <br><br> ### આ પત્રનું શીર્ષક કેવી રીતે ભાષાંતરિત કરવું જોઈએ? <br><br> અનુવાદકો આ પત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, "એફેસી" બોલીને પસંદ કરે છે. અથવા તેઓ એક સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે "એફેસસની મંડળીમાં પાઉલનો પત્ર" અથવા "એફેસસમાં ખ્રિસ્તીઓ માટે પત્ર." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## ભાગ 2: મહત્વનું ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક સમજ <br><br> ### એફેસીઓના પત્રમાં "છુપાયેલા સત્ય" શું હતા? <br><br> યુએલટીમાં અનુવાદિત અનુવાદ "છુપાયેલા સત્ય" અથવા "છુપાયેલ" છ વખત થાય છે. તેના દ્વારા પાઉલ હંમેશા કંઈક એવું માનતા હતા કે ઈશ્વરને મનુષ્યોને ખુલ્લું પાડતું હતું કારણ કે તેઓ તેની જાતે તે જાણતા ન હતા. ઈશ્વર હંમેશાં માનવજાતને બચાવવા માટે કેવી રીતે યોજના બનાવતા હતા તેના વિશે તે હંમેશા કંઈક ઉલ્લેખ કરે છે. કેટલીકવાર તે પોતાની અને માનવજાત વચ્ચે શાંતિ લાવવાની તેમની યોજના હતી. કેટલીકવાર તેમની યોજના ખ્રિસ્ત દ્વારા યહૂદીઓ અને બિનયહુદીઓને એક કરવાની વિષે હતી. બિનયહૂદી લોકો યહૂદીઓ સાથે સમાન હકથી હવે ખ્રિસ્તના વચનોનો લાભ મેળવી શકે છે. <br><br> ### મુક્તિ અને ન્યાયી જીવવા વિશે પાઉલ શું કહે છે? <br><br> પાઉલે આ પત્રમાં મુક્તિ અને ન્યાયીપણાના જીવન વિશે ઘણું કહ્યું અને તેના ઘણા પત્રો છે. તેણે કહ્યું કે ઈશ્વર ખૂબ દયાળુ છે અને ખ્રિસ્તીઓને બચાવે છે કારણ કે તેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે. તેથી, તેઓ ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, તેઓએ ન્યાયી જીવન જીવીને બતાવવું જોઈએ કે તેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ ધરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) <br><br> ## ભાગ 3: મહત્વપૂર્ણ અનુવાદ સમસ્યાઓ <br><br> ### એકવચન અને બહુવચન "તમે" <br><br> આ પત્રમાં, "હું" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. "તમે" શબ્દ લગભગ હંમેશા બહુવચન છે અને આ પત્ર વાંચનારા વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. આમાંના ત્રણ અપવાદો છે: 5:14, 6: 2, અને 6: 3. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ### "નવા સ્વ" અથવા "નવા માણસ" દ્વારા પાઉલનો અર્થ શું હતો? <br><br> જ્યારે પાઉલ "નવા સ્વ" અથવા "નવા માણસ" વિશે વાત કરી, તેનો અર્થ એ થયો કે નવી ઉત્પત્તિ પવિત્ર આત્મા પાસેથી મેળવે છે. આ નવી ઉત્પત્તિ ઈશ્વરની પ્રતિમામાં બનાવવામાં આવી હતી (જુઓ: 4:24). "નવો માણસ" શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વર માટે પણ થાય છે જે યહૂદીઓ અને બિનયહુદીઓ વચ્ચે શાંતિનું કારણ છે. ઈશ્વર તેમની સાથે સંકળાયેલા એક લોકો તરીકે તેમને એકસાથે લાવ્યા (જુઓ: 2:15). <br><br> ### યુએલટીમાં એફેસીઓના પત્રમાં "પવિત્ર" અને "પવિત્ર" ના વિચારો કેવી રીતે રજૂ થાય છે? <br><br> શાસ્ત્ર આવા વિવિધ વિચારોમાંથી કોઈપણ શબ્દોનો ઉપયોગ સૂચવવા માટે કરે છે. આ કારણોસર, અનુવાદકો માટે તેમની આવૃત્તિમાં તેમને સારી રીતે રજુ કરવું મુશ્કેલ છે. અંગ્રેજીના અનુવાદમાં, યુએલટી નીચેના સિદ્ધાંતોનો ઉપયોગ કરે છે: <br><br> * કેટલીકવાર એક માર્ગમાંનો અર્થ નૈતિક પવિત્રતા સૂચવે છે. સુવાર્તાને સમજવા માટે ખાસ કરીને મહત્વનું છે "પવિત્ર" નો ઉપયોગ એ હકીકત છે કે ઈશ્વર મત અનુસાર ખ્રિસ્તીઓ પાપ રહિત છે કારણ કે તેઓ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં એક થયા છે. "પવિત્ર" નો બીજો ઉપયોગ એ વિચાર વ્યક્ત કરવાનો છે કે ઈશ્વર સંપૂર્ણ અને નિર્દોષ છે. ત્રીજો ઉપયોગ આ વિચારને વ્યક્ત કરવાનો છે કે ખ્રિસ્તીઓએ પોતાના જીવનમાં દોષ રહિત, નિર્દોષ રીતે વર્તવું જોઈએ. આ બાબતમાં, યુએલટી "પવિત્ર," "પવિત્ર ઈશ્વર," "પવિત્ર લોકો," અથવા "પવિત્ર લોકો" નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: 1: 1, 4) <br> * કેટલીકવાર કોઈ શાસ્ત્રમાંનો અર્થ ખ્રિસ્તીઓ પ્રત્યેનો કોઈ સરળ સંદર્ભ સૂચવે છે જે તેમને ભરેલી કોઈ ખાસ ભૂમિકાને સૂચવે છે. આ બાબતોમાં, યુએલટી "વિશ્વાસી" અથવા "વિશ્વાસીઓ" નો ઉપયોગ કરે છે. <br> * કેટલીકવાર કોઈ માર્ગમાંનો અર્થ સૂચવે છે કે કોઈ એક અથવા કોઈક વસ્તુને એકલા ઈશ્વર માટે અલગ કરે છે. આ બાબતમાં, યુએલટી "અલગ કરવું," "સમર્પિત કરવું", અથવા "રાખી મુકેલું" નો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: 3: 5) <br><br> યુ.એસ.ટી ઘણી વાર મદદરૂપ થશે કારણ કે અનુવાદકો આ વિચારોને તેમના પોતાના આવૃત્તિઓમાં કેવી રીતે રજૂ કરવું તે અંગે વિચારે છે. <br><br> ### પાઉલનો અર્થ "ખ્રિસ્તમાં", "પ્રભુમાં," વગેરે શું છે? <br><br> આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિ 1: 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20 માં થાય છે; 2: 6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3: 5, 6, 9, 11, 12, 21; 4: 1, 17, 21, 32; 5: 8, 18, 19; 6: 1, 10, 18, 21 છે. પાઉલના માટે ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે ગાઢ સંબંધના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. કૃપા કરીને આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિ વિશે વધુ વિગતો માટે રોમનોના પત્રની પ્રસ્તાવના જુઓ. <br><br> ### એફેસીઓના પત્રના મુખ્ય મુદ્દાઓમાં શું છે? <br><br><br> * ”એફેસસમાં" (1: 1) . કેટલાક પ્રારંભિક હસ્તપ્રતોમાં આ અભિવ્યક્તિ શામેલ નથી હોતી, પરંતુ તે કદાચ મૂળ પત્રમાં છે. યુએલટી, યુએસટી અને ઘણી આધુનિક આવૃત્તિઓ તેમાં શામેલ છે. <br> * "કારણ કે આપણે તેમના શરીરના અવયવો છીએ" (5:30). યુએલટી અને યુએસટી સહિતના મોટા ભાગની આધુનિક આવૃત્તિઓ, આ રીતે વાંચી શકાય છે. કેટલીક જૂની આવૃતિઓ વાંચો, "કારણ કે આપણે તેના શરીર અને તેના હાડકાંના અવયવો છીએ." અનુવાદકો કદાચ બીજા વાંચન પસંદ કરવાનું વિચારી શકે જો તેમના વિસ્તારમાં બીજી આવૃતિઓ આ રીતે હોય. જો અનુવાદકો બીજા વાંચન પસંદ કરે, તો તેઓએ વધારાના શબ્દોને ચોરસ કૌંસ ([]) ની અંદર મુકવું જોઈએ કે તે સંભવતઃ એફેસીઓના પત્રને માટે મૂળ નથી. <br><br> (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>
3EPH1introfg420# એફેસીઓનો પત્ર 01 સામાન્ય નોંધ <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> ### "હું પ્રાર્થના કરું છું" <br><br> આ અધ્યાયનો ભાગ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા માટેની પ્રાર્થના છે. પરંતુ પાઉલ ફક્ત ઈશ્વર સાથે વાત કરી રહ્યો નથી. તે એફેસસમાંની મંડળીને શીખવે છે. તે એફેસીઓને એમ પણ કહે છે કે તે તેમના માટે કેવી રીતે પ્રાર્થના કરી રહ્યો છે. <br><br> ## આ અધ્યાયના ખાસ ખ્યાલો <br><br> ### પૂર્વાધિકાર<br>ઘણા વિધવાનો વિશ્વાસ કરે છે કે આ અધ્યાય આ વિષયને "પૂર્વાધિકાર" તરીકે ઓળખાવે છે. આ "પૂર્વીય" ની બાઈબલના ખ્યાલથી સંબંધિત છે. કેટલાક વિધવાનો આ સૂચવે છે કે ઈશ્વર, દુનિયાને ઉત્પન્ન કર્યા પહેલા, કેટલાક લોકોને સદાકાળના બચાવ માટે પસંદ કરે છે. આ વિષય પર બાઇબલ શું શીખવે છે તેના વિશે ખ્રિસ્તીઓ જુદા જુદા વિચારો ધરાવે છે. તેથી આ અધ્યાયનું અનુવાદ કરતી વખતે અનુવાદકોએ વધારાની કાળજી લેવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]]) <br>
4EPH11kx1gfigs-you0General Information:પાઉલ એફેસસમાંની મંડળીમાંના વિશ્વાસીઓને આ પત્રના લેખક તરીકે પોતાનું નામ આપ્યું. જ્યાં નોંધ્યું છે ત્યાં સિવાય, "તમે" અને "તમારા" ના બધા ઉદાહરણો એ એફેસસના વિશ્વાસીઓ તેમજ તમામ વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે અને તેથી બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
5EPH11ilf2Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ0Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesusતમારી ભાષામાં પત્રના લેખક અને તેના હેતુપૂર્વક પ્રેક્ષકોને રજૂ કરવાની ચોક્કસ રીત હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: "હું, પાઉલ, એક પ્રેરિત ... આ પત્ર તમને, ઈશ્વરના પવિત્ર લોકો એફેસસને લખુ છું"
6EPH11u73pfigs-metaphorτοῖς οὖσιν καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1who are faithful in Christ Jesusખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને સમાન સમીકરણો એવા રૂપકો છે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર જોવા મળે છે. તેઓ ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 2 x9ey χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 Grace to you and peace આ સામાન્ય શુભેચ્છા અને આશીર્વાદ છે કે જેનો ઉપયોગ પાઉલ આ પત્રમાં વારંવાર કરે છે. EPH 1 3 lm67figs-inclusive 0 General Information: આ પત્રમાં, સિવાય કે અન્યથા જણાવાયું હોય તો, "અમને" અને "અમે" શબ્દ પાઉલ, એફેસસના વિશ્વાસીઓ તેમજ તમામ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) EPH 1 3 zdh3 0 Connecting Statement: પાઉલ ઈશ્વરની સમક્ષ વિશ્વાસીઓની સ્થિતિ અને તેમની સલામતી વિશે વાત કરીને તેમનો પત્ર ખુલ્લો મૂક્યો. EPH 1 3 g6sjfigs-activepassive εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ચાલો આપણે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના ઈશ્વર અને પિતાની સ્તુતિ કરીએ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 1 3 cr9h ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς 1 who has blessed us કારણ કે ઈશ્વરે આપણને અશીર્વાદિત કર્યા છે
7EPH13m8qhπάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ1every spiritual blessingઈશ્વરના આત્માથી દરેક આશીર્વાદ આવે છે
8EPH13j2lkἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly placesઅલૌકિક દુનિયામાં. "સ્વર્ગીય" શબ્દ ઈશ્વર જ્યાં છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. EPH 1 3 v9qzfigs-metaphor ἐν Χριστῷ 1 in Christ શક્ય અર્થો 1) "ખ્રિસ્તમાં" શબ્દનો અર્થ ખ્રિસ્તે જે કર્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "ખ્રિસ્ત દ્વારા" અથવા "ખ્રિસ્તે જે કર્યું છે તેના દ્વારા" અથવા 2) "ખ્રિસ્તમાં" એ એક રૂપક છે જે ખ્રિસ્ત સાથેનો આપણો ગાઢ સંબંધ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: "ખ્રિસ્ત સાથે અમને એક કરીને" અથવા "કારણ કે આપણે ખ્રિસ્ત સાથે એક થયા છીએ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 1 4 ibv6figs-doublet ἁγίους καὶ ἀμώμους 1 holy and blameless પાઉલ નૈતિક ભલાઈ પર ભાર આપવા માટે બે સમાન શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) EPH 1 5 fp7l 0 General Information: “તેમનું”, “તે,” શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે EPH 1 5 h7pnfigs-inclusive προορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν 0 God chose us beforehand for adoption "અમારો" શબ્દ પાઉલ, એફેસસની મંડળી અને ખ્રિસ્તના બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે અગાઉથી આપણને પોતાના પુત્રો ગણવાની યોજના ઘડી હતી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) EPH 1 5 pq1x προορίσας ἡμᾶς 0 God chose us beforehand વર્ષો પહેલા ઈશ્વરે આપણને પસંદ કર્યા અથવા “ઈશ્વરે પહેલેથી જ આપણને પસંદ કર્યા”
9EPH15e6f6figs-gendernotationsεἰς υἱοθεσίαν0for adoption as sonsઅહીં "દત્તક" નો અર્થ ઈશ્વરના પરિવારનો ભાગ બનવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં "પુત્રો" શબ્દ સ્ત્રીઓ અને પુરુષો માટે ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તેના બાળકો તરીકે અપનાવવામાં આવશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
10EPH15ciu3διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1through Jesus Christઈસુ ખ્રિસ્તના કામો ધ્વારા ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને પોતાના પરિવારના સભ્યો બનાવ્યા.
