91 KiB
91 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2PE | front | intro | mvk9 | 0 | # 2 પિતરની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય નોંધ<br><br> ### 2 પિતરની રૂપરેખા. 1.પ્રસ્તાવના (1: 1-2) <br> 1. સારું જીવન જીવવા માટેનું સ્મરણ કારણ કે આપણને એ પ્રમાણે કરવાને સહાય કરી છે (1: 3-21) <br> 1 જુઠા શિક્ષકો વિરુધ્ધ ચેતવણી (2: 1-22)<br> 1. ઈસુના બીજા આગમનની તૈયારી કરવા માટે ઉત્તેજન (3: 1-17)<br><br> ### પિતરનો બીજો પત્ર કોણે લખ્યો? <br><br>લેખક પોતાને સિમોન પિતર તરીકે ઓળખાવે છે. સિમોન પિતર એક પ્રેરિત હતો. તેણે પહેલો પિતર લખ્યો. પિતરના મરણ પહેલા તે જ્યારે રોમના બંદીખાનામાં હતો ત્યારે લખ્યો હશે. પિતરે આ પત્રને બીજા પત્ર તરીકે દર્શાવ્યો કે જેથી 1 પિતર પછી તેની તારીખ આપી શકાય. તેણે પ્રથમ પત્રમાં જેઓને સંબોધયા છે તેઓને જ અહિયાં પણ સંબોધે છે. શક્ય છે કે પ્રેક્ષકો એશિયા માઇનોરમાં ફેલાયેલા ખ્રિસ્તીઓ હતા. <br><br>### પિતરનો બીજો પત્ર શું દર્શાવે છે? <br><br> પિતર વિશ્વાસીઓને સારૂ જીવન જીવવા માટે પ્રોત્સાહન આપે છે. તેને તેઓને જુઠા શિક્ષકો વિશે ચેતવણી આપી હતી કે જેઑ કહેતા હતા કે ઈસુને પાછા આવતા ખૂબ લાંબો સમય થવાનો છે. પણ ઈશ્વર લોકોને પાપથી પાછા ફરવા અને ઉધ્ધાર પામવા સમય આપી રહ્યા હતા તે ન કહ્યું. <br><br> ### આ પત્રનું શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું? <br><br> અનુવાદકો આ પત્રને તેના પરંપરાગત શીર્ષક, "2 પિતર" અથવા "બીજો પિતર" તરીકે નિર્દેશ કરી શકે છે. અથવા તેઓ સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે જેમ કે "પિતરનો બીજો પત્ર" અથવા તેઓ "પિતરનો લખેલો બીજો પત્ર". (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચારો<br><br> ### પિતર જે લોકોને કહી રહ્યો છે? <br><br> તે શક્ય છે કે પિતર જેમની વિરુધ્ધ બોલ્યો હતો તેઓ એ લોકો હતા કે જેઓ જ્ઞાનવાદીઓ હતા. આ શિક્ષકોએ તેમના પોતાના લાભ માટે શાસ્ત્રના ઉપદેશને વખોડયું હતું. તેઓ અનૈતિક રીતે જીવન જીવે છે અને બીજાઓને પણ તે રીતે જીવાવનું શીખવે છે. <br><br> ### ઈશ્વર શસ્ત્રનો પ્રણેતા છે ઇનો અર્થ શું છે. <br><br> શાસ્ત્રનો સિદ્ધાંત એ ખૂબ જ મહત્વની બાબત છે. 2 પિતરનો પત્ર આપણને અન્ય લેખકોના ભિન્ન લખાણો સમજવાને મદદરૂપ થાય છે, ઈશ્વર એ સાચો શાસ્ત્રનો લેખક છે. (1: 20-21) છે. <br><br> ## ભાગ 3: અનુવાદના મહત્વપૂર્ણ સમસ્યાઓ <br><br> ### "તમે"નું એકવચન અને બહુવચન <br><br> આ પત્રમાં "હું" શબ્દ પિતરને દર્શાવે છે. અને "તમે" શબ્દ બહુવચન છે જે હંમેશા પિતરને સાંભળનારાઓને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) <br><br> ### 2 પિતરના પત્રના લખાણમાં મહત્વના મુખ્ય મુદ્દા કયા છે?<br><br> નીચેની અમુક કલમો માટે, બાઇબલની કેટલીક આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂના અનુવાદથી અલગ છે. યુએલટી કોષમાં આધુનિક વાંચન છે અને જૂના વાંચન ફૂટનોટના રૂપમાં મૂકવામાં આવે છે. જો સામાન્ય ક્ષેત્રમાં બાઇબલનો અનુવાદ અસ્તિત્વમાં હોય, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિઓમાં મળેલા વાંચનનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. અને જો એમ નહીં, તો અનુવાદકોએ આધુનિક વાંચન અનુસરવાની સલાહ આપવામાં આવે છે.<br><br> * "ન્યાય સુધી તેઓને નીચાણના અંધકારમાં રાખવામાં આવે છે" (2: 4). અમુક જૂના અને અધૂનિક આવૃતિઓમાં આ પ્રમાણે છે કે, "ન્યાય સુધી ઓછા અંધકારમાં રાખવામાં આવે છે." <br>* "તેઓ તમારી સાથે ઉત્સવો કરે છે ત્યારે તેઓ તેમના કપટપૂર્ણ કાર્યોનો આનંદ માણે છે" (2:13). કેટલીક આવૃત્તિઓમાં, "તેઓ પ્રેમની ઉજવણીમાં તમારી સાથે ભોજન કરે છે ત્યારે તેઓ તેમની ક્રિયાઓનો આનંદ માણે છે." <br>* "બયોર" (2:15). કેટલીક અન્ય આવૃતિઓ આ પ્રમાણે વાંચે છે, "બોસર". <br>* "તત્વોને આગથી બાળી નાખવામાં આવશે, અને પૃથ્વી અને તેના કાર્યો જાહેર કરવામાં આવશે" (3:10). અન્ય આવૃત્તિઓમાં, "તત્વો આગથી સળગાશે, અને તેમાં પૃથ્વી અને તેના કાર્યો બાળી નાખવામાં આવશે." <br><br> (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br> | |||
3 | 2PE | 1 | intro | wjw5 | 0 | # 2 પિતર 01 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> પિતર 1-2 કલમોમાં આ પાત્રને રજૂ કરે છે. લેખકોએ વારંવાર પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં આ લખાણો લખ્યા હતા. <br><br> ## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ વિચાર<br><br>### ઈશ્વરનું જ્ઞાન<br>ઈશ્વરનું જ્ઞાન હોવું એટ્લે કે ઈશ્વરના હોવું, અથવા તેમની સાથે સંબંધ હોવો. અહિયાં "જ્ઞાન" એ મનાશિક રીતે ઈશ્વરને ઓળખવું થાય છે. એ ઈશ્વર છે જે લોકોને બચાવે છે અને કૃપા અને શાંતિ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]) <br><br> ### ઈશ્વરમય જીવન જીવવું <br> પિતર શિક્ષણ આપે છે કે ઈશ્વર તેના લોકોને જીવન જીવવા માટે જે સર્વ જરૂરી બાબતો આપે છે. તેથી, વિશ્વાસીઓએ ઉશવારની આજ્ઞા પાલન કરવા તેઓ જે સર્વ કરી શકો તે તેમણે કરવું જોઈએ. જો વિશ્વાસીઓ આ કરવાનું ચાલુ રાખશે, તો તેઓ ઈસુ સાથેના સંબંધ દ્વારા અસરકારક અને સફળ બનશે. જો કે, વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરમય જીવન જીવવાનું ચાલુ રાખતા નથી, તોઑ ખ્રિસ્ત દ્વારા તેમને બચાવવા માટે ઈશ્વરે કરેલા કાર્યો ભૂલી ગયા છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]) <br><br> ## આ પત્રમાં અન્ય શક્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ <br><br> ### શાસ્ત્રનું સત્ય <br> પિતર શીખવે છે કે શાસ્ત્રમાં વચનોની ભવિષ્યવાણીઓ એ માનુષી તરફથી નથી. પવિત્ર આત્માએ એવા લોકોને ઈશ્વરનો સંદેશો પ્રગટ કર્યો અને તેઑ બોલ્યાઅને તેઓએ લખી લીધા. ઉપરાંત, પિતર અને બીજા પ્રેરિતોએ ઈસુ વિષે લોકોને જે કહ્યું તે બનાવેલી કાલ્પનિક વાતો નથી. તેઓ ઈસુના સાક્ષીઓ છે અને ઇસવ્હારે ઇસુને તેમના દીકરા કહ્યા છે તે તેઓએ સંભાળ્યું છે. <br> | |||
4 | 2PE | 1 | 1 | n1di | 0 | General Information: | પિતર પોતાની જાતને લેખક તરીકે ઓળખાવે છે અને તે વિશ્વાસીઓને જેને તે લખે છે તેઓને શુભેચ્છા પાઠવે છે. | ||
5 | 2PE | 1 | 1 | v381 | δοῦλος καὶ ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | slave and apostle of Jesus Christ | પિતર પોતાને ઈસુ ખ્રિસ્તનો દાસ ગણાવે છે. તે ખ્રિસ્તના પ્રેરિત તરીકે તેને સત્તા અને અધિકાર આપવામાં આવ્યા છે. | |
6 | 2PE | 1 | 1 | yy7j | figs-explicit | τοῖς ἰσότιμον ... λαχοῦσιν πίστιν | 1 | to those who have received the same precious faith | આ લોકોએ વિશ્વાસ પ્રાપ્ત કર્યો છે કે જે ઈશ્વર તેમને વિશ્વાસ મારફતે આપી છે. બીજું અનુવાદ: "જે લોકોને ઈશ્વરે સમાન મૂલ્યવાન વિશ્વાસ આપ્યો છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
7 | 2PE | 1 | 1 | mbg7 | τοῖς ... λαχοῦσιν | 1 | to those who have received | તમે જે પ્રાપ્ત કર્યું છે. પિતર આ પત્ર વાંચનાર સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છ. 2PE 1 1 y157figs-exclusive ἡμῖν 1 we have received અહિયાંયા "અમે" શબ્દ પિતર અને બીજા પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ જે લોકોને તે લખે છે તેઑને નહીં. બીજું અનુવાદ: "અમ પ્રેરિતોએ પ્રાપ્ત કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 2PE 1 2 y7l9figs-explicit χάρις ... καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace increase in measure ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને કૃપા અને શાંતિ આપે છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તમારા પરની કૃપા અને શાંતિમાં વધારો કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 1 2 n59nfigs-metaphor χάρις ... καὶ εἰρήνη πληθυνθείη 1 May grace and peace increase પિતર શાંતિની વાત કરે છે જેમ કે તે એવી વસ્તુ હોય અથવા તો કદ કે સંખ્યામાં વધારી શકાય એવી હોય.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 1 2 vq19figs-abstractnouns ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ, καὶ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν 1 in the knowledge of God and of Jesus our Lord તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને "જ્ઞાન" નું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર અને આપણા ઇસુ પ્રભુ દ્વારા તમારા જાણવાથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 1 3 ywj9 0 General Information: પિતર વિશ્વાસીઓને ધાર્મિક જીવન જીવવા શિક્ષણ આપે છે. 2PE 1 3 epx9figs-hendiadys πρὸς ζωὴν καὶ εὐσέβειαν 1 for life and godliness અહિયાંયા "ઈશ્વરપરાયણતા" શબ્દ "જીવન"નું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરમય જીવન જીવવા માટે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) 2PE 1 3 an3zfigs-inclusive τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς 1 who called us અહિયાંયા "અમને" શબ્દ પિતર અને તેના સાભળનારાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) 2PE 1 4 m91m δι’ ὧν 1 Through these અહિયાંયા "આ" નો ઉલ્લેખ "તેનો પોતાનો મહિમા અને મૂલ્ય" થાય છે. | |
