17 KiB
17 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2JN | front | intro | vpa9 | 0 | # ૨ યોહાનની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ:૧: સામાન્ય પ્રસ્તાવના<br><br>### ૨ યોહાનની રૂપરેખા<br><br>૧. શુભેચ્છા(૧:૧-૩) <br>૧. ઉત્તેજન અને મહાન આજ્ઞા (૧:૪-૬)<br>૧. જૂઠા શિક્ષકો વિષે ચેતવણી(૧:૭-૧૧)<br>1. સાથી વિશ્વાસીઓની શુભેછા (1:૧૨-૧૩)<br><br>### ૨ યોહાનનો પત્ર કોણે લખ્યો?<br><br>. પત્ર લેખકનું નામ દર્શાવતો નથી. લેખક પોતાને વડીલ તરીકે સંબોધે છે. સંભવતઃ પ્રેરિત યોહાને આ પત્ર તેના જીવનના અંતિમ દિવસો દરમિયાનલખ્યો હતો. ૨ યોહાનના પત્રની વિષય વિગત યોહાનની સુવાર્તાના વિષય વિગત સાથે સમાનતા ધરાવે છે.<br><br>### ૨ યોહાનના પત્રની વિષય વિગત શું છે <br><br> જેઓને યોહાન “પસંદ કરેલ સ્ત્રી” અને “તે સ્ત્રીના બાળકો” તરીકે સંબોધન કરે છે તેઓને ઉદ્દેશીને તે આ પત્ર લખે છે. (૧:૧)આ કોઈ ખાસ મિત્ર અને તેના બાળકોના સંદર્ભને સૂચવે છે. અથવા તે કોઈ ખાસ વિશ્વાસીઓના જૂથને અથવા સામાન્યતઃ સર્વ વિશ્વાસીઓના સંદર્ભને સૂચવે છે. . યોહાન આ પત્ર, તેના વાંચકોને જુઠા શિક્ષકો વિશે ચેતવણી આપવા માટે લખે છે. યોહાન નથી ઈચ્છતો કે તેઓ જુઠા શિક્ષકોને મદદ કરે અને નાણાકીય સહાય આપે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### આ પત્રના શીર્ષકનો અનુવાદ કેવી રીતે કરી શકાય?<br><br> અનુવાદક આ પત્રના શીર્ષકને તેની સાંસ્કૃતિક રીતે લખવાની પસંદગી કરી શકે. “૨ યોહાન” અથવા “બીજો યોહાન” અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે જેમ કે “યોહાનનો બીજો પત્ર” અથવા “યોહાને લખેલો બીજો પત્ર” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ભાગ ૨: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો<br><br>### પરોણાગત એટલે શું?<br><br> પરોણાગત એ પૂર્વ દિશાના પૂર્વજ લોકોનો એક મહત્વપૂર્ણ ખ્યાલ હતો. એ જરૂરનું હતું કે જેઓ પરદેશી છે અથવા બહારગામથી આવે છે તેઓની સાથે મિત્રતાભર્યો વ્યવહાર કરવો તથા તેઓને જરૂરી મદદ પૂરી પાડવી. યોહાન ઈચ્છતો હતો કે વિશ્વાસીઓ મહેમાનોની પરોણાગત કરે. જો કે વિશ્વાસીઓ જુઠા શિક્ષકોની પરોણાગત કરે તેમ તે ઈચ્છતો નહોતો. . <br><br>### આ લોકો કોણ હતા જેઓની વિરુધ્ધ યોહાન બોલે છે?<br><br> યોહાન ખાસ કરીને વિશિષ્ટ રહસ્યવાદી જ્ઞાનના/જ્ઞાનવાદના લોકો વિષે વાત કરે છે. તે લોકો માનતા હતા કે શારીરિક જગત દુષ્ટ છે. કેમ કે તેઓ ખ્રિસ્તના ઈશ્વરીય સ્વરૂપનો સ્વીકાર કરતા હતા તેથી ઈસુ સાચે જ મનુષ્ય હતા તે હકીકતનો નકાર તેઓ કરતા હતા. આ એટલા માટે કે તેઓ વિચારતા હતા કે ઈશ્વર શારીરિક શરીર ધારણ કરી શકે નહિ કેમ કે શારીરિક શરીર દૃષ્ટ છે.. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] અને @) | |||
3 | 2JN | 1 | 1 | ma4c | figs-you | 0 | General Information: | પરંપરાગત માન્યતા આ પત્રનો લેખક પ્રેરિત યોહાન છે તેમ માને છે. તેવી . જો કે સંભવતઃ એક સ્ત્રીને વ્યક્તિગત રીતે સંબોધન કરવામાં આવ્યું છે તેમ છતાં “તેઓએ એકબીજાને પ્રેમ કરવો” તે લખાણ તેણે આ પત્ર મંડળીને લખ્યો છે તેમ સૂચવે છે. . બીજા સંદર્ભમાં નોંધ કરવામાં આવી ના હોય તો આ પત્રમાં દરેક વાક્યના “તમે” અને “તમારું” એ બહુવચન છે. આ પત્રમાં, યોહાન પોતાનો તથા તેના વાંચકોને સમાવેશ “આપણે” ” અને “આપણું” શબ્દો દ્વારા કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
4 | 2JN | 1 | 1 | z4tk | figs-explicit | ὁ πρεσβύτερος; ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς | 1 | From the elder to the chosen lady and her children | આ રીતે પત્રની શરૂઆત થઈ. લેખકનું નામ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: હું, વડીલ યોહાન, આ પત્ર પસંદ કરેલી સ્ત્રી અને તેના બાળકો માટે લખું છું. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