11EPH16s9qkἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ1he has freely given us in the One he loves.તે જેને પ્રેમ કરે છે તેના દ્વારા આપણને કૃપા કરીને અમને આપ્યું છે
12EPH16x7jpτῷ ἠγαπημένῳ1the One he lovesઇસુ ખ્રિસ્ત, જેમને તે પ્રેમ કરે છે અથવા “તેમના પુત્ર, કે જેમને તે પ્રેમ કરે છે”
13EPH17m9l4figs-metaphorτὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ1riches of his graceપાઉલ ઈશ્વરની કૃપા વિષે બોલે છે કે તે ભૌતિક સંપત્તિ છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરની કૃપાની મહાનતા" અથવા "ઈશ્વરની કૃપાની પુષ્કળતા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
14EPH18pg6jἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς0He lavished this grace upon usતેમને કૃપાની વૃદ્ધિ કરી અથવા “તે આપણા પર વધારે દયાળુ છે”
15EPH18sw98ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει1with all wisdom and understandingશક્ય અર્થ એ છે કે 1) "કારણ કે તેની પાસે બધી પ્રકારનું જ્ઞાન અને સમજણ છે" 2) "જેથી આપણે મહાન જ્ઞાન અને સમજણ મેળવી શકીએ"
16EPH19v71pκατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ0according to what pleased himશક્ય અર્થ એ છે કે 1) "કારણ કે તે આપણને તે જણાવવા ઇચ્છે છે" અથવા 2) "જે તે ઇચ્છતો હતો."
17EPH19c2ukἣν προέθετο ἐν αὐτῷ0which he demonstrated in Christતેણે ખ્રિસ્તમાં મર્મનો હેતુ જણાવ્યો
18EPH19u53hἐν αὐτῷ0in Christખ્રિસ્તના અર્થ દ્વારા
19EPH110n2slεἰς οἰκονομίαν0with a view to a planઅહીં એક નવું વાક્ય શરૂ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "તેણે આ યોજના માટે વિચારોથી કર્યું" અથવા "તેણે આ એક યોજના વિશે વિચારીને કર્યું"
20EPH110em7qτοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν1for the fullness of timeજ્યારે સમય યોગ્ય હોય અથવા "તે નિયુક્ત કરે તે સમય માટે"
21EPH111t281figs-activepassiveἐκληρώθημεν0we were appointed as heirsઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર આપણને વારસદાર બનવા પસંદ કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
22EPH111nkf8figs-activepassiveπροορισθέντες1We were decided on beforehandઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે આપણને સમય અગાઉ પસંદ કર્યા" અથવા "ઈશ્વરે આપણને લાંબા સમય પહેલા પસંદ કર્યા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
23EPH111ww9sfigs-exclusiveἐκληρώθημεν προορισθέντες0we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand"અમે" આ સર્વનામ દ્વારા, પાઉલ પોતાને અને અન્ય યહુદી ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે, જેઓ એફેસીઓના વિશ્વાસીઓની અગાઉ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
24EPH112gj44figs-exclusiveεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς0so that we might be the firstફરીથી, "અમે" શબ્દ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમણે પ્રથમ વખત સુવાર્તા સાંભળી હતી, એફેસસના વિશ્વાસીઓ નહિ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
25EPH112zqm9εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ0so we would be for the praise of his gloryકે જેથી આપણે તેના મહિમાને અર્થે જીવીએ
26EPH112jm4jfigs-exclusiveεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ0so that we might be the first ... so we would be for the praiseફરી એક વાર, "અમે" પાઉલ અને અન્ય યહુદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરીએ છીએ, એફેસસના વિશ્વાસીઓનો નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
27EPH113j1zc0General Information:પાઉલ આગળની બે કલમોમાં પોતાના અને અન્ય યહુદી વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરી હતી, પરંતુ હવે તે એફેસીઓના વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરવાનું શરૂ કરે છે.
28EPH113ac1eτὸν λόγον τῆς ἀληθείας1the word of truthશક્ય અર્થ એ છે કે 1) "સત્ય વિશેનો સંદેશ" અથવા 2) "સત્ય સંદેશ."
29EPH113qgf9figs-metaphorἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ1were sealed with the promised Holy Spiritપત્ર પર મીણ મૂકવામાં આવતું હતું અને પત્ર લખનાર વ્યક્તિને દર્શાવતો પ્રતીક સાથે મુદ્રિત કરવામાં આવતું. પાઉલ આ રીવાજનો ઉપયોગ એક ચિત્ર તરીકે કર્યો છે, જે બતાવવા માટે કે ઈશ્વરે પવિત્ર આત્માનો ઉપયોગ કેવી રીતે કર્યો છે, એ ખાતરી કરવા માટે કે આપણે તેના છીએ. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તમને પવિત્ર આત્માથી મુદ્રાંકિત કર્યા છે જે તેણે વચન આપ્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
30EPH114g6dwfigs-metaphorἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν1the guarantee of our inheritanceઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવું એ બાબતની વાત છે કે કોઈ એક પરિવારના સભ્ય પાસેથી વારસાગત સંપત્તિ અથવા સંપત્તિ મેળવે છે. બીજું અનુવાદ: "અમે બાંયધરી આપીએ છીએ કે ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે અમે પ્રાપ્ત કરીશું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
31EPH115d9qy0Connecting Statement:પાઉલ એફેસીઓના વિશ્વાસીઓ માટે પ્રાર્થના કરે છે અને ખ્રિસ્ત દ્વારા વિશ્વાસીઓએ જે ઈશ્વરનું સામર્થ્ય પ્રાપ્ત કર્યું છે તેના માટે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે.
32EPH116scy9figs-litotesοὐ παύομαι εὐχαριστῶν0I have not stopped thanking Godપાઉલ ઈશ્વરનો આભાર માનવાનું ચાલુ રાખવા માટે "બંધ ન રાખવું" નો ઉપયોગ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: "હું ઈશ્વરનો આભાર માનું છું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
33EPH117b7l1πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ1a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of himઆત્મિક જ્ઞાન તેના પ્રગટીકરણને સમજવા માટે છે
34EPH118gbl7figs-metonymyπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1that the eyes of your heart may be enlightenedઅહીં "હૃદય" એ વ્યક્તિના મન માટેનું રૂપક છે. શબ્દસમૂહ "તમારા હૃદયના જ્ઞાનચક્ષુ" એ સમજવાની ક્ષમતા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: "તમે સમજણ મેળવી શકો છો અને પ્રકાશિત થશો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
35EPH118iv1hfigs-activepassiveπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1that the eyes of your heart may be enlightenedઆ સક્રિયકાળમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: કે ઈશ્વર તમારા હૃદયને પ્રકાશિત કરે છે "અથવા" કે ઈશ્વર તમારી સમજણને પ્રકાશિત કરે છે "(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
36EPH118m5j5πεφωτισμένους1enlightenedજોવા માટે
37EPH118h6igfigs-metaphorτῆς κληρονομίας1inheritanceઈશ્વરએ વિશ્વાસીઓને જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા, એવું કહેવામાં આવે છે કે કોઈ એક પરિવારના સભ્ય પાસેથી વારસાની સંપત્તિ અને સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
38EPH118lg8hἐν τοῖς ἁγίοις0all God's holy peopleતે બધા જેને તેમણે પોતાના માટે અલગ કર્યા છે અથવા "જે લોકો તેને સંપૂર્ણપણે અનુસરે છે"
39EPH119t7lxτὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ1the incomparable greatness of his powerબીજા સામર્થ્ય કરતા ઈશ્વરનું સામર્થ્ય મહાન છે.
40EPH119die1εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας1toward us who believeઆપણા માટે જેઓ વિશ્વાસ કરે છે
41EPH119e6g2τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ0the working of his great strengthતેનું મહાન સામર્થ્ય આપણા માટે કાર્ય કરે છે
42EPH120dc4lἐγείρας αὐτὸν1raised himતેને ફરીથી સજીવન કર્યો
43EPH120pu97ἐκ νεκρῶν1from the deadમૃત્યુ પામ્યા તે બધામાંથી. આ અભિવ્યક્તિ બધા મરણ પામેલા લોકોને દુનિયામાં એકસાથે વર્ણવે છે. તેમનામાંથી પાછા આવવા માટે ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે.
44EPH120ekj4figs-metonymyκαθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1seated him at his right hand in the heavenly placesજે વ્યક્તિ રાજાના “જમણા હાથ” પર બેસે છે તે જમણી બાજુ બેસે છે અને રાજાના તમામ અધિકાર સાથે નિયમો ધરાવે છે જેની જમણી બાજુ અથવા બાજુ પર તે બેસે છે. આ સ્થાનનું એક ઉપનામ છે જે સત્તાને દર્શાવે છે કે તે સ્થાનની વ્યક્તિ પાસે છે. બીજું અનુવાદ: "તેને સ્વર્ગમાંથી શાસન કરવાની તમામ સત્તા આપી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
45EPH120f3dhtranslate:translate-symactionκαθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ1seated him at his right hand"ઈશ્વરના જમણા હાથ" પર બેસીને ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને સત્તા પ્રાપ્ત કરવાની પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે. બીજું અનુવાદ: "તેમની બાજુમાં સન્માન અને સત્તાના સ્થાને તે બેઠા" (જુઓ: [[આરસી: // એન / તા / માણસ / અનુવાદ: અનુવાદ-સિમશન]])
46EPH120jrv1ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly placesઅલૌકિક વિશ્વમાં. "સ્વર્ગીય" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર કે જ્યાં તે રહે છે. જુઓ કે તમે આમાં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે [એફેસી 1: 3] (../ 01 / 03.એમડી). EPH 1 21 k8k7 ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος 1 far above all rule and authority and power and dominion અલૌકિક અને શૈતાની બંને અલૌકિક માણસોના રેન્ક માટે આ જુદા જુદા નિયમો છે. બીજું અનુવાદ: "અલૌકિક માણસોના તમામ પ્રકારોથી ઉપર"
47EPH121ra11figs-activepassiveπαντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου1every name that is namedઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: શક્ય અર્થ એ છે કે 1) "દરેક નામ જે માણસ આપે છે" અથવા 2) "દરેક નામ જે ઈશ્વર આપે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
48EPH121x6qcfigs-metonymyὀνόματος1nameશક્ય અર્થો એ છે કે ૧) શીર્ષક અથવા ૨) અધિકારની સ્થિતિ. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
49EPH121pym8ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1in this ageઆ સમયે
50EPH121qw2xἐν τῷ μέλλοντι1in the age to comeભવિષ્યમાં
51EPH122jm9ifigs-metonymyπάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ0all things under Christ's feetઅહીં "પગ" ખ્રિસ્તના પ્રભુત્વ, સત્તા અને સામર્થ્યને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "દરક બાબત ખ્રિસ્તના સામર્થ્ય હેઠળ છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
52EPH122pm4tfigs-metaphorκεφαλὴν ὑπὲρ πάντα1head over all thingsઅહીં "શિર" આગેવાનને ઉલ્લેખે છે અથવા એ કે જે અધિકારી હોય. બીજું અનુવાદ: "તમામ વસ્તુઓ ઉપર અધિકાર ચલાવવો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
53EPH123ge2cfigs-metaphorτὸ σῶμα αὐτοῦ1his bodyમાનવ શરીરની જેમ, શિર (કલમ 22) તેના શરીરને લગતી બધી વસ્તુઓને આધિન કરે છે, તેથી ખ્રિસ્ત મંડળીના શરીરનું શિર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
54EPH123w2khτὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου0the fullness of him who fills all in allખ્રિસ્ત બધી જ વસ્તુઓને જીવન આપીને જ તેમના જીવન અને સામર્થ્ય સાથે મંડળીને ભરે છે
55EPH2introe7qn0# એફેસીઓનો પત્ર 02 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> આ અધ્યાયમાં ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યા પહેલા ખ્રિસ્તીના જીવન પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે. પાઉલ પછી આ માહિતીનો ઉપયોગ સમજાવવા માટે કરે છે કે વ્યક્તિના જીવનનો ભૂતકાળ કેવી રીતે ખ્રિસ્તી ખ્રિસ્તની નવી ઓળખ "ખ્રિસ્તમાં" અલગ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ## આ અધ્યાયના વિશિષ્ટ ખ્યાલો <br><br> ### એક શરીર <br>આ અધ્યાયમાં પાઉલ મંડળી વિશે શીખવે છે. મંડળી લોકોના (યહુદીઓ અને બિનયહુદીઓ) એમ બે અલગ અલગ જૂથ બનાવે છે. તેઓ હવે એક જૂથ અથવા "શરીર" છે. મંડળીને ખ્રિસ્તના શરીર તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. યહૂદીઓ અને બિનયહૂદિઓ ખ્રિસ્તમાં એક છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વના આંકડા છે <br><br> ### "અપરાધ અને પાપોમાં મૃત્યુ પામ્યા છે" <br> પાઉલ શીખવે છે કે જેઓ ખ્રિસ્તીઓ નથી તેઓ તેમના પાપોમાં "મરણ પામેલ" છે. પાપ તેમને બાંધે છે અથવા ગુલામ બનાવે છે. એનાથી તેઓ આત્મિક રીતે "મરણ પામે" છે. પાઉલે લખ્યું છે કે ઈશ્વર ખ્રિસ્તીઓને ખ્રિસ્તમાં જીવંત બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ### સંસારિક વસવાટનું વર્ણન <br> પાઉલ બિન-ખ્રિસ્તીઓ કેવી રીતે કાર્ય કરે છે તે વર્ણવવા માટે ઘણાં વિવિધ માર્ગોનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓ "આ જગતના માર્ગો પ્રમાણે જીવે છે" અને "હવામાંના અધિકારીઓના શાસકની જેમ જીવે છે", "આપણા પાપી સ્વભાવની દુષ્ટ ઇચ્છાઓને પરિપૂર્ણ કરે છે" અને "શરીર અને મનની ઇચ્છાઓને બહાર લાવે છે." <br><br> ## આ અધ્યાયમાં બીજા શક્ય અનુવાદ મુશ્કેલી ભર્યા છે <br><br> ###" તે ઈશ્વરની ભેટ છે "<br> કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે" તે "અહીં બચાવાયેલનો ઉલ્લેખ કરે છે. અન્ય વિદ્વાનો માને છે કે વિશ્વાસ એ ઈશ્વરની ભેટ છે. ગ્રીક સંધિઓ કેવી રીતે સંમત થાય છે તેના કારણે, "તે" અહીં વધુ શક્ય રૂપે બધાને ઈશ્વરની કૃપા દ્વારા વિશ્વાસ દ્વારા સાચવવામાં આવે છે. <br><br> ### દેહ <br> <br> આ એક જટિલ સમસ્યા છે. "દેહ" સંભવતઃ વ્યક્તિના પાપી સ્વભાવ માટે એક રૂપક છે. "દેહમાં બિન યહુદીઓ" શબ્દનો અર્થ એ થાય છે કે એકવાર એફેસી લોકો ઈશ્વર માટે કંઈક વિચાર્યા વગર રહેતા હતા. માણસના શારીરિક ભાગનો ઉલ્લેખ કરવા માટે આ કલમમાં "દેહ" નો પણ ઉપયોગ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) <br>
56EPH21xf5s0Connecting Statement:ઈશ્વરની અગાઉ તેઓ જે રાહ પર ચાલતા હતા તે માટે પાઉલ વિશ્વાસીઓને તેમનું ભૂતકાળ યાદ કરાવે છે.
57EPH21dxx8figs-metaphorὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1you were dead in your trespasses and sinsઆ દર્શાવે છે કે કેવી રીતે પાપી લોકો ઈશ્વરની આજ્ઞા પાળી શકતા નથી તે રીતે મરણ પામેલ વ્યક્તિ શારીરિક રીતે જવાબ આપવા માટે અસમર્થ હોય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
58EPH21lp32figs-doubletτοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your trespasses and sins"ઉલ્લંઘન" અને "પાપો" શબ્દો સમાન અર્થ ધરાવે છે. લોકોના પાપની મહાનતા પર ભાર મૂકવા પાઉલ એકસાથે તેમનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
59EPH22i7d4figs-metonymyκατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου1according to the ways of this worldપ્રેરિતોએ આ દુનિયામાં રહેતા લોકોના સ્વાર્થી વર્તન અને ભ્રષ્ટ મૂલ્યોનો ઉલ્લેખ કરવા માટે "દુનિયાનો” પણ ઉપયોગ કર્યો. બીજું અનુવાદ: "દુનિયામાં રહેતા લોકોના મૂલ્યો અનુસાર" અથવા "આ વર્તમાન દુનિયાના સિદ્ધાંતોને અનુસરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
60EPH22n5d2τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος1the ruler of the authorities of the airઆ અશુદ્ધ આત્મા અને શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
61EPH22bj9yτοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος0the spirit that is workingશેતાનનો આત્મા જે કાર્યરત છે
62EPH23d3wdfigs-metonymyτὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν1the desires of the body and of the mind"શરીર" અને "મન" શબ્દો સમગ્ર વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
63EPH23zd6vfigs-metaphorτέκνα ... ὀργῆς1children of wrathએવા લોકો કે જેઓ સાથે ઈશ્વર ક્રોધિત છે (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
64EPH24chm6Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει1God is rich in mercyઈશ્વર જે કરુણાથી ભરપુર છે અથવા “ઈશ્વર આપણા પ્રત્યે ખૂબ દયાળુ છે”
65EPH24hrx9διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς1because of his great love with which he loved usઆપણા માટેના તેના મહાન પ્રેમને કારણે અથવા "કારણ કે તે આપણને ખૂબ પ્રેમ કરે છે"
66EPH25h6kmfigs-activepassiveχάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1by grace you have been savedઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરએ આપણા પ્રત્યેની તેમની કૃપા બદલ આપણને બચાવ્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
67EPH26na2nfigs-pastforfutureσυνήγειρεν0God raised us up together with Christઅહીં ઊભું કરવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જે જીવંત બનવા માટે મરી ગયેલી વ્યક્તિને જન્મ આપવા માટે એક મૂર્ખાઇ છે. શક્ય અર્થ એ છે 1) કારણ કે ઈશ્વરે ફરીથી ખ્રિસ્તને જીવંત બનાવવાનું કારણ આપ્યું છે, ઈશ્વરે પહેલેથી જ પાઉલ અને એફેસસના વિશ્વાસીઓને નવું આત્મિક જીવન આપ્યું છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરએ આપણને નવું જીવન આપ્યું છે કારણ કે આપણે ખ્રિસ્તના છીએ" અથવા 2) કારણ કે ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવતા રહેવાનું કારણ આપ્યું છે, એફેસસમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ જાણે છે કે તેઓ મૃત્યુ પામે પછી તેઓ ખ્રિસ્ત સાથે જીવશે, અને પાઉલ બોલશે વિશ્વાસીઓ ફરીથી જીવે છે જેમ કે તે પહેલાથી થયું છે. બીજું અનુવાદ: "અમે ખાતરી કરી શકીએ છીએ કે ઈશ્વર આપણને જીવન આપશે કારણ કે તેણે ખ્રિસ્તને ફરીથી જીવતા કર્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
68EPH26b499ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly placesઅલૌકિક વિશ્વમાં. "સ્વર્ગીય" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર છે કે જ્યાં તે છે. જુઓ કે આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે [એફેસી 1: 3] (../ 01 / 03.એમડી). EPH 2 6 m6pq ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus ખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને સમાન સમીકરણો એવા રૂપકો છે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર જોવા મળે છે. તેઓ ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. EPH 2 7 y6cf ἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις 1 in the ages to come ભવિષ્યમાં
69EPH28t9pcfigs-activepassiveτῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως1For by grace you have been saved through faithજો આપણે ફક્ત ઈસુમાં ભરોસો રાખીએ તો, આપણા માટે ઈશ્વરની દયા એ છે કે તેણે ન્યાયમાંથી બચાવવા માટે શક્ય બનાવ્યું છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે તમને તેના પરના વિશ્વાસને કારણે તમારા પર દયા કરીને તમને બચાવ્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
70EPH28r8u8τοῦτο οὐκ1this did not“આ” શબ્દ “તમારા વિશ્વાસના કારણે દયા ધ્વારા તમને બચાવવામાં આવ્યા છે,” નો ઉલ્લેખ કરે છે.
71EPH29al4sοὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται1not from works, so that no one may boastતમે અહીં એક નવું વાક્ય શરૂ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઉદ્ધાર એ કામોથી નથી આવતો, જેથી કોઈ બડાઈ મારશે નહિ" અથવા "તે વ્યક્તિ જે કરે છે તેના કારણે ઈશ્વર કોઈ વ્યક્તિને બચાવશે નહીં, જેથી કોઈ પણ બડાઈ મારશે નહીં અને કહેશે કે તેણે મુક્તિ મેળવી છે"
72EPH210fa4lἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesusખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને સમાન સમીકરણો એવા રૂપકો છે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર જોવા મળે છે. તેઓ ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. EPH 2 10 lws4 ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν 1 we would walk in them માર્ગ પર ચાલવું એ રૂપક છે કે કેવી રીતે વ્યક્તિ જીવન જીવે છે. અહીં "તેમનામાં" એ "સારા કાર્યો" નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "અમે હંમેશાં અને દરરોજ તે સારા કાર્યો કરીએ છીએ"
73EPH211diq10Connecting Statement:પાઉલ આ વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે ઈશ્વરે હવે ખ્રિસ્ત અને તેના વધસ્તંભ દ્વારા એક દેહમાં બિનયહુદીઓ અને યહુદીઓને બનાવ્યા છે.
74EPH211p7m2figs-metaphorτὰ ἔθνη ἐν σαρκί1Gentiles in the fleshઆ જેઓ યહૂદીઓમાં જન્મ્યા નથી તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
75EPH211e76gfigs-metonymyἀκροβυστία0uncircumcisionબિન-યહુદી લોકોને બાળકો તરીકે સુન્નત કરવામાં આવતી નહોતી અને આ રીતે યહૂદીઓ તેમને એવા લોકો માનતા હતા જેઓ ઈશ્વરના કોઈ પણ નિયમને અનુસરતા નથી. બીજું અનુવાદ: "બેસુન્નતિ વિદેશી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
76EPH211nlf2figs-metonymyπεριτομῆς0circumcisionઆ યહૂદી લોકો માટેનો એક અન્ય શબ્દ હતો કારણ કે તમામ નર શિશુઓની સુન્નત કરવામાં આવી હતી. બીજું અનુવાદ: "સુન્નત કરાયેલા લોકો" (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
77EPH211fb4rτῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου0what is called the "circumcision" in the flesh made by human handsશક્ય અર્થ એ છે કે 1) "યહુદીઓ, જેમને માણસો દ્વારા સુન્નત કરવામાં આવે છે" અથવા 2) "યહૂદીઓ, જે ભૌતિક શરીરની સુન્નત કરે છે."
78EPH211tf9ifigs-activepassiveὑπὸ τῆς λεγομένης1by what is calledઆને સક્રિય સ્વરૂપ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "લોકો જે કહે છે" અથવા "લોકો જેને કહે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
79EPH212u3vuχωρὶς Χριστοῦ0separated from Christઅવિશ્વાસીઓ
80EPH212sti2figs-metaphorξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας1strangers to the covenants of the promiseપાઉલ બિન યહૂદી વિશ્વાસીઓ સાથે વાત કરે છે કે જો તેઓ વિદેશીઓ હતા, તો ઈશ્વરના કરાર અને વચનના દેશથી દૂર રાખવામાં આવ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
81EPH213quq4νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1But now in Christ Jesusતેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા હતા તે પહેલા અને ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યા પહેલા પાઉલ એફેસીઓની વચ્ચેના વિરોધાભાસને ચિહ્નિત કરે છે.
82EPH213uf8mfigs-metaphorὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ0you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christપાપને લીધે ઈશ્વર સાથે સંબંધ નથી, તે ઈશ્વરથી દૂર હોવાનું કહેવાય છે. ઈશ્વરના સંબંધમાં ખ્રિસ્તના લોહીને ઈશ્વરની નજીક લાવવામાં આવે તે રીતે કહેવાય છે. બીજું અનુવાદ: "તમે જે એક વખત ઈશ્વરથી દૂર હતા હવે ખ્રિસ્તના લોહીને લીધે ઈશ્વરની પાસે છો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
83EPH213tth1figs-metonymyἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ1by the blood of Christખ્રિસ્તનું રક્ત તેમના મૃત્યુ માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: "ખ્રિસ્તના મૃત્યુ દ્વારા" અથવા "જ્યારે ખ્રિસ્ત આપણા માટે મરણ પામ્યા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
84EPH214ue4uαὐτὸς … ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν0he is our peaceઈસુ તેમની શાંતિ આપણને આપે છે
85EPH214ccy8figs-inclusiveἡ εἰρήνη ἡμῶν1our peace"અમારું" શબ્દ પાઉલ અને તેના વાચકોને સૂચવે છે અને તેથી તે સમાવિષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
86EPH214t9znὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν0He made the two oneતેણે યહૂદી અને બિન યહુદીઓને એક કર્યા
87EPH214t6rdfigs-metonymyἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ0By his flesh"તેનું શરીર", તેનું શારિરીક શરીર, આ શબ્દો રૂપક છે જે તેનું શરીર મૃત્યુ પામે છે. બીજું અનુવાદ: "વધસ્તંભ પર તેના શરીરના મૃત્યુ દ્વારા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
88EPH214d7ufτὸ μεσότοιχον ... τὴν ἔχθραν0the wall of hostilityવૈરની દીવાલ અથવા “કુઈચ્છાની દીવાલ”
89EPH215bn71τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας0he abolished the law of commandments and regulationsઈસુનું લોહી મૂસાના નિયમને પરિપૂર્ણ કરે છે કે જેથી યહૂદી અને બિન યહૂદી બંને ઈશ્વરમાં શાંતિથી જીવી શકે.
90EPH215sr2rfigs-metaphorἕνα καινὸν ἄνθρωπον1one new manકોઇપણ એક નવી વ્યક્તિ,
91EPH215b628ἐν αὑτῷ1in himselfતે ખ્રિસ્ત સાથે એક છે જેથી યહૂદીઓ અને બિન યહુદીઓ વચ્ચે સમાધાન કરાવે છે.
92EPH216zz8kἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους0Christ reconciles both peoplesખ્રિસ્ત યહુદીઓને અને બિન યહુદીઓને એકસાથે શાંતિમાં લાવે છે
93EPH216bj8xfigs-metonymyδιὰ τοῦ σταυροῦ1through the crossઅહીં વધસ્તંભ એ વધસ્તંભ પરના ખ્રિસ્તના મૃત્યુને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "વધસ્તંભપર ખ્રિસ્તના મૃત્યુ દ્વારા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
94EPH216lq3mfigs-metaphorἀποκτείνας τὴν ἔχθραν1putting to death the hostilityતેમના વૈરને અટકાવવાની બાબત એ છે કે તેમણે તેમના વૈરને મારી નાખ્યું છે. વધસ્તંભ પર મૃત્યુ દ્વારા ઇસુ યહૂદી અને બિન યહૂદીઓના એકબીજાના વૈરને દૂર કર્યું. હવે મૂસાના નિયમ પ્રમાણે જીવવાની જરૂર નથી. બીજું અનુવાદ: "તેમને એકબીજાને ધિક્કારવાથી અટકાવવું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
95EPH217vhi80Connecting Statement:પાઉલે એફેસીના વિશ્વાસીઓને કહ્યું કે વર્તમાનના બિન યહૂદી વિશ્વાસીઓ પણ યહુદી પ્રેરિતો અને પ્રબોધકો સાથે એક છે. તેઓ આત્મામાં ઈશ્વરનું એક મંદિર છે.
96EPH217g1hzεὐηγγελίσατο "εἰρήνην1proclaimed peaceશાંતિની સુવાર્તાની પ્રગટ કરવી અથવા "શાંતિની સુવાર્તા રજુ કરવી"
97EPH217wdu8ὑμῖν τοῖς μακρὰν1you who were far awayઆ વિદેશીઓનો અને બિન યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
98EPH217a58nτοῖς ἐγγύς1those who were nearઆ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે
99EPH218qw56figs-inclusiveὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι0For through Jesus we both have accessઅહીં "અમે બન્ને" પાઉલ, વિશ્વાસુ યહૂદીઓ અને વિશ્વાસુ બિન-યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
100EPH218kt1mἐν ἑνὶ Πνεύματι1in one Spiritબધા વિશ્વાસીઓ, યહૂદી અને બિન યહુદીઓ બંને, એ જ પવિત્ર આત્મા દ્વારા પિતાની હજૂરમાં આવવાનો અધિકાર આપવામાં આવે છે.
101EPH219r11rfigs-metaphorἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ0you Gentiles ... God's householdપાઉલ ફરીથી વિશ્વાસીઓ બન્યા પછી બિન યહુદીઓની આત્મિક સ્થિતિ વિશે વાત કરી રહ્યા છે કારણ કે તેઓ વિદેશીઓને અલગ દેશના નાગરિકો બનવા વિષે કહેશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
102EPH220r2jefigs-metaphorἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ1You have been built on the foundationપાઉલ ઈશ્વરના લોકોની જેમ બોલે છે કે તેઓ મકાન છે. ખ્રિસ્ત પાયાના પથ્થર છે, પ્રેરિતો પાયા છે, અને માને માળખું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
103EPH220fs7jfigs-activepassiveἐποικοδομηθέντες1You have been builtઆ સક્રિયકાળમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરએ તમને બનાવ્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
104EPH221g8gafigs-metaphorπᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν1the whole building fits together and grows as a templeપાઉલ ખ્રિસ્તના કુટુંબ વિશે કહેવાનું ચાલુ રાખે છે કે જાણે કે તે એક મકાન હતું. એ જ રીતે મકાન બાંધનાર જ્યારે મકાન બાંધે ત્યારે પથ્થરોને એક સરખા ગોઠવે છે, તેમ ખ્રિસ્ત આપણને એક સાથે બાંધે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
105EPH221ljt5figs-metaphorἐν ᾧ ... ἐν Κυρίῳ0In him ... in the Lordખ્રિસ્તમાં ... પ્રભુ ઇસુમાં આ રૂપકો ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 22 u55jfigs-metaphor ἐν ᾧ 0 in him ખ્રિસ્તમાં આ રૂપક ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 22 b4c8figs-metaphor καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι 0 you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit આ વર્ણન કરે છે કે કેવી રીતે વિશ્વાસીઓને એક કરીને મૂકવામાં આવે છે કે જ્યાં ઈશ્વર પવિત્ર આત્માના સામર્થ્ય દ્વારા સદાકાળ રહે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 2 22 e52hfigs-activepassive καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε 1 you also are being built together આ સક્રિય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર પણ તમને એકસાથે બાંધે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 3 intro gha7 0 # એફેસી 03 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> ### "હું પ્રાર્થના કરું છું" <br> પાઉલ ઈશ્વરને પ્રાર્થના તરીકે આ પત્રનો ભાગ બનાવે છે. પરંતુ પાઉલ ફક્ત ઈશ્વર સાથે વાત કરી રહ્યો નથી. તે એફેસની મંડળી માટે પ્રાર્થના કરે છે અને સૂચના આપે છે, એમ બંને કં કરે છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો <br><br> ### રહસ્ય <br> પાઉલ મંડળીનો "રહસ્ય" તરીકે ઉલ્લેખ કર્યો છે. ઈશ્વરની યોજનામાં મંડળીની ભૂમિકા એકવાર જાણીતી ન હતી. પરંતુ ઈશ્વરે હવે તે જાહેર કર્યું છે. આ રહસ્યના ભાગમાં બિનયહૂદિ લોકો ઈશ્વરના આયોજનમાં યહૂદીઓ સાથે સમાન રહે છે. <br> EPH 3 1 w896 0 Connecting Statement: મંડળી વિશ્વાસીઓને છુપાયેલ સત્યને સ્પષ્ટ કરવા માટે, પાઉલ યહૂદીઓ અને બિન યહૂદીઓની એકતા તરફ પાછા ફર્યા અને જે મંડળીના વિશ્વાસીઓ છે તે પણ એક ભાગ છે. EPH 3 1 jb9u τούτου χάριν 1 Because of this કારણ કે ઈશ્વરની કૃપા તમારે સારું
106EPH31m9b6ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ0the prisoner of Christ Jesusજેને ખ્રિસ્ત ઈસુએ જેલમાં નાખ્યો
107EPH32rx7tτὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς1the stewardship of the grace of God that was given to me for youઅધિકાર કે જે ઈશ્વરે મને આપ્યો છે કે તેમની કૃપા તમારા પ્રત્યે રાખું.
108EPH33dc7xfigs-activepassiveκατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι1according to the revelation made known to meઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે મને જે કહ્યું તે મુજબ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
109EPH33qm6mκαθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ0about which I briefly wrote to youઆ લોકોને લખેલો આ બીજો પત્રનો ઉલ્લેખ પાઉલ કરે છે.
110EPH35srn9figs-activepassiveὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων0In other generations this truth was not made known to the sons of menઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર ભૂતકાળમાં આ બાબતો લોકોને જણાવતા નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
111EPH35eq5ufigs-activepassiveὡς νῦν ἀπεκαλύφθη ... ἐν Πνεύματι0But now it has been revealed by the Spiritઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "પરંતુ હવે આત્માએ તે જાહેર કર્યું છે" અથવા "પરંતુ હવે આત્માએ તેને જાણ્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
112EPH35iux3τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις0his apostles and prophets who were set apart for this workપ્રેરીતો અને પ્રબોધકો કે જેમને ઈશ્વરે આ કાર્ય કરવા માટે અલગ કર્યા છે
113EPH36pqy3εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα ... διὰ τοῦ εὐαγγελίου0the Gentiles are fellow heirs ... through the gospelઆ ગુપ્ત સત્ય એ છે કે પાઉલ અગાઉની કલમમાં સમજાવવાનું શરૂ કર્યું હતું. બિનયહૂદિઓ જેઓ ખ્રિસ્તને સ્વીકારે છે તેઓ યહૂદી વિશ્વાસીઓ જેવા જ વસ્તુઓ પ્રાપ્ત કરે છે.
114EPH36y88qfigs-metaphorσύνσωμα1fellow members of the bodyમંડળી એ ખ્રિસ્તનું શરીર છે એમ વારંવાર જોવામાં આવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
115EPH36wxs4ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesusખ્રિસ્ત ઈસુમાં અને સમાન સમીકરણો એવા રૂપકો છે કે જે નવા કરારના પત્રોમાં વારંવાર જોવા મળે છે. તેઓ ખ્રિસ્ત અને તેમનામાં વિશ્વાસ કરનારા લોકો વચ્ચેના સૌથી મજબૂત સંબંધોને વ્યક્ત કરે છે. EPH 3 6 i4h7 διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 through the gospel શક્ય મતલબ એ છે કે 1) સુવાર્તાને લીધે બિનયહૂદિ વચનમાં સહભાગી છે અથવા 2) સુવાર્તાના કારણે બિનયહૂદિ લોકો સાથીદારો છે અને વચનમાં શરીર અને સાથીદારોના ભાગીદાર છે. EPH 3 8 y97ffigs-metaphor ἀνεξιχνίαστον 1 unsearchable સંપૂર્ણ જાણકારી. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 8 e96zfigs-metaphor πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ 1 riches of Christ પાઉલ ખ્રિસ્ત વિશે સત્ય અને તે જે આશીર્વાદો લાવે છે તે જાણે છે કે તેઓ ભૌતિક સંપત્તિ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 9 f2zpfigs-activepassive τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι 0 the mystery hidden for ages in God who created all things આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. "ઈશ્વર, જેણે બધી વસ્તુઓ બનાવી છે, આ યોજનાને ભૂતકાળમાં લાંબા વર્ષો સુધી છુપાવી રાખેલી છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EPH 3 10 q62l γνωρισθῇ ... ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις … ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 0 the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God ઈશ્વર તેમના મહાન જ્ઞાની મંડળી દ્વારા સ્વર્ગીય સ્થાનોમાં સત્તાઓ અને અધિકારોને જણાવશે
116EPH310elh2figs-doubletταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις1rulers and authoritiesઆ શબ્દો સમાન અર્થો વહેંચે છે. પાઉલ એક સાથે તેમનો ઉપયોગ કરવા પર ભાર મૂક્યો કે દરેક આત્મિક વ્યક્તિ ઈશ્વરના જ્ઞાનને જાણશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
117EPH310z7vyἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly placesઅલૌકિક વિશ્વમાં. "સ્વર્ગીય" શબ્દનો અર્થ ઈશ્વર છે. જુઓ કે આ કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે [એફેસી 1: 3] (../ 01 / 03.એમડી). EPH 3 10 ll77figs-metaphor ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 0 the many-sided nature of the wisdom of God ઈશ્વરનું જ્ઞાન જટિલ છે (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 3 11 aaz8 κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων 0 according to the eternal plan શાશ્વત યોજના અથવા "શાશ્વત યોજના સાથે સુસંગત" રાખવામાં
118EPH312qfn90Connecting Statement:પાઉલ તેના દુઃખમાં ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે અને આ એફેસીઓના વિશ્વાસીઓ માટે પ્રાર્થના કરે છે.
119EPH312we6cἔχομεν τὴν παρρησίαν0we have boldnessઆપણે ભય વગરના છીએ અથવા “આપણને હિંમત છે”
120EPH312zx5cfigs-explicitπροσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει1access with confidenceઆ બાબત સ્પષ્ટપણે મદદરૂપ છે એમ કહી શકાય કે આ ઈશ્વરની હાજરીમાં પ્રવેશવાનો માર્ગ છે. બીજું અનુવાદ: "આત્મવિશ્વાસ સાથે ઈશ્વરની હાજરીમાં પ્રવેશ કરવો" અથવા "આત્મવિશ્વાસ સાથે ઈશ્વરની હાજરીમાં પ્રવેશ કરવાની સ્વતંત્રતા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
121EPH312kri2πεποιθήσει1confidenceહિંમત અથવા “ભરોસા સહિત”
122EPH313ciu6figs-metonymyὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν1for you, which is your gloryઅહીં "તમારી મહાનતા" એ ભવિષ્યના રાજકાળમાં જે ગૌરવ અનુભવે અથવા ભવિષ્યનું રાજ્ય અનુભવે તે માટેના ઉપનામ છે. પાઉલે જેલમાં જે દુઃખ સહન કર્યું તેમા એફેસસના ખ્રિસ્તીઓએ અભિમાન કરવું જોઈએ. આ નવા વાક્યમાં શરુ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: "તમારા માટે. આ તમારા ફાયદા માટે છે" અથવા "તમારા માટે. તમારે આના માટે ગૌરવ હોવું જોઈએ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
123EPH314v3gdfigs-explicitτούτου χάριν1For this reasonકોઇપણ કારણ હોય પણ તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. બીજું અનુવાદ: "કારણકે ઈશ્વરએ તમારા માટે આ બધું કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
124EPH314vju2figs-synecdocheκάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα1I bend my knees to the Fatherઘૂંટણે પડી નમન કરવું એ પ્રાર્થનાના વલણમાં સમગ્ર વ્યક્તિનું ચિત્ર છે. બીજું અનુવાદ: "હું પ્રાર્થનામાં પિતાની આગળ નમણ કરું છું" અથવા "હું નમ્રતાથી પિતાને પ્રાર્થના કરું છું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
125EPH315c492figs-activepassiveἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται1from whom every family in heaven and on earth is namedઅહીં નામકરણનું કાર્ય સંભવતઃ બનાવવાના કાર્યને પણ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "જે સ્વર્ગમાં અને પૃથ્વી પરના દરેક કુટુંબને બનાવનાર અને નામ આપ્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
126EPH316z9q5δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι1he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with powerઈશ્વર, કારણ કે તે એટલો મહાન અને શક્તિશાળી છે, તે તમને તેની સામર્થ્યથી મજબૂત બનાવશે
127EPH316rgf5δῷ1would grantઆપશે
128EPH317n87p0Connecting Statement:પાઉલે પ્રાર્થના કરવાનું ચાલુ રાખ્યું [એફેસીઓને પત્ર ૩:૧૪](../૦૩/૧૪.એમડી).
129EPH317wg1vκατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι0that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his loveઆ બીજી વસ્તુ છે જેના માટે પાઉલ પ્રાર્થના કરી છે કે ઈશ્વરે એફેસીઓને "તેના મહિમાની સંપત્તિ પ્રમાણે "અનુદાન" કરે. પ્રથમ એ છે કે તેઓ "મજબૂત બનશે" ([એફેસી 3:16] (../3/16 એમડી)).
130EPH317q6yyfigs-metonymyκατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1that Christ may live in your hearts through faithઅહીં "હૃદય" વ્યક્તિના આંતરિક અસ્તિત્વને રજુ કરે છે, અને "તેમના ધ્વારા" તે જેના દ્વારા ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓમાં રહે છે. ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓના હૃદયમાં રહે છે કારણ કે પરમેશ્વર તેમને કૃપાળુ વિશ્વાસ રાખે છે. બીજું અનુવાદ: "કે ખ્રિસ્ત તમારામાં રહે છે કારણ કે તમે તેના પર વિશ્વાસ કરો છો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
131EPH317g4g1figs-metaphorἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι0that you will be rooted and grounded in his loveપાઉલ તેમના વિશ્વાસની જેમ બોલે છે કે તે એક વૃક્ષ છે જે ઊંડા મૂળ અથવા મજબુત પાયા પર બાંધેલું ઘર છે. બીજું અનુવાદ: "તમે એક મજબૂત ઝાડ સમાન છો અને પત્થર પર બનેલી ઇમારત જેવા છો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
132EPH318cja8ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι0May you have strength so you can understandઆ શબ્દો 17મી કલમમાં બે રીતે "વિશ્વાસ" થી શરૂ કરીને શબ્દોથી જોડવામાં આવે છે, જેનો અર્થ છે કે તમે તેના પ્રેમમાં બની રહો અને ગરકાવ રહો. શક્ય અર્થ એ છે કે 1) "વિશ્વાસ, હું પ્રાર્થના કરું છું કે તમે તેના પ્રેમમાં ગરકાવ રહો અને બન્યા રહો જેથી તમારી પાસે સામર્થ્ય હોય અને તમે સમજી શકો" અથવા 2) "વિશ્વાસ, જેથી તમે તેના પ્રેમમાં ગરકાવ રહો અને બન્યા રહો. હું પણ પ્રાર્થના કરું છું કે તમારી પાસે જે સામર્થ્ય છે તે તમે સમજી શકો "
133EPH318bkk6καταλαβέσθαι0so you can understandઆ બીજી વસ્તુ છે જેના માટે પાઉલે ઘૂંટણે પડીને પ્રાર્થના કરી છે; પ્રથમ એ છે કે ઈશ્વર તેમને મજબૂત બનાવશે ([એફેસી 3:16] (../ 03/16 એમડી)) અને ખ્રિસ્ત વિશ્વાસ દ્વારા તેમના હૃદયમાં જીવી શકે છે ([એફેસી 3:17] (../ 03 / 17.એમડી)). અને "સમજ" એ પ્રથમ વસ્તુ છે જે પાઉલે પ્રાર્થના કરી કે એફેસીઓ પોતે જ કરી શકશે.
134EPH318uu6lπᾶσιν τοῖς ἁγίοις0all the believersખ્રિસ્તમાં સર્વ વિશ્વાસીઓ અથવા “સર્વ સંતો”
135EPH318ef4tfigs-metaphorτὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος0the width, the length, the height, and the depthશક્ય અર્થ એ છે કે 1) આ શબ્દો ઈશ્વરના જ્ઞાનની મહાનતા વર્ણવે છે, બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર કેટલા બુદ્ધિશાળી છે" અથવા 2) આ શબ્દ આપણા માટે ખ્રિસ્તના પ્રેમની તીવ્રતાને વર્ણવે છે. બીજું અનુવાદ: "ખ્રિસ્ત આપણને કેટલો પ્રેમ કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
136EPH319rev9γνῶναί ... ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ0that you may know the love of Christપાઉલે પ્રાર્થના કરી હતી કે એફેસીઓ કરી શકશે આ બીજી બાબત છે; પ્રથમ તે છે કે તેઓ "સમજી શકશે." બીજું અનુવાદ: "તમે જાણી શકો છો કે આપણા માટે ખ્રિસ્તનો પ્રેમ કેટલો મહાન છે"
137EPH319px4zἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1that you may be filled with all the fullness of Godઆ ત્રીજી વસ્તુ છે જેના માટે પાઉલે તેના ઘૂંટણો ટેકવીને પ્રાર્થના કરી. ([એફેસી 3:14] (../ 03/14 એમડી)). પ્રથમ એ છે કે તેઓ "મજબૂત બનશે" ([એફેસી 3:16] (../3/16 એમડી)), અને બીજું એ છે કે તેઓ "સમજી શકે છે" ([એફેસી 3:18] (../ 03 / 18. એમડી)).
138EPH320jk5cfigs-inclusive0General Information:આ પત્રમાં "અમે" અને "અમને" શબ્દો પાઉલ અને બધા વિશ્વાસીઓ માટે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
139EPH320m7gi0Connecting Statement:પાઉલે આશીર્વાદો સાથે આ પ્રાથના પૂર્ણ કરી.
140EPH320zxj3τῷ δὲ1Now to him whoહવે ઈશ્વર જે છે
141EPH320zxt3ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν0to do far beyond all that we ask or thinkઆપણે જે પણ માંગીએ છીએ અથવા વિચારીએ છીએ અથવા "આપણે જે માંગીએ છીએ અથવા તેના વિશે વિચારીએ છીએ તેના કરતા વધારે તે કરતાં વધારે કરવા માટે"
142EPH4introang80# એફેસી 04 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદોએ આ શબ્દોને વાંચવા માટે સરળ બનાવવા માટે કવિતાની પ્રત્યેક લીટીને જમણી તરફ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કલમ 8 સાથે કરે છે, જે જુના કરારમાંથી લેવામાં આવે છે. <br><br> ## આ અધ્યાયના વિશિષ્ટ ખ્યાલો <br><br> ### આત્મિક ભેટો <br> આત્મિક ભેટ એ ચોક્કસ અલૌકિક ક્ષમતાઓ છે કે જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી પવિત્ર આત્મા ખ્રિસ્તીઓને આપ્યા પછી આપવામાં આવે છે. આ આત્મિક ભેટો મંડળીના વિકાસ માટે પાયાના હતા. પાઉલ અહીં ફક્ત થોડી આત્મિક ભેટોની યાદી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ### એકતા <br> પાઉલ માને છે કે તે ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે કે મંડળી એકતામાં છે. આ અધ્યાયનો આ મુખ્ય વિષય છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અન્ય શક્ય મુશ્કેલ અનુવાદો <br><br> ### વૃદ્ધ માણસ અને નવો માણસ <br> "વૃદ્ધ માણસ" શબ્દ સંભવતઃ પાપી સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે વ્યક્તિ જન્મે છે. "નવો માણસ" એ નવી ઉત્પત્તિ અથવા નવ જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી ઈશ્વર વ્યક્તિને આપે છે. <br>
143EPH41sb640Connecting Statement:પાઉલ એફેસીને જે લખ્યું છે તેના કારણે, તે તેમને કહે છે કે તેઓએ વિશ્વાસીઓ તરીકે તેમના જીવનો કેવી રીતે જીવવા જોઈએ અને ફરીથી ભાર મૂકે છે કે વિશ્વાસીઓ એકબીજા સાથે સંમત થાય છે.
144EPH41uss5ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ0as the prisoner for the Lordઈશ્વરની સેવા કરવાનું પસંદ કરવાને લીધે તે બંદીખાનામાં છે.
145EPH41zxr1figs-metaphorἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως1walk worthily of the callingચાલવું એ સર્વ સામાન્ય બાબત છે જે જીવન જીવવાનો વિચાર દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
146EPH42zs6sμετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος0to live with great humility and gentleness and patienceનમ્રતા, દીનતા સહનશીલતા રાખવી
147EPH43pi5cτηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης1to keep the unity of the Spirit in the bond of peaceઅહીં પાઉલ "શાંતિ" વિષે બોલે છે કે તે એક બંધન છે જે લોકોને એક કરે છે. આ લોકો સાથે શાંતિપૂર્ણ રહેવાથી અન્ય લોકો સાથે એકતા હોવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: "એકબીજા સાથે શાંતિથી રહેવું અને આત્માને શક્ય બનાવવાની સાથે એકતામાં રહેવા માટે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
148EPH44x5kvfigs-metaphorἓν σῶμα1one bodyમંડળી એ ખ્રિસ્તનું શરીર છે એમ વારંવાર ઉલ્લેખવામાં આવે છે.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
149EPH44y6epἓν Πνεῦμα1one Spiritફક્ત એક જ પવિત્ર આત્મા
150EPH44b9mrfigs-activepassiveἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν1you were called in one certain hope of your callingઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે તમને તમારા તેડાના એક વિશ્વાસપૂર્ણ આશા રાખવા માટે બોલાવ્યા છે" અથવા "એક એવી વસ્તુ છે કે જેણે તમને વિશ્વાસ કરવા માટે પસંદ કર્યા અને તેને અપેક્ષા કરવાની" પસંદ કરી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
151EPH46bz5iΠατὴρ πάντων ... ἐπὶ πάντων … διὰ πάντων … ἐν πᾶσιν0Father of all ... over all ... through all ... and in allઅહી “બધા” શબ્દ એટલે “બધું જ.”
152EPH47pp9t0General Information:રાજા દાઉદ દ્વારા લખાયેલા ગીતમાંથી અહીંનો અવતરણ છે.
153EPH47i4za0Connecting Statement:પાઉલ વિશ્વાસીઓની ભેટો યાદ કરાવે છે કે ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓને મંડળીમાં વાપરવા માટે આપે છે, જે વિશ્વાસીઓનું સંપૂર્ણ શરીર છે.
154EPH47u2bwfigs-activepassiveἑνὶ ... κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις0To each one of us grace has been givenઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે આપણ દરેકને કૃપા આપી છે" અથવા "ઈશ્વર દરેક વિશ્વાસીને ભેટ આપે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
155EPH48wj8tἀναβὰς εἰς ὕψος1When he ascended to the heightsજયારે ખ્રિસ્ત સ્વર્ગમાં જશે
156EPH49e5atἀνέβη1He ascendedખ્રિસ્ત ઉપર જશે
157EPH49zu81καὶ κατέβη1he also descendedખ્રિસ્ત પાછા પણ આવશે
158EPH49eq56εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς1into the lower regions of the earthશક્ય અર્થ એ છે કે 1) નીચાણવાળા પ્રદેશો પૃથ્વીનો ભાગ છે અથવા 2) "નીચલા પ્રદેશો" એ પૃથ્વીનો ઉલ્લેખ કરવાની બીજી રીત છે. બીજું અનુવાદ: "નીચલા પ્રદેશોમાં, પૃથ્વી"
159EPH410w6t5ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα1that he might fill all thingsતેથી તે તેના સામર્થ્ય સાથે કોઇપણ જગ્યાએ હાજર રહેશે.
160EPH410b5igπληρώσῃ1fillસંપૂર્ણ અથવા “સંતોષકારક”
161EPH412jx12πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων1to equip the saintsતેણે લોકોને તૈયાર કરવા અલગ કર્યા અથવા "વિશ્વાસીઓની જરૂરિયાત મુજબ પૂરું કરવા"
162EPH412y9gdεἰς ἔργον διακονίας0for the work of serviceકે જેથી તેઓ બીજાની સેવા કરી શકે
163EPH412n33mfigs-metaphorεἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ1for the building up of the body of Christપાઉલ એવા લોકોની વાત કરી રહ્યા છે જેઓ આત્મિક રીતે વિકાસ પામે છે, જેમ કે તેઓ તેમના શારીરિક શરીરની તાકાત વધારવા માટે કસરત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
164EPH412pdh4οἰκοδομὴν1building upવિકાસ કરવો
165EPH412x5gdσώματος τοῦ Χριστοῦ1body of Christ"ખ્રિસ્તનું શરીર" ખ્રિસ્તની મંડળી બધા સભ્યોને સંદર્ભિત કરે છે.
166EPH413w1ikκαταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ0reach the unity of faith and knowledge of the Son of Godવિશ્વાસીઓને વિશ્વાસમાં એક થવું જોઈએ અને વિશ્વાસી તરીકે પરિપક્વ બનવું હોય તો વિશ્વાસીઓએ જાણવું જરૂરી છે કે ઇસુ ઈશ્વરના પુત્ર છે.
167EPH413er6aκαταντήσωμεν ... εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως0reach the unity of faithવિશ્વાસમાં સમાન રીતે મજબૂત થાઓ અથવા "વિશ્વાસમાં એક સાથે એક થઈ જાઓ"
168EPH413x7k3guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1Son of Godઆ એક ઈસુ માટેનું મહત્વનું શીર્ષક છે.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
169EPH413m3rtεἰς ἄνδρα τέλειον0become matureપરિપક્વ વિશ્વાસીઓ બનો
170EPH413gv6mτέλειον0matureસંપૂર્ણ રીતે વિકાસ પામેલ અથવા “વૃદ્ધિ પામો” અથવા “સંપૂર્ણ બનો”
171EPH414xgi4figs-metaphorὦμεν νήπιοι1be childrenપાઉલ એવા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ આત્મિક રીતે વિકાસ પામેલા નથી જેમ કે જેઓને બાળકો હતા તેમને જીવનમાં ખૂબ જ ઓછો અનુભવ થયો હતો. બીજું અનુવાદ: "બાળકો જેવા બનો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
172EPH414ndj2figs-metaphorπεριφερόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας0tossed back and forth ... carried away by every wind of teachingઆ એવા વિશ્વાસુની વાત કરે છે જે પરિપક્વ બન્યા નથી અને ખોટા શિક્ષણને અનુસરે છે આ વિશ્વાસીઓ જાણે કે પાણી જેમ જુદી જુદી દિશાઓમાં ફૂંકાય છે તેવા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
173EPH414r3bjἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης0by the trickery of people in their deceitful schemesએવા લોકોથી સાવધ રહો કે જેઓ કાવતરા ઘડે છે.
174EPH415zw32figs-metaphorεἰς αὐτὸν ... ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή1into him who is the headપાઉલ માનવીય શરીરનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરે છે, તે સમજાવવા માટે કે ખ્રિસ્ત કેવી રીતે શરીરના માથાના સુમેળમાં એકસાથે કામ કરે છે તે રીતે શરીરના ભાગો તંદુરસ્ત થવા માટે એકસાથે કાર્ય કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
175EPH415i2ffἐν ἀγάπῃ1in loveઅવયવો તરીકે એકબીજાને પ્રેમ કરો
176EPH416ll7ffigs-metaphorἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα … τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ0Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in loveપાઉલ માનવીય શરીરનો ઉપયોગ કેવી રીતે કરે છે, તે સમજાવવા માટે કે ખ્રિસ્ત કેવી રીતે શરીરના માથાના સુમેળમાં એકસાથે કામ કરે છે તે રીતે શરીરના ભાગો તંદુરસ્ત થવા માટે એકસાથે કાર્ય કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
177EPH416l5r6διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας0by every supporting ligament“સાંધા” એ મજબુત હાડકું છે જે શરીરના અવયવોને અને હાડકાને જોડે છે.
178EPH417n5cy0Connecting Statement:પાઉલે તેઓને કહ્યું કે તેઓ હવે શું કરશે નહીં કે તેઓ વિશ્વાસી છે કે તેઓ ઈશ્વરના પવિત્ર આત્મા દ્વારા મહોર મારેલી છે.
179EPH417ksr8τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ0Therefore, I say and insist on this in the Lordકારણ કે મેં હમણાં જ કહ્યું છે કે, હું તમને વધુ પ્રોત્સાહિત કરવા માટે વધુ કંઈક કહીશ કારણ કે આપણે બધા પ્રભુના છીએ
180EPH417wcx2μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν0that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their mindsબિન યહૂદીઓની જેમ અયોગ્ય વિચારોમાં જીવવાનું બંધ કરો
181EPH418lab7figs-metaphorἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ1They are darkened in their understandingતેઓ લાંબુ વિચારતા નથી અથવા કોઈ સ્પષ્ટ રીતે કારણ નથી. બીજું અનુવાદ: "તેઓએ તેમના વિચારોને અંધકારમય કર્યા છે" અથવા "તેઓ સમજી શકતા નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
182EPH418w69ufigs-activepassiveἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς1alienated from the life of God because of the ignorance that is in themઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "કારણ કે તેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નથી, ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે તેમના લોકો તેમની ઈચ્છા પ્રમાણે જીવે પણ તેઓ જીવી શકતા નથી" અથવા "તેઓએ તેમની અજ્ઞાનતાથી ઈશ્વરના જીવનમાંથી પોતાને કાપી નાખ્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
183EPH418w235ἀπηλλοτριωμένοι1alienatedકાપી નાખવું અથવા “અલગ કરવા”
184EPH418s1uzἄγνοιαν1ignoranceજ્ઞાનનો અભાવ અથવા “માહિતીનો અભાવ”
185EPH418k8qvfigs-metonymyδιὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν1because of the hardness of their heartsઅહીં "હૃદય" લોકોના મગજનું રૂપક છે. "તેમના હૃદયની કઠોરતા" શબ્દ એક રૂપક છે જેનો અર્થ "હઠીલો" છે. બીજું અનુવાદ: "કારણ કે તેઓ હઠીલા છે" અથવા "કારણ કે તેઓ ઈશ્વરને સાંભળવાનો ઇનકાર કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
186EPH419ldy8figs-metaphorἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ1have handed themselves over to sensualityપાઉલ આ લોકોની જેમ બોલે છે કે તેઓ પોતે જ અન્ય લોકોને આપી રહ્યા હતા, અને તેઓ તેમની શારીરિક ઇચ્છાઓને સંતોષે તે રીતે બોલે છે, જેમ કે તે પોતે જે વ્યક્તિને આપે છે. બીજું અનુવાદ: "ફક્ત તેમની શારીરિક ઈચ્છાઓને સંતોષવા માંગે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
187EPH420e5vkὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν1But that is not how you learned about Christ[એફેસી 4: 17-19] (./ 17. એમડી) માં વર્ણવ્યા પ્રમાણે, "તે" શબ્દનો અર્થ બિનયહૂદિ લોકોના જીવનમાં થાય છે. આ ભાર મૂકે છે કે જે વિશ્વાસીઓ ખ્રિસ્ત વિશે શીખ્યા તે તેનાથી વિપરીત હતા. બીજું અનુવાદ: "પરંતુ તમે ખ્રિસ્ત વિશે જે શીખ્યા તેવું ન હતું"
188EPH421hy7rfigs-ironyεἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε0I assume that you have heard ... and that you were taughtપાઉલ જાણતો હતો કે એફેસીના લોકોએ સાંભળ્યું અને શીખ્યા હતા. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
189EPH421b3pnfigs-activepassiveἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε0you were taught in himશક્ય અર્થ એ છે કે 1) "ઈસુ’ લોકોએ તમને શીખવ્યું છે" અથવા 2) "કોઈએ તમને શીખવ્યું છે કારણ કે તમે ઈસુના લોકો છો." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
190EPH421gdz6καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ1as the truth is in Jesusઈસુ વિશેનું સઘળું સત્ય છે
191EPH422h1hafigs-metaphorἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν0to put off what belongs to your former manner of lifeપાઉલ નૈતિક ગુણો વિષે બોલતા હતા કે જાણે તેઓ કપડાંના ટુકડા હતા. બીજું અનુવાદ: "તમારા જીવનના ભૂતકાળના આધારે જીવવાનું બંધ કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
192EPH422j7n7figs-metaphorἀποθέσθαι … τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον0to put off the old manપાઉલ નૈતિક ગુણો વિષે બોલતા હતા કે જાણે તેઓ કપડાંના ટુકડા હતા. બીજું અનુવાદ: "તમારા જુના સ્વભાવમાં જીવવાનું બંધ કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
193EPH422d3j6τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον1old man“જુનું માણસપણું” એ “જુના સ્વભાવને” અથવા “” નો ઉલ્લેખ કરે છે.
194EPH422qw3dfigs-metaphorτὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης1that is corrupt because of its deceitful desiresપાઉલ પાપી માનવ સ્વભાવની જેમ બોલે છે કે જો તે મૃત અવશેષ તેની કબરમાં ભાગ લેશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
195EPH423jy7hfigs-activepassiveἀνανεοῦσθαι ... τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν1to be renewed in the spirit of your mindsઆને સક્રિય સ્વરૂપ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરને તમારા વર્તન અને વિચારો બદલવાની પરવાનગી આપો" અથવા "ઈશ્વરને તમને નવું વર્તન અને વિચારો આપવા માટે પરવાનગી આપો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
196EPH424x41yἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας1in true righteousness and holinessસાચી રીતે ન્યાયી અને પવિત્ર
197EPH425abn8ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος0get rid of liesજુઠું બોલવાનું બંધ કરો
198EPH425zh2gἐσμὲν ἀλλήλων μέλη1we are members of one anotherઆપણે એકબીજાના છીએ અથવા "આપણે ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્યો છીએ"
199EPH426w8rwὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε1Be angry and do not sinતમે ગુસ્સે થાવ, પણ પાપ ના કરો અથવા “જો તમે ગુસ્સે થયા હોય, તો પાપ ના કરો”
200EPH426ki7pfigs-metonymyὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν0Do not let the sun go down on your angerસૂર્ય આથમે છે, એટલે રાત થાય છે, અથવા દિવસ પૂર્ણ થાય છે. બીજું અનુવાદ: "રાત આવે તે પહેલા ગુસ્સો બંધ કરવો પડશે" અથવા "દિવસ પૂરો થતાં પહેલાં તમારા ગુસ્સાને છોડી દો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
201EPH427w71sμηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ0Do not give an opportunity to the devilશેતાનને પાપમાં દોરવણી આપવાની તક ના આપો
202EPH429f6ykλόγος σαπρὸς1filthy talkમલીન અને ઉદ્ધતાઈભર્યા શબ્દો વિષે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે.
203EPH429p9wcπρὸς οἰκοδομὴν0for building others upબીજાને પ્રોત્સાહિત કરવા અથવા "બીજાને મજબુત બનાવવા માટે"
204EPH429bv8aτῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν0their needs, that your words would be helpful to those who hear youતેઓની જરૂરિયાતો. આ બાબતમાં તમને જે સાંભળે છે તેમની મદદ કરો
205EPH430air6μὴ λυπεῖτε1do not grieveદુઃખી ના કરો અથવા “નિરાશ ના કરો”
206EPH430pgk9figs-metaphorἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως0for it is by him that you were sealed for the day of redemptionપવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓને ખાતરી આપે છે કે ઈશ્વર તેઓને છોડાવશે. પાઉલ પવિત્ર આત્માની જેમ બોલે છે કે તે એક ચિહ્ન છે કે જે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને બતાવશે કે તે તેમના માલિક છે. બીજું અનુવાદ: "તે એક મુદ્રાંકિત છે જે તમને ખાતરી આપે છે કે ઈશ્વર તમને તારણના દિવસે છોડાવશે કરશે" અથવા "તે એક છે જે તમને ખાતરી આપે છે કે ઈશ્વર તમને તારણના દિવસે છોડાવશે" અથવા (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
207EPH431b72p0Connecting Statement:વિશ્વાસીઓએ શું ન કરવું જોઈએ તેના પર પાઉલની સૂચનાઓ સમાપ્ત થાય છે અને તેઓએ જે કરવું જોઈએ તેના પર સમાપ્ત થાય છે.
208EPH431v576figs-metaphorπᾶσα πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ ... ἀρθήτω0Put away all bitterness, rage, angerઅહીં અમુક ચોક્કસ વલણ અથવા વર્તણૂકો ચાલુ રાખવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: "તમારે આ વસ્તુઓને તમારા જીવનનો ભાગ બનવાની પરવાનગી આપવી જોઈએ નહીં: કડવાશ, ગુસ્સો, ક્રોધ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 4 31 t1gj θυμὸς 1 rage તીવ્ર ગુસ્સો EPH 4 32 ygw4 γίνεσθε … χρηστοί 0 Be kind તેના બદલે, દયાળુ બનો
209EPH432w7tkεὔσπλαγχνοι1tenderheartedમાયાળુ થાઓ અને એકબીજા પ્રત્યે કરુણાળુ થાઓ
210EPH5introtdd20# એફેસી 05 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદોએ આ શબ્દોને વાંચવા માટે સરળ બનાવવા માટે કવિતાની પ્રત્યેક લીટીને જમણી તરફ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કલમ 14 ના શબ્દો સાથે કરે છે. <br><br> ## આ અધ્યાયના વિશિષ્ટ ખ્યાલો <br><br> ### ખ્રિસ્તના રાજ્યનો વારસો <br> આ સમજવું મુશ્કેલ છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે જેઓ આ વસ્તુઓનું પાલન કરવાનું ચાલુ રાખે છે તેઓ અનંતકાળનું જીવન પ્રાપ્ત કરશે નહીં. પરંતુ ઈશ્વર આ કલમમાં નોધેલ બધા પાપો માફ કરી શકે છે. તેથી, જો તેઓ પસ્તાવો કરે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે તો અનૈતિક, અશુદ્ધ, અથવા લોભી લોકો હજુ પણ અનંત જીવન પ્રાપ્ત કરી શકે છે. વધુ પ્રાકૃતિક વાંચન એ છે કે "કોઈ પણ વ્યક્તિ જે જાતીય અનૈતિક અથવા અશ્લીલ નથી, અથવા જે લોભી છે (આ મૂર્તિઓની પૂજા સમાન છે) તે ઈશ્વરના લોકોમાં હશે જેમના પર ખ્રિસ્ત રાજ કરશે." (યુએસટી) (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં બીજા શક્ય મુશ્કેલ અનુવાદ <br><br> ### પત્નીઓ, તમારા પતિઓને આધીન થાઓ <br> વિદ્વાનો તેના ઐતિહાસિક અને સાંસ્કૃતિક માર્ગને કેવી રીતે સમજી શકે તેના પર વિભાજિત છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે બધી વસ્તુઓમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ એકસમાન છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે ઈશ્વરે પુરુષો અને સ્ત્રીઓને લગ્ન અને મંડળીમાં અલગ અલગ ભૂમિકા ભજવવા માટે બનાવ્યા છે. અનુવાદકોએ આ મુદ્દાને કેવી રીતે સમજવું તે આ સંદેશનું અનુવાદ કેવી રીતે કરે છે તેના પર અસર ન પડે માટે કાળજી રાખવી જોઈએ. <br>
211EPH51wus50Connecting Statement:પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે તેઓએ કેવી રીતે ઈશ્વરના બાળકોની જેમ અને ઈશ્વરના બાળકોની જેમ ન જીવવું.
212EPH51jx2qγίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ1Therefore be imitators of Godતેથી ઈશ્વરે જે કર્યું તેમ તમારે જે કરવું જોઈએ તે કરવું. તેથી પાછા [એફેસી 4:32] (../ 04 / 32.md) નો ઉલ્લેખ કરે છે, જે કહે છે કે શા માટે વિશ્વાસીઓએ ઈશ્વરનું અનુકરણ કરવું જોઈએ, કારણ કે ખ્રિસ્તે વિશ્વાસીઓને માફ કર્યા છે. EPH 5 1 zen5figs-simile ὡς τέκνα ἀγαπητά 1 as dearly loved children ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે આપણે તેનું અનુકરણ કરીએ અથવા તેનું અનુકરણ કરીએ કારણ કે આપણે તેના બાળકો છીએ. બીજું અનુવાદ: "જેમ ખૂબ પ્રિય બાળકો તેમના પિતૃઓની નકલ કરે છે" અથવા "કારણ કે તમે તેના બાળકો છો અને તે તમને ખૂબ પ્રેમ કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) EPH 5 2 ta41figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love ચાલવું એ જીવન જીવવાનો વિચાર વ્યક્ત કરવાનો એક સામાન્ય રસ્તો છે. બીજું અનુવાદ: "પ્રેમનું જીવન જીવો" અથવા "હંમેશાં એકબીજાને પ્રેમ કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 2 bak1 προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 0 a fragrant offering and sacrifice to God મીઠી સુગંધની જેમ અને ઈશ્વરને માટે બલિદાન
213EPH53le5fπορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν0But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greedએવી કોઈ પણ વસ્તુ ન કરો કે જે કોઈપણને એવું લાગે કે તમે જાતીય અનૈતિકતા અથવા કોઈપણ પ્રકારના અશુદ્ધતા અથવા લોભના દોષી છો
214EPH53xat9ἀκαθαρσία πᾶσα1any kind of impurityકોઇપણ અનૈતિક અશુદ્ધતા
215EPH54utm5ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία0Instead there should be thanksgivingતેના બદલે તમારે ઈશ્વરનો આભાર માનવો
216EPH55vb16figs-metaphorκληρονομίαν1inheritanceઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવું એ એવી વાત છે કે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી વારસો અને સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
217EPH56px7pκενοῖς λόγοις1empty wordsતેઓની વાતોમાં સત્ય ના હોય
218EPH58wy9dfigs-metaphorἦτε γάρ ποτε σκότος0For you were once darknessજેમ કોઈ અંધારામાં જોઈ શકતો નથી, તેથી જે લોકો પાપ કરવાનું પસંદ કરે છે તેઓમાં આત્મિક સમજનો અભાવ હોય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
219EPH58iw4qfigs-metaphorνῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ0but now you are light in the Lordજેમ કોઈએક પ્રકાશમાં જોઈ શકે છે, તેમ ઈશ્વર જેને બચાવ્યા છે તે લોકો ઈશ્વરને ખુશ કરવા કેવી રીતે સમજે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
220EPH58l6kifigs-metaphorὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε1Walk as children of lightમાર્ગ પર ચાલવું એ વ્યક્તિ કેવી રીતે જીવન જીવે છે તે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: "જે લોકો ઈશ્વર ઇચ્છે છે તે સમજે છે તે લોકો તરીકે જીવો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
221EPH59q194figs-metaphorὁ ... καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ0the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truthઅહીં ફળ "પરિણામ" અથવા "પરિણામ" માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: "પ્રકાશમાં રહેવાનું પરિણામ એ સારું કાર્ય છે, સાચું જીવન છે, અને સાચું વર્તન" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 zdu1figs-metaphor μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 0 Do not associate with the unfruitful works of darkness પાઉલ નકામી, પાપી બાબતોની વાત કરે છે, જે અવિશ્વાસીઓ કરે છે, જેમ કે તેઓ દુષ્ટ કાર્યો કરે છે, લોકો અંધારામાં કરે છે જેથી કોઈ તેમને જોઈ શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: "અવિશ્વસનીય લોકો સાથે નકામી, પાપી બાબતો ન કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 v4d1figs-metaphor ἔργοις τοῖς ἀκάρποις 1 unfruitful works એવા કાર્યો ના કરો કે જે કંઇ પણ સારી, ઉપયોગી, અથવા નફાકારક નથી. પાઉલ દુષ્ટ કાર્યોને એક અસુરક્ષિત વૃક્ષ સાથે સરખાવી રહ્યા છે જે કંઈ સારું ઉત્પન્ન કરતુ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 11 hpl2figs-metaphor ἐλέγχετε 1 expose them અંધકારના કાર્યોની વિરુદ્ધ બોલતા તેમને પ્રકાશમાં લાવવામાં આવે છે, જેથી લોકો તેમને જોઈ શકે. બીજું અનુવાદ: "તેમને પ્રકાશમાં બહાર લાવો" અથવા "તેમને ખુલ્લા કરો" અથવા "બતાવો અને લોકોને જણાવો કે આ કામો કેટલા ખોટા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 13 sp1z 0 General Information: આ અવતરણ એ પ્રબોધક યશાયાના અવતરણનું મિશ્રણ છે અથવા વિશ્વાસીઓ દ્વારા ગવાયેલા સ્તોત્રના અવતરણથી અજાણ છે. EPH 5 14 vqi7figs-metaphor πᾶν ... τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 0 anything that becomes visible is light લોકો પ્રકાશમાં આવેલી દરેક વસ્તુને સ્પષ્ટ રીતે જોઈ શકે છે. પાઉલ આ સામાન્ય નિવેદનને સૂચવે છે કે ઈશ્વરના શબ્દ બતાવે છે કે લોકોનાં કાર્યો સારા કે ખરાબ છે. બાઇબલ ઘણીવાર ઈશ્વરની સત્યતા વિશે કહે છે કે જાણે તે પ્રકાશ હતું જે કોઈક પાત્રને પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 14 z4arfigs-apostrophe ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν 1 Awake, you sleeper, and arise from the dead શક્ય અર્થ એ છે કે 1) પાઉલ અવિશ્વાસીઓને સંબોધિત કરે છે જેઓ મૃત્યુ પામ્યા હોય તેવી વ્યક્તિને આત્મિક રીતે મૃત્યુ પામવાની જરૂર છે, જેમ કે મૃત્યુ પામેલા વ્યક્તિને ફરીથી જવાબ આપવા માટે જીવવું આવશ્યક છે, અથવા 2) પાઉલ એફેસીઓના વિશ્વાસીઓની આત્મિક નબળાઈને માટે એક રૂપક તરીકે મૃત્યુનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 14 e873 ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead મૃત્યુ પામ્યા તે બધામાંથી. આ અભિવ્યક્તિ બધા મરણ પામેલા લોકોને જગતની અંદર એકસાથે વર્ણવે છે. તેમનામાંથી ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે. EPH 5 14 ma8wfigs-you ὁ καθεύδων ... ἐπιφαύσει σοι 1 you sleeper ... shine on you "તમે" ના આ ઉદાહરણો "ઊંઘનાર" નો ઉલ્લેખ કરે છે અને આ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) EPH 5 14 ym6bfigs-metaphor ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός 1 Christ will shine on you ખ્રિસ્ત અવિશ્વાસીને સમજાવશે કે તેના કાર્યો કેટલો દુષ્ટ છે અને ખ્રિસ્ત તેને માફ કરશે અને તેને નવું જીવન આપશે, જેમ પ્રકાશ અંધકારમાં થયેલી બાબતો જાહેર કરે છે તેમ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 15 du5nfigs-doublenegatives βλέπετε ... ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί 0 Look carefully how you live—not as unwise but as wise મુર્ખ લોકો પાપ સામે પોતાનું રક્ષણ કરતા નથી. જોકે, સમજદાર લોકો, પાપને ઓળખી શકે છે અને તેનાથી ભાગી શકે છે. બીજું અનુવાદ: "તેથી તમારે મૂર્ખ વ્યક્તિની જગ્યાએ જ્ઞાની વ્યક્તિ તરીકે રહેવાની કાળજી રાખવી જોઈએ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) EPH 5 16 h8b1figs-metaphor ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν 0 Redeem the time સમયનો સદુપયોગ કરવો એ જાણે છે કે તે સમયને બચાવી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: "તમારા સમય સાથે તમે સારી બાબતો કરો" અથવા "સમયનો કુશળતાપૂર્વક ઉપયોગ કરો" અથવા "તેના શ્રેષ્ઠ ઉપયોગમાં સમય વિતાવો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 5 16 lrb6figs-metonymy ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 because the days are evil "દિવસો" શબ્દ એ લોકો દિવસો દરમિયાન જે કરે છે તેના માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "કારણ કે તમારી આસપાસના લોકો બધી પ્રકારની દુષ્ટ બાબતો કરી રહ્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 5 18 tz9e 0 Connecting Statement: પાઉલ સૂચનાઓથી પૂરું કરે છે કે કેવીરીતે વિશ્વાસીઓએ જીવવું જોઈએ. EPH 5 18 scp1 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ 1 And do not get drunk with wine તમારે મધપાન કરીને મસ્ત ના થવું
222EPH518lgw3ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι1Instead, be filled with the Holy Spiritતેના બદલે, તમારે પવિત્ર આત્મા દ્વારા નિયંત્રણમાં રહેવું.
223EPH519egk6figs-merismψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς1psalms and hymns and spiritual songsશક્ય અર્થો 1) પાઉલ આ શબ્દોનો ઉપયોગ "ઈશ્વરની સ્તુતિ કરવા માટેના તમામ પ્રકારના ગીતો માટે" આનંદ પ્રમોદ તરીકે કરી રહ્યા છે અથવા 2) પાઉલ સંગીતના વિશિષ્ટ સ્વરૂપોની યાદી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
224EPH519n5jjψαλμοῖς1psalmsઆ ગીતો જુના કરારના ગીતશાસત્રના પુસ્તકમાંના છે કે જેને ખ્રિસ્તીઓ ગાય છે
225EPH519g5ssὕμνοις1hymnsઆ સ્તુતિ અને આરાધનાના ગીતો છે જે ખાસ કરીને ખ્રિસ્તીઓના ગાવા માટે લખાયા છે.
226EPH519v9ayfigs-doubletᾠδαῖς πνευματικαῖς1spiritual songsશક્ય અર્થો 1) આ ગીતો છે કે પવિત્ર આત્મા એ વ્યક્તિને દરેક સમયે ગાવા માટે પ્રેરણા આપે છે અથવા 2) "આત્મિક ગીતો" અને "સ્તોત્રો" બેવડા થાય છે અને મૂળભૂત રીતે તે જ વસ્તુનો અર્થ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
227EPH519v3qlfigs-metonymyτῇ καρδίᾳ ὑμῶν0with all your heartઅહીં "હૃદય" એ વ્યક્તિના વિચારો અથવા આંતરિક હોવાનું એક ઉપનામ છે. "તમારા પુરા હૃદયથી" શબ્દસમૂહનો ઉત્સાહપૂર્વક કંઈક કરવાનો અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: "તમારી પૂરી શક્તિથી" અથવા "ઉત્સાહપૂર્વક" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
228EPH520e6w5ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of our Lord Jesus Christકારણ કે તમે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના છો અથવા "આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના લોકો છો"
229EPH522isd70Connecting Statement:પાઉલે સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે કેવી રીતે ખ્રિસ્તીઓ પોતે એકબીજાને આધીન થાય ([એફેસી 5:21] (../ 05 / 21.એમડી)). પત્નીઓ અને પતિઓને એકબીજા પ્રત્યે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ તેના પર તેઓ સૂચનાઓથી પ્રારંભ કરે છે.
230EPH523x637figs-metaphorκεφαλὴ τῆς γυναικὸς … κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας0the head of the wife ... the head of the church“શિર” શબ્દ આગેવાનોને રજુ કરે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
231EPH525sx8d0General Information:અહીં "પોતે" અને "તે" શબ્દો ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે. "તે" શબ્દ મંડળીનો ઉલ્લેખ કરે છે.
232EPH525sm9eἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας1love your wivesઅહિયાં “પ્રેમ” સ્વાર્પિત સેવાનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા પત્નીઓને પ્રેમ કરવો.
233EPH525i24yἑαυτὸν παρέδωκεν1gave himself upલોકોને તેને મારી નાખવાની પરવાનગી આપો.
234EPH525kp8kfigs-metaphorὑπὲρ αὐτῆς1for herપાઉલ માને છે કે તે એક સ્ત્રી હતી જેને ઈસુ લગ્ન કરશે. બીજું અનુવાદ: "અમારા માટે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
235EPH526a9p5figs-metaphorκαθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι1having cleansed her by the washing of water with the wordશક્ય અર્થો 1) પાઉલ ઈશ્વરના શબ્દ દ્વારા અને ખ્રિસ્તમાં પાણીના બાપ્તિસ્મા દ્વારા ઈશ્વર લોકોને શુદ્ધ બનાવે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) પાઉલ ઈશ્વર વિશે કહે છે, કે ઈશ્વર આપણા પાપોમાંથી આત્મિક રીતે શુદ્ધ કરીને સંદેશ આપે છે કે ઈશ્વર આપણા શરીરને પાણીથી ધોઈને શુદ્ધ બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
236EPH526h6vxfigs-metaphorαὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας1make her holy ... cleansed herપાઉલ માને છે કે તે એક સ્ત્રી હતી જેને ઈસુ લગ્ન કરશે. બીજું અનુવાદ: "અમને પવિત્ર કરો ... અમને શુદ્ધ કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
237EPH527d1smfigs-metaphorμὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα1without stain or wrinkleપાઉલ મંડળીની કહે છે કે તે જે વસ્ત્રો છે જે સ્વચ્છ અને સારી સ્થિતિમાં છે. તે મંડળીની શુદ્ધતા પર ભાર મૂકવાની બે રીતમાં તે જ વિચારનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
238EPH527jvi4figs-doubletἁγία καὶ ἄμωμος1holy and without fault"દોષ વગર" શબ્દસમૂહનો અર્થ મૂળ રૂપે "પવિત્ર" જેવો જ છે. પાઉલ મંડળીની શુદ્ધતા પર ભાર મૂકવા માટે બંને સાથે મળીને ઉપયોગ કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
239EPH528wp8bfigs-explicitὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα1as their own bodiesલોકો તેમના પોતાના શરીરને પ્રેમ કરે છે તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જેમ પતિઓ પોતાના શરીર પર પ્રેમ કરે છો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
240EPH529h5aaἀλλὰ ἐκτρέφει1but nourishesપણ પાલનપોષણ
241EPH530h44ffigs-metaphorμέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ1we are members of his bodyઅહીં પાઉલ ખ્રિસ્ત સાથેના વિશ્વાસીઓના ગાઢ સંબંધ વિશે બોલે છે જેમ કે તેઓ તેમના પોતાના શરીરનો ભાગ હતા, જેના માટે તેઓ સ્વાભાવિક રીતે કાળજી લેતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
242EPH531yp230General Information:આ બાબત જુના કરારની અંદર મુસાના અવતરણ લખાવામાં આવ્યા છે.
243EPH531yp230General Information:“તે” અને “તમને” શબ્દો પુરુષ વિશ્વાસીઓ કે જેઓ લગ્ન કરેલા છે તેમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
244EPH6intror7c30# એફેસીઓને પત્ર 06 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયના વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### ગુલામી <br> આ અધ્યાયમાં પાઉલે નથી લખ્યું કે ગુલામી સારી છે કે ખરાબ છે. પાઉલ ગુલામ કે ગુરુ તરીકે ઈશ્વરને પ્રશન્ન કરવા માટે કામ કરવા વિશે શીખવે છે. ગુલામ વિશે પાઉલ અહીં જે શીખવે છે તે આશ્ચર્યજનક બનશે. તેમના સમય દરમિયાન, માલિકને તેમના ગુલામોને આદર સાથે માનવાની અને તેમને ધમકી આપવાની અપેક્ષા નહોતી. <br><br> ## આ અધ્યાયની મહત્વની ભાષા <br><br> ### ઈશ્વરના હથિયાર <br> આ વિસ્તૃત રૂપકનું વર્ણન કરે છે કે ખ્રિસ્તીઓ આત્મિક રીતે સામનો કેવી રીતે પોતાને સુરક્ષિત રાખી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br>
245EPH61wq46figs-you0General Information:પ્રથમ શબ્દ "તમારો" બહુવચન છે. પછી પાઉલ મુસાને ટાંકે છે. મૂસા ઈઝરાયેલના લોકો સાથે વાત કરી રહ્યા હતા કે તેઓ એક વ્યક્તિ હતા, તેથી "તમારો" અને "તમે" એકવચન છે. તમારે તેમનો બહુવચનની જેમ અનુવાદ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
246EPH61jf170Connecting Statement:પાઉલે સમજાવ્યું કે કેવી રીતે ખ્રિસ્તીઓ પોતાને એકબીજાને આધીન થાય. તે બાળકો, વડીલો, કામદારો અને માલિકોને સૂચના આપે છે.
247EPH61ev8mτὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ1Children, obey your parents in the Lordપાઉલ બાળકોને યાદ કરાવે છે કે તેઓએ પોતાના શારીરિક માતા પિતાને આધીન રહેવું.
248EPH64bb7gμὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν1do not provoke your children to angerતમારા બાળકોને ચીડવો નહી અથવા “તમારા બાળકોને ગુસ્સો ના કરાવો”
249EPH64ytg5figs-abstractnounsἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου1raise them in the discipline and instruction of the Lordઅમૂર્ત સંજ્ઞાઓ "શિસ્ત" અને "સૂચના" ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓને ખાતરી છે કે તેઓ જાણે છે કે પ્રભુ તેઓ પાસે જે કરવા માંગે છે તે કરે છે". (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
250EPH65r29dὑπακούετε1be obedient toઆધીન. આ આજ્ઞા છે. EPH 6 5 s1pqfigs-doublet φόβου καὶ τρόμου 0 deep respect and trembling શબ્દસમૂહ "ઊંડા આદર અને કંપન" તેમના માલિકને સન્માનિત કરવાના મહત્વ પર ભાર આપવા માટે બે સમાન વિચારોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) EPH 6 5 z6xxfigs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling અહીં "ધ્રુજારી" એ અતિશયોક્તિ છે જેનો અર્થ એ થાય છે કે ગુલામો તેમના માલિકોનું પાલન કરે છે. બીજું અનુવાદ: "બીક" અથવા "જેમ કે તમે બીકથી ધ્રૂજતા હતા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) EPH 6 5 pd6zfigs-metonymy ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in the honesty of your heart અહીં "હૃદય" એ વ્યક્તિના મન અથવા ઇરાદા માટેનું એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "પ્રમાણિકતા સાથે" અથવા "ઇમાનદારીથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ તમારા પૃથ્વી પરના માલિકની સેવા એવી રીતે કરો કે તે તમારા ખ્રિસ્ત માલિક હોય. EPH 6 6 u5fnfigs-metonymy ἐκ ψυχῆς 0 from your heart અહીં "હ્રદય" એ "વિચારો" અથવા "ઇરાદા" માટેનો ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "ઇમાનદારીથી" અથવા "ઉત્સાહપૂર્વક" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 6 7 h45yfigs-metonymy μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες 0 Serve with all your heart અહીં "હૃદય" એ "વિચારો" અથવા "આંતરિક હોવું" માટેનો ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "તમાર પુરા મનથી સેવા કરો" અથવા "જ્યારે તમે સેવા કરો છો ત્યારે સંપૂર્ણ રીતે સમર્પિત રહો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EPH 6 9 i85s τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς 0 treat your slaves in the same way તમારે પણ તમારા ગુલામોને સારી રીતે વર્તવું જોઈએ અથવા "ગુલામોએ તેમના માલિકોની જોડે સારી રીતે વર્તવું જોઈએ, તમારે તમારા ગુલામોને પણ સારું કરવું જોઈએ" ([એફેસી 6: 5] (../ 06 / 05.એમડી)) EPH 6 9 wii4 εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς 0 You know that he who is both their Master and yours is in heaven તમે જાણો છો કે ખ્રિસ્ત બંને ગુલામો અને તેમના માલિકોનો ગુરુ છે, અને તે સ્વર્ગમાં છે
251EPH69r9ueπροσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ1there is no favoritism with himતે સર્વનો એક સરખો ન્યાય કરશે.
252EPH610t5th0Connecting Statement:પાઉલ આ યુદ્ધમાં વિશ્વાસીઓને મજબૂત બનાવવાના સૂચનો આપ્યા છે જે આપણે ઈશ્વર માટે જીવીએ છીએ.
253EPH610e4mgτῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ0the strength of his mightતેનું મહાન સામર્થ્ય. જુઓ [એફેસી 1:21] (../ 01 / 21.એમડી) ના અંતમાં "તેના સામર્થ્યના બળમાં" કેવી રીતે અનુવાદિત થાય છે. EPH 6 11 n8x8figs-metaphor ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου 1 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil એક સૈનિક દુશ્મન હુમલાથી બચાવવા માટે બખ્તર પર ભાર મૂકે છે તે રીતે ખ્રિસ્તીઓ શેતાનની વિરુદ્ધ સખત ઊભા રહેવા માટેના બધા હથિયારોનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) EPH 6 11 ra3y τὰς μεθοδίας 1 the scheming plans કુયોજના
254EPH612d7befigs-synecdocheαἷμα καὶ σάρκα1flesh and bloodઆ અભિવ્યક્તિ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, આત્માઓ નહી કે જેમની પાસે માનવ શરીર નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
255EPH612ftu4figs-explicit πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου0against the powers over this present darknessઅહીં તે સૂચવે છે કે "સામર્થ્ય" સામર્થ્યશાળી આત્મિક માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં "અંધકાર" એ દુષ્ટ બાબતો માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: "હાલના દુષ્ટ સમય દરમિયાન લોકો પર શાસન કરનારા સામર્થ્યશાળી આત્મિક માણસો સામે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
256EPH613jrn9figs-metaphorδιὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ1Therefore put on the whole armor of Godસૈનિકોએ શેતાન સામે લડવા માટે બખ્તર પર મૂકેલા શત્રુઓ સામે લડવામાં ઈશ્વરે તેમને રક્ષણાત્મક હથિયારોનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
257EPH613cy9hfigs-metaphorἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ0so that you may be able to stand in this time of evil"સ્થિર ઉભા રહો" શબ્દો સફળતાપૂર્વક પ્રતિવાદી અથવા કંઈક લડવાની બાબતને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "જેથી તમે દુષ્ટતાનો પ્રતિકાર કરી શકશો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
258EPH614r5m7figs-metaphorστῆτε οὖν1Stand, therefore"સ્થિર" શબ્દો સફળતાપૂર્વક પ્રતિકાર કરે છે અથવા કંઈક લડે છે. જુઓ [એફેસી 6:13] (../ 06 / 13. એમડી) માં તમે "સ્થાયી રહો" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. "તેથી દુષ્ટ પ્રતિકાર કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
259EPH614lbd4figs-metaphorτὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ0the belt of truthએક પટ્ટો એક સૈનિકના કપડાને એક સાથે રાખે છે તે રીતે સત્ય એક વિશ્વાસીને એકસાથે રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
260EPH614zt21ἀληθείᾳ ... δικαιοσύνης0truth ... righteousnessઆપણે સત્ય જાણીએ છીએ અને એવા કામોથી ઈશ્વરને પ્રશન્ન કરીએ.
261EPH614ij1qfigs-metaphorτὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης1the breastplate of righteousnessશક્ય અર્થો 1) પ્રામાણિકતાની ભેટ એ એક વિશ્વાસીના હૃદયને આવરી લે છે જેમ કે સ્તનપાન સૈનિકની છાતીને સુરક્ષિત રાખે છે અથવા 2) ઈશ્વર તરીકે આપણું જીવન આપણને જોઈએ છે, તે આપણને એક સ્પષ્ટ અંતઃકરણ આપે છે જે આપણા હૃદયને રક્ષણ આપે છે જે રીતે સ્તનપાન સૈનિકની છાતીનું રક્ષણ કરે છે . (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
262EPH615f6w1figs-metaphorκαὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης0Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peaceજેમ સૈનિક પગને મજબુત રાખવા ચંપલ પહેરે છે તેમ, વિશ્વાસીઓને સુવાર્તા પ્રગટ કરવા માટે શાંતિની સુવાર્તાનું મજબુત જ્ઞાનની તૈયારી સાથે હોવું આવશ્યક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
263EPH616n65cfigs-metaphorἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως1In all circumstances take up the shield of faithજયારે વિશ્વાસીઓ પર શેતાન પર હુમલો કરે ત્યારે ઈશ્વરે આપેલા વિશ્વાસ જે રક્ષણ માટે છે તેનો ઉપયોગ કરવો જ જોઈએ, જેમ સૈનિક દુશ્મન હુમલાથી રક્ષણ મેળવવા માટે ઢાલનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
264EPH616djl5figs-metaphorτὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα1the flaming arrows of the evil oneએક વિશ્વાસી સામે શેતાનના હુમલા દુશ્મન દ્વારા સૈનિક પર ગોળીબાર કરાયેલા તીક્ષ્ણ તીર જેવા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
265EPH617g2kwfigs-metaphorτὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε1take the helmet of salvationજેમ ટોપ સૈનિકોના માથાને રક્ષણ આપે છે તેમ ઈશ્વર દ્વારા આપવામાં આવેલ મુક્તિ એ વિશ્વાસીઓના મનનું રક્ષણ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
266EPH617c191figs-metaphorτὴν ... μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ1the sword of the Spirit, which is the word of Godલેખક તેમના લોકોને ઈશ્વરની સૂચનાઓ વિષે કહે છે કે જો તેઓ તલવાર હોય તો તેમના લોકો દુશ્મન સામે લડવા માટે ઉપયોગ કરી શકે છે, (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
267EPH618mu4wδιὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι1With every prayer and request, pray at all times in the Spiritઆત્મામાં સર્વ પ્રકારે પ્રાર્થના કરો અને કોઈ ખાસ વિનંતી સાથે.
268EPH618g1i7εἰς αὐτὸ0To this endઆ કારણોસર અથવા "આને ધ્યાનમાં રાખવું." ઈશ્વરના બખ્તર લેવાનું વલણ એ ઉલ્લેખ કર્યો છે. EPH 6 18 i5hm ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων 0 be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints આગ્રહપૂર્વક સાવધ રહેવું, અને બધા ઈશ્વરના પવિત્ર લોકો માટે પ્રાર્થના કરો અથવા "બધા વિશ્વાસીઓ માટે સતત આગ્રહતાથી પ્રાર્થના કરો"
269EPH619rm1h0Connecting Statement:તેના અંત ભાગમાં, પાઉલે તેમને જેલમાં હોવાને કારણે સુવાર્તા કહેવામાં તેમની હિંમત માટે પ્રાર્થના કરવાનું કહ્યું અને કહ્યું કે તે તેમને દિલાસો આપવા માટે તુખિક્સને મોકલી આપશે.
270EPH619j135figs-activepassiveἵνα μοι δοθῇ λόγος0that a message might be given to meઆ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર મને શબ્દ આપી શકે છે" અથવા "ઈશ્વર મને સંદેશો આપી શકે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
271EPH619jv6jἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι0when I open my mouth. Pray that I might make known with boldnessજયારે હું બોલું. પ્રાર્થના કરો કે હું હિંમતપૂર્વક બોલી શકું.
272EPH619gu1nfigs-idiomἀνοίξει τοῦ στόματός μου1open my mouthબોલવા માટે આ એક ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "બોલો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
273EPH620wx9kfigs-metonymyὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει0It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains"સાંકળોમાં" શબ્દો જેલમાં હોવા માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "હું હવે જેલમાં છું કારણ કે હું સુવાર્તાને રજુ કરું છું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
274EPH620pmm2figs-explicitἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι0so that I may declare it boldly, as I ought to speak"પ્રાર્થના" શબ્દ કલમ 19 થી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "તેથી પ્રાર્થના કરો કે જ્યારે પણ હું સુવાર્તા પ્રગટ કરું ત્યારે હું હિંમતથી બોલીશ શકું” અથવા પ્રાર્થના કરો કે હું હિંમતથી બોલી શકું" જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
275EPH621cxs9translate-namesΤυχικὸς1Tychicusતુખિક્સ જેવા ઘણા લોકોએ પાઉલ સાથે સેવા કરી.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
276EPH622nv5mfigs-metonymyἵνα ... παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν0so that he may encourage your heartsઅહીં "હૃદય" લોકોના આંતરિક માણસો માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "જેથી તે તમને પ્રોત્સાહિત કરી શકે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
277EPH623j3950Connecting Statement:પાઉલ ખ્રિસ્તને પ્રેમ કરનારા બધા વિશ્વાસીઓ પર શાંતિ અને કૃપાના આશીર્વાદ સાથે એફેસીઓના વિશ્વાસીઓને તેમને લખેલો આ પત્ર પૂરો કર્યો..