8 | 2PE | 1 | 4 | f42f | γένησθε ... κοινωνοὶ | 1 | you might be sharers | તમે તેને વહેંચી શકો | |
9 | 2PE | 1 | 4 | yk7g | θείας ... φύσεως | 1 | the divine nature | ઈશ્વરને શું પસંદ છે | |
10 | 2PE | 1 | 4 | p2yj | figs-metaphor | ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς | 1 | having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires | પિતર એવા લોકોની વાત કરે છે કે જેઑ દુષ્ટ ઇચ્છાઓને કારણે ભ્રષ્ટાચારમાં પડ્યા નથી પણ તેનાથી દૂર ગયા છે, શબ્દ "ભ્રષ્ટાચાર"એ એક સારાંશ સંજ્ઞા છે જેને શાબ્દિક શબ્દસમૂહ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "અને તેથી દુનિયાની દુષ્ટ ઇચ્છાઓ હવે તમને ભ્રષ્ટ કરી શકશે નહીં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
11 | 2PE | 1 | 5 | exd9 | figs-explicit | αὐτὸ τοῦτο | 1 | For this reason | પિતરે અગાઉની કલમોમાં કહ્યું છે તેમ અહિયાં ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "કારણ કે ઈશ્વર આ કર્યું છે તેને લીધે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
12 | 2PE | 1 | 7 | a8ti | τὴν φιλαδελφίαν | 1 | brotherly affection | અહિયાં મિત્ર, પરિવાર માટેનો પ્રેમ દર્શાવાયો છે જે અન્યોને પ્રેમ કરવા અને વિશેષ આધ્યાત્મિક પરિવારોને પ્રેમ કરવા પ્રેરણા આપે છે. | |
13 | 2PE | 1 | 8 | jz77 | ταῦτα | 1 | these things | અહિયાં વિશ્વાસ, સદ્ગગુણ, જ્ઞાન, આત્મ-સંયમ, સહનશીલતા, ભક્તિભાવ, ભાઈ-બહેનોનો પ્રેમ અને પ્રેમનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પિતરે અગાઉની કલમઓમાં પણ ઉલ્લેખ કર્યો હતો. | |
14 | 2PE | 1 | 8 | l7yj | figs-metaphor | οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν | 1 | you will not be barren or unfruitful | પિતર એવા વ્યક્તિના જેવી વાત કરે છે કે જેનામા આ લાક્ષણિક્તાઓ નથી તે એક ખેતર સાન છે જેમાં પાક નીપજતો નથી. આ વાક્ય હકારાત્મક શબ્દોમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "તમે ફળ આપો અને સફળ થાઓ" અથવા "તમે અસરકારક થશો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
15 | 2PE | 1 | 8 | f9qm | figs-doublet | ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους | 1 | barren or unfruitful | આ શબ્દોનો મૂળ અર્થ એ છે કે આ વ્યક્તિ ઇસુને જાણવાથી ફળદાયી કે લાભકારક નિવડશે નહીં. બીજું અનુવાદ: "નિરુપયોગી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
16 | 2PE | 1 | 8 | ppd8 | figs-abstractnouns | εἰς τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐπίγνωσιν | 1 | in the knowledge of our Lord Jesus Christ | તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને "જ્ઞાન" નું અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર અને આપણા ઇસુ પ્રભુ દ્વારા તમારા જાણવાથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
17 | 2PE | 1 | 9 | gg2c | ᾧ ... μὴ πάρεστιν ταῦτα | 1 | whoever lacks these things | હરેક વ્યક્તિ જેને આ બાબતો નથી | |
18 | 2PE | 1 | 9 | h6fn | figs-metaphor | τυφλός ἐστιν μυωπάζων | 1 | is so nearsighted that he is blind | પિતર એવા વ્યક્તિની વાત કરે છે કે જે આ લાક્ષણિક્તાઓ ધરાવતો નથી, જેમ કે તે એક અંધ વ્યક્તિ સમાન છે જે તેમના મૂલ્યને સમજી શક્યા નથી. બીજું અનુવાદ: "એક અર્ધદ્રષ્ટિ ધરાવતો વ્યક્તિ જેનામા મહત્વ પારખવાની દ્રષ્ટિ નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
19 | 2PE | 1 | 9 | gq4d | figs-abstractnouns | τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν | 1 | he has been cleansed from his past sins | આ અનુવાદ કરવા માટે ક્રિયાપદનો ઉપયોગ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તેને તેના જૂના પાપોથી શુદ્ધ કરી દીધા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
20 | 2PE | 1 | 10 | raa1 | figs-doublet | βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι | 1 | make your calling and election sure | "બોલાવવું" અને "પસંદગી” શબ્દો સમાન અર્થો વહેંચે છે જે ઈશ્વરની પસંદગી અને સંબંધ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: "ખાતરી કરો કે ઈશ્વર ખરેખર તમને તેમના બનવા પસંદ કર્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
21 | 2PE | 1 | 10 | jcv9 | figs-metaphor | οὐ μὴ πταίσητέ | 1 | you will not stumble | અહિયાંયા "ઠોકર" શબ્દનો અર્થ 1) પાપ કરવાનું. બીજું અનુવાદ: "તમે પાપી વર્તણૂંકને અનુસરસો નહીં" અથવા 2) ખ્રિસ્તને અવિશ્વાસુ થવું. બીજું અનુવાદ: "તમે ખ્રિસ્ત અવિશ્વાસુ થશો નહીં” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
22 | 2PE | 1 | 11 | f45v | figs-activepassive | πλουσίως ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον βασιλείαν | 1 | there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom | આ સક્રિય રૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તમાને તેના મહિમાની સંપત પ્રમાણે તેના અનંતકાળીક રાજ્યમાં પ્રવેશ આપશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
23 | 2PE | 1 | 11 | k1e4 | ἡ εἴσοδος | 1 | an entrance | પ્રવેશ કરવાની તક | |
24 | 2PE | 1 | 12 | du69 | 0 | Connecting Statement: | પિતર તેઓને આ યાદ કરાવવાનું અને તેમને શીખવવાનું ચાલુ રાખવાની જવાબદારી વિશે ભાઈઓને શિક્ષણ આપે છે. | ||
25 | 2PE | 1 | 12 | l2kh | ἐστηριγμένους ἐν τῇ ... ἀληθείᾳ | 1 | you are strong in the truth | તમે ભાર પૂર્વક આ વિશ્વાસ કરો છો અને સત્યને સ્વીકારો છો | |
26 | 2PE | 1 | 13 | vmj2 | figs-metaphor | διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει | 1 | to stir you up by way of reminder | અહિયાં "હલનચલન" એટ્લે કે કોઈકને ઊંઘમાંથી જાગાળવું. પિતર તેના વાચકોને આ વસ્તુઓ વિશે વિચારવાની તક આપે છે જેમ કે તેઓ તેમની નિદ્રામથી જાગે છે. બીજું અનુવાદ: "તમને આ બાબતોની યાદ અપાવવા માટે કે જેથી તમે તેના વિશે વિચાર કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
27 | 2PE | 1 | 13 | ax2a | figs-metaphor | ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι | 1 | as long as I am in this tent | પિતર તેના શરીરની સંબંધી કહે છે કે તે એક તંબુ હોય અને તેને પહેર્યા હોય. તેના શરીરમાં હોવાથી જીવંત હોવાનો દાવો કરે છે, અને તેને દૂર કરવાથી મૃત્યુનો દાવો કરે છે. બીજું અનુવાદ: "જ્યાં સુધી હું આ શરીરમાં છું" અથવા "જ્યાં સુધી હું જીવતો છું ત્યાં સુધી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