5 | 2JN | 1 | 1 | z9f1 | ὁ πρεσβύτερος | 1 | the elder | આ યોહાનને દર્શાવે છે, ઇસુનો પ્રેરિત અને શિષ્ય. તે પોતાને “વડીલ” તરીકે દર્શાવે છે કદાચને તે વૃદ્ધ હશે અથવા તો મંડળીનો આગેવાન હશે. | |
6 | 2JN | 1 | 1 | y7hw | figs-metaphor | ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς | 1 | to the chosen lady and her children | આ મંડળીના સભ્યોને અને તેને બંધનકર્તા વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
7 | 2JN | 1 | 3 | vpl9 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός ... Υἱοῦ | 1 | Father ... Son | ઈશ્વર અને ઇસુ વચ્ચે મહત્વના શીર્ષકનું વર્ણન કરવામાં આવ્યું છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
8 | 2JN | 1 | 3 | w6tr | figs-hendiadys | ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ | 1 | in truth and love | શબ્દ “સત્ય” એ “પ્રેમ”નું વર્ણન કરે છે જેનો અર્થ “સચા પ્રેમમાં .” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
9 | 2JN | 1 | 4 | ir6v | figs-you | τῶν τέκνων σου | 1 | your children | શબ્દ “તમારું” એ એકવચન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
10 | 2JN | 1 | 4 | s7hr | καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός | 1 | just as we have received this commandment from the Father | ઈશ્વરપિતા આપણને આજ્ઞા આપે છે તેમ | |
11 | 2JN | 1 | 5 | c9xi | figs-you | σε, κυρία ... γράφων σοι | 1 | you, lady ... writing to you | આ વાક્ય “તમે” એ એકવચન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
12 | 2JN | 1 | 5 | u38f | οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι | 1 | not as though I were writing to you a new commandment | હું તમને કંઈ નવું કરવાનું કહેતો નથી | |
13 | 2JN | 1 | 5 | uhs8 | figs-explicit | ἀλλὰ ἣν εἴχαμεν ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | but one that we have had from the beginning | અહિયાં “પ્રથમથી” એ “જ્યારે આપણે પ્રથમ વિશ્વાસ કર્યો” એ દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જ્યારે આપણે પ્રથમ વિશ્વાસ કર્યો ત્યારે ઇસુએ જે આજ્ઞા આપી તે કરવાનું હું તમને કહું છું. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
14 | 2JN | 1 | 5 | vmm8 | ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους | 1 | beginning—that we should love one another | આ વાક્યને નવા વાક્ય તરીકે ભાષાંતર કરી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “પ્રથમથી, તેણે આજ્ઞા આપી કે આપણે એકબીજાને પ્રેમ કરવો જોઇએ” | |
15 | 2JN | 1 | 6 | nw4g | figs-metaphor | αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε | 1 | This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it | ઈશ્વરની આજ્ઞા પ્રમાણે જીવન જીવવું એ તેનામાં ચાલવા બરાબર છે. શબ્દ “તે” એ પ્રેમને દર્શાવે છે. “પ્રથમથી તમને આજ્ઞા આપવામાં આવી હતી કે એકબીજા પર પ્રેમ કરો” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
16 | 2JN | 1 | 7 | u3vi | 0 | Connecting Statement: | યોહાન છેતરનારાઓથી તેમને ચેતવે છે અને ખ્રિસ્તના શિક્ષણમાં રહેવા શિખવે છે અને જેઓ ખ્રિસ્તના શિક્ષણમાં નથી તેઓથી દૂર રહેવા જણાવે છે. | ||
17 | 2JN | 1 | 7 | w25m | ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον | 1 | For many deceivers have gone out into the world | ઘણાં જુઠા શિક્ષકો સંગતમાંથી ચાલ્યા ગયા છે અથવા “જગતમાં ઘણાં ધુતારાઓ છે” | |
18 | 2JN | 1 | 7 | f9e2 | πολλοὶ πλάνοι | 1 | many deceivers | ઘણાં જુઠા શિક્ષકો અથવા “ઘણાં છેતરર્પીંડી કરનારાઓ છે” | |
19 | 2JN | 1 | 7 | x8yl | figs-metonymy | Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί | 1 | Jesus Christ came in the flesh | દેહમાં આવવું એ વાસ્તવિક મનુષ્ય તરીકે રેહવું એ રૂપક છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઇસુ ખ્રિસ્ત સંપૂર્ણ મનુષ્યત્વમાં આવ્યા” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
20 | 2JN | 1 | 7 | wbp6 | οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος | 1 | This is the deceiver and the antichrist | તેઓ એવા છે કે જે બીજાઓને છેતરે છે અને ખ્રિસ્તનો વિરોધ કરે છે | |
21 | 2JN | 1 | 8 | it9t | βλέπετε ἑαυτούς | 1 | Look to yourselves | સાવધાન રહેવું અથવા “ધ્યાન આપવું” | |
22 | 2JN | 1 | 8 | b91r | ἀπολέσητε ἃ | 1 | lose the things | સ્વર્ગમાં તમારા ભવિષ્યના બદલાને ન ગુમાવો | |
23 | 2JN | 1 | 8 | eu46 | μισθὸν πλήρη | 1 | full reward | સ્વર્ગમાં પૂર્ણ પ્રતિફળ પ્રાપ્ત કરો | |
24 | 2JN | 1 | 9 | mn3v | πᾶς ὁ προάγων | 1 | Whoever goes on ahead | આ એવી વ્યક્તિને દર્શાવે છે કે જે દાવો કરે છે કે તે ઈશ્વર અને સત્ય વિષે બધા કરતા વધારે જાણે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે કોઈ ઈશ્વર વિષે વધુ જાણવા દાવો કરે છે” અથવા “જે કોઈ સત્યને અવગણે છે” | |
25 | 2JN | 1 | 9 | xty9 | Θεὸν οὐκ ἔχει | 1 | does not have God | જે ઈશ્વરનો નથી | |
26 | 2JN | 1 | 9 | x523 | ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει | 1 | The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son | જે કોઈ ખ્રિસ્તના શિક્ષણને વળગી રહે છે તેને ઈશ્વર અને પુત્ર પણ છે. | |
27 | 2JN | 1 | 9 | k8cv | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν | 1 | the Father and the Son | આ મહત્વના શીર્ષકો છે જે ઈશ્વર અને ખ્રિસ્તના સબંધને વર્ણવે છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
28 | 2JN | 1 | 10 | ls1c | λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν | 1 | receive him into your house | અહિયાં એનો અર્થ આવકાર કરવો અને માન સહિત તેની સાથે વર્તવું કે જેથી મજબૂત સબંધ બંધાય. | |
29 | 2JN | 1 | 11 | n7zt | κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς | 1 | participates in his evil deeds | દુષ્ટ કાર્યમાં તેની સાથે સહભાગી થવું અથવા “તેના દુષ્ટ કાર્યમાં મદદરૂપ થવું” | |
30 | 2JN | 1 | 12 | nx77 | figs-you | 0 | General Information: | શબ્દ “તમે” કલમ ૧૨માં એકવચન છે અને કલમ ૧૩માં “તમારું” એ બહુવચન છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
31 | 2JN | 1 | 12 | y4gw | 0 | Connecting Statement: | યોહાન તેના પત્રનો અંત કરે છે અને ફરી મળવાની ઈચ્છા બતાવે છે અને અન્ય મંડળીને શેભેચ્છા પાઠવે છે. | ||
32 | 2JN | 1 | 12 | gq26 | οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος | 1 | I did not wish to write them with paper and ink | યોહાન બીજી બાબતો લખવા અભિલાષા રાખતો નથી પણ તેઓને કઇંક કહેવા માગે છે. શાહીથી કે કાગળ સિવાય બીજી કોઈ રીતથી તે તેઓને લખશે તેમ તે કહેતો નથી. | |
33 | 2JN | 1 | 12 | v4v2 | figs-idiom | στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι | 1 | speak face to face | મોઢામોઢ એ અહીં રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ તેમની હાજરીમાં કહેવું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તમારી હાજરીમાં કહેવું” અથવા “વ્યક્તિગત રીતે વાત કરવું ” (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 2JN 1 13 fh6jfigs-metaphor τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς 1 The children of your chosen sister અહિયાં યોહાન અન્ય મંડળી વિશે કહે છે જેમ કે તે મંડળી આ વાંચક મંડળીની સાથી મંડળી હોય અને જે વિશ્વાસીઓ તે મંડળીના હતા તેઓ જાણે કે આ મંડળીના બાળકો હોય. આ પ્રગટ કરે છે કે સર્વ વિશ્વાસીઓ એક આત્મિક પરિવાર છે. (જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |