translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/gu_tn_49-GAL.tsv

326 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
GAL front intro i6u9 0 "# ગલાતીઓના પત્રની પ્રસ્તાવના <br> ## ભાગ 1: સામાન્ય પરિચય <br><br> ### ગલાતીઓના પત્રની રૂપરેખા <br><br> 1. પાઉલે ઈસુ ખ્રિસ્તના પ્રેરિત તરીકે પોતાનો અધિકાર જાહેર કર્યો; તે કહે છે કે તે જુઠા ઉપદેશથી આશ્ચર્ય પામ્યો છે કે ગલાતીઓના ખ્રિસ્તીઓએ બીજા લોકો પાસેથી સ્વીકાર્યું છે. (1: 1-10). <br> 1. પાઉલ કહે છે કે લોકો એકલા ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ રાખીને તારણ પામે છે, નિયમનું પાલન કરીને નહીં (1: 11-2: 21). <br> 1. જ્યારે લોકો ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે ત્યારે જ ઈશ્વર લોકોને પોતાની સાથે જ રાખે છે; ઈબ્રાહીમનું ઉદાહરણ; નિયમ જે શાપ લાવે છે (અને મુક્તિનો અર્થ નથી); હાગાર અને સારાહ દ્વારા ગુલામી અને સ્વતંત્રતા સમાન રીતે દર્શાવવામાં આવી હતી (3: 1-4: 31). <br> 1. જ્યારે લોકો ખ્રિસ્ત સાથે જોડાય છે, ત્યારે તેઓ મૂસાના નિયમથી મુક્ત થાય છે. પવિત્ર આત્મા તેઓને દોરે તે રીતે તેઓ જીવવા માટે પણ સ્વતંત્ર છે. તેઓ પાપને નકારવા માટે સ્વતંત્ર છે. તેઓ એકબીજાના બોજને ઉંચકવા સ્વતંત્ર છે (5: 1-6: 10). <br> 1. પાઉલ ખ્રિસ્તીઓને ચેતવણી આપે છે કે સુન્નત કરવામાં અને મૂસાનો નિયમ પાળવામાં વિશ્વાસ ન રાખવો. તેના બદલે, તેઓએ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ રાખવો જોઈએ (6: 11-18). <br><br> ### ગલાતીઓનો પત્ર કોણે લખ્યો? <br><br> તાર્સશ શહેરનો પાઉલ લેખક હતો. તે પ્રારંભિક જીવનમાં શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલા, પાઉલ એક ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓને સતાવ્યા. ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કર્યા પછી, તેમણે ઘણા રોમન સામ્રાજ્ય દરમિયાન લોકોને ઈસુ વિષે લોકોને કહ્યું. <br><br> પાઉલે જ્યારે આ પત્ર લખ્યો ત્યારે તે ક્યાં હતો અને કયાં સ્થળેથી લખ્યો તે અચોક્કસ છે. કેટલાક વિધવાનો માને છે કે પાઉલ એફેસસ શહેરમાં હતો અને આ પત્ર લખ્યા પછી તેણે બીજા લોકોને ઈસુ વિષે કહેવા માટે બીજી મુસાફરી કરી. બીજા વિધવાનો માનતા હતા કે પાઉલ અંત્યોખ શહેરના સિરિયામાં હતો અને તેણે મુસાફરી કરતા આ પહેલીવાર જ પત્ર લખ્યો. <br><br> ### ગલાતીઓનો પત્ર શેના વિષે છે? <br><br> પાઉલે આ પત્ર ગલાતી વિસ્તારના યહૂદી અને બિન યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ એમ બંનેને લખ્યો. તે જૂઠા શિક્ષકો વિરુદ્ધ લખવા માંગતો હતો જેમણે કહ્યું હતું કે ખ્રિસ્તીઓએ મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે. પાઉલે સુવાર્તાનો બચાવ કર્યો કે કોઈપણ વ્યક્તિ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરીને તારણ પામે છે. લોકો ઈશ્વરની કૃપાના પરિણામ સ્વરૂપે તારણ પામે છે; સારા કૃત્યોના પરિણામ સ્વરૂપે નહી. કોઈપણ વ્યક્તિ સંપૂર્ણપણે નિયમનું પાલન કરી શકતું નથી. મૂસાના નિયમનું પાલન કરીને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવાનો કોઈપણ પ્રયાસ તેઓ પર ઈશ્વરનો તિરસ્કાર લાવશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]) <br><br> ### આ પત્રના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું જોઈએ? <br><br> અનુવાદકો આ પત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, ""ગલાતીઓ"" દ્વારા બોલવાનું પસંદ કરી શકે છે. અથવા તેઓ એક સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, જેમ કે ""ગલાતીઓને પાઉલ પ્રેરિતનો પત્ર."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## ભાગ 2: ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક મહત્વપૂર્ણ વિચારો<br><br> ### ""યહૂદીઓની જેમ જીવવું"" એનો અર્થ શો છે (2:14)? <br><br> ""યહૂદીઓની જેમ જીવવું"" નો અર્થ એ છે કે, ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ હોવા છતાં પણ મૂસાના નિયમને પાળવો. શરૂઆતના ખ્રિસ્તીઓમાંના લોકો જેઓ એમ શીખવી રહ્યા હતા કે એ જરૂરી હતું તેઓને ""યહુદીઓ"" તરીકે ઓળખવામાં આવતા હતાં. <br><br> ## ભાગ 3: મહત્વપૂર્ણ અનુવાદ મુદ્દાઓ <br><br> ### પાઉલે આ પત્રમાં ""નિયમ"" અને ""કૃપા"" શબ્દનો ઉપયોગ કેવી રીતે કર્યો છે? <br><br> આ શબ્દોનો ઉપયોગ ગલાતીઓમાં ખાસ રીતે કરવામાં આવ્યો છે. ખ્રિસ્તી જીવન વિશે ગલાતીઓના પત્રમાં મહત્વપૂર્ણ શિક્ષણ છે. મૂસાના નિયમ હેઠળ, ન્યાયી અથવા પવિત્ર જીવનમાં વ્યક્તિને નિયમો અને નિયમોના સમૂહનું પાલન કરવાની જરૂર છે. ખ્રિસ્તીઓ તરીકે, પવિત્ર જીવન હવે કૃપા દ્વારા પ્રેરિત છે. એટલે કે ખ્રિસ્તીઓને ખ્રિસ્તમાં સ્વતંત્રતા હોય છે અને નિયમોના વિશિષ્ટ સમૂહનું પાલન કરવાની જરૂર નથી. તેના બદલે, ખ્રિસ્તીઓ પવિત્ર જીવન આભારી સાથે જીવે કારણ કે ઈશ્વર તેઓના માટે ખૂબ દયાળુ છે. તેને ""ખ્રિસ્તનો નિયમ"" કહેવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) <br><br> ### પાઉલના અર્થ પ્રમાણે ""ખ્રિસ્તમાં"", ""પ્રભુમાં"", વગેરેમાં તેનું અભિવ્યક્તિત્વ શું છે? <br><br> આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિ 1:22; 2: 4, 17; 3:14, 26, 28; 5: 6, 10માં થાય છે. પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથે એક થવાના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. તે જ સમયે, તે ઘણીવાર અન્ય અર્થનો પણ ઈરાદો રાખતો હતો. જુઓ, ઉદાહરણ તરીકે, ""જ્યારે આપણે ખ્રિસ્તમાં આપણને ન્યાય આપવા માટે ઈશ્વરની શોધ કરીએ છીએ"" (2:17), જ્યાં પાઉલે ખ્રિસ્ત દ્વારા ન્યાયી હોવાનું કહ્યું હતું. <br><br> આ પ્રકારની વધુ અભિવ્યક્તિ જોવા માટે કૃપા કરીને રોમનના પત્રની પ્રસ્તાવના જુઓ. <br><br> ### ગલાતીઓના પત્રમાં ક્યા મુખ્ય પ્રશ્નો છે? <br><br> * ""મૂર્ખ ગલાતીઓ, કોની દુષ્ટ આંખ તમને નુકસાન પહોંચાડી ગઈ? શું તમારી આગળ ઈસુ ખ્રિસ્તને વધસ્તંભે જડાયેલા સાક્ષાત પ્રગટ કરવામાં આવ્યા ન હતા"" (3 : 1)? યુએલટી, યુએસટી અને અન્ય આધુનિક આવૃતિઓમાં આ વાંચન છે. જો કે, બાઇબલની જૂની આવૃતિઓ ઉમેરે છે, ""[તેથી] તમારે સત્યનું પાલન ન કરવું જોઈએ."" અનુવાદકોને આ અભિવ્યક્તિ સામેલ ન કરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે. જો કે, અનુવાદકોના પ્રદેશમાં જો જૂની બાઇબલની આવૃતિઓ છે જેમાં આમ છે, તો અનુવાદકો તેને સામેલ કરી શકે છે. જો તેનું અનુવાદ થાય છે, તો તે મૂળ ગલાતીઓના પત્ર પ્રમાણે નથી, તે સૂચવવા માટે તેને ચોરસ કૌંસ ([]) માં મૂકવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br><br> (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>"
GAL 1 intro f3n5 0 "# ગલાતી 01 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> પાઉલે તેના બીજા પત્રો કરતા આ પત્રને અલગ રીતે લખવાની શરૂઆત કરી. તે ઉમેરે છે કે તે ""માણસોનો અને માણસોથી પ્રેરિત થયેલો ન હતો, પણ ઈસુ ખ્રિસ્તથી તથા ઈશ્વર પિતા દ્વારા, જેમણે તેને મરણમાંથી સજીવન કર્યા હતા તેમનાથી નિમાયેલો હતો."" પાઉલે આ શબ્દો ઉમેર્યા હતા કારણ કે જૂઠા શિક્ષકો તેનો વિરોધ કરતા હતા અને તેના અધિકારને નબળો પાડવાનો પ્રયત્ન કરતા હતા. <br><br> ## આ પત્રમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો <br><br> ### <br> ઈશ્વર સદાને માટે બાઈબલની સત્ય સુવાર્તા દ્વારા લોકોને બચાવે છે, એ ભાવાર્થ સમાયેલો છે. ઈશ્વર બીજી અન્ય સુવાર્તાઓના માટે સજા કરે છે. પાઉલ ઈશ્વરને જુઠી સુવાર્તા શીખવનારાઓને શાપ આપવા કહે છે. તેઓ તારણ પામી શકશે નહી. તેઓ સાથે વિધર્મીની જેમ વ્યવહાર થવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]) <br><br> ### પાઉલની લાયકાત <br><br> શરૂઆતની મંડળીના કેટલાક લોકો એવું શીખવતા હતા કે વિદેશીઓને મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે. આ શિક્ષણને નકારી કાઢવા, કલમ 13-16 માં પાઉલ સમજાવે છે કે કેવી રીતે તે અગાઉ ઉત્સાહી યહૂદી હતો. પરંતુ ઈશ્વર તેને તારણ આપવા તથા સત્ય સુવાર્તા બતાવવા માગતા હતા. યહૂદી તરીકે, અને વિદેશી લોકો માટેના પ્રેરિત તરીકે પાઉલ આ પ્રશ્નોને સંબોધવા યોગ્ય હતો. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં બીજા શક્ય અનુવાદોની મુશ્કેલીઓ <br><br> ### ""તમે ઝડપથી એક અલગ સુવાર્તા ભણી ફરી રહ્યા છો"" <br> શાસ્ત્રમાં ગલાતીઓનો પત્ર પાઉલના શરૂઆતના પત્રોમાનો એક પત્ર છે. તે દર્શાવે છે કે શરૂઆતની મંડળીમાં પણ જુઠ્ઠા શિક્ષણની મુશ્કેલીઓ હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>"
GAL 1 1 m4ss figs-you 0 General Information: "પાઉલ પ્રેરિત, ગલાતીઆના વિસ્તારમાંની મંડળીને આ પત્ર લખે છે. અન્યથા નોંધ્યા સિવાય, આ પત્રમાં ""તમે"" અને ""તમારા"" ના બધા ઉદાહરણો ગલાતી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે બહુવચનમાં છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
GAL 1 1 d1kd τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν 1 who raised him જેણે તેને ફરી જીવન આપ્યું
GAL 1 2 d737 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers "અહીં આનો અર્થ એ થાય કે જેમ ઈશ્વર સાથે તેમના સ્વર્ગીય પિતા છે, તેમ સાથી ખ્રિસ્તીઓ, પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંને, ખ્રિસ્તમાં બધા વિશ્વાસીઓ એક આત્મિક કુટુંબના સભ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ અને બહેનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
GAL 1 4 yk9g figs-metonymy περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins "પાપ એ પાપ માટે સજાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા પાપોને કારણે આપણે પોતે જ સજાને લાયક છીએ, તે ભોગવવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 1 4 f6d5figs-metonymy ὅπως ἐξέληται ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 1 that he might deliver us from this present evil age અહીં ""હાલનું ... જગત"" એ જગતમાં કામ કરતા સામર્થ્યને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કે તેઓ આપણને હાલના જગતમાં કામ કરતાં દુષ્ટ સામર્થ્યથી સુરક્ષિત સ્થાન પર લાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 1 4 lbb2 τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς ἡμῶν 1 our God and Father આ “ઈશ્વર આપણા પિતા” ને દર્શાવે છે. તે આપણા ઈશ્વર અને પિતા છે.
GAL 1 6 lf1w 0 Connecting Statement: પાઉલ આ પત્ર લખવા માટે તેનું કારણ આપે છે: સુવાર્તાને સતત સમજવા તે તેમને યાદ અપાવે છે.
GAL 1 6 f74p θαυμάζω 1 I am amazed મને નવાઈ લાગે છે અથવા “હું અચરત થયો.” પાઉલ નિરાશ થયો કે તેઓ આ કરી રહ્યા હતા.
GAL 1 6 v438figs-metaphor οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος 1 you are turning away so quickly from him અહીં ""તેનાથી દૂર થઈ જવું..."" એ એક રૂપક છે જે શંકા કરવાનું શરૂ કરે છે અથવા ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેના પર જલ્દીથી શંકા કરવાનું શરૂ કરી રહ્યા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 1 6 x7we τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς 1 him who called you ઈશ્વર, જેણે તમને બોલાવ્યા"
GAL 1 6 fd7a τοῦ καλέσαντος 1 called અહીં આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે પોતાના પસંદ કરાયેલા લોકોને તેમના બાળકો થવા, તેમની સેવા કરવા અને ઈસુ દ્વારા તારણના સંદેશની જાહેરાત કરવા માટે નિમ્યા છે.
GAL 1 6 cfr2 ἐν χάριτι Χριστοῦ 1 by the grace of Christ કારણ કે ખ્રિસ્તની કૃપા અથવા “ખ્રિસ્તના કૃપાવંત બલિદાનના કારણે”
GAL 1 6 n1rd figs-metaphor μετατίθεσθε ... εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον 0 you are turning to a different gospel "અહીં ""પાછા ફરવું"" એક રૂપક છે કે જેનો અર્થ થોડામાં પણ વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કરવું. બીજું અનુવાદ: ""તમે તેના બદલે એક અલગ સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરવાનો પ્રારંભ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 1 7 gy1i οἱ ταράσσοντες 1 some men થોડા લોકો
GAL 1 8 i82d figs-hypo εὐαγγελίζηται 1 should proclaim "આ કંઈક એવું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે જે થયું નથી અને તે ન થવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""જાહેર કરશે"" અથવા ""જાહેર કરવામાં આવ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
GAL 1 8 s5uq παρ’ ὃ εὐηγγελισάμεθα 1 other than the one સુવાર્તાથી અલગ અથવા “ઉપદેશથી અલગ”
GAL 1 8 xb2c ἀνάθεμα ἔστω 1 let him be cursed "ઈશ્વરે સદાને માટે તે વ્યક્તિને સજા કરવી જોઈએ. જો તમારી ભાષામાં કોઈને શાપ આપવાનો સામાન્ય પ્રયોગ છે, તો તમારે તેનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ.
GAL 1 10 b2vcfigs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν 1 For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men? આ અલંકારિક પ્રશ્નોના જવાબ ""ના"" ની અપેક્ષા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું માણસોની મંજૂરી લેતો નથી, પણ તેના બદલે હું ઈશ્વરની મંજૂરી માંગું છું. હું માણસોને ખુશ કરવા માંગતો નથી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 1 10 fl3c εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ બંને ""જો"" શબ્દસમૂહ અને ""પછી"" શબ્દસમૂહ હકીકત વિરુદ્ધ છે. ""હું હજુ પણ માણસોને ખુશ કરવાનો પ્રયાસ કરતો નથી; હું ખ્રિસ્તનો સેવક છું"" અથવા ""જો હું હજી પણ માણસોને ખુશ કરવાનો પ્રયત્ન કરું છું, તો હું ખ્રિસ્તનો સેવક નથી"""
GAL 1 11 llg6 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજાવે છે કે તે બીજાઓ પાસેથી સુવાર્તા શીખ્યો નથી; તે ઈસુ ખ્રિસ્ત પાસેથી શીખ્યો છે.
GAL 1 11 g1qg ἀδελφοί 1 brothers જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [ગલાતી ૧:૨](..\૦૧\૦૨.md).
GAL 1 11 k33s ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 not man's gospel આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને, પાઉલ કહેતો નથી કે ઈસુ ખ્રિસ્ત પોતે માનવ નથી. કારણ કે ખ્રિસ્ત માણસ અને ઈશ્વર બંને છે, તેમ છતાં, તે પાપી માણસ નથી. પાઉલ સુવાર્તા વિષે લખી રહ્યો છે કે તે ક્યાંથી આવી; કે તે બીજા પાપી મનુષ્યમાંથી આવી નથી, પરંતુ તે ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી આવી છે.
GAL 1 12 wed1 δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 it was by revelation of Jesus Christ to me "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""ઈસુ ખ્રિસ્તે પોતે મને સુવાર્તા જાહેર કરી છે"" અથવા 2) ""જ્યારે ઈશ્વરે મને બતાવ્યું કે ઈસુ ખ્રિસ્ત કોણ છે ત્યારે તેમણે મને સુવાર્તા જાણનાર બનાવ્યો."""
GAL 1 13 f3gl ἀναστροφήν ποτε 1 former life એક પ્રકારની વર્તણુક અથવા “પહેલું જીવન” અથવા “શરૂઆતનું જીવન”
GAL 1 14 r44z καὶ προέκοπτον 1 I advanced આ રૂપક પાઉલને સંપૂર્ણ યહુદી હોવાના તેના ધ્યેયમાં તેની ઉમરના યહુદીઓથી આગળ હોવાનું ચિત્રણ કરે છે.
GAL 1 14 s81t συνηλικιώτας 1 those who were my own age મારી ઉંમરના યહૂદીના લોકો
GAL 1 14 f1z8 τῶν πατρικῶν μου 1 my fathers મારા પૂર્વજો
GAL 1 15 wd26 καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 1 who called me through his grace "શક્ય અર્થ એ છે કે) ""ઈશ્વરે મને તેમની સેવા કરવા માટે બોલાવ્યો છે કારણ કે તે દયાળુ છે"" અથવા 2) ""તેમણે મને તેમની કૃપા દ્વારા બોલાવ્યો."""
GAL 1 16 l97h ἀποκαλύψαι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ 1 to reveal his Son in me "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""મને તેમના પુત્રને ઓળખવા માટે જાહેર કરવા"" અથવા 2) ""મારા દ્વારા દુનિયાને બતાવવા કે ઈસુ એ ઈશ્વરનો પુત્ર છે."""
GAL 1 16 l5bb guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son ઈસુ માટે આ એક મહત્વનું શીર્ષક છે, ઈશ્વરનો પુત્ર. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 1 16 xx4c εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν 1 preach him પ્રગટ કરો કે તે ઈશ્વરનો પુત્ર છે અથવા “ઈશ્વરના પુત્ર વિષે સુવાર્તા પ્રચાર કરો”
GAL 1 16 qme5 figs-idiom προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι 1 consult with flesh and blood "આ એક અભિવ્યક્તિ છે જેનો અર્થ છે કે અન્ય લોકો સાથે વાત કરવી. બીજું અનુવાદ: ""સંદેશને સમજવામાં લોકોને પૂછો કે મને મદદ કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
GAL 1 17 qh88 ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 go up to Jerusalem "યરૂશાલેમ જાઓ. યરૂશાલેમ ઊંચી ટેકરીઓના પ્રદેશમાં હતું, ત્યાં જવા માટે ઘણી ટેકરીઓ પર ચઢી જવું આવશ્યક હતું, અને તેથી યરૂશાલેમની મુસાફરીનું વર્ણન ""યરૂશાલેમમાં જવું"" એવું વર્ણન કરવું સામાન્ય હતું."
GAL 1 19 av43 figs-doublenegatives ἕτερον ... τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 I saw none of the other apostles except James "આ બમણું નકારાત્મક એ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે યાકુબ એ એકલો એવો પ્રેરિત હતો કે જેને પાઉલે જોયો હતો. બીજું અનુવાદ: ""મેં જે પ્રેરીતને જોયા હતા તે એકલા યાકુબ હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
GAL 1 20 lh36 ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 before God પાઉલ ઇચ્છે છે કે ગલાતીઓ સમજે કે પાઉલ સંપૂર્ણપણે ગંભીર છે અને તે જાણે છે કે ઈશ્વર જે કહે છે તે સાંભળે છે અને જો તે સત્ય કહેતો નથી તો તેનો ન્યાય કરશે.
GAL 1 20 h3cb figs-litotes ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι 1 In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying "પાઉલ સત્યને જણાવે છે તે પર ભાર મૂકવા તે સાહિત્યનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને જે સંદેશાઓ લખું છું તેમાં હું તમારી સાથે જુઠું બોલતો નથી"" અથવા ""જે બાબતો મેં તમને લખી છે તેમાં હું તમને સત્ય કહું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
GAL 1 21 m25a κλίματα τῆς Συρίας 1 regions of પૃથ્વીના ભાગો
GAL 1 22 y6l4 ἤμην δὲ ἀγνοούμενος τῷ προσώπῳ ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Ἰουδαίας, ταῖς ἐν Χριστῷ 1 I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ યહુદિયાની મંડળીમાંના જેઓ ખ્રિસ્તમાં છે એવા ઘણાની સાથે મારી મુલાકાત થઈ નથી
GAL 1 23 z8qt μόνον δὲ ἀκούοντες ἦσαν 1 They only heard it being said પણ તેઓ બીજાઓ પાસેથી મારા વિષે સાંભળેલું જ જાણે છે
GAL 2 intro xe28 0 "# ગલાતીઓનો પત્ર 2 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> પાઉલ સાચી સુવાર્તાને કહેવાનું/બચાવવાનું ચાલુ રાખે છે. આની શરૂઆત [ગલાતી 1:11] (../../ ગેલ / 01 / 11. એમડી). <br><br> ## આ આ પત્રના ખાસ ખ્યાલો <br><br> ### સ્વતંત્રતા અને ગુલામી <br><br> આ પત્ર દરમ્યાન, પાઉલ સ્વતંત્રતા અને ગુલામીનો વિરોધાભાસ કરે છે. ખ્રિસ્તીઓ ખ્રિસ્તમાં ઘણી વિવિધ વસ્તુઓ કરવા માટે સ્વતંત્ર છે. પરંતુ જે ખ્રિસ્તીઓ મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે તેઓએ સંપૂર્ણ નિયમને અનુસરવાની જરૂર છે. પાઉલ ગુલામીના પ્રકાર તરીકે નિયમનું પાલન કરવાનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદને લગતી બીજી શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br> ### ""હું ઈશ્વરની કૃપાને નકારી શકતો નથી"" <br><br> પાઉલે એવું શીખવ્યું છે કે, જો કોઈ વ્યક્તિ મૂસાના નિયમને અનુસરવાનો પ્રયત્ન કરે છે, તો તેઓ પર ઈશ્વરે જે કૃપા બતાવી છે તે તેઓ સમજી શકતા નથી. આ એક મૂળભૂત ભૂલ છે. પરંતુ પાઉલ કાલ્પનિક ઘટનાઓ જેવા પ્રકાર તરીકે ""હું ઈશ્વરની કૃપાને નકારીશ નહિ"" શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. આ નિવેદનનો હેતુ એવી રીતે જોવા મળે છે કે, ""જો તમે નિયમનું પાલન કરીને બચશો, તો તે ઈશ્વરની કૃપાને નકારી કાઢશે."" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) <br>"
GAL 2 1 zt61 0 Connecting Statement: પાઉલ ઈશ્વર તરફથી શીખેલી સુવાર્તાને તે કેવી રીતે શીખ્યો તેનો ઈતિહાસ કહેવાનું ચાલુ રાખે છે, પ્રેરીતોને નહી. .
GAL 2 1 zth5 ἀνέβην 1 went up "મુસાફરી કરી. યરૂશાલેમ પર્વતીય દેશમાં સ્થિત થયેલ છે. યહુદીઓએ યરૂશાલેમને સ્વર્ગની સૌથી નજીકની પૃથ્વી પર સ્થાન તરીકે જોયો, તેથી પાઉલ પ્રાદેશિક રીતે બોલતો હતો, અથવા તે હોઈ શકે કે તે યરૂશાલેમ પહોંચવા માટે મુશ્કેલ, ચઢિયાતી મુસાફરી, પ્રવાસ પ્રતિબિંબિત કરવામાં આવી હતી.
GAL 2 2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 those who seemed to be important વિશ્વાસીઓ મધ્યે ખૂબ મહત્વના આગેવાનો"
GAL 2 2 ejb8 figs-doublenegatives μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 I was not running—or had not run—in vain "પાઉલ સેવા માટે દોડવાને દર્શાવવા માટે રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે, અને તેણે કરેલુ કાર્ય લાભકારક છે તે દર્શાવવા માટે બેવડા નકારાત્મક વાક્યનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં લાભકારક સેવા કરી છે અથવા કામ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 2 2 t6we εἰς κενὸν 1 in vain કોઈ લાભ માટે નહી અથવા “ફાયદા માટે નહી”
GAL 2 3 xs8k figs-activepassive περιτμηθῆναι 1 to be circumcised "આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં શરૂ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને સુન્નત કરવાની ફરજ પાડવામાં માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
GAL 2 4 j5ka τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους 0 The false brothers came in secretly "જે લોકો ખ્રિસ્તી હોવાનો ઢોંગ કરતા હતા તેઓ મંડળીમાં આવ્યા, અથવા ""ખ્રિસ્તીઓ હોવાનો ડોળ કરતા લોકો અમારી વચ્ચે આવ્યા."""
GAL 2 4 x1mx κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν 0 spy on the liberty આપણી જે સ્વતંત્રતા છે તેની બાતમી કાઢવા તેઓ ગુપ્ત રીતે આવ્યા.
GAL 2 4 m1al τὴν ἐλευθερίαν 1 liberty સ્વતંત્રતા
GAL 2 4 l7n7 figs-explicit ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 0 to make us slaves "આપણને નિયમના ગુલામ બનાવવા માટે. પાઉલ યહુદી વિધિઓને અનુસરવાની વાત જે નિયમ ફરજ પાળે છે તે જણાવે છે. આ ગુલામી વિશેની વાત કરે છે. સૌથી મહત્વની વિધિ સુન્નત હતી. બીજું અનુવાદ: ""નિયમનું પાલન કરવાની અમને ફરજ પાડવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 5 bba7 εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 yield in submission સમર્પિત કરવું અથવા “સાંભળવું”"
GAL 2 6 afy6 figs-metonymy ἐμοὶ ... οὐδὲν προσανέθεντο 1 added nothing to me "અહીં ""મેં"" શબ્દ પાઉલ જે શિક્ષણ આપે છે તે રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં જે શીખવ્યું છે તેમાં કંઈ ઉમેર્યું નથી"" અથવા ""મેં જે શીખવ્યું છે તેમાં કંઈપણ ઉમેરવા માટે મને કહ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
GAL 2 7 cps6 ἀλλὰ τοὐναντίον 1 On the contrary તેના બદલે અથવા “તેના સિવાય”
GAL 2 7 spa9 figs-activepassive πεπίστευμαι 1 I had been entrusted આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ “ઈશ્વરે મને સોપ્યું છે”
GAL 2 9 he6q figs-metaphor δοκοῦντες στῦλοι εἶναι 0 built up the church તેઓ એવા માણસો હતા કે જેમણે લોકોને ઈસુ વિશે શીખવ્યું હતું અને લોકોને ઇસુમાં વિશ્વાસ કરવા સમજાવવું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 2 9 ie72 figs-abstractnouns γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 understood the grace that had been given to me "અમૂર્ત નામ ""કૃપા""ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે ""દયાળુ બનો."" બીજું અનુવાદ: ""સમજી ગયો કે ઈશ્વર મારા પ્રત્યે દયાળુ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
GAL 2 9 kz2m figs-activepassive τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι 1 the grace that had been given to me "આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: "" જે કૃપા ઈશ્વરે મને આપી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
GAL 2 9 e5rm translate-symaction δεξιὰς ἔδωκαν ... κοινωνίας 1 gave ... the right hand of fellowship "પ્રાપ્ત કરવું અને જમણો હાથ એ સંગત દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સત્કાર કર્યો ... સાથી સેવકો તરીકે"" અથવા ""આદરભાવથી સત્કાર કર્યો..."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
GAL 2 9 gi7g δεξιὰς 1 the right hand તેઓનો જમણો હાથ
GAL 2 10 kqq6 figs-explicit τῶν πτωχῶν ... μνημονεύωμεν 1 remember the poor "તમેં એ સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર છે કે તેઓએ દરિદ્રીઓને સંભારવા જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""ગરીબોની જરૂરિયાતોની કાળજી રાખવાનું યાદ રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 2 11 c9h4 figs-metonymy κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην 1 I opposed him to his face """તેના ચહેરા પર"" એ શબ્દો રૂપક માટે છે ""જ્યાં તે મને જોઈ શકશે અને સાંભળી શકશે."" બીજું અનુવાદ: ""મારે તેનો મોઢામોઢ સામનો કરવો પડ્યો હતો"" અથવા ""મેં તેના કામની બાબતોનો પડકાર આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
GAL 2 12 xym6 πρὸ 0 Before તેને કારણે
GAL 2 12 s18y ὑπέστελλεν 0 he stopped તે તેના ખોરાક પરથી ઉઠ્યો
GAL 2 12 z1kg figs-explicit φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 He was afraid of those who were demanding circumcision "કેફા ભયભીત થયો હતો એ કારણ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે બીતો હતો કે કારણ કે આ માણસોને સુન્નતની જરૂર છે તેનો ન્યાય કરશે કે તે કંઇક ખોટું કરી રહ્યો છે"" અથવા ""તે બીતો હતો કે આ પુરુષો જેઓને સુન્નતની જરૂર છે તેઓ તેને કંઈક ખોટું કરવા માટે દોષિત ઠરાવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 2 12 fy79 τοὺς ἐκ περιτομῆς 1 those who were demanding circumcision યહુદીઓ જેઓ ખ્રિસ્તી બન્યા હતા, પરંતુ તેઓએ એવી માગણી કરી કે જે લોકો ખ્રિસ્તમાં માને છે તેઓ યહુદી રિવાજો અનુસાર જીવે
GAL 2 12 a6gv ἀφώριζεν ἑαυτόν 1 kept away from તેઓથી દૂર રહ્યા અથવા “નકાર્યા”
GAL 2 14 sg53 οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου 0 not following the truth of the gospel "સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરનારાઓ જેવું જીવન તેઓ જીવી રહ્યા નથી અથવા ""તેઓ સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરતા ન હતા તેમ જીવન જીવે છે"""
GAL 2 14 z4fp figs-rquestion πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν 1 how can you force the Gentiles to live like Jews? "આ અલંકારિક પ્રશ્ન એ એક ઠપકો છે અને તેનું નિવેદન તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે અને તે પિત્તરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે વિદેશીઓને યહુદીઓની જેવા જીવવા માટે દબાણ કરો છો તે ખોટું છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
GAL 2 14 y1zw ἀναγκάζεις 1 force શક્ય અર્થ ૧) શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને ફરજ પાડવી અથવા ૨) સમજાવવું.
GAL 2 15 p3x8 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે યહુદીઓ કે જેઓ નિયમ જાણે છે, તેમજ બિનયહૂદિઓ કે જેઓ નિયમને જાણતા નથી, તેઓ ફક્ત ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ દ્વારા જ બચાવવામાં આવે છે અને નિયમને અનુસરવાથી નહી.
GAL 2 15 tz45 οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί 1 not Gentile sinners તેઓને નહિ કે જે યહુદીઓ બિનયહુદીઓને પાપી કહે છે
GAL 2 16 zy8p καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν 1 We also came to faith in Christ Jesus અમે ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યો
GAL 2 16 j6l1 figs-exclusive εἰδότες 1 we આ કદાચ પાઉલ અને અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ ગલાતી લોકો માટે નહીં, જેઓ મુખ્યત્વે બિનયહૂદી હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
GAL 2 16 j7g5 figs-synecdoche οὐ ... σάρξ 1 no flesh """દેહ"" શબ્દ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે એક અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ માણસ નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
GAL 2 17 vnp6 ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ 1 while we seek to be justified in Christ """ખ્રિસ્તમાં ન્યાયી"" શબ્દનો અર્થ ઉચિત છે કારણ કે આપણે ખ્રિસ્તમાં એક છીએ અને ખ્રિસ્ત દ્વારા ન્યાયી ઠરીએ છીએ."
GAL 2 17 sge2 figs-idiom εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί 1 we too, were found to be sinners "જે શબ્દો ""મળ્યાં હતાં"" એ મૂર્ખતા છે જે ચોક્કસપણે “અમે” પાપી છીએ તે પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે જોયું કે આપણે પણ પાપીઓ છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
GAL 2 17 yy9s figs-rquestion μὴ γένοιτο 1 Absolutely not! "ખરેખર, તે સાચું નથી! આ અભિવ્યક્તિ અગાઉના અલંકારિક પ્રશ્નનો મજબૂત શક્ય નકારાત્મક જવાબ આપે છે ""શું ખ્રિસ્ત પાપનો પોષક છે?"" તમારી ભાષામાં તમારી સમાન અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે છે જેનો ઉપયોગ તમે અહીં કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 2 20 bb2xguidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God ઈસુ માટેનું આ એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 2 21 tj6lfigs-litotes οὐκ ἀθετῶ 1 I do not set aside પાઉલે હકારાત્મકતા પર ભાર મૂકવા માટે નકારાત્મક કહ્યુ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મૂલ્યની ખાતરી કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
GAL 2 21 yl3cfigs-hypo εἰ ... διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing પાઉલ એવી સમસ્યાઓનું વર્ણન કરે ચે કે જેનું અસ્તિત્વ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 2 21 k6bg εἰ ... διὰ νόμου δικαιοσύνη 1 if righteousness could be gained through the law જો નિયમનું પાલન કરવાથી લોકો ન્યાયી બનતા હોય"
GAL 2 21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 then Christ died for nothing તો ખ્રિસ્ત વિનાકારણ મરણ પામ્યો છે
GAL 3 intro xd92 0 "# ગલાતી 03 સામાન્ય નોંધો # ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### ખ્રિસ્તમાં સમાનતા <br> બધા ખ્રિસ્તીઓ ખ્રિસ્તમાં સમાન છે. વંશ, લિંગ અને હોદ્દો કોઈ વાંધો નથી. બધા એકબીજા સાથે સમાન છે. બધા ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં સમાન છે. <br><br> ## આ પત્રમાં ભાષાકિયા બાબતો <br><br> ### અલંકારિક પ્રશ્નો <br> આ અધ્યાયમાં પાઉલ ઘણા જુદા જુદા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તેણે તેમના પાપનો સ્વીકાર કરવા ગલાતીઓને સમજાવવા માટે તેનો ઉપયોગ કર્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br> ## આ પત્રમાં અન્ય શક્ય એવા મુશ્કેલ અનુવાદો <br><br> ### માસ <br> આ એક જટિલ સમસ્યા છે. ""માંસ"" ચોક્કસ આપણા પાપી સ્વભાવ માટે એક રૂપક છે. પાઉલ એવું શીખવતા નથી કે માણસનો શારીરિક ભાગ પાપી છે. આ અધ્યાયમાં આધ્યાત્મિક છે તેનાથી વિપરીત ""માંસ"" નો ઉપયોગ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) <br><br> ### ""વિશ્વાસના લોકો એ ઈબ્રાહમનાં બાળકો છે"" <br> વિધવાનો આનો અર્થ શું છે તેના પર વિભાજિત કરવામાં આવે છે. કેટલાક વિશ્વાસ કરે છે કે ઈશ્વરે ઈબ્રાહીમને આપેલા વચનોને વારસામાં લે છે, તેથી ખ્રિસ્તીઓ ઈસ્રાએલના શારીરિક વંશજોને બદલે છે. કેટલાક માને છે કે ખ્રિસ્તીઓ આધ્યાત્મિક રીતે ઈબ્રાહીમને અનુસરતા હોય છે, પરંતુ ઈબ્રાહીમને આપેલા વચનો તેઓ વારસામાં મળતા નથી. પાઉલના અન્ય ઉપદેશો અને અહીંના સંદર્ભને ધ્યાનમાં રાખીને, પાઉલ કદાચ યહૂદી અને યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ વિશે લખે છે જે ઈબ્રાહીમની જેમ જ વિશ્વાસને વહેંચે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br>"
GAL 3 1 p7uw 0 General Information: પાઉલ એક અલંકારિક પ્રશ્નો ધ્વારા ગલાતીઓને ઠપકો આપે છે.
GAL 3 1 x4gd 0 Connecting Statement: પાઉલ ગલાતીઓમાંના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવ્યું હતું કે જ્યારે તેઓ વિશ્વાસ દ્વારા સુવાર્તામાં વિશ્વાસ કરવાથી ઈશ્વરે તેમને ઈશ્વરનો આત્મા આપ્યો હતો, નહિ કે ઈશ્વરના નિયમ દ્વારા.
GAL 3 1 ryu7 figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 Who has put a spell on you? "પાઉલ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને કહે છે કે ગલાતી લોકો કાર્ય કરે છે જેમ કે કોઈએ તેમને ભરમાવ્યા હોય. તે ખરેખર માને છે કે કોઈએ તેમને ભરમાવ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તમે એવું વર્તન કરો છો જાણે કે કોઈએ તમને ભરમાવ્યા છ.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
GAL 3 1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 put a spell on you તમારા પર જાદુક્રિયા કરવામાં આવી છે અથવા “તમારા પર જાદુક્રિયા કરવામાં આવી છે”
GAL 3 1 gwv2 figs-metaphor οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος 1 It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified "પાઉલ ઈસુના શિક્ષણની સ્પષ્ટ વાત કરી રહ્યો છે, ઈસુને વધસ્તંભ પર જડવામાં આવ્યો છે તે એક ચિત્ર તેણે જાહેરમાં બતાવ્યું છે. અને તેણે ગલાતીઓને કહે છે કે તેઓએ તેનું શિક્ષણ સાંભડ્યુ છે, જાણે કે તેઓએ એક ચિત્ર જોયું હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુને તમે સાક્ષાત વધસ્તંભે ચઢેલો જોયો છે તે સ્પષ્ટ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 3 2 m1zd figs-irony τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ’ ὑμῶν 1 This is the only thing I want to learn from you કલમ ૧ની વાત ચાલુ છે. પાઉલે પૂછેલા અલંકારિક પ્રશ્નોના જવાબ તે જાણતો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
GAL 3 2 wq9g figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου τὸ Πνεῦμα ἐλάβετε, ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard? "આ અલંકારિક પ્રશ્નનો એક પ્રશ્ન તરીકે અનુવાદ કરો જો તમે કરી શકો છો તો, કારણ કે વાચક અહીં એક પ્રશ્નની અપેક્ષા રાખશે. પણ, ખાતરી કરો કે વાચક જાણે છે કે ""તમે શું સાંભળ્યું છે તેના પર વિશ્વાસ કરીને"" પ્રશ્નોનો જવાબ શો છે ""નિયમ જે કહે છે તે કરીને."" બીજું અનુવાદ: ""તમને આત્મા પ્રાપ્ત થયો છે, નિયમનું પાલન કરીને નહીં, પરંતુ તમે જે સાંભળ્યું તેના પર વિશ્વાસ કરીને."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
GAL 3 3 f96u figs-rquestion οὕτως ἀνόητοί ἐστε 1 Are you so foolish? "આ અલંકારિક પ્રશ્ન બતાવે છે કે પાઉલ આશ્ચર્ય અને ગલાતીઓની મૂર્ખતાને લીધેગુસ્સે પણ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે અણસમજુ છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
GAL 3 3 xu4d figs-metonymy σαρκὶ 1 by the flesh "શબ્દ ""દેહ""પ્રયત્નો માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પોતાના પ્રયત્નો દ્વારા"" અથવા ""તમારા પોતાના કાર્ય દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
GAL 3 4 iyj1 figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing ... ? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ગલાતીઓને યાદ કરાવવા માટે કરે છે કે જ્યારે તેઓ પીડાતા હતા, ત્યારે તેઓ માનતા હતા કે તેમને કેટલાક ફાયદા થશે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસપણે તમે એવું ન માનતા હતા કે તમારું સંકટ વૃથા હતુ...!"" અથવા ""ચોક્કસપણે તમે જાણો છો કે ઘણી બધી બાબતો સહન કરવા પાછળ તેનો કોઈ સારો હેતુ હોય છે...!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
GAL 3 4 qn1a figs-explicit τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing "તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે કે તેઓ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસના કારણે લોકોનો વિરોધ સહન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેણે ખ્રિસ્તમાં તમારા વિશ્વાસ માટે તમારો વિરોધ કર્યો તે લોકો દ્વારા તમે ઘણી બધી બાબતો સહન કરી છે"" અથવા ""તમે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા હતા અને તમે ખ્રિસ્તના વિરોધમાં ઘણા લોકોનું સહન કર્યું હતું. તમારો વિશ્વાસ અને સહનશીલતા વૃથા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 3 4 nq68 εἰκῇ 1 for nothing બીન ઉપયોગી અથવા આશા વગર કંઈક સારી બાબતો પ્રાપ્ત કરવી
GAL 3 4 xl9l figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 if indeed it was for nothing? "શક્ય અર્થ 1) પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે જેથી તેમને ચેતવણી આપવામાં આવે કે તેમના અનુભવો કશું નથી. બીજું અનુવાદ: ""તેને કશું ન થવા દો!"" અથવા ""ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનું બંધ ન કરો અને તમારૂ સંકટ વૃથા નથી."" અથવા 2) પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેમને ખાતરી આપવા માટે કર્યો કે તેમની પીડા કંઈ જ નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે ચોક્કસપણે કશું જ ન હતું!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
GAL 3 5 s3bc figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 0 Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith? "લોકો આત્મા કેવી રીતે પ્રાપ્ત કરે છે તે વિષે પાઉલ ગલાતી લોકોને યાદ કરાવવા માટે બીજો અલંકારિક પ્રશ્ન પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ... નિયમના કાર્યો દ્વારા તે કાર્ય કરતું નથી; તે વિશ્વાસથી સાંભળવાથી થાય છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
GAL 3 5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 by the works of the law "નિયમ જે બાબતોની આવશ્યકતા દર્શાવ છે તેનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે જે નિયમ અમને કરવાનું કહે છે તે કરો છો"""
GAL 3 5 e17q figs-explicit ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 by hearing with faith "તમારી ભાષામાં લોકોએ જે સાંભળ્યું છે અને જેની પર તેઓ વિશ્વાસ કરે છે તે સ્પષ્ટપણે જણાવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે સંદેશ સાંભળ્યો અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો"" અથવા ""કારણ કે તમે સંદેશ સાંભળ્યો અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 3 6 ahy9 0 Connecting Statement: પાઉલ ગલાતીના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે ઈબ્રાહીમે વિશ્વાસથી ન્યાયીપણું પ્રાપ્ત કર્યું હતું અને નિયમ દ્વારા નહીં.
GAL 3 6 f7sv ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was credited to him as righteousness ઈશ્વર પરના ઈબ્રાહીમના વિશ્વાસને ઈશ્વરે બતાવ્યો, જેથી ઈશ્વર ઈબ્રાહિમને ન્યાયી ગણે.
GAL 3 7 i9x4 figs-abstractnouns οἱ ἐκ πίστεως 1 those of faith "જેઓ વિશ્વાસ ધરાવે છે. ""વિશ્વાસ"" ના નામનો અર્થ ""ભરોસો"" ક્રિયાપદ સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ વિશ્વાસ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 7 kq1hfigs-metaphor υἱοί ... Ἀβραὰμ 1 children of Abraham આ લોકો ઇબ્રાહિમને જોતા લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈબ્રાહિમની જેમ જ ન્યાયી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 8 vs1mfigs-personification προϊδοῦσα δὲ 1 foreseeing ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને વચન આપ્યું હતું અને ખ્રિસ્ત દ્વારા વચન આવ્યું તે પહેલાં તેઓએ તેને લખ્યું હતું, શાસ્ત્રો એવા છે કે જેમ કોઈ વ્યક્તિ ભવિષ્યમાં શું બનવાનું તે જાણતો હોય તેમ તે જાણે છે. બીજું અનુવાદ: ""અગાઉથી"" અથવા ""તે થયા પહેલાં જોયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 3 8 k9tpfigs-you ἐν σοὶ 1 In you કારણ કે તમે જે કર્યુ છે અથવા ""કારણ કે મેં તમને આશીર્વાદ આપ્યો છે."" ""તમે"" શબ્દ ઈબ્રાહીમનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 3 8 j83j πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations વિશ્વના તમામ લોકો-જૂથો. ઈશ્વર ભાર મૂકતા હતા કે તે માત્ર યહૂદી લોકો, તેમના પસંદ કરેલા જૂથ તરફેણમાં ન હતા. ઉદ્ધાર માટેની તેમની યોજના યહૂદીઓ અને બિન-યહૂદીઓ બંને માટે હતી.
GAL 3 10 jhr2figs-metaphor ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμουεἰσὶν ὑπὸ κατάραν εἰσίν 0 All who rely on ... the law are under a curse શાપ હેઠળ હોવાનું શાપિત કરવામાં આવે છે. અહીં તે સદાકાળ દંડ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""જે લોકો પર આધાર રાખે છે ... નિયમનું શાપ છે"" અથવા ""ઈશ્વર જેઓ નિયમ પર આધાર રાખે છે તેઓને સજા કરશે ..."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 3 10 mxe7 ἔργων νόμου 1 the works of the law નિયમ આપણને શું કરવા કહે છે જે આપણે કરવું જોઈએ"
GAL 3 11 sn9h figs-explicit δὲ ... δῆλον 1 Now it is clear "જે સ્પષ્ટ છે તે દર્શાવવું. ""શાસ્ત્ર સ્પષ્ટ છે"" અથવા ""શાસ્ત્ર સ્પષ્ટ રીતે શીખવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 3 11 k6k5 ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law "આ સક્રિય ક્રિયાપદ સાથે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર નિયમ દ્વારા કોઈનો ન્યાયી કરતા નથી"""
GAL 3 11 k1pq figs-explicit ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ 1 no one is justified before God by the law "પાઉલ તેમના વિશ્વાસને સુધારે છે કે જો તેઓ નિયમનું પાલન કરશે, તો ઈશ્વર તેમનો ન્યાય કરશે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમનું પાલન કરીને ઈશ્વર સમક્ષ કોઈ પણ ન્યાયી નથી"" અથવા ""ઈશ્વર નિયમને આધીન એવા કોઈને ન્યાયી ઠરવશે નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 the righteous will live by faith "નામાંકિત વિશિષ્ટતા ""ન્યાયી"" ન્યાયી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયી વિશ્વાસથી જીવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
GAL 3 12 rep5 ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 must live by them "શક્ય અર્થ 1) ""તેમને બધાનું પાલન કરવું જ પડશે"" અથવા 2) ""નિયમની માંગણી કરવાની તેમની ક્ષમતા દ્વારા ન્યાય કરવામાં આવશે."""
GAL 3 13 x2lc 0 Connecting Statement: પાઉલ આ વિશ્વાસીઓને ફરી યાદ અપાવે છે કે નિયમને જાળવી રાખવાથી વ્યક્તિને બચાવી શકાશે નહીં અને નિયમ એ ઈબ્રાહીમને આપેલા વિશ્વાસ દ્વારા વચનમાં નવી શરત ઉમેરાશે નહીં.
GAL 3 13 ml63 ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 from the curse of the law "નામ ""શાપ"" ક્રિયાપદ ""શાપ"" સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમનું કારણ શાપિત થવું"" અથવા ""નિયમનું પાલન ન કરવા બદલ શ્રાપિત થવું"""
GAL 3 13 mp4p figs-metonymy ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα ... ἐπικατάρατος πᾶς 0 from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone "અહીં ""શાપ"" શબ્દ એ ઉપનામ છે જેને ઈશ્વર માટેના શાપ આપ્યો છે તે વ્યક્તિને શિક્ષા કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આપણા તરફથી ઈશ્વર આપણને દોષિત ઠેરવે છે કારણ કે અમે નિયમ તોડ્યો છે ... ઈશ્વર તેના બદલે તેને શિક્ષા કરે છે ... ઈશ્વર દરેકને શિક્ષા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
GAL 3 13 mt6z ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου 1 hangs on a tree પાઉલે તેના પ્રેક્ષકોને સમજવાની ઈચ્છા કરી હતી કે તે વધસ્તંભ પર જડાયેલ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
GAL 3 14 brf7 ἵνα ... ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται 1 so that the blessing of Abraham might come કારણ કે ખ્રિસ્ત આપણે માટે શ્રાપિત બન્યા, ઈબ્રાહિમનો આશીર્વાદ આવશે
GAL 3 14 fa98 ἵνα ... λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως 1 so that by faith we might receive વિશ્વાસથી આપણે પ્રાપ્ત કરીએ છીએ કારણ કે ખ્રિસ્ત આપણા માટે શ્રાપિત બન્યા
GAL 3 14 h46q figs-inclusive λάβωμεν 1 we """અમે"" શબ્દમાં એવા લોકો શામેલ છે જે પત્ર વાંચશે તેથી તે સ્પષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
GAL 3 15 al9b ἀδελφοί 1 Brothers જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [ગલાતી ૧:૨] (../૦૧/૦૨.એમડી).
GAL 3 15 c3gs κατὰ ἄνθρωπον 1 in human terms વ્યક્તિ તરીકે અથવા “લોકો બાબતોને વધારે સમજે”
GAL 3 16 f1xu δὲ 1 Now આ શબ્દ બતાવે છે કે પાઉલે સામાન્ય સિદ્ધાંતો ચાલુ રાખ્યા અને હમણાં વિશિષ્ટ બાબતનો પરિચય આપે છે.
GAL 3 16 w3wl ὡς ἐπὶ πολλῶν 1 referring to many ઘણા સંતાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે
GAL 3 16 t25e figs-you τῷ ... σπέρματί σου 1 to your descendant """તમારો"" શબ્દ એકવચન છે અને તે ચોક્કસ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે ઈબ્રાહીમના ખાસ વંશજ છે (અને તે વંશજોને ""ખ્રિસ્ત"" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
GAL 3 17 h36m translate-numbers ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη 1 430 years "ચારસો ત્રીસ વર્ષ
GAL 3 18 ujg2figs-hypo εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας 1 For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise પાઉલ એવી પરિસ્થિતિની વાત કરી રહ્યા છે કે જેના પર ભાર મૂકવામાં આવ્યો હતો કે વારસો ફક્ત વચન દ્વારા જ પ્રાપ્ત થયો છે. બીજું અનુવાદ: ""વારસો આપની પાસે વચન દ્વારા આવે છે, કારણ કે આપણે ઈશ્વરના નિયમન્ય પાલન કરી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
GAL 3 18 c8fufigs-metaphor κληρονομία 1 inheritance ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવાથી તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સંપત્તિનો વારસો અને અનંતકાળના આશીર્વાદો અને છૂટકારાની વાત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 3 19 fr5t 0 Connecting Statement: પાઉલ ગલાતીના વિશ્વાસીઓને પૂછે છે કે ઈશ્વરે નિયમ શા માટે આપ્યો.
GAL 3 19 kx2efigs-rquestion τί οὖν ὁ νόμος 1 What, then, was the purpose of the law? પાઉલ બીજા વિષય પર ચર્ચા કરવા માંગતો હતો માટે આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તે નિવેદન તરીકે પણ અનુવાદ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને જણાવીશ કે નિયમનો હેતુ શું છે."" અથવા ""હું તમને કહું છું કે ઈશ્વરે શા માટે નિયમ આપ્યો છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 19 uk9mfigs-activepassive προσετέθη 1 It was added આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ઉમેર્યું"" અથવા ""ઈશ્વરે નિયમ ઉમેર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 19 cf66figs-activepassive διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου 1 The law was put into force through angels by a mediator આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર દૂતોની મદદથી નિયમનું પાલન કરે છે, અને મધ્યસ્થી તેને અમલમાં મૂકશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
GAL 3 19 bgi6 χειρὶ μεσίτου 1 a mediator પ્રતિનિધિ"
GAL 3 20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν 1 Now a mediator implies more than one person, but God is one ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને મધ્યસ્થી વગરના વચન આપ્યા, પરંતુ તેણે મધ્યસ્થી સાથે મૂસાને નિયમ આપ્યો. પરિણામે, પાઉલના વાચકોએ વિચાર્યું હશે કે નિયમ કોઈપણ રીતે વચન પરાક્રમ વિનાનું આપ્યું હતું. પાઉલ તેના વાચકોએ અહીં જે કંઇક વિચાર્યું હશે તે દર્શાવ્યું છે અને તે અનુસરતા કલમોનો જવાબ આપશે.
GAL 3 21 wes3 figs-inclusive 0 General Information: “અમે” શબ્દ આ ભાગમાં બધા ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 3 21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 against the promises વચનોની વિરુદ્ધ અથવા “વચનની ગુંચવણમાં”
GAL 3 21 b8xx figs-activepassive εἰ ... ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι 1 if a law had been given that could give life "આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે, અને અમૂર્ત સંજ્ઞા ""જીવન"" ને ક્રિયાપદ ""જીવંત"" સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરે એવો નિયમ આપ્યો છે જેણે તેને જીવંત રાખવા માટે સક્ષમ કર્યું હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
GAL 3 21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 righteousness would certainly have come by the law નિયમનું પાલન કરવાથી આપણે ન્યાયી ઠરીએ છીએ.
GAL 3 22 n5js συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν 1 scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe "અન્ય શક્ય અર્થ 1) ""કારણ કે આપણે બધા પાપ કરીએ છીએ, ઈશ્વરે તમામ વસ્તુઓને નિયમના નિયંત્રણ હેઠળ મૂકી દીધી છે, જેમ કે તેમને જેલમાં મૂકવા, જેથી જેણે ખ્રિસ્ત ઈસુમાં વિશ્વાસ રાખ્યો છે, તેણે જે વચન આપ્યું છે તે તેઓને આપી શકે. ""અથવા 2)"" કારણ કે આપણે પાપ કરીએ છીએ, ઈશ્વરે બધી બાબતોને નિયમના નિયંત્રણ હેઠળ મૂકી દીધી છે, જેમ કે તેમને જેલમાં મૂકવા. તેણે આ કર્યું કારણ કે તેણે જે લોકોને વચન આપ્યું છે તે ખ્રિસ્ત ઈસુમાં વિશ્વાસ છે, તે લોકોને તે આપવા માંગે છે."""
GAL 3 22 jbn7 figs-personification Γραφὴ 1 scripture "પાઉલ શાસ્ત્રનો ઉપદેશ વ્યક્તિના રૂપમાં કરે છે અને તે ઈશ્વર વિષે કહે છેકે જેને શાસ્ત્ર લખ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
GAL 3 23 rch2 0 Connecting Statement: પાઉલે ગલાતીઆમાં લોકોને યાદ અપાવ્યું કે વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરના કુટુંબમાં સ્વતંત્ર છે, કાયદા હેઠળ ગુલામીમાં નથી.
GAL 3 23 su16 figs-activepassive ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned "આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમે અમને બંદીવાન રાખ્યા હતા અને અમે જેલમાં હતા"" અથવા ""નિયમે અમને જેલમાં બાંધ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
GAL 3 23 bs6i figs-metaphor ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα, συνκλειόμενοι 1 we were held captive under the law, imprisoned "નિયમ જે રીતે અમને નિયંત્રિત કરે છે તે રીતે બોલાવવામાં આવે છે કે નિયમ એક જેલ રક્ષક હતો જે અમને બંધકો તરીકે રાખતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""નિયમ અમને જેલના રક્ષકની જેમ નિયંત્રિત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 3 23 t32j figs-activepassive εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι 0 until faith should be revealed "આને સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે, અને આ વિશ્વાસ શું છે તે સ્પષ્ટ રીતે જણાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી ઈશ્વર જાહેર કરશે કે તે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને ન્યાય આપે છે"" અથવા ""જ્યાં સુધી ઈશ્વર જાહેર કરશે કે તે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને ન્યાય આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 3 24 ln1s παιδαγωγὸς 1 guardian "સામાન્ય રીતે ""જે બાળકને દેખરેખ આપે છે"" તે કરતાં વધુ, તે સામાન્ય રીતે ગુલામ હતો જે માતાપિતા દ્વારા આપવામાં આવેલા નિયમો અને વર્તનને લાગુ કરવા માટે જવાબદાર હતો અને બાળકના કાર્યો પર માતાપિતાને જણાવશો."
GAL 3 24 m7jy εἰς Χριστόν 1 until Christ came ખ્રિસ્ત આવશે ત્યાં સુધી
GAL 3 24 s8g5 figs-activepassive ἵνα ... δικαιωθῶμεν 1 so that we might be justified "ખ્રિસ્ત આવ્યા તે પહેલાં, ઈશ્વરે અમને ન્યાયી ઠરાવવાનું આયોજન કર્યું હતું. જ્યારે ખ્રિસ્ત આવ્યા, તેણે અમને ન્યાય આપવા માટે તેની યોજના હાથ ધરી. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર આપણને ન્યાયી જાહેર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
GAL 3 27 v6n1 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε 1 For as many of you who were baptized into Christ તમે સર્વ જે ખ્રિસ્તમાં બાપ્તિસમાં પામ્યા.
GAL 3 27 di9v figs-metaphor Χριστὸν ... ἐνεδύσασθε 1 have clothed yourselves with Christ "શક્ય અર્થ 1) આ એક રૂપક છે કે તેઓ ખ્રિસ્તમાં એક થયા છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તમાં એક થયા છે."" અથવા ""ખ્રિસ્તના"" અથવા 2) આ એક રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે તેઓ ખ્રિસ્ત જેવા બન્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત જેવા બનવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 3 28 tyb8 οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ 1 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female ઈશ્વર યહૂદી અને ગ્રીક, દાસ અને સેઠ. સ્ત્રી અને પુરુષમાં કોઈ તફાવત રાખતા નથી.
GAL 3 29 qp4z figs-metaphor κληρονόμοι 1 heirs ઈશ્વરે જેને વચન આપ્યું છે તે એવા લોકો છે કે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સંપત્તિનો વારસો પ્રાપ્ત કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 intro h6gw 0 "# ગલાતી ૦૪ સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદ વાંચન સરળ બનાવવા માટે બાકીનું લખાણ કવિતાની પ્રત્યેક પંક્તિની જમણી તરફ જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કલમ 27 સાથે કરે છે, જે જુના કરારમાંથી ઉદ્દભવે છે. <br><br> ## આ આધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો <br><br> ### પુત્રપણું<br> પુત્રપણું એ એક જટિલ સમસ્યા છે. વિદ્વાનો ઇઝરાયેલના પુત્રો વિષે ઘણા મંતવ્યો છે. પાઉલ ખ્રિસ્તમાં સ્વતંત્ર અને નિયમથી બંધાયેલ કેવી કેવી રીતે જુદાં છે તે શીખવવા માટે પુત્રોનો ઉપયોગ કરે છે. ઈબ્રાહીમના બધા જ શારીરિક વંશજોને ઈશ્વરનાં વચનો આપ્યા નથી. ઇસહાક અને યાકુબ દ્વારા જ તેના વંશજોએ વચનો પ્રાપ્ત કર્યા. જેઓ ઈબ્રાહિમને આત્મિકતામાં અનુસરે છે તેઓને જ ઈશ્વર તેમના પરિવારમાં સ્વીકારે છે. તેઓ વારસથી ઈશ્વરના બાળકો છે. પાઉલ તેઓને ""વચનના સંતાન"" કહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/promise]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/adoption]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અન્ય શક્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ <br><br> ### અબ્બા, પિતા <br> ""અબ્બા"" એ અરામિક શબ્દ છે. પ્રાચીન ઇઝરાયલ, લોકો તેનો ઉપયોગ અનૌપચારિક રીતે તેમના પિતાને દર્શાવવા કરતા હતા. પાઉલ ગ્રીક અક્ષરોમાં લખીને તેના અવાજને ""અનુવાદ કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])"
GAL 4 1 fr5u 0 Connecting Statement: પાઉલ ગલાતીના વિશ્વાસીઓને યાદ કરાવે છે કે ખ્રિસ્ત નિયમમાં રહેલા લોકોને છોડાવવા આવ્યા હતા, અને તેણે તેઓને ગુલામ નહિ પણ પુત્ર બનાવ્યા.
GAL 4 1 n5yb οὐδὲν διαφέρει 1 no different from જેમ કે
GAL 4 2 bd5a ἐπιτρόπους 1 guardians લોકોને નિયમ આધારિત બાળકોની જવાબદારીઓ છે
GAL 4 2 v5g9 οἰκονόμους 1 trustees જેમ લોકો મુલ્યવાન વસ્તુને સુરક્ષિત સ્થાને મુકે છે તેમ
GAL 4 3 d6v9 figs-inclusive 0 General Information: શબ્દ “આપણે” સર્વ ખ્રિસ્તીઓને દર્શાવે છે સાથે પાઉલ અને તેના વાચકોને પણ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
GAL 4 3 n21q figs-metaphor ὅτε ἦμεν νήπιοι 1 when we were children "અહીં ""બાળકો"" આત્મિક રીતે અપરિપક્વ હોવા માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે આપણે બાળકો જેવા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 4 3 cd2w figs-metaphor ἡμεῖς ... ὑπὸ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ἤμεθα δεδουλωμένοι 1 we were enslaved to the elemental principles of the world "અહીં ""ગુલામી"" એ એક રૂપક છે જે સ્વયંને કંઈક કરવાથી રોકે છે. આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જગતના તત્વો અમને તાબે કરે છે"" અથવા ""જેમ કે આપણે ગુલામ છીએ તે રીતે જગતના તત્વોને તાબે થવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
GAL 4 3 u462 τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου 1 the elemental principles of the world શક્ય અર્થ 1) આનો અર્થ જગતના તત્વો અને નૈતિક સિદ્ધાંતો, અથવા 2) આ આત્મિક શક્તિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે કેટલાક લોકો પૃથ્વી પર શું થાય છે તેનું નિયંત્રણ કરવા વિચારે છે.
GAL 4 4 l5tf guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 Son ઈશ્વરના પુત્ર એ ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem પાઉલ વ્યક્તિની ખોવાયેલી સંપત્તિ પાછી ખરીદવી એ રૂપકનો ઉપયોગ કરે છે જેમ ઈસુએ વધસ્તંભ પર આપના પાપોની કિંમત ચૂકવી અને આપણને ખરીદ્યા અને ગુલામમાંથી પુત્ર બનાવ્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 6 a274 ἐστε υἱοί 1 you are sons પાઉલ અહીં પુરુષ બાળક માટે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે વિષય વારસ છે. તેમની સંસ્કૃતિ અને તેમના વાચકોમાં, વારસ વારંવાર પસાર થાય છે, પરંતુ હંમેશા પુખ્ત બાળકો માટે નહિ. તે અહીં સ્ત્રી બાળકોનો ઉલ્લેખ કરતા નથી અને બાકાત પણ રાખતા નથી.
GAL 4 6 eqx5 ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 "God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, ""Abba, Father.""" """અબ્બા, પિતા"" પોકારવાથી આત્મા આપણને ખાતરી આપે છે કે આપણે ઈશ્વરનાં બાળકો છીએ અને તે આપણને પ્રેમ કરે છે."
GAL 4 6 nei3 figs-metonymy ἐξαπέστειλεν ... τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν 1 sent the Spirit of his Son into our hearts "હૃદય વિચારે છે અને અનુભવે છે કે તે વ્યક્તિના ભાગ છે. બીજું અનુવાદ: ""કેવી રીતે વિચારો અને કાર્ય કરવું તે અમને બતાવવા માટે તેના પુત્રના આત્માને મોકલ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
GAL 4 6 xhe6 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son ઈશ્વરનો પુત્ર એ ઈસુના માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
GAL 4 6 s54r κρᾶζον 1 who calls આત્મા જેને લોકો હાંક મારે છે
GAL 4 6 mlg1 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 Abba, Father "પાઉલની ઘરની ભાષામાં એક યુવાન બાળક તેના પિતાને સંબોધશે તે રીતે, પરંતુ ગલાતીના વાચકોની ભાષામાં નહીં. વિદેશી ભાષાની સમજ રાખવા માટે, આ શબ્દનો અનુવાદ કરો જે તમારી ભાષામાં ""અબ્બા"" રજુ કરે છે."
GAL 4 7 e7tc οὐκέτι εἶ δοῦλος, ἀλλὰ υἱός 1 you are no longer a slave, but a son પાઉલ અહીં પુરુષ બાળક માટે શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે વિષય વારસો છે. તેમની સંસ્કૃતિમાં અને તેમના વાચકોમાં, વારસો વારંવાર પસાર થયો હતો, પરંતુ હંમેશા બાળકો માટે નહી. તે અહીં મહિલાઓના બાળકોને ઉલ્લેખ અથવા બાકાત રાખતો નથી.
GAL 4 7 akb8 figs-you οὐκέτι εἶ δοῦλος ... καὶ κληρονόμος 0 you are no longer a slave ... you are also an heir "પાઉલ તેમના વાચકોને સંબોધિત કરે છે કે તેઓ એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહિય ""તમે""એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
GAL 4 7 d5hu figs-metaphor κληρονόμος 1 heir ઈશ્વરે જેને વચન આપ્યું છે તે લોકોએ કહ્યું છે કે તેઓ કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને સંપત્તિનો વારસો મેળવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 8 s4ic 0 General Information: તેણે ગલાતીઓને અલંકારિક પ્રશ્નો પૂછીને ઠપકો આપવાનું ચાલુ રાખ્યું.
GAL 4 8 ukf5 0 Connecting Statement: પાઉલે ગલાતીના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવ્યું કે તેઓ ફરીથી વિશ્વાસ દ્વારા જીવવાને બદલે ઈશ્વરના નિયમ હેઠળ જીવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છે.
GAL 4 8 cj5i τοῖς φύσει μὴ οὖσι θεοῖς 1 those who are તે બાબતો આ છે અથવા “તે આત્મા આ છે”
GAL 4 9 ghx1 figs-activepassive γνωσθέντες ὑπὸ Θεοῦ 1 you are known by God આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: (બીજું: અનુવાદ)
GAL 4 9 b8ue figs-metaphor πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 0 how is it that you are turning back to ... principles? "અહીં પાછું કંઈક ધ્યાન આપવાનું શરૂ કરવા માટે ""પાછા ફરવાનું"" એક રૂપક છે. આ બે અલંકારિક પ્રશ્નોના પ્રથમ પ્રશ્ન છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે નબળા અને નિર્માલ્ય તત્વજ્ઞાનના સિદ્ધાંતો પર ધ્યાન આપવાનું શરૂ કરવું જોઈએ નહીં."" અથવા ""તમારે નબળા અને નિર્માલ્ય તત્વજ્ઞાનના સિદ્ધાંતોથી ચિંતા ન કરવી જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
GAL 4 9 n5ie τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα 1 elemental principles જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [ગલાતી ૪:૩](../૦૪/૦૩.એમડી).
GAL 4 9 w28k figs-rquestion οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 0 Do you want to be enslaved all over again? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને લોકોને આ રીતે વર્તવા ઠપકો આપવા માટે કરે છે જે તેમને ગુલામ બનાવશે. બીજું અનુવાદ: ""એવું લાગે છે કે તમે ફરીથી ગુલામો બનવા માંગો છો."" અથવા ""તમે એવું વર્તન કરો છો કે તમે ગુલામો જેવા બનવા ઇચ્છતા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
GAL 4 9 s77e figs-metaphor οἷς πάλιν ἄνωθεν δουλεύειν θέλετε 0 Do you want to be enslaved all over again? "અહીં ""ગુલામી"" હોવાનું કેટલાક નિયમો અથવા રિવાજોનું પાલન કરવા માટે જવાબદાર હોવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""શું તમે ફરીથી ગુલામ જેવા નિયમો પાળવા માગો છો?"" અથવા ""એવું લાગે છે કે તમે ફરીથી બીજી વાર દાસત્વમાં જવા માંગો છો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 4 10 w7d5 ἡμέρας παρατηρεῖσθε, καὶ μῆνας, καὶ καιροὺς, καὶ ἐνιαυτούς 1 You observe days and new moons and seasons and years "પાઉલ ચોક્કસ પર્વો ઉજવવા માટે સાવચેત રહે છે, એવું વિચારે છે કે આમ કરવું એ તેમને ઈશ્વર સાથે ન્યાયી બનાવશે. બીજું અનુવાદ: ""તમે કાળજીપૂર્વક દિવસો અને નવા ચંદ્ર અને ઋતુ અને વર્ષો ઉજવો છો"""
GAL 4 11 bsv1 εἰκῇ 1 may have been for nothing એ બિનઉપયોગી હોઈ શકે અથવા “કોઈ અસર જણાતી ન હોય”
GAL 4 12 ql14 0 Connecting Statement: પાઉલે ગલાતીઆના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવ્યું કે જયારે તેઓ તેમની સાથે હતા ત્યારે તેઓએ તેમની સાથે કેટલો પ્રેમાળ વ્યવહાર કર્યો હતો, અને તેઓ તેમની સાથે ન હોવા છતાં તેમને વિશ્વાસ કરવાનું ચાલુ રાખવા માટે પ્રોત્સાહિત કરે છે.
GAL 4 12 sx9v δέομαι 1 beg અહીં આનો અર્થ છે કે વિનંતી કરો અને તમે સખત મહેનત કરો. આ કોઈ રૂપિયા અથવા ખોરાક અથવા ભૌતિક વસ્તુઓ પૂછવામાં માટે આવતો આ શબ્દ નથી.
GAL 4 12 p9gn ἀδελφοί 1 brothers જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી).
GAL 4 12 n3wf οὐδέν με ἠδικήσατε 1 You did me no wrong "આ હકારાત્મક રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મને સારી રીતે વર્ત્યા છે"" અથવા ""તમારે જેવો વ્યવહાર મારી સાથે કરવો જોઈએ તેવો તમે કર્યો છે"""
GAL 4 14 tk1l καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1 Though my physical condition put you to the test તમારા માટે એ જોવાનું મુશ્કેલ હશે કે હું શારીરિક રીતે નબળો છું.
GAL 4 14 v9xa ἐξουθενήσατε 1 despise ખૂબ ધુત્કારાયેલો છું
GAL 4 17 t1ft ζηλοῦσιν ὑμᾶς 1 to win you over તેઓની સાથે જોડાવવા માટે તમને સમજાવું છું
GAL 4 17 s9kn ἀλλὰ ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 to shut you out "અમને તમારી પાસેથી જુદા કરવા અથવા ""તમને અમારાથી વફાદાર રહેવાનું અટકાવવા માટે"""
GAL 4 17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 zealous for them તેઓએ તમને જે કરવા કહ્યું છે તે કરવા તેઓ ઉત્સાહી છે
GAL 4 19 zhv9 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને કહે છે કે કૃપા અને નિયમ એકસાથે કાર્ય કરી શકતા નથી.
GAL 4 19 u3eb figs-metaphor τέκνα μου 1 My little children "આ શિષ્યો અથવા શિષ્યો માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા કારણે શિષ્યો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 4 19 yf9e figs-metaphor οὓς ... ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you "પાઉલે ગલાતીના લોકોની ચિંતા વિષે રૂપક તરીકે બાળજન્મનો ઉપયોગ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""હું દુઃખમાં છું, જાણે કે મેં તમને આપ્યો છે, અને જ્યાં સુધી ખ્રિસ્ત ખરેખર તમારા પર રાજ કરે ત્યાં સુધી હું દુઃખમાં રહીશ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 4 21 z1um λέγετέ μοι 1 Tell me મારે તમને પ્રશ્ન પૂછવો છે અથવા “મારે તમને કઈક કહેવું છે”
GAL 4 21 u6fs figs-rquestion τὸν νόμον οὐκ ἀκούετε 1 do you not listen to the law? "પાઉલ હવે પછી શું કહેવાનો છે તે રજુ કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે નિયમ ખરેખર શું કહે છે તે શીખવાની જરૂર છે."" અથવા ""હું તમને જણાવું છું કે નિયમ ખરેખર શું કહે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
GAL 4 24 iit5 0 Connecting Statement: પાઉલે ઉદાહરણ સાથે સત્ય વાત કહેવાની શરૂઆત કરી કે નિયમ અને કૃપા એક સાથે રહી શકતા નથી.
GAL 4 24 bu23 ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα 1 These things may be interpreted as an allegory હવે હું તમને જે કહેવાનો છું તે તો બે બાળકોની વાર્તાના ચિત્ર જેવું છે
GAL 4 24 k5qu ἀλληγορούμενα 1 as an allegory """રૂપક"" એ એક વાર્તા છે જેમાં લોકો અને તેમાંની વસ્તુઓ અન્ય વસ્તુઓને દર્શાવે છે. પાઉલના રૂપકમાં, બે સ્ત્રીઓ [ગલાતી 4:22] (../ 04 / 22.એમડી) માં ઉલ્લેખિત છે, તે બે કરારને દર્શાવે છે."
GAL 4 24 ruw4 αὗται ... εἰσιν 1 women represent સ્ત્રીઓ એ કરારનું ચિત્ર છે
GAL 4 24 u4hr figs-synecdoche Ὄρους Σινά 1 Mount Sinai "અહીં સિનાઇ પહાડ એ નિયમ માટે અલંકાર છે જે મૂસાએ ઈઝરાયેલીઓને આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""સિનાઈ પહાડ, જ્યાં મૂસાએ ઇઝરાયલને નિયમ આપ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
GAL 4 24 u3u9figs-metaphor δουλείαν γεννῶσα 1 she gives birth to children who are slaves પાઉલ નિયમનું પાલન કરે છે કે જેમ તે એક વ્યક્તિ હતો. બીજું અનુવાદ: ""આ કરાર હેઠળના લોકો એવા ગુલામો જેવા છે જેમણે નિયમનું પાલન કરવું પડશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 4 25 u1cc συνστοιχεῖ 1 she represents તેણી પહાડનું એક ચિત્ર છે"
GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει ... μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children "હાગાર એક ગુલામ છે અને તેના બાળકો તેની સાથે ગુલામો છે. બીજું અનુવાદ: ""યરૂશાલેમ, હાગાર જેવા, એક ગુલામ છે, અને તેના બાળકો તેની સાથે ગુલામ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 4 26 wa1u ἐλευθέρα ἐστίν 1 is free બંધાયેલ નથી અથવા “ગુલામ નથી”
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice આનંદિત રહો
GAL 4 27 ih2f figs-you στεῖρα ... ἡ οὐκ ὠδίνουσα 0 you barren one ... you who are not suffering અહિયાં “તમે” એ વાંઝણી સ્ત્રીનો ઉલ્લેખ કરે છે એ એકવચન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 4 28 ad75 ἀδελφοί 1 brothers જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી).
GAL 4 28 ct63 ἐπαγγελίας τέκνα 1 children of promise શક્ય અર્થ એ છે કે ગલાતીઓ ઈશ્વરના વચન પર વિશ્વાસ કરે છે 1) માટે તેઓ ઈશ્વરના બાળકો છે અથવા 2) કારણ કે ઈશ્વરે ઈબ્રાહીમને આપેલા વચનો પૂરાં કરવા ચમત્કારો કર્યા હતા, પ્રથમ ઈબ્રાહીમને પુત્ર આપીને અને પછી ગલાતીઓને ઈબ્રાહિમના બાળકો બનાવીને અને આ રીતે ઈશ્વરના પુત્રો છે
GAL 4 29 c9lf figs-metaphor κατὰ σάρκα 1 according to the flesh "આ બાબત ઈબ્રાહીમે હગારને પત્ની તરીકે લઈને ઇશ્માએલના પિતા બનવાનું સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""માનવ ક્રિયા દ્વારા"" અથવા ""લોકોએ શું કર્યું છે તેના કારણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 4 29 gt1e κατὰ Πνεῦμα 1 according to the Spirit કારણ કે આત્મા કંઈક કરે છે
GAL 4 31 sy8u ἀδελφοί 1 brothers જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી).
GAL 4 31 y3c2 figs-ellipsis ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας 1 but of the free woman """અમે બાળકો છીએ"" શબ્દો અગાઉના વાક્યાથી સમજી શકાય છે. આ અલગ વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના બદલે, અમે સ્વતંત્ર સ્ત્રીનાં બાળકો છીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
GAL 5 intro bcg3 0 "# ગલાતી 05 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> પાઉલ મૂસાના નિયમ વિશે કંઈક લખે છે કે જે વ્યક્તિને ફાંસી અથવા ગુલામ બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) <br><br> ## આ અધ્યાયના ખાસ ખ્યાલો <br><br> ### આત્માના ફળ<br> ""આત્માનો ફળ"" શબ્દ બહુવચન નથી, તેમ છંતા તે અનેક બાબતોની સૂચિ શરૂ કરે. શક્ય હોય તો અનુવાદકોએ એકવચન સ્વરૂપ રાખવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષણના મહત્વના આંકડા <br><br> ### દાખલાઓ <br> આ અધ્યાયમાં પાઉલ ઘણા રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે જેથી તેના મુદ્દા સમજાવે અને જટિલ સમસ્યાઓ સમજાવવામાં મદદ મળે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અન્ય અનુવાદની શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br> ### ""તમે ખ્રિસ્તથી અલગ કરાયા છો, તમે નિયમ દ્વારા ન્યાયી થશો, તમે હવે કૃપાનો અનુભવ કરશો નહીં."" કેટલાક વિધવાનો લાગે છે કે પાઉલ શીખવે છે કે સુન્નત થવાથી વ્યક્તિને તારણ ગુમાવવાનું કારણ બને છે. બીજા વિધવાનો માને છે કે પાઉલનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર સાથે સમાધાન કરવાનો પ્રયાસ કરવા માટે નિયમનું પાલન કરવું એ વ્યક્તિને કૃપા દ્વારા બચાવી રાખશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]) <br>"
GAL 5 1 up16 0 Connecting Statement: પાઉલ આ રૂપકનો ઉપયોગ કરીને વિશ્વાસીઓને ખ્રિસ્તમાં તેમની સ્વતંત્રતાનો ઉપયોગ કરીને યાદ અપાવે છે કારણ કે તમામ નિયમ આપણા જેવા પ્રેમાળ પડોશીઓમાં પૂરો થાય છે.
GAL 5 1 kuu9 figs-explicit τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν 1 For freedom Christ has set us free "તેથી આપણે સ્વતંત્ર થઈ શકીએ કે ખ્રિસ્તે આપણને સ્વતંત્ર કર્યા છે. તે સૂચવે છે કે ખ્રિસ્તે વિશ્વાસીઓને જૂના કરારથી સ્વતંત્ર કર્યા. અહીં જૂના કરારથી સ્વતંત્રતા એ રૂપક છે કે જે આજ્ઞા પાળવા માટે બંધાયેલા નથી. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે આપણને જૂના કરારથી સ્વતંત્ર કર્યા છે કે જેથી આપણે સ્વતંત્ર થઈ શકીએ"" અથવા ""ખ્રિસ્તે અમને સ્વતંત્ર કર્યા છે કે જેથી અમે સ્વતંત્ર લોકો તરીકે જીવી શકીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 1 j679figs-metaphor στήκετε 1 Stand firm સ્થાયી પેઢી અહીં નિર્ધારિત કરે છે કે તે બદલાશે નહીં. તેઓ કેવી રીતે બદલાવતા નથી તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો કંઇક શીખવે છે તેમની દલીલોમાં ભાગ ન આપો"" અથવા ""સ્વતંત્ર રહેવાનું નક્કી કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 1 usl9figs-metaphor μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε 0 do not again be put under the control of a yoke of slavery અહીં ગુલામી ઝુસરીના નિયંત્રણ હેઠળ હોવાથી નિયમનું પાલન કરવા માટે જવાબદાર હોવાનું દર્શાવાયું છે. બીજું અનુવાદ: ""જાણે કે વ્યક્તિ નિયમની ગુલામીની ઝૂસરીના હેઠળ જીવે છે તેમ જીવશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 5 2 bg6bfigs-metonymy ἐὰν περιτέμνησθε 1 if you let yourselves be circumcised પાઉલ યહૂદી ધર્મના રૂપ તરીકે સુન્નતનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જો તમે યહૂદી ધર્મ તરફ વળશો તો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
GAL 5 3 h4q5 μαρτύρομαι δὲ 1 I testify હું જાહેર કરું અથવા “હું સાક્ષી તરીકે સેવા આપું છું”"
GAL 5 3 s1af figs-metonymy παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ 1 to every man who lets himself be circumcised "પાઉલ યહૂદી હોવાના રૂપમાં સુન્નતનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિ જે એક યહૂદી બની ગયો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
GAL 5 3 j88p ὀφειλέτης ἐστὶν ... ποιῆσαι 1 he is obligated to obey તેણે આધીન રહેવું જોઈએ
GAL 5 4 h4yu figs-metaphor κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ 1 You are cut off from Christ "અહીં ""કાપી નાખવું"" એ ખ્રિસ્તથી અલગ થવા માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે ખ્રિસ્ત સાથેનો તમારો સંબંધ સમાપ્ત કર્યો છે"" અથવા ""તમે હવે ખ્રિસ્ત સાથે એક નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 5 4 ipf7 figs-irony οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε 1 you who would be justified by the law "પાઉલ અહીં કટાક્ષમાં બોલે છે. તે ખરેખર શીખવે છે કે નિયમ દ્વારા જરૂરી કાર્યો કરવાના પ્રયાસથી કોઈ પણ વ્યક્તિને ન્યાયી ઠરાવી શકાય નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે વિચારો છો તે નિયમ દ્વારા આવશ્યક કાર્યો કરીને તમે ન્યાયી ઠરી શકો છો"" અથવા ""તમે જે નિયમ દ્વારા ન્યાયી ઠરવા માગો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])"
GAL 5 4 k6xe figs-explicit τῆς χάριτος ἐξεπέσατε 0 you no longer experience grace "જે કૃપાથી આવે છે તે સ્પષ્ટપણે જણાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની કૃપાથી તમે વિમુખ થયા છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 5 5 pdm1 figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને ખ્રિસ્તીઓની સુન્નતનો વિરોધ કરનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે કદાચ ગલાતીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
GAL 5 5 vvk6 γὰρ Πνεύματι 1 For through the Spirit આ આત્મા દ્વારા છે
GAL 5 5 qg9m ἡμεῖς ... ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1 by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness "શક્ય અર્થ 1) ""અમે ન્યાયીપણાની આશા માટે વિશ્વાસ દ્વારા રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"" અથવા 2) ""અમે ન્યાયીપણાની આશા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ જે વિશ્વાસ દ્વારા આવે છે."""
GAL 5 5 z3ga ἡμεῖς ... ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα 1 we eagerly wait for the hope of righteousness આપણે ધીરજપૂર્વક અને ઈશ્વર માટે ઉત્સાહથી રાહ જોવી જોઈએ કે આપણે હંમેશાં તેમની સાથે કાયમ રહીએ અને આપણે તે કરવા માટે અપેક્ષા રાખીએ છીએ.
GAL 5 6 y2ww figs-metonymy οὔτε περιτομή ... οὔτε ἀκροβυστία 1 neither circumcision nor uncircumcision "યહૂદી અથવા બિન-યહૂદી હોવા માટે આ રૂપ છે. બીજું અનુવાદ: ""ન તો યહુદી હોવાનું અને યહૂદી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
GAL 5 6 n1hc ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη 1 but only faith working through love તેના બદલે, ઈશ્વર આપણા વિશ્વાસને તેની સાથે સંબંધિત કરે છે, જે આપણે બીજાઓના પ્રેમથી જોઈ શકીએ છીએ
GAL 5 6 qp6b τι ἰσχύει 1 means anything યોગ્ય છે
GAL 5 7 jj48 ἐτρέχετε 1 You were running ઈસુએ જે શીખવ્યું છે તે તમે અમલમાં મૂકતા હતા
GAL 5 8 ct7g ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 This persuasion does not come from him who calls you જે તમને એમ કરવાને પ્રેરે છે તે ઈશ્વર નથી, જે તમને બોલાવે છે
GAL 5 8 j7f8 figs-explicit τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς 1 him who calls you "તે તેમને જે કહે છે તે સ્પષ્ટપણે જણાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જે તમને તેના લોકો તરીકે બોલાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 5 8 sx6u πεισμονὴ 1 persuasion કોઈ વ્યક્તિને સમજાવવા માટે તે વ્યક્તિને તે જે વિશ્વાસ કરે છે તે બદલવાની અને અલગ રીતે કાર્ય કરવા માટે તે મેળવવાનું છે.
GAL 5 10 enp1 οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε 1 you will take no other view હું તમને જે કહું છું તેથી વિપરીત તમે કશામાં વિશ્વાસ નહી કરો
GAL 5 10 rb76 ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα 0 The one who is troubling you will pay the penalty જે તમને મુશ્કેલીમાં નાખે છે તેમને ઈશ્વર શિક્ષા કરશે
GAL 5 10 jc72 ταράσσων ὑμᾶς 1 is troubling you સત્ય કારણ છે કે તમે તે પ્રયત્ન કરવા માટે અનિશ્ચિત છો અથવા “મુશ્કેલીઓની વચ્ચે હોય”
GAL 5 10 llh5 ὅστις ἐὰν ᾖ 1 whoever he is "શક્ય અર્થ 1) પાઉલ લોકોના નામોને જાણતા નથી કે તેઓ ગલાતીઓને કહે છે કે તેઓને મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે અથવા 2) પાઉલ નથી ઈચ્છતા કે ગલાતીઓ કે જેઓ તેમને ""ગૂંચવે છે"" તે ધનવાન હોય કે દરિદ્રી અથવા મહાન અથવા નાનું અથવા ધાર્મિક અથવા ધાર્મિક સંભાળ લે."
GAL 5 11 d4mm figs-rquestion ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι 1 Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? "પાઉલ એવી પરિસ્થિતિનું વર્ણન કરે છે કે જે લોકો તેની સતાવણી કરે છે તેના ઉપર ભાર મૂકવા માટે અસ્તિત્વમાં નથી કારણ કે તે પ્રચાર કરતાં નથી કે લોકોને યહૂદીઓ બનવાની જરૂર છે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ, તમે જોઈ શકો છો કે હું હજુ પણ સુન્નત જાહેર કરતો નથી કારણ કે યહૂદીઓ મારી સતાવણી કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])"
GAL 5 11 nv5x ἀδελφοί 1 Brothers જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી).
GAL 5 11 znh3 figs-hypo ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 In that case the stumbling block of the cross has been removed પાઉલ એવી પરિસ્થિતિનું વર્ણન કરે છે કે જે લોકો તેની સતાવણી કરે છે તેના ઉપર ભાર મૂકવા માટે અસ્તિત્વમાં નથી કારણ કે તે પ્રચાર કરી રહ્યો છે કે વધસ્તંભ પરના ઈસુના કાર્યને કારણે ઈશ્વર લોકોને માફ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
GAL 5 11 dtv9 ἄρα 1 In that case જો હું હજી પણ કહું છું કે લોકોને યહૂદીઓ બનવાની જરૂર છે
GAL 5 11 y3ug figs-activepassive κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 the stumbling block of the cross has been removed "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""વધસ્તંભથી ઠોકર લોપ થઇ છે"" અથવા ""વધસ્તંભના શિક્ષણમાં એવું કંઇ નથી કે જેથી લોકોને ઠોકર ખાવી પડે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
GAL 5 11 arj5 figs-metaphor κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ 1 the stumbling block of the cross has been removed "ઠોકર ખાવી એ પાપને દર્શાવે છે, અને ઠોકર ખાવાનું કંઈક એવું દર્શાવે છે જે લોકો પાપ કરે છે. આ કિસ્સામાં પાપ એ શિક્ષણની સત્યતાને નકારી કાઢે છે કે જે ઈશ્વર સાથે સાચો સંબંધ કરાવે છે, લોકોને માત્ર વિશ્વાસ કરવાની જરૂર છે કે ઈસુ આપણા માટે વધસ્તંભ પર મૃત્યુ પામ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો વધસ્તંભ વિશેની સત્યતાને નકારે છે તે લોકોને કાઢી નાખવામાં આવે છે"" અથવા ""ઈસુનું વધસ્તંભનું મરણના શિક્ષણમાં કશું જ નથી કે જે લોકોને તે શિક્ષણને નકારવું પડે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 5 12 sfl2 figs-metaphor ἀποκόψονται 1 castrate themselves શક્ય અર્થ 1) વાસ્તવિક રીતે, તેઓના પુરૂષ અંગોને કાપી નાખવા જેથી તેઓ ખોજા બને અથવા 2) રૂપક, સંપૂર્ણપણે ખ્રિસ્તી સમુદાયથી દૂર થઈ જાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 13 y1g7 γὰρ 1 For પાઉલ આની અંદર પોતાના શબ્દો માટેનું કારણ આપે છે [ગલાતી ૫:૧૨](../૦૫/૧૨.એમડી).
GAL 5 13 v6vs figs-activepassive ὑμεῖς ... ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε 1 you were called to freedom "આને સક્રિયરૂપમાં વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે તમને સ્વતંત્રતા માટે બોલાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
GAL 5 13 ekb2 figs-metaphor ὑμεῖς ... ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε 1 you were called to freedom "તે સૂચવે છે કે ખ્રિસ્તે જૂના કરારમાંથી વિશ્વાસીઓને સ્વતંત્ર કર્યા છે. અહીં જૂના કરારથી સ્વતંત્રતા એ રૂપક છે માટે આજ્ઞા પાળવા માટે બંધાયેલા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમને જૂના કરારથી સ્વતંત્રતા માટે બોલાવાયા હતા"" અથવા ""ખ્રિસ્તે તમને એ માટે પસંદ નથી કર્યા કે તમે જૂના કરારની ફરજનું પાલન કરો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 5 13 yp6r ἀδελφοί 1 brothers જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી).
GAL 5 13 viv6 figs-explicit ἀφορμὴν τῇ σαρκί 1 an opportunity for the sinful nature "તક અને પાપી સ્વભાવ વચ્ચેનો સંબંધ વધુ સ્પષ્ટ રીતે જણાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પાપી સ્વભાવ પ્રમાણે વર્તવાની તક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
GAL 5 14 ct8i ὁ ... πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται 1 the whole law is fulfilled in one command "શક્ય અર્થ 1) ""એક આજ્ઞા પાળો તો તમે ફક્ત એક જ આજ્ઞામાં આ નિયમ કહી શકો છો, જે આ છે"" અથવા 2 ) “તમે બધી આજ્ઞાઓનું પાલન કરો છો, અને તેમાની આ એક આજ્ઞા છે."""
GAL 5 14 qt9c figs-you ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 You must love your neighbor as yourself “તમે,” “તમારું,” અને “તમારું” આ બધા શબ્દો એકવચન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
GAL 5 16 q8wk 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજુતી આપે છે કે કેવી રીતે આત્મા આપણને પાપ ઉપર રાજ કરવા મદદ કરે છે.
GAL 5 16 yb58 figs-metaphor Πνεύματι περιπατεῖτε 1 walk by the Spirit "ચાલવું એ જીવવા માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માના સામર્થ્યમાં તમારું જીવન વ્યતિત કરો"" અથવા ""પવિત્ર આત્મા પર નિર્ભર રહીને તમારું જીવન જીવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 5 16 dyj7 figs-idiom ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε 1 you will not carry out the desires of the sinful nature "શબ્દસમૂહ ""કોઈની ઇચ્છાઓ હાથ ધરે છે"" એ રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ થાય છે ""કોઈ જે ઈચ્છા રાખે તે પ્રમાણે કરો."" બીજું અનુવાદ: ""તમે જે પાપી સ્વભાવની ઈચ્છા રાખો છો તે કરશો નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
GAL 5 16 rl5s figs-personification ἐπιθυμίαν σαρκὸς 1 the desires of the sinful nature "પાપી સ્વભાવની વાત એ છે કે તે એક વ્યક્તિ છે અને પાપ કરવા માંગે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે કરવા માંગો છો તે તમારા પાપી સ્વભાવના કારણે"" અથવા ""તમે જે કરવા માંગો છો તે તમારા દેહની વાસનાને કારણે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
GAL 5 18 san8 οὐκ ... ὑπὸ νόμον 1 not under the law મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની ફરજ પાડવામાં આવતી નથી
GAL 5 19 yf2a τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature "ભિન્ન વાક્ય ""કાર્યો"" નું ક્રિયાપદ ""કાર્ય કરે છે"" સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""દેહના કામ શું કરે છે"""
GAL 5 19 u2pu figs-personification τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature "પાપી સ્વભાવની જેમ બોલવામાં આવે છે કે જેમ તે કોઈ વ્યક્તિ છે જે તે બાબતો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો તેમના પાપી સ્વભાવને કારણે શું કરે છે"" અથવા ""લોકો તે પ્રમાણે કરે છે કારણ કે તેઓ દૈહિક છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
GAL 5 21 rs9b figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 inherit ઈશ્વરે જે વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવું એ એવી બાબત છે કે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી મિલકત અને સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 22 hez3 figs-metaphor ὁ ... καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη ... πίστις 0 the fruit of the Spirit is love ... faith "અહીં ""ફળ"" અહીં ""પરિણામ"" અથવા ""પરિણામ"" માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા જે ઉત્પન્ન કરે છે તે પ્રેમ... ... વિશ્વાસ છે"" અથવા ""આત્મા ઈશ્વરના લોકોમાં પ્રેમ... વિશ્વાસ ઉત્પન્ન છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 5 23 ss5k figs-metaphor πραΰτης ... ἐνκράτεια 1 gentleness ... self-control """આત્માના ફળ"" ની યાદી જે ""પ્રેમ, આનંદ અને શાંતિ"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે તે અહીં સમાપ્ત થાય છે. અહીં ""ફળ"" અહીં ""પરિણામ"" અથવા ""પરિણામ"" માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""આત્મા જે ઉત્પન્ન કરે છે તે પ્રેમ, આનંદ, શાંતિ ... નમ્રતા ...સંયમ"" અથવા ""આત્મા ઈશ્વરના લોકોમાં પ્રેમ, આનંદ, શાંતિ ... નમ્રતા ... સંયમ ઉત્પન્ન કરે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 5 24 l6ux figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 have crucified the sinful nature with its passions and desires "પાઉલ એવા ખ્રિસ્તીઓને બોલે છે જેઓ તેમના પાપી સ્વભાવ પ્રમાણે જીવવાનો ઇન્કાર કરે છે, જેમ કે તે એક વ્યક્તિ છે અને તેઓએ તેને વધસ્તંભ પર જડાવી દીધો છે. બીજું અનુવાદ: ""દૈહિક ઇચ્છાઓ પ્રમાણે ઇચ્છાઓ અને વિષયો પ્રમાણે જીવવાનો નકાર કરે છે, જાણે કે તેઓએ તે સર્વ વધસ્તંભે જડ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
GAL 5 24 m3nm figs-personification τὴν σάρκα ... σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 the sinful nature with its passions and desires "પાપી સ્વભાવની જેમ બોલે છે કે તે એવી વ્યક્તિ છે જે વિષયો અને ઇચ્છાઓ ધરાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે કારણે તેમના પાપી સ્વભાવ અને જે બાબતો કરવા માંગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
GAL 5 25 h9hd εἰ ζῶμεν Πνεύματι 1 If we live by the Spirit ઈશ્વરના આત્માએ આપણને જીવવાનું કારણ આપ્યું છે
GAL 5 25 sq7b figs-metaphor Πνεύματι ... στοιχῶμεν 1 walk by the Spirit "ચાલવું એ દરરોજ જીવવું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન હેઠળ જીવવું કે જે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે અને મહિમા આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 5 26 a9x9 γινώμεθα 1 Let us આપણે તે પ્રમાણે કરવું જોઈએ"
GAL 6 intro bv8h 0 "# ગલાતી 06 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> આ અધ્યાય પાઉલના પત્રને સમાપ્ત કરે છે. તેમના અંતિમ શબ્દો કેટલાક મુદ્દાઓને સંબોધતા હોય છે જે તેમના બાકીના પત્ર સાથે જોડાયેલા હોવાનું જણાય છે. <br><br> ### ભાઈઓ <br> પાઉલ આ અધ્યાયમાં ખ્રિસ્તીઓ માટેના શબ્દો લખે છે. તે તેમને ""ભાઈઓ"" કહે છે. આ પાઉલના ખ્રિસ્તી ભાઈઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેના યહૂદી ભાઈઓને નહી. <br><br> ## આ અધ્યાયના ખાસ ખ્યાલો <br><br> ### નવી ઉત્પતિ <br><br> જે લોકો ફરીથી જન્મે છે તે ખ્રિસ્તમાં નવી ઉત્પતિ છે. ખ્રિસ્તમાં ખ્રિસ્તીઓને નવું જીવન આપવામાં આવ્યું છે. ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યા પછી તેઓ એક નવી ઉત્પતિ છે. પાઉલને, આ વ્યક્તિના વંશની તુલનામાં વધુ મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં બીજા કેટલાક શક્ય એવા મુશ્કેલ અનુવાદ <br><br> ### માસ <br><br> આ એક જટિલ સમસ્યા છે. ""માંસ"" એ ""આત્મા"" સાથે વિરોધાભાસ છે. આ અધ્યાયમાં, શારીરિક શરીરના સંદર્ભમાં માંસનો પણ ઉપયોગ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]) <br>"
GAL 6 1 x8zg 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપે છે કે તેઓએ બીજા વિશ્વાસીઓ સાથે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ અને ઈશ્વર કેવી રીતે બદલો આપે છે.
GAL 6 1 ss7l ἀδελφοί 1 Brothers જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [ગલાતી ૧:૨](../૦૧/૦૨.એમડી).
GAL 6 1 vm8f ἐὰν ... ἄνθρωπος 1 if someone તમારી મધ્યે જો કોઈ હોય
GAL 6 1 vts8 ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι 1 if someone is caught in any trespass "શક્ય અર્થ 1) કોઇએ તે કામ કરતા વ્યક્તિને જોયો. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈ વ્યક્તિ પાપ કરતો પકડાય છે"" અથવા 2) તે વ્યક્તિએ પાપ કરવાના હેતુ વિના પાપ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""જો કોઈએ આપ્યું અને પાપ કર્યું હોય"""
GAL 6 1 t4rm ὑμεῖς, οἱ πνευματικοὶ 1 you who are spiritual "તમારામાંના જે આત્મા દ્વારા માર્ગદર્શન આપે છે અથવા ""તમે જે આત્માના માર્ગદર્શનમાં રહો છો"""
GAL 6 1 hdj8 καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον 1 restore him "જે વ્યક્તિએ પાપ કર્યું છે તેણે સુધારો અથવા ""ઈશ્વર સાથેના સંબંધમાં પાછા ફરવા માટે પાપ કરનારા વ્યક્તિને પ્રોત્સાહન આપો"""
GAL 6 1 tr5r ἐν πνεύματι πραΰτητος 1 in a spirit of gentleness "શક્ય અર્થ ૧) જે વ્યક્તિ પોતાને સુધારે છે તેને આત્મા દોરવણી આપે છે અથવા 2) ""નમ્રતાના વર્તનથી"" અથવા ""દયાળુ રીતે."""
GAL 6 1 rrg9 figs-you σκοπῶν σεαυτόν 1 Be concerned about yourself "આ શબ્દો ગલાતીઓની સંભાળ લે છે, જેમ કે તે બધા પર ભાર મૂકે છે કે તેઓ દરેક સાથે વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પોતાના વિશે ચિંતા કરો"" અથવા ""હું તમારામાંના દરેકને કહું છું, 'તમારી પોતાની સંભાળ રાખો'' (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
GAL 6 1 ljx6 figs-activepassive μὴ καὶ σὺ πειρασθῇς 1 so you also may not be tempted "આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી કશું પણ તમને પાપ કરવા પ્રેરે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
GAL 6 3 v6ts εἰ γὰρ 1 For if "કે જેથી. નીચે પ્રમાણેના શબ્દો જણાવે છે કે ગલાતીઓએ શા માટે 1) ""એકબીજાના બોજ ઉઠાવવા જોઈએ"" ([ગલાતી 6: 2] (../ 06 / 02.એમડી)) અથવા 2) ધ્યાન રાખો કે તેઓ પોતાને ભુલાવે નહિ ([ગલાતી 6: 1] (../ 06 / 01.એમડી)) અથવા 3) ""ખીજવશો નહીં"" ([ગલાતી 5:26] (../ 05 / 26.એમડી)).
GAL 6 3 m4wk εἶναί τι 1 he is something તે કોઈ મહત્વપૂર્ણ અથવા “તે બીજા કરતા વધારે ઉત્તમ છે”"
GAL 6 3 zz1g μηδὲν ὤν 1 he is nothing તે કોઈ મહત્વપૂર્ણ નથી અથવા “તે બીજા કરતા વધારે સારા નથી”
GAL 6 4 ra85 δοκιμαζέτω ἕκαστος 0 Each one should દરેક વ્યક્તિ ખાસ છે
GAL 6 5 ee8v ἕκαστος ... τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει 1 each one will carry his own load "દરેક વ્યક્તિનો તેના પોતાના કાર્યો પ્રમાણે ન્યાય કરવામાં આવશે અથવા ""પ્રત્યેક વ્યક્તિ તેના પોતાના કાર્ય માટે જ જવાબદાર રહેશે"""
GAL 6 5 vej6 ἕκαστος ... βαστάσει 1 each one will દરેક વ્યક્તિ
GAL 6 6 k1n5 ὁ κατηχούμενος 1 The one જે તે શીખવે છે તેની સાથે
GAL 6 6 l4vp τὸν λόγον 1 the word "સંદેશમાં, ઈશ્વરે જે દરેક બાબતો કહી અથવા આજ્ઞા કરી
GAL 6 7 x5pifigs-metaphor ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει 1 for whatever a man plants, that he will also gather in રોપણી એવી વસ્તુઓ કરવાનું દર્શાવે છે જે કોઈ પણ પ્રકારનાં પરિણામોમાં સમાપ્ત થાય છે અને જેણે કર્યું છે તેના પરિણામો અનુભવવાનું રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમ ખેડૂત ગમે તે પ્રકારના ફળમાં ભેગા કરે છે, તેથી દરેક જે કરે છે તેના પરિણામો લણશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 7 gii9figs-gendernotations ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος 1 whatever a man plants પાઉલ અહીં પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ વ્યક્તિ વાવે"" અથવા ""જે કોઈ પણ વાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
GAL 6 8 lzz8figs-metaphor ὁ σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ 1 plants seed to his own sinful nature રોપણી બીજ એ કાર્યો કરવા માટે એક રૂપક છે જે પછીથી પરિણામ લાવશે. આ કિસ્સામાં, વ્યક્તિ તેના પાપી સ્વભાવને કારણે પાપી ક્રિયાઓ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના પાપી સ્વભાવને લીધે તે જે ઇચ્છે છે તેના આધારે બીજ વાવેતર કરે છે"" અથવા ""તેના પાપી સ્વભાવને લીધે તે કરવા માંગે છે તે વસ્તુઓ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 dge9figs-metaphor θερίσει φθοράν 1 will gather in destruction ઈશ્વરને સજા કરનાર વ્યક્તિ એ વાત કરે છે કે વ્યક્તિ પાકની કાપણી કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે જે કર્યું તેના માટે સજા મેળવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 aqz2figs-metaphor σπείρων εἰς ... τὸ Πνεῦμα 1 plants seed to the Spirit રોપણી બીજ એ કાર્યો કરવા માટે એક રૂપક છે જે પછીથી પરિણામ લેશે. આ કિસ્સામાં, તે વ્યક્તિ સારી ક્રિયાઓ કરી રહ્યો છે કારણ કે તે ઈશ્વરના આત્માને સાંભળી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો આત્મા એ બાબતોને ચાહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 6 8 k1p7 ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον 1 will gather in eternal life from the Spirit ઈશ્વરના આત્મા તરફથી આપણે અનંતજીવનનો બદલો પામીશું"
GAL 6 9 pnq1 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες, μὴ ἐνκακῶμεν 1 Let us not become weary in doing good આપણે સારું કરવાનું ચાલુ રાખવું જોઈએ
GAL 6 9 a4n4 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες 1 doing good બીજાઓના સારાને માટે તેઓનું સારું જ કરવું
GAL 6 9 u77c καιρῷ γὰρ ἰδίῳ 1 for at the right time યોગ્ય સમય માટે અથવા “કારણ કે તે સમય ઈશ્વરે પસંદ કર્યો હતો”
GAL 6 10 ax66 ἄρα οὖν 1 So then આના પરિણામે અથવા “આના કારણે”
GAL 6 10 ud5u μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους 1 especially ... to those "સૌથી વધુ ... તે માટે અથવા ""ખાસ કરીને ... તે માટે"""
GAL 6 10 jz9i τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως 1 those who belong to the household of faith ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસ દ્વારા તેઓ ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્યો છે
GAL 6 11 i7ap 0 Connecting Statement: જેમ પાઉલે આ પત્ર બંધ કર્યો, તે એક વધુ યાદ અપાવે છે કે નિયમ બચાવ કરતો નથી અને તેથી તેઓએ ખ્રિસ્તના વધસ્તંભને યાદ રાખવો જોઈએ.
GAL 6 11 wti2 πηλίκοις ... γράμμασιν 1 large letters તેનો અર્થ એ હોઈ શકે છે કે પાઉલ ભાર મૂકવા માંગે છે કે ૧) જે નિવેદનોને અનુસરવું અથવા 2) કે આ પત્ર તેના તરફથી આવ્યો છે.
GAL 6 11 d6rk τῇ ἐμῇ χειρί 1 with my own hand શક્ય અર્થ 1) પાઉલ પાસે કદાચ મદદગાર હતો, જેમણે આ પત્રમાં મોટા ભાગનો પત્ર લખ્યો હતો, પાઉલે તેમને શું લખવું તે કહ્યું હતું, પરંતુ પાઉલે પોતે આ પત્રનો અંત ભાગ લખ્યો હતો અથવા 2) પાઉલે સંપૂર્ણ પત્ર પોતે લખ્યો.
GAL 6 12 kmd7 εὐπροσωπῆσαι 1 make a good impression "બીજાઓને તેમના વિશે સારી રીતે વિચારવું અથવા ""બીજાઓને લાગે છે કે તેઓ સારા લોકો છે"""
GAL 6 12 r5p1 ἐν σαρκί 1 in the flesh દ્રશ્યમાન પુરાવા સાથે અથવા “તેમના પોતાના પ્રયત્નો દ્વારા”
GAL 6 12 jk57 οὗτοι ἀναγκάζουσιν 1 to compel દબાણ કરવા અથવા “ભારપૂર્વક પ્રભાવ”
GAL 6 12 hl1r μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ μὴ διώκωνται 0 only to avoid being persecuted for the cross of Christ કે જેથી યહૂદિઓ એકલા ખ્રિસ્તનો વધસ્તંભ લોકોને બચાવશે એવો દાવો કરવા માટે તેમની સતાવણી કરશે નહીં
GAL 6 12 jd4x figs-metonymy τῷ σταυρῷ 1 the cross "વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યા પછી ખ્રિસ્તે આપણા માટે જે કર્યું તે અહીં વધસ્તંભ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇસુએ વધસ્તંભ પર કરેલા કામને"" અથવા"" ઈસુનું મરણ અને પુનરુત્થાન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
GAL 6 13 zqf5 θέλουσιν 1 they want તેઓ તમારી સુન્નત કરાવવાને ચાહે છે
GAL 6 13 bb5a ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται 1 so that they may boast about your flesh કે જેથી તેઓ ગર્વ અનુભવી શકે કે તેઓએ તમને એવા લોકોમાં ઉમેર્યા છે કે જેઓ નિયમનું પાલન કરવાનો પ્રયાસ કરે છે
GAL 6 14 g7hh ἐμοὶ δὲ, μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι, εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ 1 But may I never boast except in the cross "હું ક્યારેય વધસ્તંભ સિવાય કશામાં અભિમાન કરવા માંગતો નથી અથવા ""હું ફક્ત વધસ્તંભમાં અભિમાન કરું છું"""
GAL 6 14 s6ic figs-activepassive ἐμοὶ ... κόσμος ἐσταύρωται 1 the world has been crucified to me "આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મને લાગે છે કે આ જગત પહેલાથી મરેલું છે"" અથવા ""હું એક ગુનાહિત ઈશ્વરની જેમ વર્તુ છું કે જેણે વધસ્તંભ પર મારી નાખ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
GAL 6 14 v2qs figs-ellipsis κἀγὼ κόσμῳ 1 I to the world "આ શબ્દોને ""વધસ્તંભે જડયા છે"" તે પહેલા શબ્દથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં આ જગતને વધસ્તંભે જડ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
GAL 6 14 m45b κἀγὼ κόσμῳ 1 I to the world "શક્ય અર્થ 1) ""જગત મને પહેલાથી જ મરણ પામેલો ધારે છે"" અથવા 2) ""જગત મને અપરાધી ગણે છે કે જેને ઈશ્વરે વધસ્તંભ પર મારી નાખ્યો છે"""
GAL 6 14 s9lx κόσμος 1 the world શક્ય અર્થ 1) દુનિયાના લોકો, જેઓ ઈશ્વરને ગણકારતા નથી અથવા 2) જે લોકો ઈશ્વર માટે કંઇ પણ કાળજી લેતા નથી તેઓ માને છે કે તેઓ મહત્વપૂર્ણ છે.
GAL 6 15 exj8 τὶ ἐστιν 1 counts for anything તે ઈશ્વરને માટે મહત્વપૂર્ણ છે
GAL 6 15 n6n7 καινὴ κτίσις 1 a new creation શક્ય અર્થ ૧) ઈસુ ખ્રિસ્તમાં એક નવો વિશ્વાસી અથવા ૨) વિશ્વાસીનું નવું જીવન.
GAL 6 16 b4al εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ 1 peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God "શક્ય અર્થ ૧) સામાન્ય વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરનું ઇઝરાયલ છે અથવા 2) ""શાંતિ અને દયા બિન યહુદીઓ પર અને ઈશ્વરના ઇઝરાઇલ પર થાઓ"" અથવા 3) ""જે લોકો નિયમનું પાલન કરે છે તેઓને શાંતિ થાઓ અને ઈશ્વરના ઇઝરાઇલ પર કૃપા થાઓ."""
GAL 6 17 v963 τοῦ λοιποῦ 1 From now on આનો અર્થ પણ થઈ શકે “અંતિમ” અથવા “જેમ હું આ પત્રનું સમાપન કરું છું.”
GAL 6 17 dm22 κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω 1 let no one trouble me "શક્ય અર્થ 1) પાઉલ ગલાતીઓને આજ્ઞા કરે છે કે તેને તસ્દી ન આપો, ""હું તમને આજ્ઞા કરું છું: મને તસ્દી ન આપો"" અથવા 2) પાઉલ ગલાતીઆના બધા લોકોને આજ્ઞા કરે છે કે તેને તસ્દી ન આપો, ""હું દરેકને આજ્ઞા કરું છું કે મને તસ્દી ન આપો,"" અથવા 3) પાઉલે ઇચ્છા વ્યક્ત કરી છે,"" હું નથી ઈચ્છતો કે કોઈ મને તસ્દી આપે."""
GAL 6 17 cz8a κόπους μοι 1 trouble me "શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""આ બાબતો વિષે મારી સાથે વાત કરો"" અથવા 2) ""મને તકલીફ આપી"" અથવા ""મને ભારે બોજ આપો."""
GAL 6 17 j729 ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω 1 for I carry on my body the marks of Jesus "આ ચિહ્ન લોકોએ પાઉલને માર માર્યો હતો કોરડા માર્યા હતા અને મારપીટ કરી હતી કારણ કે લોકો ઈચ્છતા ન હતા કે તે ઈસુ વિશેનું શીક્ષણ ન આપે. બીજું અનુવાદ: ""મારા શરીર પરના ચિહ્નો બતાવે છે કે હું ઈસુની સેવા કરું છું"""
GAL 6 18 b64i ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ Πνεύματος ὑμῶν 1 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit હું પ્રાર્થના કરું છું કે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની કૃપા તમારા આત્માની સાથે હો.
GAL 6 18 pk25 ἀδελφοί 1 brothers જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [ગલાતી 1: 2] (../ 01 / 02.એમડી).