28 | 2PE | 1 | 14 | j8f5 | figs-metaphor | ταχινή ἐστιν ἡ ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου | 1 | the putting off of my tent will be soon | પિતર તેના શરીરની સંબંધી કહે છે કે તે એક તંબુ હોય અને તેને પહેર્યા હોય. તેના શરીરમાં હોવાથી જીવંત હોવાનો દાવો કરે છે, અને તેને દૂર કરવાથી મૃત્યુનો દાવો કરે છે. બીજું અનુવાદ: "હું ટૂંક સમયમાં આ શરીરને દૂર કરીશ" અથવા "હું ટૂંક સમયમાં જ મરણ પામીશ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
29 | 2PE | 1 | 15 | c2iw | ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς ... τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι | 1 | you may be always able to remember these things | અહિયાંયા "આ વસ્તુઓ" જે પીતરે અગાઉકલમોમાં કહ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
30 | 2PE | 1 | 15 | alg8 | figs-metaphor | μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον | 1 | after my departure | પિતર તેમના મૃત્યુ વિશે બોલે છે કે જાણે તે એક જગ્યાએથી બીજા સ્થળે જતો હોય. બીજું અનુવાદ: "મારા મરણ પછી" અથવા "હું મરણ પામું પછી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
31 | 2PE | 1 | 16 | k3rm | 0 | Connecting Statement: | પિતર વિશ્વાસીઓને ઉપદેશ સંબંધી વાત કરે છે અને સમજાવે છે કે તે શ માટે ઉયયોગી અને વિશ્વાસનીય છે. | ||
32 | 2PE | 1 | 16 | vc99 | figs-exclusive | οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις ἐξακολουθήσαντες | 1 | For we did not follow cleverly invented myths | અહિયાંયા "અમે" શબ્દ પિતર અને બીજા પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ તેમના વાચકોને નહીં. બીજું અનુવાદ: "અમે પ્રેરિતો કહાણીઓને અનુસરતા નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
33 | 2PE | 1 | 16 | jwy8 | figs-hendiadys | τὴν ... δύναμιν καὶ παρουσίαν | 1 | the power and the coming | આ બે શબ્દસમૂહો એક જ વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને એક જ સંદર્ભમાં અનુવાદ કરી શકાય. બીજું અનુવાદ: "સામર્થ્યવાન પ્રવેશ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
34 | 2PE | 1 | 16 | zs6v | τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ... παρουσίαν | 1 | the coming of our Lord Jesus Christ | શક્ય અર્થો 1) ઇસુ પ્રભુનું આગમન અથવા 2) ઇસુ પ્રભુનું પ્રથમ આવવું. | |
35 | 2PE | 1 | 16 | v4kd | figs-inclusive | τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | our Lord Jesus Christ | અહિયાં "અમારું" શબ્દ સર્વ વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
36 | 2PE | 1 | 17 | m33h | figs-activepassive | φωνῆς ἐνεχθείσης αὐτῷ ... ὑπὸ τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης | 1 | when a voice was brought to him by the Majestic Glory | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જયારે તેણે અદભૂત મહિમાવંત વાણી સાંભળી ત્યારે" અથવા "જ્યારે તેણે અદભૂત મહિમાવંત વાણી તેની સાથે વાત કરતી સાંભળી ત્યારે" અથવા "જ્યારે તેણે અદભૂત મહિમાવંત વાણીએ તેની સાથે વાત કરી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
37 | 2PE | 1 | 17 | yd8g | figs-metonymy | τῆς Μεγαλοπρεποῦς Δόξης | 1 | the Majestic Glory saying | પિતર ઈશ્વર તેમના મહિમાના સંદર્ભમાં વર્ણવે છે. આ એક સામ્યતા છે જે તેના નામનો ઉપયોગ નકારે છે તેના માનમાં. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર, સર્વોચ્ચ મહિમાવાન છે તે એમ કહે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
38 | 2PE | 1 | 18 | ezn2 | figs-exclusive | ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν | 1 | We ourselves heard this voice brought from heaven | "અમે" શબ્દ સાથે, પિતર પોતાને અને શિષ્ય યાકેબ, યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ ઈશ્વરની વાણી સાંભળી. બીજું અનુવાદ: "અમે પોતે જે વાણી સાંભળી તે આકાશથી હતી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
39 | 2PE | 1 | 18 | chy4 | ταύτην τὴν φωνὴν ... ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ, ἐνεχθεῖσαν | 1 | heard this voice brought from heaven | સ્વર્ગમાંથી બોલતા એકનો અવાજ અમે સાંભળ્યો | |
40 | 2PE | 1 | 18 | mlm9 | σὺν αὐτῷ, ὄντες | 1 | we were with him | અમે ઈસુની સાથે હતા | |
41 | 2PE | 1 | 19 | km3l | 0 | General Information: | પિતર જુઠા શિક્ષકો વિશે વિશ્વાસીઓને સાવધ કરે છે. | ||
42 | 2PE | 1 | 19 | h498 | figs-explicit | καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον | 1 | For we have this prophetic word made more sure | પીતર અને બીજા પ્રેરિતોએ જે જોયું તે અગાઉની કલમોમાં વર્ણવેલુ છે, કે પ્રબોધકોએ જે કહ્યું હતું તે પારખી જુએ. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "અમે જે બાબતો નિહાડી તે પ્રબોધવાણીને વધુ ખાતરીપૂર્વક ચોક્કસ કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
43 | 2PE | 1 | 19 | z3na | figs-inclusive | καὶ ἔχομεν | 1 | For we have | અહિયાં "અમે" શબ્દ પિતર અને તેના વાચકો સહિત બધા વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
44 | 2PE | 1 | 19 | l7zq | figs-explicit | βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον | 1 | this prophetic word made | આ જૂના કરારને સંબોધે છે. બીજું અનુવાદ: "શાસ્ત્ર જે પ્રબોધકો જે બોલ્યા તેને શાસ્ત્ર બનાવવામાં આવ્યું" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
45 | 2PE | 1 | 19 | sjd3 | ᾧ καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες | 1 | you do well to pay attention to it | પિતર વિશ્વાસીઓએ પ્રબોધકોના સંદેશ પર ધ્યાન આપવા માર્ગદર્શન આપે છે. | |
46 | 2PE | 1 | 19 | xt8i | figs-simile | ὡς λύχνῳ φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ | 1 | as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns | પિતર પ્રબોધ વાણીને દીવા સાથે સરખાવે છે જે અજવાળા થતાં સુધી અંધકારમાં પ્રકાશ આપે છે. સવારે આવવું એ ખ્રિસ્તના આવવાની બાબતને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
47 | 2PE | 1 | 19 | kc3l | figs-metaphor | φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | the morning star rises in your hearts | પિતર ખ્રિસ્તને "પ્રભાતનો તારો" તરીકે વર્ણવે છે, જે સૂચવે છે કે દિવસનો અંત છે અને અંધકારનો અંત નજીક છે. ખ્રિસ્ત વિશ્વાસીઓના હૃદયમાં પ્રકાશ લાવશે, જેમાં સર્વ શંકાઑ નાશ પામશે અને તે કોણ છે તે વિષે સંપૂર્ણ સમજણ પૂરી પાડશે. અહિયાં "હૃદય" લોકોના મનનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "જેમ સૃષ્ટિમાં પ્રભાતના તારાનો પ્રકાશ અજવાળું આપે છે તેમ જે ખ્રિસ્ત પણ લોકોના હ્રદયમાં પ્રકાશિત થશેછે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
48 | 2PE | 1 | 19 | bl8s | φωσφόρος | 1 | the morning star | "પ્રભાતનો તારો" એ શુક્ર ગ્રહનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ક્યારેક સૂર્યની પહેલાં જ પ્રસ્થાન કરે છે અને સૂચવે છે કે દિવસ પાસે છે. | |
49 | 2PE | 1 | 20 | wcn9 | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες | 1 | Above all, you must understand | વિશેષ મહત્વનું જે છે તે તમારે સમજવાની જરૂર છે | |
50 | 2PE | 1 | 20 | s4k2 | προφητεία ... ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται | 1 | no prophecy comes from someone's own interpretation | શક્ય અર્થો 1) પ્રબોધકોએ ભવિષ્યવાણીઓ તેમના પોતાના માટે કરી ન હતી અથવા 2) ભવિષ્યવાણીઓ સમજવા માટે લોકોએ પવિત્ર આત્મા પર આધાર રાખવો જરૂરી છે અથવા 3) વિશ્વાસીઓના સંપૂર્ણ ખ્રિસ્તી સમુદાયની મદદથી લોકોએ ભવિષ્યવાણીઓનું અર્થઘટન કરવું જોઈએ. | |
51 | 2PE | 1 | 21 | mh2s | figs-metaphor | ὑπὸ Πνεύματος Ἁγίου φερόμενοι, ἐλάλησαν ἀπὸ Θεοῦ ἄνθρωποι | 1 | men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit | પિતર પવિત્ર આત્માની વાત કરે છે કે ઈશ્વર જે ઈચ્છે છે તે લખવાને પ્રબોધકોને પવિત્ર આત્મા એક સ્થળેથી બીજા સ્થળે લઈ જાય છે. બીજું અનુવાદ: "જેમ પવિત્ર આતમાએ દોરવણી આપી તેમ લોકો ઈશ્વરથી વચનો બોલ્યા." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
52 | 2PE | 2 | intro | mv79 | 0 | # 2 પિતર 02 સામાન્ય નોધો <br> ## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br> ### દેહ<br><br>"દેહ" આ વ્યક્તિના દૈહિક સ્વભાવ માટેનું રૂપક છે. આ માણસનો શારીરિક પાપી ભાગની વાત નથી. "દેહ" માનવ સ્વભાવનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જે ઈશ્વરીય બાબતોનો નકાર કરે છે અને જે પાપરૂપી છે તે કરે છે અને ઇચ્છે છે. ઈસુમાં વિશ્વાસ કરીને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરે તે પહેલાં સર્વ મનુષ્યોની સ્થિતિ આવી છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]) <br><br> ### સ્પષ્ટ માહિતી<br> 2: 4-8 માં અસંખ્ય અનુરૂપતાઓ છે જો જૂના કરારનું અનુવાદ કરવામાં આવ્યું નથી તે સમજવું મુશ્કેલ છે. વધુ સમજૂતી ખૂબ જરૂરી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br> | |||
53 | 2PE | 2 | 1 | us8u | 0 | General Information: | પિતર જુઠા શિક્ષકો વિશે વિશ્વાસીઓને સાવધાન કરે છે | ||
54 | 2PE | 2 | 1 | l2cg | ἐγένοντο ... ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ ... καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι | 1 | False prophets came to the people, and false teachers will also come to you | જુઠા પ્રબોધકોએ ઇસ્રાએલીઓને તેમના શબ્દોથી છેતર્યા તેમ જ જુઠા શિક્ષકો ખ્રિસ્ત વિષે જૂઠું શિક્ષણ લાવશે. | |
55 | 2PE | 2 | 1 | tbz8 | αἱρέσεις ἀπωλείας | 1 | destructive heresies | "પાખંડ" શબ્દ એ ખ્રિસ્ત અને પ્રેરિતોના શિક્ષણના મંતવ્ય જે વિરુધ્ધાર્થી છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ પાખંડીઓ વિશ્વાસીઓના વિશ્વાસનો નાશ કરશે. | |
56 | 2PE | 2 | 1 | g99z | figs-metaphor | τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς Δεσπότην | 1 | the master who bought them | અહિયાં "માલિક" શબ્દ એવા એવા વ્યક્તિને સૂચવે છે કે જેને ગુલામ હોય છે. પિતર ઈસુને માલિક તરીકે દર્શાવે છે કે જેને મરણ પામીને કિમત ચૂકવી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
57 | 2PE | 2 | 2 | z53e | ταῖς ἀσελγείαις | 1 | sensuality | અનૈતિક શારીરક આચરણ | |
58 | 2PE | 2 | 2 | nzx7 | figs-activepassive | ἡ ὁδὸς τῆς ἀληθείας βλασφημηθήσεται | 1 | the way of truth will be blasphemed | "સત્યનો માર્ગ" શબ્દનો અર્થ ખ્રિસ્તી વિશ્વાસનો માર્ગ સત્ય ઈશ્વરનો માર્ગ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "અવિશ્વાસીઓ સત્ય માર્ગની નિંદા કરશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
59 | 2PE | 2 | 3 | dl1k | πλαστοῖς λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται | 1 | exploit you with deceptive words | તેઓને પૈસા આપીને જૂઠું બોલવા તૈયાર કરશે | |
60 | 2PE | 2 | 3 | k359 | figs-personification | οἷς τὸ κρίμα ... οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει | 1 | their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep | પિતર "સજા" અને "વિનાશ" બોલે છે જેમ કે લોકો તે પ્રમાણે વર્તે છે. બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ બાબત છે અને જલ્દી જ જુઠા શિક્ષકોને સજા કરવામાં આવશે તે પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
61 | 2PE | 2 | 3 | c57u | figs-doublenegatives | οἷς τὸ κρίμα ... οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει | 1 | their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep | તમે હકારાત્મક શબ્દોમાં ક્રિયાપદો સાથે આ શબ્દસમૂહોનો અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર ટૂંક સમયમાં જ તેઓને સજા કરશે અને તેઓનો નાશ કરશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
62 | 2PE | 2 | 4 | s115 | 0 | Connecting Statement: | પિતર એવા લોકોનો નમૂનો આપે છે જેમણે ઈશ્વર વિરુદ્ધ કાર્ય કર્યું હતું અને તેઓએ જે કર્યું તેના કારણે ઈશ્વરે તેઓને સજા કરી હતી. | ||
63 | 2PE | 2 | 4 | pr13 | οὐκ ἐφείσατο | 1 | did not spare | સજા કરવામાં વિલંબ ન કરવો અથવા “સજા કરવી” | |
64 | 2PE | 2 | 4 | b54v | translate-names | ταρταρώσας | 1 | he handed them down to Tartarus | "ટાર્ટારસ" શબ્દ ગ્રીક ધર્મનો એક શબ્દ છે જેનો અર્થ જે સ્થાળે દુષ્ટ આત્માઓ અને દુષ્ટ માણસો મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓનેસજા આપવામાં આવી છે. બીજું અનુવાદ: "તેમણે તેઑને નરક રૂપી અંધકારમાં નાખી દીધા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
65 | 2PE | 2 | 4 | h7uj | figs-activepassive | σειροῖς ζόφου ... τηρουμένους | 1 | to be kept in chains of lower darkness | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જ્યાં તેઓ તેમને નીચલા અંધકારમાં સાંકળોથી બાંધી રાખશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
66 | 2PE | 2 | 4 | uzy2 | figs-metaphor | σειροῖς ζόφου | 1 | in chains of lower darkness | શક્ય અર્થો 1) "અંધકારમાં સાંકળોથી બંધાયેલા" અથવા 2) "ખૂબ જ ઊંડા અંધકારમાં તેમને સાંકળોથી બંદીવાનની જેમ બાંધે છે." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
67 | 2PE | 2 | 4 | c2ak | εἰς κρίσιν | 1 | until the judgment | જ્યારે ઈશ્વર સર્વનો ન્યાય કરશે તે ન્યાયના દિવસને આ બાબત સૂચવે છે. | |
68 | 2PE | 2 | 5 | hpv7 | figs-metonymy | ἀρχαίου κόσμου οὐκ ἐφείσατο | 1 | he did not spare the ancient world | અહિયાં "જગત" શબ્દ તેમાં રહેતા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તેણે આ જગતમાં રહેતા આપણાં પૂર્વજોને પણ બચાવ્યા નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
69 | 2PE | 2 | 5 | iw5v | ὄγδοον, Νῶε … ἐφύλαξεν | 0 | he preserved Noah ... along with seven others | જ્યારે ઈશ્વરે જગતનો નાશ કર્યો ત્યારે આપણાં પૂર્વજ નુહ અને તેની સાથે સાત લોકોનો નાશ કર્યો નહીં. | |
70 | 2PE | 2 | 6 | gp3e | πόλεις Σοδόμων καὶ Γομόρρας τεφρώσας | 1 | reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes | સદોમ અને ગમોરાહના શહેરોને અગ્નિથી બાળી નાખવામાં આવ્યા જ્યાં સુધી તેઓ રાખ ન બન્યા. | |
71 | 2PE | 2 | 6 | reg3 | καταστροφῇ κατέκρινεν | 1 | condemned them to destruction | અહિયાં "તેઓ" શબ્દ સદોમ અને ગમોરાહ અને તેમાં રહેનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
72 | 2PE | 2 | 6 | hgt7 | ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβέσιν | 1 | as an example of what is to happen to the ungodly | સદોમ અને ગમોરાહ એક નમૂનો છે અને લોકોને સાવધ કરે છે કે જેઓ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરે છે તેઓનું શું થશે. | |
73 | 2PE | 2 | 7 | fm1p | 0 | Connecting Statement: | પિતારે લોતનનો નમૂનો આપ્યો છે, જેને ઈશ્વરે સજા પામેલાઑમાંથી બચાવ્યો હતો. | ||
74 | 2PE | 2 | 7 | k79d | τῆς τῶν ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ ἀναστροφῆς | 1 | the sensual behavior of lawless people | અનૈતિક આચરણ જે ઈશ્વરનો નિયમભંગ કરે છે. | |
75 | 2PE | 2 | 8 | b1ba | ὁ δίκαιος | 1 | that righteous man | આ લોતનો ઉલ્લેખ કરે છે | |
76 | 2PE | 2 | 8 | hpi4 | figs-synecdoche | ψυχὴν δικαίαν ... ἐβασάνιζεν | 1 | was tormented in his righteous soul | અહિયાં "આત્મા" શબ્દ લોતના વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. સદોમ અને ગમોરાહના નાગરિકોના અનૈતિક વર્તન તેને મનાશિક રીતે પરેશાન કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તે મનાશિક રીતે ખૂબ જ પરેશાન થયો હતો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
77 | 2PE | 2 | 10 | skh8 | 0 | Connecting Statement: | પિતર અન્યાયી માણસની લાક્ષણિક્તાઓનું વર્ણન કરે છે. | ||
78 | 2PE | 2 | 10 | c9e5 | μάλιστα | 1 | This is especially true | "આ" શબ્દ એ ઈશ્વર ન્યાયના દિવસ સુધી [2 પિતર 2: 9] (../ 02 / 09.એમડી) તેવા અન્યાયી માણસોને બંદીખાનામાં રાખવા કહે છે. | |
79 | 2PE | 2 | 10 | eb1k | τοὺς ... σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους | 1 | those who continue in the corrupt desires of the flesh | અહિયાં "દૈહિક ઇચ્છાઓ" શબ્દ એ પાપી સ્વભાવની ઇચ્છાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "જે લોકો તેમની ભ્રષ્ટ, દૈહિક વિકાર સંતોષવાનું ચાલુ રાખે છે" | |
80 | 2PE | 2 | 10 | axr4 | κυριότητος καταφρονοῦντας | 1 | despise authority | ઈશ્વરના અધિકારને અર્પિત થવા નકાર કરવો. અહિયાં "સત્તા" શબ્દ કદાચ ઈશ્વરના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. 2PE 2 10 n7n8figs-metonymy κυριότητος 1 authority અહિયાં "સત્તા" શબ્દ એ ઈશ્વર માટે છે, જેને આદેશ આપવાનો અને અવજ્ઞા કરનારને સજા કરવાનો અધિકાર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 2 10 esb2 αὐθάδεις 1 self-willed તેઓને જે કરવું છે તે કરવા દો | |
81 | 2PE | 2 | 10 | s7l1 | δόξας | 1 | the glorious ones | આ શબ્દસમૂહ આત્મિક જીવો દૂતો અથવા રાક્ષસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
82 | 2PE | 2 | 11 | u2jk | ἰσχύϊ καὶ δυνάμει μείζονες | 1 | greater strength and power | જુઠા શિક્ષકો કરતાં વધારે શક્તિ અને સામર્થ્ય. | |
83 | 2PE | 2 | 11 | v1qt | οὐ φέρουσιν κατ’ αὐτῶν ... βλάσφημον κρίσιν | 1 | they do not bring insulting judgments against them | "તેઓ" શબ્દ દૂતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. "તેમને" શબ્દ માટેના શક્ય અર્થો 1) અદભૂત લોકો અથવા 2) જુઠા શિક્ષકો. | |
84 | 2PE | 2 | 11 | zi6p | figs-metaphor | φέρουσιν κατ’ αὐτῶν ... βλάσφημον κρίσιν | 1 | bring insulting judgments against them | દુતો તેઓને માટે કારણ બનશે એ દર્શાવે છે કે તે હથિયારનો ઉપયોગ કરીને તેઓ પર પ્રહાર કરશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
85 | 2PE | 2 | 12 | y4bl | figs-metaphor | οὗτοι ... ὡς ἄλογα ζῷα, γεγεννημένα φυσικὰ εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν | 1 | these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction. | જેમ પ્રાણીઓ કોઈ કારણ આપી શકતા નથી તેમ, આ માણસો સાથે પણ થશે. બીજું અનુવાદ: "આ જુઠા શિક્ષકો કારણવીનાના પ્રાણીઓ જેવા છે જેઓને પપકડીને નાશ કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
86 | 2PE | 2 | 12 | ipd4 | ἐν οἷς ἀγνοοῦσιν βλασφημοῦντες | 1 | They do not know what they insult | તેઓ જાણતા કે સમજતા નથી એવી દુષ્ઠતા ઉચ્ચારશે. | |
87 | 2PE | 2 | 12 | jw8d | figs-activepassive | φθαρήσονται | 1 | They will be destroyed | સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તેઓનો નાશ કરશે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
88 | 2PE | 2 | 13 | p7g7 | figs-irony | ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας | 1 | They will receive the reward of their wrongdoing | પિતર જુઠા શિક્ષકોને બદલામાં સજા પ્રાપ્ત થશે તેની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓના જુઠા કાર્યોના પ્રમાણમાં તેઓ જેને યોગ્ય છે તે પ્રાપ્ત થશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) |
89 | 2PE | 2 | 13 | e62s | τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν | 0 | luxury during the day | અહિયાં "વૈભવી" શબ્દ અનૈતિક પ્રવૃત્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં ખાઉધરાપણું, દારૂડિયાપણું અને જાતીય અનૈતિક્તાનો સમાવેશ થાય છે. દિવસ દરમિયાન કરવામાં આવતી આ પ્રવૃત્તિઓને એ સૂચન કરે છે કે લોકો આ વર્તનથી શરમાતા નથી. | |
90 | 2PE | 2 | 13 | u1rc | figs-metaphor | σπίλοι καὶ μῶμοι | 1 | They are stains and blemishes | "ડાઘ" અને "એબ" શબ્દો સમાન અર્થો પ્રદર્શિત કરે છે. પિતર જુઠા શિક્ષકોને કહે છે કે તેઓના કપડા પર ડાઘ અને જે તેને પહેરે છે તેઓને શરમજનક છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓ કપડા ડાઘ અને એબ જેવા છે, કે જે તેઓને માટે અપમાનરૂપ છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
91 | 2PE | 2 | 14 | v7t4 | figs-metonymy | ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς μοιχαλίδος | 1 | They have eyes full of adultery | અહિયાં "આંખો" તેમની ઇચ્છાઓને રજૂ કરે છે અને "ભરપૂર આંખો" એટલે કે તેઓ સતત કંઈક પામવાની ઈચ્છા રાખે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓની આંખો વ્યભિચારથી ભરેલી છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
92 | 2PE | 2 | 14 | a22r | ἀκαταπαύστους ἁμαρτίας | 1 | they are never satisfied with sin | તેમ છતાં, તેઓ પોતાની ઇચ્છાઓને સંતોષવા માટે પાપ કરે છે, અને પાપ કદાપિ સંતુષ્ટ થતું નથી. | |
93 | 2PE | 2 | 14 | wt89 | figs-synecdoche | δελεάζοντες ψυχὰς ἀστηρίκτους | 1 | They entice unstable souls | અહિયાં "આત્માઓ" શબ્દ વ્યક્તિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓ અસ્થિર માણસોને લાલચવે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
94 | 2PE | 2 | 14 | c55u | figs-metonymy | καρδίαν γεγυμνασμένην πλεονεξίας | 1 | hearts trained in covetousness | અહિયાં "હૃદય" શબ્દ વ્યક્તિના વિચારો અને લાગણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેમની આદતને કારણે તેઓએ પોતાને લોભ વિચાર અને કાર્ય કરવાની તાલીમ આપી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
95 | 2PE | 2 | 15 | et62 | καταλειπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν, ἐπλανήθησαν ἐξακολουθήσαντες | 1 | They have abandoned the right way and have wandered off to follow | આ જુઠા શિક્ષકોએ સાચા માર્ગને છોડીને સત્ય માર્ગ ભટકી ગયા છે. જુઠા શિક્ષકોએ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું નકાર્યું છે કારણ કે જે સત્ય છે તેને તેઓએ ધિક્કાર્યું છે. 2PE 2 15 ky5qfigs-metaphor εὐθεῖαν ὁδὸν 1 the right way નૈતિક વર્તન જે ઈશ્વરને મહિમા આપે છે એ નમૂનો લેવા જેવો છે. 2PE 2 16 z37wfigs-abstractnouns ἔλεγξιν ... ἔσχεν 1 he obtained a rebuke તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તે ઈશ્વર છે જેમણે બલામને ઠપકો આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે તેને ઠપકો આપ્યો હતો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 16 g9dr ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον 1 a mute donkey speaking in a human voice ગધેડું જે પ્રાણી છે જે બોલી શકે નહીં તે માણસની જેમ વણી ઉચ્ચારે છે. 2PE 2 16 tf38figs-metonymy ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν 1 stopped the prophet's insanity ઈશ્વરે ગધેડાનો ઉપયોગ જુઠા શિક્ષકોના વર્તનને બંધ કરવા કર્યો. 2PE 2 17 t137figs-metaphor οὗτοί εἰσιν πηγαὶ ἄνυδροι 1 These men are springs without water પાણીના વહેતા ઝરણા તરસ્યા લોકો માટે તાજગી આપે છે, પરંતુ "પાણી વિનાના ઝરાઓ" તરસ્યું વ્યક્તિ નિરાશ થઈ જશે. તેવી જ રીતે, જુઠા શિક્ષકો, કે જેઓએ ઘણા વચનો આપ્યા છે પણ તેઓ તે પ્રમાણે કરવાને અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 2 17 hzu1figs-metaphor ὁμίχλαι ὑπὸ λαίλαπος ἐλαυνόμεναι 1 mists driven by a storm જ્યારે લોકો તોફાની વાદળો જુએ છે, ત્યારે તેઓ વરસાદની અપેક્ષા રાખે છે. જ્યારે પવન વાવાઝોડાથી વરસાદ પડે તે પહેલાં વાદળોને દૂર ફેંકી દે છે, લોકો હતાશ થઈ જાય છે. તેવી જ રીતે, જુઠા શિક્ષકો, કે જેઓએ ઘણા વચનો આપ્યા છે પણ તેઓ તે પ્રમાણે કરવાને અસમર્થ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 2 17 xe3yfigs-activepassive οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους τετήρηται 1 The gloom of thick darkness is reserved for them "તેઓ" શબ્દ જુઠા શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તેમના માટે ઘોર અંધકાર નિયુક્ત કરેલો છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 18 cxt8 ὑπέρογκα ... ματαιότητος φθεγγόμενοι 1 They speak with vain arrogance તેઓ છટાદાર શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે પણ અર્થહીન છે. 2PE 2 18 f8tg δελεάζουσιν ἐν ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις 1 They entice people through the lusts of the flesh તેઓ લોકોને દૈહિક વિકારમાં અને અનૈતિક કાર્યોમાં રહેવા વિનંતી કરે છે. 2PE 2 18 nks3figs-explicit τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας τοὺς ἐν πλάνῃ ἀναστρεφομένους 1 people who try to escape from those who live in error આ શબ્દસમૂહ હાલમાં વિશ્વાસમાં આવેલા લોકો કાટે છે. "જેઓ ભ્રમણામાં જીવે છે" તે શબ્દસમૂહનો અર્થ અવિશ્વાસીઓ જેઓ હજી પણ પાપમાં જીવે છે. બીજું અનુવાદ: "જે લોકો પાપરૂપી જીવન કરતાં સાચી રીતે જીવવાનો પ્રયત્ન કરે છે જેમ અન્ય લોકો કરે છે તેમ." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 18 jec8figs-metaphor τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας 1 people who try to escape પિતર એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ પાપના ગુલામ નબનીને પાપી જીવન જીવે છે તેમને આ બંધનમાથી મુક્ત કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 2 19 uyw6figs-metaphor ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς 1 They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption અહિયાં સ્વતંત્રતા એ રૂઢિપ્રયોગ છે જે તે ઈચ્છે છે તે રીતે જીવવાની ક્ષમતા ધરાવે છે. બીજું અનુવાદ: "તેઓ જેવુ જીવન જીવવા માગે છે તે ક્ષમતા પૂરી પાડવાનું વચન આપે છે, પણ તેઓ પોતાની પાપી વિકારથી છૂટી શકતા નથી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 2 19 v5ttfigs-metaphor ἐλευθερίαν ... ἐπαγγελλόμενοι … δοῦλοι ...τῆς φθορᾶς 0 promise freedom ... slaves of corruption પિતર એવા લોકો વિશે વાત કરે છે કે જેઓ પાપના ગુલામ નબનીને પાપી જીવન જીવે છે તેમને આ બંધનમાથી મુક્ત કરવાની જરૂર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 19 b79vfigs-metaphor ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ δεδούλωται 1 For a man is a slave to whatever overcomes him જ્યારે તે બાબત તે વ્યક્તિ પર હાવી થઈ જાય છે ત્યારે તે તેનો ગુલામ બની જાય છે તે પિતર જણાવે છે. બીજું અનુવાદ: "જો કોઈ બાબત વ્યક્તિ પર નિયંત્રણ કરતી હોય, તો તે વ્યક્તિ તેનો ગુલામ બની જાય છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2PE 2 20 d6ra 0 Connecting Statement: “તેઓ” અને “તેઓને” શબ્દ જુઠા શિક્ષકોને ઉલ્લેખ કરે છે જે 12-19 કલમોમાં પિતર જણાવે છે. 2PE 2 20 q96i εἰ ... ἀποφυγόντες … δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, γέγονεν … τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων 0 If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first આ વાક્ય એ શરતરૂપી નિવેદનનું વર્ણન છે જે સત્ય છે. જુઠા શિક્ષકો એક સમયે "ભાગી ગયા હતા," પરંતુ જો તેઓ ફરીથી ફસાઈ ગયા છે... અને કાબુમાં આવશે, તો "પછી" તેઓની છેલ્લી સ્થિતિ પહેલા કરતાં બૂરી થશે." | |
96 | 2PE | 2 | 20 | lu22 | figs-metonymy | τὰ μιάσματα τοῦ κόσμου | 1 | the corruption of the world | "મલિનતા" શબ્દનો અર્થ પાપી વર્તન છે જે વ્યક્તિને નૈતિક રીતે અશુદ્ધ બનાવે છે. "જગત" એ માનવ સમાજનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "પાપી માનવ સમાજની મલીન પ્રવૃત્તિઓ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
97 | 2PE | 2 | 20 | bi73 | figs-abstractnouns | ἐν ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου ... καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ | તમે શાબ્દિક શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરીને "જ્ઞાન" નું અનુવાદ કરી શકો છો. જુઓ અગાઉનું અનુવાદ [2 પિતર 1: 2] (../ 01 / 02.એમડી). બીજું અનુવાદ: "તારણહાર ઈસુ ખ્રિસ્ત અને ઈશ્વરને જાણીને" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
98 | 2PE | 2 | 20 | d42g | γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα χείρονα τῶν πρώτων | 1 | the last state has become worse for them than the first | તેઓની પરિસ્થિતી પહેલાના કરતાં બૂરી થશે. | |
99 | 2PE | 2 | 21 | pm7b | figs-metaphor | τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης | 1 | the way of righteousness | પિતર જીવનને એક "માર્ગ" અથવા રસ્તો સૂચવે છે. આ શબ્દસમૂહ એ ઈશ્વરની ઇચ્છા મુજબ જીવન જીવવાનું સૂચવે છે . (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
100 | 2PE | 2 | 21 | ic3c | figs-metaphor | ὑποστρέψαι ἐκ τῆς ... ἁγίας ἐντολῆς | 1 | turn away from the holy commandment | અહિયાંથી "દૂર કરો" એ રૂપક છે જેનો અર્થ કંઈક કરવાનું બંધ કરવાનો છે. બીજું અનુવાદ: "પવિત્ર આજ્ઞા પાલન કરવાનું બંધ કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
101 | 2PE | 2 | 21 | blr5 | figs-activepassive | τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς | 1 | the holy commandment delivered to them | આ સક્રિય શરતોમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર દ્વારા તેમને આપવામાં આવતી પવિત્ર આજ્ઞા" અથવા "પવિત્ર આજ્ઞા કે જેની ઈશ્વરે ખાતરી કરી કે તેઓ પ્રાપ્ત કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
102 | 2PE | 2 | 22 | hqr3 | συμβέβηκεν αὐτοῖς τὸ τῆς ἀληθοῦς παροιμίας | 1 | This proverb is true for them | આ નીતિવચનો તેમને લાગુ પડે છે અથવા "આ નીતિવચનો તેમને વર્ણવે છે" | |
103 | 2PE | 2 | 22 | h42r | writing-proverbs | κύων ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα”, καί," ὗς λουσαμένη, εἰς κυλισμὸν βορβόρου | 1 | A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud | જુઠા શિક્ષકો, "ન્યાયીપણાના માર્ગ" વિષે જાણે છે, છતાં પિતર બે નીતિવચનોનો ઉપયોગ કરે છે, જે બાબતો તરફ તેઓ પાછા ફર્યા છે તે બાબતો તેઓને નૈતિક અને આધ્યાત્મિક રીતે અશુદ્ધ બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
104 | 2PE | 3 | intro | c1id | 0 | # 2 પિતર 03 સામાન્ય નોધોં <br> ## આ પત્રમાં વિશિષ્ટ વિચાર<br><br> ### અગ્નિ<br>લોકો હંમેશા વસ્તુઓનો નાશ કરવા અગ્નિનો ઉપયોગ કરે છે અથવા અગ્નિથી ગંદા અને નકામી વસ્તુઓને બાળીને શુદ્ધ કરવામાં આવે છે. તેથી જ્યારે ઈશ્વર દુષ્ટોને સજા કરે છે અથવા તેના લોકોને શુદ્ધ કરે છે, તે હંમેશા અગ્નિ સાથે સંકળાયેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]) <br><br>### પ્રભુનો દિવસ<br>પ્રભુના આગમનના દિવસ લોકોને આશ્ચર્ય પમાળશે. જેમ"રાતના ચોર આવે છે તેમ અણધારી રીતે" આનો એમ થાય છે. આ કારણે, ખ્રિસ્તીઓએ પ્રભુના આગમનને માટે તૈયારી કરવાની છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) <br> | |||
105 | 2PE | 3 | 1 | n92f | 0 | General Information: | પિતર અંતિમ દિવસો વિષે બોલવાનું શરૂ કરે છે. | ||
106 | 2PE | 3 | 1 | gc3m | figs-metaphor | διεγείρω ὑμῶν ... τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν | 1 | to stir up your sincere mind | પિતર તેના વાચકોને આ બાબતો વિષે વિચારવાની તક આપે છે, જેમ કે, તે તેઓને ઊંઘમાંથી ઉઠાડે છે. બીજું અનુવાદ: "તમે શુદ્ધ વિચારો વિચારી શકો છો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
107 | 2PE | 3 | 2 | gxj7 | figs-activepassive | τῶν προειρημένων ῥημάτων, ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν | 1 | the words spoken in the past by the holy prophets | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "શબ્દો કે જે પવિત્ર પ્રબોધકો ભૂતકાળમાં બોલ્યા હતા" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
108 | 2PE | 3 | 2 | yhi7 | figs-activepassive | τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος | 1 | the command of our Lord and Savior given through your apostles | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "આપણા પ્રભુ અને તારનારની આજ્ઞા, કે જે તમારા પ્રેરિતોએ તમને આપી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
109 | 2PE | 3 | 3 | lm1a | τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες | 1 | Know this first | આને સૌથી મહત્વપૂર્ણ વસ્તુ તરીકે જાણો. જુઓ [2 પિતર 1:20] (../ 01 / 20.md) માં તમે આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું. 2PE 3 3 znh2figs-explicit κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι 1 proceed according to their own desires અહિયાં "ઈચ્છાઓ" શબ્દ પાપી ઈચ્છાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે ઈશ્વરની ઈચ્છા વિરુદ્ધ છે. બીજું અનુવાદ: "પોતાની પાપી ઈચ્છાઓ અનુસાર જીવો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 2PE 3 3 hl23 πορευόμενοι 1 proceed કાર્ય, વર્તવું 2PE 3 4 zrj7figs-rquestion ποῦ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 Where is the promise of his return? મુર્ખો આ અલંકારિક પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે તેઓ માનતા જ નથી કે ઈસુ પાછા આવશે. "વચન" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે ઈસુના વચન પ્રમાણે તે પાછો આવશે. બીજું અનુવાદ: "જે વચન કે ઈસુ પાછા આવશે તે સાચું નથી! તે પાછા આવશે નહિ!" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 2PE 3 4 t6hlfigs-euphemism οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν 1 our fathers fell asleep અહિયાં "પિતા" એ પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લાંબા સમય પહેલા રહેતા હતા. ઊંઘવું એ મરણ માટે સૌમ્યોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: "અમારા પૂર્વજો મરણ પામ્યાં" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) 2PE 3 4 c2enfigs-hyperbole πάντα οὕτως διαμένει ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 all things have stayed the same, since the beginning of creation મુર્ખો "બધા" શબ્દ સાથે અતિશયોક્તિ અને તેઓ દલીલ કરે છે કે જગતમાં ક્યારેય કંઈ પણ બદલાઈ શકે, તે સાચું હોઈ શકે નહી કે ઈસુ પાછા આવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) 2PE 3 4 yue7figs-abstractnouns ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως 1 since the beginning of creation આનો શાબ્દિક શબ્દસમૂહ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "કારણ કે ઈશ્વરે જગતનું સર્જન કર્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2PE 3 5 mku9figs-activepassive οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ … συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ λόγῳ 0 the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઘણા વર્ષો પહેલા પોતાના શબ્દો દ્વારા… ઈશ્વરે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીની સ્થાપના કરી" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 5 s77f ἐξ ὕδατος καὶ δι’ ὕδατος συνεστῶσα 1 came to exist out of water and through water આનો અર્થ એ થયો કે ઈશ્વરે પાણીને જમીનમાંથી બહાર લાવવાનું, જમીન બનાવવા માટે પાણીના ભાગોને ભેગા કર્યા. 2PE 3 6 jh4r δι’ ὧν 1 through these things અહિયાં "આ બાબતો" ઈશ્વરના શબ્દ અને પાણીનો ઉલ્લેખ કરે છે. 2PE 3 6 nyb7figs-activepassive ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο 1 the world of that time was destroyed, being flooded with water આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરે એ જ સમયે અસ્તિત્વમાં આવેલ પૃથ્વી પર જલપ્રલય લાવીને નાશ કર્યો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 7 b2infigs-activepassive οἱ ... οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν, πυρὶ 1 the heavens and the earth are reserved for fire by that same command આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વરના, એ જ શબ્દથી હમણાના આકાશ તથા પૃથ્વીને અગ્નિથી બાળવ માટે અનામત રાખવામા આવ્યું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 2PE 3 7 e673 τῷ αὐτῷ λόγῳ 1 that same command અહિયાં "આજ્ઞા" એ ઈશ્વર માટે છે, જે આજ્ઞા આપશે: એ તરફ "ઈશ્વર, જે સમાન આજ્ઞા આપશે" | |
110 | 2PE | 3 | 7 | jl5d | figs-activepassive | τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως | 1 | They are reserved for the day of judgment | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે અને નવી સજા શરૂ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: "તે તેઓને ચુકાદાના દિવસ માટે અનામત રાખે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
111 | 2PE | 3 | 7 | y3gg | figs-abstractnouns | εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων | 1 | for the day of judgment and the destruction of the ungodly people | આ શાબ્દિક શબ્દસમૂહો સાથે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "તે દિવસે તે દુષ્ટોનો ન્યાય કરશે અને નાશ કરે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
112 | 2PE | 3 | 8 | s5cy | μὴ λανθανέτω ὑμᾶς | 1 | It should not escape your notice | તમે એ બાબતો સમજવામાં નિષ્ફળ ન જાઓ અથવા "આની અવગણશો કરશો નહી" (જુઓ: @) | |
113 | 2PE | 3 | 8 | enh9 | ὅτι μία ἡμέρα παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη | 1 | that one day with the Lord is like a thousand years | પ્રભુની નજરમાં, હજાર વર્ષો એક દિવસના જેવા છે | |
114 | 2PE | 3 | 9 | zv9m | οὐ βραδύνει Κύριος τῆς ἐπαγγελίας | 1 | The Lord does not move slowly concerning his promises | પ્રભુ તેમના વચનો પ્રરિપૂર્ણ કરવા આવતા નથી | |
115 | 2PE | 3 | 9 | dzq8 | ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται | 1 | as some consider slowness to be | કેટલાક લોકો માને છે કે ઈશ્વર તેમના વચનો પૂરા કરવા ધીરજ રાખે છે કારણ કે તેમનો દ્રષ્ટિકોણ ઈશ્વર કરતાં અલગ છે. | |
116 | 2PE | 3 | 10 | w6ma | δὲ | 1 | However | જો કે ઈશ્વર ધીરજવાન છે છે અને લોકો પસ્તાવો કરે એ ઈચ્છે છે, તે ખરેખર આવશે અને ન્યાય કરશે. | |
117 | 2PE | 3 | 10 | c5m1 | figs-personification | ἥξει ... ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης | 1 | the day of the Lord will come as a thief | પિતર તે દિવસની વાત કરે છે જ્યારે ઈશ્વર દરેકનો ન્યાય કરશે જેમ કે ચોર અણધાર્યા સમયે આવે છે તેમ તે આવીને લોકોને લઈ જશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
118 | 2PE | 3 | 10 | k31z | οἱ οὐρανοὶ ... παρελεύσονται | 1 | The heavens will pass away | આકશો પ્રગટ થશે. | |
119 | 2PE | 3 | 10 | z32k | figs-activepassive | στοιχεῖα ... καυσούμενα λυθήσεται | 1 | The elements will be burned with fire | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર અગ્નિ મારફતે સર્વ નાશ કરશે." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
120 | 2PE | 3 | 10 | zgd3 | στοιχεῖα | 1 | The elements | શક્ય અર્થો 1) આકાશી શરીર, જેમ કે સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારાઓ અથવા 2) વસ્તુઓ કે જે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીને બનાવે છે, જેમ કે જમીન, હવા, આગ અને પાણી. | |
121 | 2PE | 3 | 10 | j1gj | figs-activepassive | γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται | 1 | the earth and the deeds in it will be revealed | ઈશ્વર પૃથ્વીને નિહાડશે અને સર્વના કાર્યો જોશે, અને ત્યારબાદ ન્યાય કરશે. આ સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર પૃથ્વીને અને લોકોના કાર્યો પ્રગટ કરશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
122 | 2PE | 3 | 11 | buq4 | 0 | Connecting Statement: | પિતર વિશ્વાસીઓને કહે છે કે પ્રભુના દિવસની રાહ જોતાં જીવવાણી જરૂર છે. | ||
123 | 2PE | 3 | 11 | nq63 | figs-activepassive | τούτων οὕτως πάντων λυομένων | 1 | Since all these things will be destroyed in this way | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "કેમ કે ઈશ્વર સર્વનો આ રીતે નાશ કરશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
124 | 2PE | 3 | 11 | t8wx | figs-rquestion | ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς | 1 | what kind of people should you be? | પિતર આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને આગળ તે શું કહેવાનો છે તે દર્શાવે છે, કે તેઓ "પવિત્ર અને ઈશ્વરપારાયણ જીવન જીવે." બીજું અનુવાદ: "તમે જાણો છો કે તમે કયા પ્રકારનાં લોકો છો." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
125 | 2PE | 3 | 12 | rq9g | figs-activepassive | οὐρανοὶ πυρούμενοι, λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα, τήκεται | 1 | the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર સ્વર્ગનો અગ્નિથી નાશ કરશે, અને સર્વ વસ્તુઓને ભયંકર ગરમીમાં બાડી નાખશે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
126 | 2PE | 3 | 12 | v15i | στοιχεῖα | 1 | the elements | શક્ય અર્થો 1) આકાશી શરીર, જેમ કે સૂર્ય, ચંદ્ર, અને તારાઓ અથવા 2) વસ્તુઓ કે જે સ્વર્ગ અને પૃથ્વીને બનાવે છે, જેમ કે જમીન, હવા, આગ અને પાણી. અગાઉનું અનુવાદ [2 પિત 3:10](../03/01.md). | |
127 | 2PE | 3 | 13 | df3v | figs-personification | ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ | 1 | where righteousness will dwell | પિતર "ન્યાયીપણાની" વિષે બોલે છે જેમ કે તે વ્યક્તિ હોય. ન્યાયી લોકો માટેનું ઉપનામ છે. બીજું અનુવાદ: "જ્યાં ન્યાયી લોકો વાસો કરે છે" અથવા "જ્યાં લોકો ન્યાયથી જીવે છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
128 | 2PE | 3 | 14 | fj1l | figs-activepassive | σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ | 1 | do your best to be found spotless and blameless before him, in peace | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "તમારા જીવનમાં ઉત્તમ રીતે રહેવા પ્રયત્ન કરો જેથી ઈશ્વર તમને નિષ્કલંક અને નિર્દોષ ઠરાવે અને તેમ તમે તેની સાથે અને એકબીજા સાથે શાંતિથી રહો." (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
129 | 2PE | 3 | 14 | s141 | figs-doublet | ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι | 1 | spotless and blameless | "નિષ્કલંક" અને "નિર્દોષ" શબ્દોનો મૂળભૂત અર્થ એક જ સમાન છે અને નૈતિક શુદ્ધતા દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: "સંપૂર્ણ શુદ્ધ" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
130 | 2PE | 3 | 14 | byr8 | figs-metaphor | ἄσπιλοι | 1 | spotless | અહિયાં તે નિર્દોષતા દર્શાવે છે |
131 | 2PE | 3 | 15 | g35u | figs-explicit | τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν, σωτηρίαν ἡγεῖσθε | 1 | consider the patience of our Lord to be salvation | કારણ કે ઈશ્વર ધીરજવાન છે, ચુકાદોનો દિવસ હજુ સુધી આવ્યો નથી. [2 પિતર 3: 9] (../ 03 / 09.એમડી) માં સમજાવ્યા પ્રમાણે, લોકોને પસ્તાવો કરવાની અને ઉધ્ધાર પામવાની તક મળે છે. બીજું અનુવાદ: "પણ, આપણા પ્રભુના ધીરજ વિશે વિચારો અને તમને પસ્તાવો કરવાની અને ઉધ્ધાર પ્રાપ્ત કરવની તક આપે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
132 | 2PE | 3 | 15 | nnd7 | figs-activepassive | κατὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτῷ σοφίαν | 1 | according to the wisdom that was given to him | આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "ઈશ્વર તરફથી પ્રાપ્ત થયેલા જ્ઞાન પ્રમાણે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
133 | 2PE | 3 | 16 | wil1 | ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν ... περὶ τούτων | 1 | Paul speaks of these things in all his letters | પાઉલ ટેન પત્રમાં જણાવે છે કે ઈશ્વરની ધીરજ આપણને ઉધ્ધાર તરફ લઈ જાય છે. | |
134 | 2PE | 3 | 16 | z4cj | ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα | 1 | in which there are things that are difficult to understand | પાઉલના પત્રમાં ઘણી બાબતો એવી છે સમજાવમાં અઘરી છે. | |
135 | 2PE | 3 | 16 | dt6r | ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν | 1 | Ignorant and unstable men distort these things | અજ્ઞાન અને અસ્થિર પુરુષો પાઊલના પત્રોમાં જણાવેલી બાબતો સમજવા અને અર્થઘટન કરવા અસક્ષમ છે. | |
136 | 2PE | 3 | 16 | giz1 | οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι | 1 | Ignorant and unstable | અસ્પષ્ટ અને અસ્થિર. આ પુરુષોને શાસ્ત્રની યોગ્ય રીતે અર્થઘટન કેવી રીતે કરવું તે શીખવવામાં આવ્યું નથી અને સુવાર્તામાં એ સત્યનો સમાવેશ થયો નથી. 2PE 3 16 sh4j πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν 1 to their own destruction તેઓના પોતાના નુકશાનનું કારણ | |
137 | 2PE | 3 | 17 | kn3d | 0 | Connecting Statement: | પિતર અંતમાં વિશ્વાસીઓને માર્ગદર્શન આપીને પત્ર સમાપ્ત કરે છે. | ||
138 | 2PE | 3 | 17 | t1gd | ὑμεῖς ... προγινώσκοντες | 1 | since you know about these things | આ બાબતો ઈશ્વરની ધિરજ અને આ જુઠા શિક્ષકોના ઉપદેશોની સત્યતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. 2PE 3 17 z54q φυλάσσεσθε 1 guard yourselves પોતાનું રક્ષણ કરો | |
139 | 2PE | 3 | 17 | h2ik | figs-metaphor | ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες | 1 | so that you are not led astray by the deceit of lawless people | અહિયાં "દૂર લઈ જાય છે" એટ્લે કે કંઈક ખોટું કરવા માટે એ દર્શવાયું છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "જેથી અન્યાયી લોકો તમને છેતરે નહીં કે તમે કંઇક ખોટું કરો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
140 | 2PE | 3 | 17 | w3sp | figs-metaphor | ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ | 1 | you lose your own faithfulness | વિશ્વાસુપણું એવું છે કે જેને વિશ્વાસીઓ ગુમાવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: "તમે વિશ્વાસુ રહેવાનુ છોડી દીધું છે" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
141 | 2PE | 3 | 18 | lk3c | figs-metaphor | αὐξάνετε ... ἐν χάριτι, καὶ γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ Σωτῆρος, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ | અહિયાં ઈશ્વરની કૃપા અને જ્ઞાનમાં વૃદ્ધિ પામવું તે કૃપામાં વધવું અને અનુભવ કરીને તેને વધુ જણાવો. અમૂર્ત સંજ્ઞા "કૃપા" શબ્દ "કૃપાળુ વર્તન" શબ્દ સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: "આપણા તારનાર પ્રભુ ઇસુ ખ્રિસ્તની કૃપાથી વધુ પ્રાપ્ત કરો અને તેને વધુ જાણો" અથવા "આપણા પ્રભુ અને તારનાર ઈસુ ખ્રિસ્ત તમારા પ્રત્યે દયાળુ વર્તન કરે છે અને તેને વધુ સારી રીતે જાણે છે તે વિશે વધુ જાગૃત રહો" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |