translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/gu_tn_62-2PE.tsv

91 KiB

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22PEfrontintromvk90# 2 પિતરની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય નોંધ<br><br> ### 2 પિતરની રૂપરેખા. 1.પ્રસ્તાવના (1: 1-2) <br> 1. સારું જીવન જીવવા માટેનું સ્મરણ કારણ કે આપણને એ પ્રમાણે કરવાને સહાય કરી છે (1: 3-21) <br> 1 જુઠા શિક્ષકો વિરુધ્ધ ચેતવણી (2: 1-22)<br> 1. ઈસુના બીજા આગમનની તૈયારી કરવા માટે ઉત્તેજન (3: 1-17)<br><br> ### પિતરનો બીજો પત્ર કોણે લખ્યો? <br><br>લેખક પોતાને સિમોન પિતર તરીકે ઓળખાવે છે. સિમોન પિતર એક પ્રેરિત હતો. તેણે પહેલો પિતર લખ્યો. પિતરના મરણ પહેલા તે જ્યારે રોમના બંદીખાનામાં હતો ત્યારે લખ્યો હશે. પિતરે આ પત્રને બીજા પત્ર તરીકે દર્શાવ્યો કે જેથી 1 પિતર પછી તેની તારીખ આપી શકાય. તેણે પ્રથમ પત્રમાં જેઓને સંબોધયા છે તેઓને જ અહિયાં પણ સંબોધે છે. શક્ય છે કે પ્રેક્ષકો એશિયા માઇનોરમાં ફેલાયેલા ખ્રિસ્તીઓ હતા. <br><br>### પિતરનો બીજો પત્ર શું દર્શાવે છે? <br><br> પિતર વિશ્વાસીઓને સારૂ જીવન જીવવા માટે પ્રોત્સાહન આપે છે. તેને તેઓને જુઠા શિક્ષકો વિશે ચેતવણી આપી હતી કે જેઑ કહેતા હતા કે ઈસુને પાછા આવતા ખૂબ લાંબો સમય થવાનો છે. પણ ઈશ્વર લોકોને પાપથી પાછા ફરવા અને ઉધ્ધાર પામવા સમય આપી રહ્યા હતા તે ન કહ્યું. <br><br> ### આ પત્રનું શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું? <br><br> અનુવાદકો આ પત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, "2 પિતર" અથવા "બીજો પિતર" તરીકે નિર્દેશ કરી શકે છે. અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે જેમ કે "પિતરનો બીજો પત્ર" અથવા તેઓ "પિતરનો લખેલો બીજો પત્ર". (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો<br><br> ### પિતર જે લોકોને કહી રહ્યો છે? <br><br> તે શક્ય છે કે પિતર જેમની વિરુધ્ધ બોલ્યો હતો તેઓ એ લોકો હતા કે જેઓ જ્ઞાનવાદીઓ હતા. આ શિક્ષકોએ તેમના પોતાના લાભ માટે શાસ્ત્રના ઉપદેશને વખોડયું હતું. તેઓ અનૈતિક રીતે જીવન જીવે છે અને બીજાઓને પણ તે રીતે જીવાવનું શીખવે છે. <br><br> ### ઈશ્વર શસ્ત્રનો પ્રણેતા છે ઇનો અર્થ શું છે. <br><br> શાસ્ત્રનો સિદ્ધાંત એ ખૂબ જ મહત્વની બાબત છે. 2 પિતરનો પત્ર આપણને અન્ય લેખકોના ભિન્ન લખાણો સમજવાને મદદરૂપ થાય છે, ઈશ્વર એ સાચો શાસ્ત્રનો લેખક છે. (1: 20-21) છે. <br><br> ## ભાગ 3: અનુવાદના મહત્વપૂર્ણ સમસ્યાઓ <br><br> ### "તમે"નું એકવચન અને બહુવચન <br><br> આ પત્રમાં "હું" શબ્દ પિતરને દર્શાવે છે. અને "તમે" શબ્દ બહુવચન છે જે હંમેશા પિતરને સાંભળનારાઓને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ### 2 પિતરના પત્રના લખાણમાં મહત્વના મુખ્ય મુદ્દા કયા છે?<br><br> નીચેની અમુક કલમો માટે, બાઇબલની કેટલીક આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂના અનુવાદથી અલગ છે. યુએલટી કોષમાં આધુનિક વાંચન છે અને જૂના વાંચન ફૂટનોટના રૂપમાં મૂકવામાં આવે છે. જો સામાન્ય ક્ષેત્રમાં બાઇબલનો અનુવાદ અસ્તિત્વમાં હોય, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓમાં મળેલા વાંચનનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. અને જો એમ નહીં, તો અનુવાદકોએ આધુનિક વાંચન અનુસરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે.<br><br> * "ન્યાય સુધી તેઓને નીચાણના અંધકારમાં રાખવામાં આવે છે" (2: 4). અમુક જૂના અને અધૂનિક આવૃતિઓમાં આ પ્રમાણે છે કે, "ન્યાય સુધી ઓછા અંધકારમાં રાખવામાં આવે છે." <br>* "તેઓ તમારી સાથે ઉત્સવો કરે છે ત્યારે તેઓ તેમના કપટપૂર્ણ કાર્યોનો આનંદ માણે છે" (2:13). કેટલીક આવૃત્તિઓમાં, "તેઓ પ્રેમની ઉજવણીમાં તમારી સાથે ભોજન કરે છે ત્યારે તેઓ તેમની ક્રિયાઓનો આનંદ માણે છે." <br>* "બયોર" (2:15). કેટલીક અન્ય આવૃતિઓ આ પ્રમાણે વાંચે છે, "બોસર". <br>* "તત્વોને આગથી બાળી નાખવામાં આવશે, અને પૃથ્વી અને તેના કાર્યો જાહેર કરવામાં આવશે" (3:10). અન્ય આવૃત્તિઓમાં, "તત્વો આગથી સળગાશે, અને તેમાં પૃથ્વી અને તેના કાર્યો બાળી નાખવામાં આવશે." <br><br> (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>
32PE1introwjw50# 2 પિતર 01 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> પિતર 1-2 કલમોમાં આ પાત્રને રજૂ કરે છે. લેખકોએ વારંવાર પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં આ લખાણો લખ્યા હતા. <br><br> ## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ વિચાર<br><br>### ઈશ્વરનું જ્ઞાન<br>ઈશ્વરનું જ્ઞાન હોવું એટ્લે કે ઈશ્વરના હોવું, અથવા તેમની સાથે સંબંધ હોવો. અહિયાં "જ્ઞાન" એ મનાશિક રીતે ઈશ્વરને ઓળખવું થાય છે. એ ઈશ્વર છે જે લોકોને બચાવે છે અને કૃપા અને શાંતિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]) <br><br> ### ઈશ્વરમય જીવન જીવવું <br> પિતર શિક્ષણ આપે છે કે ઈશ્વર તેના લોકોને જીવન જીવવા માટે જે સર્વ જરૂરી બાબતો આપે છે. તેથી, વિશ્વાસીઓએ ઉશવારની આજ્ઞા પાલન કરવા તેઓ જે સર્વ કરી શકો તે તેમણે કરવું જોઈએ. જો વિશ્વાસીઓ આ કરવાનું ચાલુ રાખશે, તો તેઓ ઈસુ સાથેના સંબંધ દ્વારા અસરકારક અને સફળ બનશે. જો કે, વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરમય જીવન જીવવાનું ચાલુ રાખતા નથી, તોઑ ખ્રિસ્ત દ્વારા તેમને બચાવવા માટે ઈશ્વરે કરેલા કાર્યો ભૂલી ગયા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) <br><br> ## આ પત્રમાં અન્ય શક્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ <br><br> ### શાસ્ત્રનું સત્ય <br> પિતર શીખવે છે કે શાસ્ત્રમાં વચનોની ભવિષ્યવાણીઓ એ માનુષી તરફથી નથી. પવિત્ર આત્માએ એવા લોકોને ઈશ્વરનો સંદેશો પ્રગટ કર્યો અને તેઑ બોલ્યાઅને તેઓએ લખી લીધા. ઉપરાંત, પિતર અને બીજા પ્રેરિતોએ ઈસુ વિષે લોકોને જે કહ્યું તે બનાવેલી કાલ્પનિક વાતો નથી. તેઓ ઈસુના સાક્ષીઓ છે અને ઇસવ્હારે ઇસુને તેમના દીકરા કહ્યા છે તે તેઓએ સંભાળ્યું છે. <br>
42PE11n1di0General Information:પિતર પોતાની જાતને લેખક તરીકે ઓળખાવે છે અને તે વિશ્વાસીઓને જેને તે લખે છે તેઓને શુભેચ્છા પાઠવે છે.
52PE11v381δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ1slave and apostle of Jesus Christપિતર પોતાને ઈસુ ખ્રિસ્તનો દાસ ગણાવે છે. તે ખ્રિસ્તના પ્રેરિત તરીકે તેને સત્તા અને અધિકાર આપવામાં આવ્યા છે.
62PE11yy7jfigs-explicitτοῖς ἰσότιμον ... λαχοῦσιν πίστιν1to those who have received the same precious faithઆ લોકોએ વિશ્વાસ પ્રાપ્ત કર્યો છે કે જે ઈશ્વર તેમને વિશ્વાસ મારફતે આપી છે. બીજું અનુવાદ: "જે લોકોને ઈશ્વરે સમાન મૂલ્યવાન વિશ્વાસ આપ્યો છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
72PE11mbg7τοῖς ... λαχοῦσιν1to those who have receivedતમે જે પ્રાપ્ત કર્યું છે. પિતર આ પત્ર વાંચનાર સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છ. 2PE 1 1 y157figs-exclusive ἡμῖν 1 we have received અહિયાંયા "અમે" શબ્દ પિતર અને બીજા પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ જે લોકોને તે લખે છે તેઑને નહીં. બીજું અનુવાદ: "અમ પ્રેરિતોએ પ્રાપ્ત કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 2PE 1 2 y7l9figs-explicit χάρις ... καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace increase in measure ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને કૃપા અને શાંતિ આપે છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તમારા પરની કૃપા અને શાંતિમાં વધારો કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 1 2 n59nfigs-metaphor χάρις ... καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace increase પિતર શાંતિની વાત કરે છે જેમ કે તે એવી વસ્તુ હોય અથવા તો કદ કે સંખ્યામાં વધારી શકાય એવી હોય.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 1 2 vq19figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 in the knowledge of God and of Jesus our Lord તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને "જ્ઞાન" નું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર અને આપણા ઇસુ પ્રભુ દ્વારા તમારા જાણવાથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 1 3 ywj9 0 General Information: પિતર વિશ્વાસીઓને ધાર્મિક જીવન જીવવા શિક્ષણ આપે છે. 2PE 1 3 epx9figs-hendiadys πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 for life and godliness અહિયાંયા "ઈશ્વરપરાયણતા" શબ્દ "જીવન"નું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરમય જીવન જીવવા માટે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) 2PE 1 3 an3zfigs-inclusive τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 who called us અહિયાંયા "અમને" શબ્દ પિતર અને તેના સાભળનારાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 2PE 1 4 m91m δι’ ὧν 1 Through these અહિયાંયા "આ" નો ઉલ્લેખ "તેનો પોતાનો મહિમા અને મૂલ્ય" થાય છે.
82PE14f42fγένησθε ... κοινωνοὶ1you might be sharersતમે તેને વહેંચી શકો
92PE14yk7gθείας ... φύσεως1the divine natureઈશ્વરને શું પસંદ છે
102PE14p2yjfigs-metaphorἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς1having escaped the corruption in the world that is caused by evil desiresપિતર એવા લોકોની વાત કરે છે કે જેઑ દુષ્ટ ઇચ્છાઓને કારણે ભ્રષ્ટાચારમાં પડ્યા નથી પણ તેનાથી દૂર ગયા છે, શબ્દ "ભ્રષ્ટાચાર"એ એક સારાંશ સંજ્ઞા છે જેને શાબ્દિક શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "અને તેથી દુનિયાની દુષ્ટ ઇચ્છાઓ હવે તમને ભ્રષ્ટ કરી શકશે નહીં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
112PE15exd9figs-explicitαὐτὸ τοῦτο1For this reasonપિતરે અગાઉની કલમોમાં કહ્યું છે તેમ અહિયાં ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "કારણ કે ઈશ્વર આ કર્યું છે તેને લીધે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
122PE17a8tiτὴν φιλαδελφίαν1brotherly affectionઅહિયાં મિત્ર, પરિવાર માટેનો પ્રેમ દર્શાવાયો છે જે અન્યોને પ્રેમ કરવા અને વિશેષ આધ્યાત્મિક પરિવારોને પ્રેમ કરવા પ્રેરણા આપે છે.
132PE18jz77ταῦτα1these thingsઅહિયાં વિશ્વાસ, સદ્ગગુણ, જ્ઞાન, આત્મ-સંયમ, સહનશીલતા, ભક્તિભાવ, ભાઈ-બહેનોનો પ્રેમ અને પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પિતરે અગાઉની કલમઓમાં પણ ઉલ્લેખ કર્યો હતો.
142PE18l7yjfigs-metaphorοὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν1you will not be barren or unfruitfulપિતર એવા વ્યક્તિના જેવી વાત કરે છે કે જેનામા આ લાક્ષણિક્તાઓ નથી તે એક ખેતર સાન છે જેમાં પાક નીપજતો નથી. આ વાક્ય હકારાત્મક શબ્દોમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "તમે ફળ આપો અને સફળ થાઓ" અથવા "તમે અસરકારક થશો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
152PE18f9qmfigs-doubletἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους1barren or unfruitfulઆ શબ્દોનો મૂળ અર્થ એ છે કે આ વ્યક્તિ ઇસુને જાણવાથી ફળદાયી કે લાભકારક નિવડશે નહીં. બીજું અનુવાદ: "નિરુપયોગી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
162PE18ppd8figs-abstractnounsεἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν1in the knowledge of our Lord Jesus Christતમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને "જ્ઞાન" નું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર અને આપણા ઇસુ પ્રભુ દ્વારા તમારા જાણવાથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
172PE19gg2cᾧ ... μὴ πάρεστιν ταῦτα1whoever lacks these thingsહરેક વ્યક્તિ જેને આ બાબતો નથી
182PE19h6fnfigs-metaphorτυφλός ἐστιν μυωπάζων1is so nearsighted that he is blindપિતર એવા વ્યક્તિની વાત કરે છે કે જે આ લાક્ષણિક્તાઓ ધરાવતો નથી, જેમ કે તે એક અંધ વ્યક્તિ સમાન છે જે તેમના મૂલ્યને સમજી શક્યા નથી. બીજું અનુવાદ: "એક અર્ધદ્રષ્ટિ ધરાવતો વ્યક્તિ જેનામા મહત્વ પારખવાની દ્રષ્ટિ નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
192PE19gq4dfigs-abstractnounsτοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν1he has been cleansed from his past sinsઆ અનુવાદ કરવા માટે ક્રિયાપદનો ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તેને તેના જૂના પાપોથી શુદ્ધ કરી દીધા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
202PE110raa1figs-doubletβεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι1make your calling and election sure"બોલાવવું" અને "પસંદગી” શબ્દો સમાન અર્થો વહેંચે છે જે ઈશ્વરની પસંદગી અને સંબંધ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: "ખાતરી કરો કે ઈશ્વર ખરેખર તમને તેમના બનવા પસંદ કર્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
212PE110jcv9figs-metaphorοὐ μὴ πταίσητέ1you will not stumbleઅહિયાંયા "ઠોકર" શબ્દનો અર્થ 1) પાપ કરવાનું. બીજું અનુવાદ: "તમે પાપી વર્તણૂંકને અનુસરસો નહીં" અથવા 2) ખ્રિસ્તને અવિશ્વાસુ થવું. બીજું અનુવાદ: "તમે ખ્રિસ્ત અવિશ્વાસુ થશો નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
222PE111f45vfigs-activepassiveπλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν1there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdomઆ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તમાને તેના મહિમાની સંપત પ્રમાણે તેના અનંતકાળીક રાજ્યમાં પ્રવેશ આપશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
232PE111k1e4ἡ εἴσοδος1an entranceપ્રવેશ કરવાની તક
242PE112du690Connecting Statement:પિતર તેઓને આ યાદ કરાવવાનું અને તેમને શીખવવાનું ચાલુ રાખવાની જવાબદારી વિશે ભાઈઓને શિક્ષણ આપે છે.
252PE112l2khἐστηριγμένους ἐν τῇ ... ἀληθείᾳ1you are strong in the truthતમે ભાર પૂર્વક આ વિશ્વાસ કરો છો અને સત્યને સ્વીકારો છો
262PE113vmj2figs-metaphorδιεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει1to stir you up by way of reminderઅહિયાં "હલનચલન" એટ્લે કે કોઈકને ઊંઘમાંથી જાગાળવું. પિતર તેના વાચકોને આ વસ્તુઓ વિશે વિચારવાની તક આપે છે જેમ કે તેઓ તેમની નિદ્રામથી જાગે છે. બીજું અનુવાદ: "તમને આ બાબતોની યાદ અપાવવા માટે કે જેથી તમે તેના વિશે વિચાર કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
272PE113ax2afigs-metaphorἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι1as long as I am in this tentપિતર તેના શરીરની સંબંધી કહે છે કે તે એક તંબુ હોય અને તેને પહેર્યા હોય. તેના શરીરમાં હોવાથી જીવંત હોવાનો દાવો કરે છે, અને તેને દૂર કરવાથી મૃત્યુનો દાવો કરે છે. બીજું અનુવાદ: "જ્યાં સુધી હું આ શરીરમાં છું" અથવા "જ્યાં સુધી હું જીવતો છું ત્યાં સુધી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
282PE114j8f5figs-metaphorταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου1the putting off of my tent will be soonપિતર તેના શરીરની સંબંધી કહે છે કે તે એક તંબુ હોય અને તેને પહેર્યા હોય. તેના શરીરમાં હોવાથી જીવંત હોવાનો દાવો કરે છે, અને તેને દૂર કરવાથી મૃત્યુનો દાવો કરે છે. બીજું અનુવાદ: "હું ટૂંક સમયમાં આ શરીરને દૂર કરીશ" અથવા "હું ટૂંક સમયમાં જ મરણ પામીશ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
292PE115c2iwἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς ... τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι1you may be always able to remember these thingsઅહિયાંયા "આ વસ્તુઓ" જે પીતરે અગાઉકલમોમાં કહ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
302PE115alg8figs-metaphorμετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον1after my departureપિતર તેમના મૃત્યુ વિશે બોલે છે કે જાણે તે એક જગ્યાએથી બીજા સ્થળે જતો હોય. બીજું અનુવાદ: "મારા મરણ પછી" અથવા "હું મરણ પામું પછી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
312PE116k3rm0Connecting Statement:પિતર વિશ્વાસીઓને ઉપદેશ સંબંધી વાત કરે છે અને સમજાવે છે કે તે શ માટે ઉયયોગી અને વિશ્વાસનીય છે.
322PE116vc99figs-exclusiveοὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες1For we did not follow cleverly invented mythsઅહિયાંયા "અમે" શબ્દ પિતર અને બીજા પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ તેમના વાચકોને નહીં. બીજું અનુવાદ: "અમે પ્રેરિતો કહાણીઓને અનુસરતા નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
332PE116jwy8figs-hendiadysτὴν ... δύναμιν καὶ παρουσίαν1the power and the comingઆ બે શબ્દસમૂહો એક જ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને એક જ સંદર્ભમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: "સામર્થ્યવાન પ્રવેશ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
342PE116zs6vτοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ... παρουσίαν1the coming of our Lord Jesus Christશક્ય અર્થો 1) ઇસુ પ્રભુનું આગમન અથવા 2) ઇસુ પ્રભુનું પ્રથમ આવવું.
352PE116v4kdfigs-inclusiveτοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ1our Lord Jesus Christઅહિયાં "અમારું" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
362PE117m33hfigs-activepassiveφωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ ... ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης1when a voice was brought to him by the Majestic Gloryઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જયારે તેણે અદભૂત મહિમાવંત વાણી સાંભળી ત્યારે" અથવા "જ્યારે તેણે અદભૂત મહિમાવંત વાણી તેની સાથે વાત કરતી સાંભળી ત્યારે" અથવા "જ્યારે તેણે અદભૂત મહિમાવંત વાણીએ તેની સાથે વાત કરી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
372PE117yd8gfigs-metonymyτῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης1the Majestic Glory sayingપિતર ઈશ્વર તેમના મહિમાના સંદર્ભમાં વર્ણવે છે. આ એક સામ્યતા છે જે તેના નામનો ઉપયોગ નકારે છે તેના માનમાં. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર, સર્વોચ્ચ મહિમાવાન છે તે એમ કહે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
382PE118ezn2figs-exclusiveταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν1We ourselves heard this voice brought from heaven"અમે" શબ્દ સાથે, પિતર પોતાને અને શિષ્ય યાકેબ, યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ ઈશ્વરની વાણી સાંભળી. બીજું અનુવાદ: "અમે પોતે જે વાણી સાંભળી તે આકાશથી હતી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
392PE118chy4ταύτην τὴν φωνὴν ... ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν1heard this voice brought from heavenસ્વર્ગમાંથી બોલતા એકનો અવાજ અમે સાંભળ્યો
402PE118mlm9σὺν αὐτῷ, ὄντες1we were with himઅમે ઈસુની સાથે હતા
412PE119km3l0General Information:પિતર જુઠા શિક્ષકો વિશે વિશ્વાસીઓને સાવધ કરે છે.
422PE119h498figs-explicitκαὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον1For we have this prophetic word made more sureપીતર અને બીજા પ્રેરિતોએ જે જોયું તે અગાઉની કલમોમાં વર્ણવેલુ છે, કે પ્રબોધકોએ જે કહ્યું હતું તે પારખી જુએ. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "અમે જે બાબતો નિહાડી તે પ્રબોધવાણીને વધુ ખાતરીપૂર્વક ચોક્કસ કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
432PE119z3nafigs-inclusiveκαὶ ἔχομεν1For we haveઅહિયાં "અમે" શબ્દ પિતર અને તેના વાચકો સહિત બધા વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
442PE119l7zqfigs-explicitβεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον1this prophetic word madeઆ જૂના કરારને સંબોધે છે. બીજું અનુવાદ: "શાસ્ત્ર જે પ્રબોધકો જે બોલ્યા તેને શાસ્ત્ર બનાવવામાં આવ્યું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
452PE119sjd3ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες1you do well to pay attention to itપિતર વિશ્વાસીઓએ પ્રબોધકોના સંદેશ પર ધ્યાન આપવા માર્ગદર્શન આપે છે.
462PE119xt8ifigs-simileὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ1as to a lamp shining in a dark place, until the day dawnsપિતર પ્રબોધ વાણીને દીવા સાથે સરખાવે છે જે અજવાળા થતાં સુધી અંધકારમાં પ્રકાશ આપે છે. સવારે આવવું એ ખ્રિસ્તના આવવાની બાબતને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
472PE119kc3lfigs-metaphorφωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1the morning star rises in your heartsપિતર ખ્રિસ્તને "પ્રભાતનો તારો" તરીકે વર્ણવે છે, જે સૂચવે છે કે દિવસનો અંત છે અને અંધકારનો અંત નજીક છે. ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓના હૃદયમાં પ્રકાશ લાવશે, જેમાં સર્વ શંકાઑ નાશ પામશે અને તે કોણ છે તે વિષે સંપૂર્ણ સમજણ પૂરી પાડશે. અહિયાં "હૃદય" લોકોના મનનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "જેમ સૃષ્ટિમાં પ્રભાતના તારાનો પ્રકાશ અજવાળું આપે છે તેમ જે ખ્રિસ્ત પણ લોકોના હ્રદયમાં પ્રકાશિત થશેછે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
482PE119bl8sφωσφόρος1the morning star"પ્રભાતનો તારો" એ શુક્ર ગ્રહનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ક્યારેક સૂર્યની પહેલાં જ પ્રસ્થાન કરે છે અને સૂચવે છે કે દિવસ પાસે છે.
492PE120wcn9τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες1Above all, you must understandવિશેષ મહત્વનું જે છે તે તમારે સમજવાની જરૂર છે
502PE120s4k2προφητεία ... ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται1no prophecy comes from someone's own interpretationશક્ય અર્થો 1) પ્રબોધકોએ ભવિષ્યવાણીઓ તેમના પોતાના માટે કરી ન હતી અથવા 2) ભવિષ્યવાણીઓ સમજવા માટે લોકોએ પવિત્ર આત્મા પર આધાર રાખવો જરૂરી છે અથવા 3) વિશ્વાસીઓના સંપૂર્ણ ખ્રિસ્તી સમુદાયની મદદથી લોકોએ ભવિષ્યવાણીઓનું અર્થઘટન કરવું જોઈએ.
512PE121mh2sfigs-metaphorὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι1men spoke from God when they were carried along by the Holy Spiritપિતર પવિત્ર આત્માની વાત કરે છે કે ઈશ્વર જે ઈચ્છે છે તે લખવાને પ્રબોધકોને પવિત્ર આત્મા એક સ્થળેથી બીજા સ્થળે લઈ જાય છે. બીજું અનુવાદ: "જેમ પવિત્ર આતમાએ દોરવણી આપી તેમ લોકો ઈશ્વરથી વચનો બોલ્યા." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
522PE2intromv790# 2 પિતર 02 સામાન્ય નોધો <br> ## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br> ### દેહ<br><br>"દેહ" આ વ્યક્તિના દૈહિક સ્વભાવ માટેનું રૂપક છે. આ માણસનો શારીરિક પાપી ભાગની વાત નથી. "દેહ" માનવ સ્વભાવનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે ઈશ્વરીય બાબતોનો નકાર કરે છે અને જે પાપરૂપી છે તે કરે છે અને ઇચ્છે છે. ઈસુમાં વિશ્વાસ કરીને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરે તે પહેલાં સર્વ મનુષ્યોની સ્થિતિ આવી છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) <br><br> ### સ્પષ્ટ માહિતી<br> 2: 4-8 માં અસંખ્ય અનુરૂપતાઓ છે જો જૂના કરારનું અનુવાદ કરવામાં આવ્યું નથી તે સમજવું મુશ્કેલ છે. વધુ સમજૂતી ખૂબ જરૂરી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br>
532PE21us8u0General Information:પિતર જુઠા શિક્ષકો વિશે વિશ્વાસીઓને સાવધાન કરે છે
542PE21l2cgἐγένοντο ... ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ ... καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι1False prophets came to the people, and false teachers will also come to youજુઠા પ્રબોધકોએ ઇસ્રાએલીઓને તેમના શબ્દોથી છેતર્યા તેમ જ જુઠા શિક્ષકો ખ્રિસ્ત વિષે જૂઠું શિક્ષણ લાવશે.
552PE21tbz8αἱρέσεις ἀπωλείας1destructive heresies"પાખંડ" શબ્દ એ ખ્રિસ્ત અને પ્રેરિતોના શિક્ષણના મંતવ્ય જે વિરુધ્ધાર્થી છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ પાખંડીઓ વિશ્વાસીઓના વિશ્વાસનો નાશ કરશે.
562PE21g99zfigs-metaphorτὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην1the master who bought themઅહિયાં "માલિક" શબ્દ એવા એવા વ્યક્તિને સૂચવે છે કે જેને ગુલામ હોય છે. પિતર ઈસુને માલિક તરીકે દર્શાવે છે કે જેને મરણ પામીને કિમત ચૂકવી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
572PE22z53eταῖς ἀσελγείαις1sensualityઅનૈતિક શારીરક આચરણ
582PE22nzx7figs-activepassiveἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται1the way of truth will be blasphemed"સત્યનો માર્ગ" શબ્દનો અર્થ ખ્રિસ્તી વિશ્વાસનો માર્ગ સત્ય ઈશ્વરનો માર્ગ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "અવિશ્વાસીઓ સત્ય માર્ગની નિંદા કરશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
592PE23dl1kπλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται1exploit you with deceptive wordsતેઓને પૈસા આપીને જૂઠું બોલવા તૈયાર કરશે
602PE23k359figs-personificationοἷς τὸ κρίμα ... οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει1their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleepપિતર "સજા" અને "વિનાશ" બોલે છે જેમ કે લોકો તે પ્રમાણે વર્તે છે. બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ બાબત છે અને જલ્દી જ જુઠા શિક્ષકોને સજા કરવામાં આવશે તે પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
612PE23c57ufigs-doublenegativesοἷς τὸ κρίμα ... οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει1their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleepતમે હકારાત્મક શબ્દોમાં ક્રિયાપદો સાથે આ શબ્દસમૂહોનો અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર ટૂંક સમયમાં જ તેઓને સજા કરશે અને તેઓનો નાશ કરશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
622PE24s1150Connecting Statement:પિતર એવા લોકોનો નમૂનો આપે છે જેમણે ઈશ્વર વિરુદ્ધ કાર્ય કર્યું હતું અને તેઓએ જે કર્યું તેના કારણે ઈશ્વરે તેઓને સજા કરી હતી.
632PE24pr13οὐκ ἐφείσατο1did not spareસજા કરવામાં વિલંબ ન કરવો અથવા “સજા કરવી”
642PE24b54vtranslate-namesταρταρώσας1he handed them down to Tartarus"ટાર્ટારસ" શબ્દ ગ્રીક ધર્મનો એક શબ્દ છે જેનો અર્થ જે સ્થાળે દુષ્ટ આત્માઓ અને દુષ્ટ માણસો મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓનેસજા આપવામાં આવી છે. બીજું અનુવાદ: "તેમણે તેઑને નરક રૂપી અંધકારમાં નાખી દીધા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
652PE24h7ujfigs-activepassiveσειροῖς ζόφου ... τηρουμένους1to be kept in chains of lower darknessઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જ્યાં તેઓ તેમને નીચલા અંધકારમાં સાંકળોથી બાંધી રાખશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
662PE24uzy2figs-metaphorσειροῖς ζόφου1in chains of lower darknessશક્ય અર્થો 1) "અંધકારમાં સાંકળોથી બંધાયેલા" અથવા 2) "ખૂબ જ ઊંડા અંધકારમાં તેમને સાંકળોથી બંદીવાનની જેમ બાંધે છે." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
672PE24c2akεἰς κρίσιν1until the judgmentજ્યારે ઈશ્વર સર્વનો ન્યાય કરશે તે ન્યાયના દિવસને આ બાબત સૂચવે છે.
682PE25hpv7figs-metonymyἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο1he did not spare the ancient worldઅહિયાં "જગત" શબ્દ તેમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તેણે આ જગતમાં રહેતા આપણાં પૂર્વજોને પણ બચાવ્યા નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
692PE25iw5vὄγδοον, Νῶε … ἐφύλαξεν0he preserved Noah ... along with seven othersજ્યારે ઈશ્વરે જગતનો નાશ કર્યો ત્યારે આપણાં પૂર્વજ નુહ અને તેની સાથે સાત લોકોનો નાશ કર્યો નહીં.
702PE26gp3eπόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας1reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashesસદોમ અને ગમોરાહના શહેરોને અગ્નિથી બાળી નાખવામાં આવ્યા જ્યાં સુધી તેઓ રાખ ન બન્યા.
712PE26reg3καταστροφῇ κατέκρινεν1condemned them to destructionઅહિયાં "તેઓ" શબ્દ સદોમ અને ગમોરાહ અને તેમાં રહેનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
722PE26hgt7ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν1as an example of what is to happen to the ungodlyસદોમ અને ગમોરાહ એક નમૂનો છે અને લોકોને સાવધ કરે છે કે જેઓ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરે છે તેઓનું શું થશે.
732PE27fm1p0Connecting Statement:પિતારે લોતનનો નમૂનો આપ્યો છે, જેને ઈશ્વરે સજા પામેલાઑમાંથી બચાવ્યો હતો.
742PE27k79dτῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς1the sensual behavior of lawless peopleઅનૈતિક આચરણ જે ઈશ્વરનો નિયમભંગ કરે છે.
752PE28b1baὁ δίκαιος1that righteous manઆ લોતનો ઉલ્લેખ કરે છે
762PE28hpi4figs-synecdocheψυχὴν δικαίαν ... ἐβασάνιζεν1was tormented in his righteous soulઅહિયાં "આત્મા" શબ્દ લોતના વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. સદોમ અને ગમોરાહના નાગરિકોના અનૈતિક વર્તન તેને મનાશિક રીતે પરેશાન કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તે મનાશિક રીતે ખૂબ જ પરેશાન થયો હતો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
772PE210skh80Connecting Statement:પિતર અન્યાયી માણસની લાક્ષણિક્તાઓનું વર્ણન કરે છે.
782PE210c9e5μάλιστα1This is especially true"આ" શબ્દ એ ઈશ્વર ન્યાયના દિવસ સુધી [2 પિતર 2: 9] (../ 02 / 09.એમડી) તેવા અન્યાયી માણસોને બંદીખાનામાં રાખવા કહે છે.
792PE210eb1kτοὺς ... σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους1those who continue in the corrupt desires of the fleshઅહિયાં "દૈહિક ઇચ્છાઓ" શબ્દ એ પાપી સ્વભાવની ઇચ્છાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "જે લોકો તેમની ભ્રષ્ટ, દૈહિક વિકાર સંતોષવાનું ચાલુ રાખે છે"
802PE210axr4κυριότητος καταφρονοῦντας1despise authorityઈશ્વરના અધિકારને અર્પિત થવા નકાર કરવો. અહિયાં "સત્તા" શબ્દ કદાચ ઈશ્વરના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. 2PE 2 10 n7n8figs-metonymy κυριότητος 1 authority અહિયાં "સત્તા" શબ્દ એ ઈશ્વર માટે છે, જેને આદેશ આપવાનો અને અવજ્ઞા કરનારને સજા કરવાનો અધિકાર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 2 10 esb2 αὐθάδεις 1 self-willed તેઓને જે કરવું છે તે કરવા દો
812PE210s7l1δόξας1the glorious onesઆ શબ્દસમૂહ આત્મિક જીવો દૂતો અથવા રાક્ષસોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
822PE211u2jkἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες1greater strength and powerજુઠા શિક્ષકો કરતાં વધારે શક્તિ અને સામર્થ્ય.
832PE211v1qtοὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν ... βλάσφημον κρίσιν1they do not bring insulting judgments against them"તેઓ" શબ્દ દૂતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. "તેમને" શબ્દ માટેના શક્ય અર્થો 1) અદભૂત લોકો અથવા 2) જુઠા શિક્ષકો.
842PE211zi6pfigs-metaphorφέρουσιν κατ’ αὐτῶν ... βλάσφημον κρίσιν1bring insulting judgments against themદુતો તેઓને માટે કારણ બનશે એ દર્શાવે છે કે તે હથિયારનો ઉપયોગ કરીને તેઓ પર પ્રહાર કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
852PE212y4blfigs-metaphorοὗτοι ... ὡς ἄλογα ζῷα, γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν1these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction.જેમ પ્રાણીઓ કોઈ કારણ આપી શકતા નથી તેમ, આ માણસો સાથે પણ થશે. બીજું અનુવાદ: "આ જુઠા શિક્ષકો કારણવીનાના પ્રાણીઓ જેવા છે જેઓને પપકડીને નાશ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
862PE212ipd4ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες1They do not know what they insultતેઓ જાણતા કે સમજતા નથી એવી દુષ્ઠતા ઉચ્ચારશે.
872PE212jw8dfigs-activepassiveφθαρήσονται1They will be destroyedસક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેઓનો નાશ કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
882PE213p7g7figs-ironyἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας1They will receive the reward of their wrongdoingપિતર જુઠા શિક્ષકોને બદલામાં સજા પ્રાપ્ત થશે તેની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓના જુઠા કાર્યોના પ્રમાણમાં તેઓ જેને યોગ્ય છે તે પ્રાપ્ત થશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
892PE213e62sτὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν0luxury during the dayઅહિયાં "વૈભવી" શબ્દ અનૈતિક પ્રવૃત્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં ખાઉધરાપણું, દારૂડિયાપણું અને જાતીય અનૈતિક્તાનો સમાવેશ થાય છે. દિવસ દરમિયાન કરવામાં આવતી આ પ્રવૃત્તિઓને એ સૂચન કરે છે કે લોકો આ વર્તનથી શરમાતા નથી.
902PE213u1rcfigs-metaphorσπίλοι καὶ μῶμοι1They are stains and blemishes"ડાઘ" અને "એબ" શબ્દો સમાન અર્થો પ્રદર્શિત કરે છે. પિતર જુઠા શિક્ષકોને કહે છે કે તેઓના કપડા પર ડાઘ અને જે તેને પહેરે છે તેઓને શરમજનક છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓ કપડા ડાઘ અને એબ જેવા છે, કે જે તેઓને માટે અપમાનરૂપ છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
912PE214v7t4figs-metonymyὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος1They have eyes full of adulteryઅહિયાં "આંખો" તેમની ઇચ્છાઓને રજૂ કરે છે અને "ભરપૂર આંખો" એટલે કે તેઓ સતત કંઈક પામવાની ઈચ્છા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓની આંખો વ્યભિચારથી ભરેલી છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
922PE214a22rἀκαταπαύστους ἁμαρτίας1they are never satisfied with sinતેમ છતાં, તેઓ પોતાની ઇચ્છાઓને સંતોષવા માટે પાપ કરે છે, અને પાપ કદાપિ સંતુષ્ટ થતું નથી.
932PE214wt89figs-synecdocheδελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους1They entice unstable soulsઅહિયાં "આત્માઓ" શબ્દ વ્યક્તિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓ અસ્થિર માણસોને લાલચવે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
942PE214c55ufigs-metonymyκαρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας1hearts trained in covetousnessઅહિયાં "હૃદય" શબ્દ વ્યક્તિના વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેમની આદતને કારણે તેઓએ પોતાને લોભ વિચાર અને કાર્ય કરવાની તાલીમ આપી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
952PE215et62καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες1They have abandoned the right way and have wandered off to followઆ જુઠા શિક્ષકોએ સાચા માર્ગને છોડીને સત્ય માર્ગ ભટકી ગયા છે. જુઠા શિક્ષકોએ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું નકાર્યું છે કારણ કે જે સત્ય છે તેને તેઓએ ધિક્કાર્યું છે. 2PE 2 15 ky5qfigs-metaphor εὐθεῖαν ὁδὸν 1 the right way નૈતિક વર્તન જે ઈશ્વરને મહિમા આપે છે એ નમૂનો લેવા જેવો છે. 2PE 2 16 z37wfigs-abstractnouns ἔλεγξιν ... ἔσχεν 1 he obtained a rebuke તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તે ઈશ્વર છે જેમણે બલામને ઠપકો આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે તેને ઠપકો આપ્યો હતો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 16 g9dr ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον 1 a mute donkey speaking in a human voice ગધેડું જે પ્રાણી છે જે બોલી શકે નહીં તે માણસની જેમ વણી ઉચ્ચારે છે. 2PE 2 16 tf38figs-metonymy ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν 1 stopped the prophet's insanity ઈશ્વરે ગધેડાનો ઉપયોગ જુઠા શિક્ષકોના વર્તનને બંધ કરવા કર્યો. 2PE 2 17 t137figs-metaphor οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι 1 These men are springs without water પાણીના વહેતા ઝરણા તરસ્યા લોકો માટે તાજગી આપે છે, પરંતુ "પાણી વિનાના ઝરાઓ" તરસ્યું વ્યક્તિ નિરાશ થઈ જશે. તેવી જ રીતે, જુઠા શિક્ષકો, કે જેઓએ ઘણા વચનો આપ્યા છે પણ તેઓ તે પ્રમાણે કરવાને અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 2 17 hzu1figs-metaphor ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι 1 mists driven by a storm જ્યારે લોકો તોફાની વાદળો જુએ છે, ત્યારે તેઓ વરસાદની અપેક્ષા રાખે છે. જ્યારે પવન વાવાઝોડાથી વરસાદ પડે તે પહેલાં વાદળોને દૂર ફેંકી દે છે, લોકો હતાશ થઈ જાય છે. તેવી જ રીતે, જુઠા શિક્ષકો, કે જેઓએ ઘણા વચનો આપ્યા છે પણ તેઓ તે પ્રમાણે કરવાને અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 2 17 xe3yfigs-activepassive οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται 1 The gloom of thick darkness is reserved for them "તેઓ" શબ્દ જુઠા શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તેમના માટે ઘોર અંધકાર નિયુક્ત કરેલો છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 18 cxt8 ὑπέρογκα ... ματαιότητος φθεγγόμενοι 1 They speak with vain arrogance તેઓ છટાદાર શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે પણ અર્થહીન છે. 2PE 2 18 f8tg δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις 1 They entice people through the lusts of the flesh તેઓ લોકોને દૈહિક વિકારમાં અને અનૈતિક કાર્યોમાં રહેવા વિનંતી કરે છે. 2PE 2 18 nks3figs-explicit τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους 1 people who try to escape from those who live in error આ શબ્દસમૂહ હાલમાં વિશ્વાસમાં આવેલા લોકો કાટે છે. "જેઓ ભ્રમણામાં જીવે છે" તે શબ્દસમૂહનો અર્થ અવિશ્વાસીઓ જેઓ હજી પણ પાપમાં જીવે છે. બીજું અનુવાદ: "જે લોકો પાપરૂપી જીવન કરતાં સાચી રીતે જીવવાનો પ્રયત્ન કરે છે જેમ અન્ય લોકો કરે છે તેમ." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 18 jec8figs-metaphor τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας 1 people who try to escape પિતર એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ પાપના ગુલામ નબનીને પાપી જીવન જીવે છે તેમને આ બંધનમાથી મુક્ત કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 2 19 uyw6figs-metaphor ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς 1 They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption અહિયાં સ્વતંત્રતા એ રૂઢિપ્રયોગ છે જે તે ઈચ્છે છે તે રીતે જીવવાની ક્ષમતા ધરાવે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓ જેવુ જીવન જીવવા માગે છે તે ક્ષમતા પૂરી પાડવાનું વચન આપે છે, પણ તેઓ પોતાની પાપી વિકારથી છૂટી શકતા નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 2 19 v5ttfigs-metaphor ἐλευθερίαν ... ἐπαγγελλόμενοι … δοῦλοι ...τῆς φθορᾶς 0 promise freedom ... slaves of corruption પિતર એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ પાપના ગુલામ નબનીને પાપી જીવન જીવે છે તેમને આ બંધનમાથી મુક્ત કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 19 b79vfigs-metaphor ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται 1 For a man is a slave to whatever overcomes him જ્યારે તે બાબત તે વ્યક્તિ પર હાવી થઈ જાય છે ત્યારે તે તેનો ગુલામ બની જાય છે તે પિતર જણાવે છે. બીજું અનુવાદ: "જો કોઈ બાબત વ્યક્તિ પર નિયંત્રણ કરતી હોય, તો તે વ્યક્તિ તેનો ગુલામ બની જાય છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 20 d6ra 0 Connecting Statement: “તેઓ” અને “તેઓને” શબ્દ જુઠા શિક્ષકોને ઉલ્લેખ કરે છે જે 12-19 કલમોમાં પિતર જણાવે છે. 2PE 2 20 q96i εἰ ... ἀποφυγόντες … δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν … τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 0 If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first આ વાક્ય એ શરતરૂપી નિવેદનનું વર્ણન છે જે સત્ય છે. જુઠા શિક્ષકો એક સમયે "ભાગી ગયા હતા," પરંતુ જો તેઓ ફરીથી ફસાઈ ગયા છે... અને કાબુમાં આવશે, તો "પછી" તેઓની છેલ્લી સ્થિતિ પહેલા કરતાં બૂરી થશે."
962PE220lu22figs-metonymyτὰ μιάσματα τοῦ κόσμου1the corruption of the world"મલિનતા" શબ્દનો અર્થ પાપી વર્તન છે જે વ્યક્તિને નૈતિક રીતે અશુદ્ધ બનાવે છે. "જગત" એ માનવ સમાજનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "પાપી માનવ સમાજની મલીન પ્રવૃત્તિઓ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
972PE220bi73figs-abstractnounsἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου ... καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ1through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christતમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને "જ્ઞાન" નું અનુવાદ કરી શકો છો. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ [2 પિતર 1: 2] (../ 01 / 02.એમડી). બીજું અનુવાદ: "તારણહાર ઈસુ ખ્રિસ્ત અને ઈશ્વરને જાણીને" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
982PE220d42gγέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων1the last state has become worse for them than the firstતેઓની પરિસ્થિતી પહેલાના કરતાં બૂરી થશે.
992PE221pm7bfigs-metaphorτὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης1the way of righteousnessપિતર જીવનને એક "માર્ગ" અથવા રસ્તો સૂચવે છે. આ શબ્દસમૂહ એ ઈશ્વરની ઇચ્છા મુજબ જીવન જીવવાનું સૂચવે છે . (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1002PE221ic3cfigs-metaphorὑποστρέψαι ἐκ τῆς ... ἁγίας ἐντολῆς1turn away from the holy commandmentઅહિયાંથી "દૂર કરો" એ રૂપક છે જેનો અર્થ કંઈક કરવાનું બંધ કરવાનો છે. બીજું અનુવાદ: "પવિત્ર આજ્ઞા પાલન કરવાનું બંધ કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1012PE221blr5figs-activepassiveτῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς1the holy commandment delivered to themઆ સક્રિય શરતોમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર દ્વારા તેમને આપવામાં આવતી પવિત્ર આજ્ઞા" અથવા "પવિત્ર આજ્ઞા કે જેની ઈશ્વરે ખાતરી કરી કે તેઓ પ્રાપ્ત કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1022PE222hqr3συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας1This proverb is true for themઆ નીતિવચનો તેમને લાગુ પડે છે અથવા "આ નીતિવચનો તેમને વર્ણવે છે"
1032PE222h42rwriting-proverbsκύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα”, καί," ὗς λουσαμένη, εἰς κυλισμὸν βορβόρου1A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mudજુઠા શિક્ષકો, "ન્યાયીપણાના માર્ગ" વિષે જાણે છે, છતાં પિતર બે નીતિવચનોનો ઉપયોગ કરે છે, જે બાબતો તરફ તેઓ પાછા ફર્યા છે તે બાબતો તેઓને નૈતિક અને આધ્યાત્મિક રીતે અશુદ્ધ બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
1042PE3introc1id0# 2 પિતર 03 સામાન્ય નોધોં <br> ## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ વિચાર<br><br> ### અગ્નિ<br>લોકો હંમેશા વસ્તુઓનો નાશ કરવા અગ્નિનો ઉપયોગ કરે છે અથવા અગ્નિથી ગંદા અને નકામી વસ્તુઓને બાળીને શુદ્ધ કરવામાં આવે છે. તેથી જ્યારે ઈશ્વર દુષ્ટોને સજા કરે છે અથવા તેના લોકોને શુદ્ધ કરે છે, તે હંમેશા અગ્નિ સાથે સંકળાયેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]) <br><br>### પ્રભુનો દિવસ<br>પ્રભુના આગમનના દિવસ લોકોને આશ્ચર્ય પમાળશે. જેમ"રાતના ચોર આવે છે તેમ અણધારી રીતે" આનો એમ થાય છે. આ કારણે, ખ્રિસ્તીઓએ પ્રભુના આગમનને માટે તૈયારી કરવાની છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br>
1052PE31n92f0General Information:પિતર અંતિમ દિવસો વિષે બોલવાનું શરૂ કરે છે.
1062PE31gc3mfigs-metaphorδιεγείρω ὑμῶν ... τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν1to stir up your sincere mindપિતર તેના વાચકોને આ બાબતો વિષે વિચારવાની તક આપે છે, જેમ કે, તે તેઓને ઊંઘમાંથી ઉઠાડે છે. બીજું અનુવાદ: "તમે શુદ્ધ વિચારો વિચારી શકો છો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1072PE32gxj7figs-activepassiveτῶν προειρημένων ῥημάτων, ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν1the words spoken in the past by the holy prophetsઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "શબ્દો કે જે પવિત્ર પ્રબોધકો ભૂતકાળમાં બોલ્યા હતા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1082PE32yhi7figs-activepassiveτῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος1the command of our Lord and Savior given through your apostlesઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "આપણા પ્રભુ અને તારનારની આજ્ઞા, કે જે તમારા પ્રેરિતોએ તમને આપી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1092PE33lm1aτοῦτο πρῶτον γινώσκοντες1Know this firstઆને સૌથી મહત્વપૂર્ણ વસ્તુ તરીકે જાણો. જુઓ [2 પિતર 1:20] (../ 01 / 20.md) માં તમે આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. 2PE 3 3 znh2figs-explicit κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 proceed according to their own desires અહિયાં "ઈચ્છાઓ" શબ્દ પાપી ઈચ્છાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે ઈશ્વરની ઈચ્છા વિરુદ્ધ છે. બીજું અનુવાદ: "પોતાની પાપી ઈચ્છાઓ અનુસાર જીવો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 3 3 hl23 πορευόμενοι 1 proceed કાર્ય, વર્તવું 2PE 3 4 zrj7figs-rquestion ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 Where is the promise of his return? મુર્ખો આ અલંકારિક પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે તેઓ માનતા જ નથી કે ઈસુ પાછા આવશે. "વચન" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે ઈસુના વચન પ્રમાણે તે પાછો આવશે. બીજું અનુવાદ: "જે વચન કે ઈસુ પાછા આવશે તે સાચું નથી! તે પાછા આવશે નહિ!" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 3 4 t6hlfigs-euphemism οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν 1 our fathers fell asleep અહિયાં "પિતા" એ પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લાંબા સમય પહેલા રહેતા હતા. ઊંઘવું એ મરણ માટે સૌમ્યોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: "અમારા પૂર્વજો મરણ પામ્યાં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 3 4 c2enfigs-hyperbole πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 all things have stayed the same, since the beginning of creation મુર્ખો "બધા" શબ્દ સાથે અતિશયોક્તિ અને તેઓ દલીલ કરે છે કે જગતમાં ક્યારેય કંઈ પણ બદલાઈ શકે, તે સાચું હોઈ શકે નહી કે ઈસુ પાછા આવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 2PE 3 4 yue7figs-abstractnouns ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 since the beginning of creation આનો શાબ્દિક શબ્દસમૂહ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "કારણ કે ઈશ્વરે જગતનું સર્જન કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 3 5 mku9figs-activepassive οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ … συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 0 the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઘણા વર્ષો પહેલા પોતાના શબ્દો દ્વારા… ઈશ્વરે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીની સ્થાપના કરી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 5 s77f ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα 1 came to exist out of water and through water આનો અર્થ એ થયો કે ઈશ્વરે પાણીને જમીનમાંથી બહાર લાવવાનું, જમીન બનાવવા માટે પાણીના ભાગોને ભેગા કર્યા. 2PE 3 6 jh4r δι’ ὧν 1 through these things અહિયાં "આ બાબતો" ઈશ્વરના શબ્દ અને પાણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. 2PE 3 6 nyb7figs-activepassive ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο 1 the world of that time was destroyed, being flooded with water આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે એ જ સમયે અસ્તિત્વમાં આવેલ પૃથ્વી પર જલપ્રલય લાવીને નાશ કર્યો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 7 b2infigs-activepassive οἱ ... οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν, πυρὶ 1 the heavens and the earth are reserved for fire by that same command આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરના, એ જ શબ્દથી હમણાના આકાશ તથા પૃથ્વીને અગ્નિથી બાળવ માટે અનામત રાખવામા આવ્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 7 e673 τῷ αὐτῷ λόγῳ 1 that same command અહિયાં "આજ્ઞા" એ ઈશ્વર માટે છે, જે આજ્ઞા આપશે: એ તરફ "ઈશ્વર, જે સમાન આજ્ઞા આપશે"
1102PE37jl5dfigs-activepassiveτηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως1They are reserved for the day of judgmentઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે અને નવી સજા શરૂ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: "તે તેઓને ચુકાદાના દિવસ માટે અનામત રાખે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1112PE37y3ggfigs-abstractnounsεἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων1for the day of judgment and the destruction of the ungodly peopleઆ શાબ્દિક શબ્દસમૂહો સાથે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "તે દિવસે તે દુષ્ટોનો ન્યાય કરશે અને નાશ કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1122PE38s5cyμὴ λανθανέτω ὑμᾶς1It should not escape your noticeતમે એ બાબતો સમજવામાં નિષ્ફળ ન જાઓ અથવા "આની અવગણશો કરશો નહી" (જુઓ: @)
1132PE38enh9ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη1that one day with the Lord is like a thousand yearsપ્રભુની નજરમાં, હજાર વર્ષો એક દિવસના જેવા છે
1142PE39zv9mοὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας1The Lord does not move slowly concerning his promisesપ્રભુ તેમના વચનો પ્રરિપૂર્ણ કરવા આવતા નથી
1152PE39dzq8ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται1as some consider slowness to beકેટલાક લોકો માને છે કે ઈશ્વર તેમના વચનો પૂરા કરવા ધીરજ રાખે છે કારણ કે તેમનો દ્રષ્ટિકોણ ઈશ્વર કરતાં અલગ છે.
1162PE310w6maδὲ1Howeverજો કે ઈશ્વર ધીરજવાન છે છે અને લોકો પસ્તાવો કરે એ ઈચ્છે છે, તે ખરેખર આવશે અને ન્યાય કરશે.
1172PE310c5m1figs-personificationἥξει ... ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης1the day of the Lord will come as a thiefપિતર તે દિવસની વાત કરે છે જ્યારે ઈશ્વર દરેકનો ન્યાય કરશે જેમ કે ચોર અણધાર્યા સમયે આવે છે તેમ તે આવીને લોકોને લઈ જશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1182PE310k31zοἱ οὐρανοὶ ... παρελεύσονται1The heavens will pass awayઆકશો પ્રગટ થશે.
1192PE310z32kfigs-activepassiveστοιχεῖα ... καυσούμενα λυθήσεται1The elements will be burned with fireઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર અગ્નિ મારફતે સર્વ નાશ કરશે." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1202PE310zgd3στοιχεῖα1The elementsશક્ય અર્થો 1) આકાશી શરીર, જેમ કે સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારાઓ અથવા 2) વસ્તુઓ કે જે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીને બનાવે છે, જેમ કે જમીન, હવા, આગ અને પાણી.
1212PE310j1gjfigs-activepassiveγῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται1the earth and the deeds in it will be revealedઈશ્વર પૃથ્વીને નિહાડશે અને સર્વના કાર્યો જોશે, અને ત્યારબાદ ન્યાય કરશે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર પૃથ્વીને અને લોકોના કાર્યો પ્રગટ કરશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1222PE311buq40Connecting Statement:પિતર વિશ્વાસીઓને કહે છે કે પ્રભુના દિવસની રાહ જોતાં જીવવાણી જરૂર છે.
1232PE311nq63figs-activepassiveτούτων οὕτως πάντων λυομένων1Since all these things will be destroyed in this wayઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "કેમ કે ઈશ્વર સર્વનો આ રીતે નાશ કરશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1242PE311t8wxfigs-rquestionποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς1what kind of people should you be?પિતર આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને આગળ તે શું કહેવાનો છે તે દર્શાવે છે, કે તેઓ "પવિત્ર અને ઈશ્વરપારાયણ જીવન જીવે." બીજું અનુવાદ: "તમે જાણો છો કે તમે કયા પ્રકારનાં લોકો છો." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1252PE312rq9gfigs-activepassiveοὐρανοὶ πυρούμενοι, λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα, τήκεται1the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heatઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર સ્વર્ગનો અગ્નિથી નાશ કરશે, અને સર્વ વસ્તુઓને ભયંકર ગરમીમાં બાડી નાખશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1262PE312v15iστοιχεῖα1the elementsશક્ય અર્થો 1) આકાશી શરીર, જેમ કે સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારાઓ અથવા 2) વસ્તુઓ કે જે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીને બનાવે છે, જેમ કે જમીન, હવા, આગ અને પાણી. અગાઉનું અનુવાદ [2 પિત 3:10](../03/01.md).
1272PE313df3vfigs-personificationἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ1where righteousness will dwellપિતર "ન્યાયીપણાની" વિષે બોલે છે જેમ કે તે વ્યક્તિ હોય. ન્યાયી લોકો માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "જ્યાં ન્યાયી લોકો વાસો કરે છે" અથવા "જ્યાં લોકો ન્યાયથી જીવે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1282PE314fj1lfigs-activepassiveσπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ1do your best to be found spotless and blameless before him, in peaceઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "તમારા જીવનમાં ઉત્તમ રીતે રહેવા પ્રયત્ન કરો જેથી ઈશ્વર તમને નિષ્કલંક અને નિર્દોષ ઠરાવે અને તેમ તમે તેની સાથે અને એકબીજા સાથે શાંતિથી રહો." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1292PE314s141figs-doubletἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι1spotless and blameless"નિષ્કલંક" અને "નિર્દોષ" શબ્દોનો મૂળભૂત અર્થ એક જ સમાન છે અને નૈતિક શુદ્ધતા દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: "સંપૂર્ણ શુદ્ધ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1302PE314byr8figs-metaphorἄσπιλοι1spotlessઅહિયાં તે નિર્દોષતા દર્શાવે છે
1312PE315g35ufigs-explicitτὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε1consider the patience of our Lord to be salvationકારણ કે ઈશ્વર ધીરજવાન છે, ચુકાદોનો દિવસ હજુ સુધી આવ્યો નથી. [2 પિતર 3: 9] (../ 03 / 09.એમડી) માં સમજાવ્યા પ્રમાણે, લોકોને પસ્તાવો કરવાની અને ઉધ્ધાર પામવાની તક મળે છે. બીજું અનુવાદ: "પણ, આપણા પ્રભુના ધીરજ વિશે વિચારો અને તમને પસ્તાવો કરવાની અને ઉધ્ધાર પ્રાપ્ત કરવની તક આપે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1322PE315nnd7figs-activepassiveκατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν1according to the wisdom that was given to himઆ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તરફથી પ્રાપ્ત થયેલા જ્ઞાન પ્રમાણે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1332PE316wil1ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν ... περὶ τούτων1Paul speaks of these things in all his lettersપાઉલ ટેન પત્રમાં જણાવે છે કે ઈશ્વરની ધીરજ આપણને ઉધ્ધાર તરફ લઈ જાય છે.
1342PE316z4cjἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα1in which there are things that are difficult to understandપાઉલના પત્રમાં ઘણી બાબતો એવી છે સમજાવમાં અઘરી છે.
1352PE316dt6rἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν1Ignorant and unstable men distort these thingsઅજ્ઞાન અને અસ્થિર પુરુષો પાઊલના પત્રોમાં જણાવેલી બાબતો સમજવા અને અર્થઘટન કરવા અસક્ષમ છે.
1362PE316giz1οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι1Ignorant and unstableઅસ્પષ્ટ અને અસ્થિર. આ પુરુષોને શાસ્ત્રની યોગ્ય રીતે અર્થઘટન કેવી રીતે કરવું તે શીખવવામાં આવ્યું નથી અને સુવાર્તામાં એ સત્યનો સમાવેશ થયો નથી. 2PE 3 16 sh4j πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν 1 to their own destruction તેઓના પોતાના નુકશાનનું કારણ
1372PE317kn3d0Connecting Statement:પિતર અંતમાં વિશ્વાસીઓને માર્ગદર્શન આપીને પત્ર સમાપ્ત કરે છે.
1382PE317t1gdὑμεῖς ... προγινώσκοντες1since you know about these thingsઆ બાબતો ઈશ્વરની ધિરજ અને આ જુઠા શિક્ષકોના ઉપદેશોની સત્યતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. 2PE 3 17 z54q φυλάσσεσθε 1 guard yourselves પોતાનું રક્ષણ કરો
1392PE317h2ikfigs-metaphorἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες1so that you are not led astray by the deceit of lawless peopleઅહિયાં "દૂર લઈ જાય છે" એટ્લે કે કંઈક ખોટું કરવા માટે એ દર્શવાયું છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જેથી અન્યાયી લોકો તમને છેતરે નહીં કે તમે કંઇક ખોટું કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1402PE317w3spfigs-metaphorἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ1you lose your own faithfulnessવિશ્વાસુપણું એવું છે કે જેને વિશ્વાસીઓ ગુમાવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: "તમે વિશ્વાસુ રહેવાનુ છોડી દીધું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1412PE318lk3cfigs-metaphorαὐξάνετε ... ἐν χάριτι, καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ1grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christઅહિયાં ઈશ્વરની કૃપા અને જ્ઞાનમાં વૃદ્ધિ પામવું તે કૃપામાં વધવું અને અનુભવ કરીને તેને વધુ જણાવો. અમૂર્ત સંજ્ઞા "કૃપા" શબ્દ "કૃપાળુ વર્તન" શબ્દ સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "આપણા તારનાર પ્રભુ ઇસુ ખ્રિસ્તની કૃપાથી વધુ પ્રાપ્ત કરો અને તેને વધુ જાણો" અથવા "આપણા પ્રભુ અને તારનાર ઈસુ ખ્રિસ્ત તમારા પ્રત્યે દયાળુ વર્તન કરે છે અને તેને વધુ સારી રીતે જાણે છે તે વિશે વધુ જાગૃત રહો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])