translationCore-Create-BCS_.../Stage 3/gu_tn_45-ACT.tsv

1.1 MiB
Raw Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
ACT	front	intro	mw28			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યોનો પરિચય<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પરિચય<br><br>### પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકની રૂપરેખા<br><br>1. મંડળીની શરૂઆત અને તેનું સેવાકાર્ય (1:1-2:41)<br>1. યરૂશાલેમની શરૂઆતની મંડળી (2:41-6:7)<br>1. વધતો વિરોધ અને સ્તેફનની શહાદત (6:8-7:60)<br>1. મંડળીની સતાવણી અને ફિલિપનું સેવાકાર્ય (8:1-40)<br>1. પાઉલ પ્રેરિત બને છે (9:1-31)<br>1. પિતરનું સેવાકાર્ય અને પ્રથમ વિદેશીનું બદલાણ (9:32-12:24)<br>1. પાઉલ, વિદેશીઓ માટેનો પ્રેરિત, યહૂદી નિયમશાસ્ત્ર અને યરૂશાલેમની મંડળીની સભાનો આગેવાન (12:25-16:5)<br>1. મધ્ય ભૂમધ્ય વિસ્તાર અને નાના એશિયા માઇનોર વિસ્તારમાંની મંડળીનો ફેલાવો (16:6-19:20)<br>1 પાઉલ યરૂશાલેમની મુસાફરી કરે છે અને રોમમાં બંદીવાન થાય છે (19:21-28:31)<br><br>### પ્રેરિતોનું પુસ્તક શેના વિશે છે?<br><br>પ્રેરિતોનું પુસ્તક શરૂઆતની મંડળી વિશે અને વધારે ને વધારે લોકો વિશ્વાસીઓ બન્યા તેનું વર્ણન કરે છે. પવિત્ર આત્માનું કાર્ય પહેલાના ખ્રિસ્તીઓમાં થયું તેનું સામર્થ્ય રજૂ કરે છે. આ પુસ્તકની ઘટનાઓ ત્યારે શરૂ થઈ જ્યારે ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ગયા અને લગભગ ત્રીસ વર્ષ પછી સમાપ્ત થઈ.<br><br>### આ પુસ્તકનું શીર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ કરવું જોઈએ?<br><br>અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેના પરંપરાગત શીર્ષક દ્વારા કહેવાનું પસંદ કરી શકે છે, ""પ્રેરિતોનાં કૃત્યો."" અથવા અનુવાદકો સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, ઉદાહરણ તરીકે, ""પ્રેરિતો મારફતે પવિત્ર આત્માના કાર્યો.""<br><br>### પ્રેરિતોનાં કૃત્યોનું પુસ્તક કોણે લખ્યું? આ પુસ્તક લેખકનું નામ જણાવતું નથી. જો કે, તે થિયોફિલને સંબોધિત કરવામાં આવે છે, આ તે જ વ્યક્તિ જેને સંબોધિને લૂકની સુવાર્તા લખવામાં આવી હતી. આ ઉપરાંત, પુસ્તકના ભાગોમાં લેખક ""અમે"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. આ સૂચવે છે કે લેખકે પાઉલ સાથે મુસાફરી કરી હતી. મોટાભાગના વિદ્વાનો માને છે કે આ વ્યક્તિ લૂક હતો જે પાઉલ સાથે મુસાફરી કરી રહ્યો હતો. તેથી, શરૂઆતના ખ્રિસ્તી સમયથી, મોટાભાગના ખ્રિસ્તીઓએ વિચાર્યું કે લૂક એ પ્રેરિતોનાં કૃત્યો અને લૂકની સુવાર્તાનો લેખક છે.<br><br>લૂક એક વૈદ હતો. તેની લખવાની રીત બતાવે છે કે તે એક શિક્ષિત માણસ હતો. તે કદાચ એક વિદેશી હતો. પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં વર્ણવેલ ઘણી ઘટનાઓ તેણે નિહાળી હતી.<br><br>## ભાગ 2: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો<br><br>### મંડળી શું છે?<br><br>મંડળી એવા લોકોનું જૂથ છે જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે. મંડળીમાં યહૂદી અને વિદેશી વિશ્વાસીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. આ પુસ્તકની ઘટનાઓ દર્શાવે છે કે ઈશ્વર તેઓને મદદ કરે છે. તેમણે વિશ્વાસીઓને તેમના પવિત્ર આત્મા દ્વારા ન્યાયી જીવન જીવવા માટે પ્રોત્સાહન પુરા પાડ્યા.<br><br>## ભાગ 3: અનુવાદ અંગેના અગત્યના મુદ્દાઓ<br><br>### પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના લખાણમાં મુખ્ય મુદ્દાઓ કયા છે?<br><br>પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ લખાણના મુદ્દાઓ આ છે:<br><br>નીચેની કલમો બાઈબલના જૂના સંસ્કરણોમાં જોવા મળે છે, પરંતુ તે બાઈબલની શ્રેષ્ઠ પ્રાચીન નકલોમાં જોવા મળતી નથી. કેટલાક આધુનિક સંસ્કરણો કલમોને ચોરસ કૌંસમાં મૂકે છે. યુએલટી અને યુએસટી એ તેમને પાદનોંધમાં મૂક્યા છે.<br><br>* ""ફિલિપે કહ્યું, 'જો તું તારા પુરા હ્રદયથી વિશ્વાસ કરે છે, તો તારે બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ.' હબશીએ જવાબ આપ્યો, 'હું માનું છું કે ઈસુ ખ્રિસ્ત ઈશ્વરનો પુત્ર છે.' ""(પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:37).<br>* ""પરંતુ સિલાસને ત્યાં રહેવાનું સારું લાગ્યું."" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:34)<br>* “અને અમે અમારા નિયમ અનુસાર તેનો ન્યાય કરવા માગતા હતા. પરંતુ લુસિયાસ, અધિકારી, આવ્યો અને તેને બળજબરીથી અમારા હાથમાંથી લઈ ગયો, તેને તમારી પાસે મોકલી દીધો."" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24:6b-8a)<br>* “જ્યારે તેણે આ વાત કહી, ત્યારે યહૂદીઓ મોટા વિખવાદ સાથે વિદાય થયા. (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28:29)<br><br>નીચેની કલમોમાં, મૂળ લખાણે શું કહ્યું છે તે અસ્પષ્ટ છે. અનુવાદકોને પસંદ કરવાનું છે કે કયું વાંચનનું લખાણ અનુવાદ કરવું. યુએલટી પાસે પ્રથમ વાંચન છે, પરંતુ બીજા વાંચનને પાદનોંધમાં સમાવેશ કર્યો છે.<br>* ""તેઓ યરૂશાલેમથી પાછા ફર્યા"" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:25). કેટલાક સંસ્કરણો વાંચે છે કે, ""તેઓ યરૂશાલેમ પાછા ફર્યા (અથવા ત્યાં).""<br>* ""તે તેમની સાથે રહ્યો"" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:18). કેટલાક સંસ્કરણો વાંચે છે કે, ""તે તેઓની સંભાળ રાખે છે.""<br>* ""ઈશ્વર આ કહે છે કે, જેણે આ બાબતો કરી છે તે પ્રાચીન સમયોથી જાણીતી છે."" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:17-18). કેટલાક જૂના સંસ્કરણો વાંચે છે, ""ઈશ્વર આ કહે છે, તેમના સર્વ કાર્યો જે પ્રાચીન સમયોથી જાણીતા છે.""<br><br> (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br>"
ACT	1	intro	vyg9			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યોની 01 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> આ અધ્યાયમાં એક ઘટના નોંધાય છે, જે સામાન્ય રીતે ""સ્વર્ગારોહણ"" તરીકે જાણીતી છે, જ્યારે ઈસુ ફરીથી જીવંત થયા પછી સ્વર્ગમાં પાછા ગયા. જ્યાં સુધી તેમનું ""બીજું આગમન"" નથી થતું ત્યાં સુધી તેઓ ફરી આવનાર નથી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/heaven]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/resurrection]])<br><br> યુએસટીમાં “પ્રિય થિયોફીલ” શબ્દો સુયોજિત કર્યા છે. કારણ કે અંગ્રેજી બોલનારાઓ ઘણીવાર આ રીતે પત્રોની શરૂઆત કરે છે. લોકો તમારી સંસ્કૃતિમાં જે રીતે પત્રો લખવાનું શરૂ કરે છે તે રીતે તમે શરૂ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો.<br><br>કેટલાક અનુવાદોમાં બાકીના લખાણની તુલનામાં પાના પરના જૂના કરારનું લખાણ અવતરણ ચિહ્નમાં જમણી બાજુએ ગોઠવવામાં આવે છે. યુએલટી ગીતશાસ્ત્ર 1:20 માં બે અવતરણો સાથે આ પ્રમાણે કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### બાપ્તિસ્મા<br><br>આ અધ્યાયમાં “બાપ્તિસ્મા” શબ્દના બે અર્થ છે. તે યોહાનના પાણીના બાપ્તિસ્મા અને પવિત્ર આત્માના બાપ્તિસ્માનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:5](../../act/01/05.md)). (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/baptize]])<br><br>### ""તેમણે ઈશ્વરના રાજ્ય વિષે વાત કરી""<br><br>કેટલાક વિદ્વાનોનું માનવું છે કે જ્યારે ઈસુએ “ઈશ્વરના રાજ્ય વિષે વાત કરી,” ત્યારે તેમણે શિષ્યોને સમજાવ્યું કે કેમ ઈશ્વરનું રાજ્ય તેમના મરણ પહેલાં ન આવ્યું? અન્ય એવો વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ જીવંત હતા ત્યારે ઈશ્વરનું રાજ્ય શરૂ થયું હતું અને અહીં ઈસુ સમજાવી રહ્યા કે તેઓ શરૂઆતમાં એક નવા રૂપમાં હાજર હતા.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### બાર શિષ્યો<br><br>બાર શિષ્યોની સૂચિ નીચે મુજબ છે: માથ્થીમાં:<br><br>સિમોન (પિતર), આન્દ્રિયા, ઝબદીનો પુત્ર યાકૂબ, ઝબદીનો પુત્ર યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, થોમા, માથ્થી, અલ્ફીનો પુત્ર યાકૂબ, થદ્દી, સિમોન કનાની અને યહૂદા ઇશ્કરિયોત.<br><br>માર્કમાં:<br><br>સિમોન (પિતર), આન્દ્રિયા, ઝબદીનો પુત્ર યાકૂબ, ઝબદીનો પુત્ર યોહાન (જેને તેમણે બન-રગેસ નામ આપ્યું, એટલે કે ગર્જનાના પુત્રો), ફિલિપ, બર્થોલ્મી, થોમા, માથ્થી, અલ્ફી પુત્ર યાકૂબ, થદ્દી, સિમોન કનાની અને યહૂદા ઇશ્કરિયોત.<br><br>લૂકમાં:<br><br>સિમોન (પિતર), આન્દ્રિયા, યાકૂબ, યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, માથ્થી, થોમા, અલ્ફી પુત્ર યાકૂબ, સિમોન (જે કનાની કહેવાતો હતો), યાકૂબનો પુત્ર યહૂદા અને યહૂદા ઇશ્કરિયોત.<br><br>થદ્દી શક્ય રીતે યાકૂબનો પુત્ર યહૂદા જ છે<br><br>### હકેલ્દમા<br><br>આ હિબ્રૂ અથવા અરામિક શબ્દ છે. લૂક ગ્રીક શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જેથી તેના વાચકોને ખબર પડે કે તેનો ઉચ્ચાર કેવો થાય છે અને પછી તેણે તેઓને તેનો અર્થ પરંતુ સમજાવ્યો. તમે તમારી ભાષામાં જે રીતે ઉચ્ચાર થાય છે તે રીતે શબ્દાર્થ કરવો અને તેનો અર્થ સમજાવવો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-transliterate]])<br>"
ACT	1	1	q9ep		τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην	1	The former book I wrote	અગાઉનું પુસ્તક એ લૂકની સુવાર્તા છે.
ACT	1	1	ryj5	translate-names	ὦ Θεόφιλε	1	Theophilus	"લૂકે આ પુસ્તક થિઓફિલ નામના વ્યક્તિને લખ્યું હતું. કેટલાક અનુવાદ તેમની સંસ્કૃતિમાં પત્રને સંબોધવાની રીત અનુસરે છે અને વાક્યની શરૂઆતમાં ""પ્રિય થિયોફિલ"" એમ લખે છે. થિયોફિલ એટલે ""ઈશ્વરનો મિત્ર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	1	2	n435	figs-activepassive	ἄχρι ἧς ἡμέρας ... ἀνελήμφθη	1	until the day that he was taken up	"આ ઈસુના સ્વર્ગારોહણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને સ્વર્ગમાં લઈ લીધા તે દિવસ સુધી"" અથવા ""તેઓ સ્વર્ગમાં ગયા તે દિવસ સુધી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	1	2	a394		ἐντειλάμενος ... διὰ Πνεύματος Ἁγίου	1	commands through the Holy Spirit	પવિત્ર આત્મા પ્રેરિતોને કંઈક કહેવા માટે ઈસુને માર્ગદર્શન આપે છે.
ACT	1	3	dup3		μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν	1	After his suffering	આ વધસ્તંભ પર ઈસુનું દુઃખ અને મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	1	3	yc16			0	he presented himself alive to them	ઈસુ પ્રેરિતો અને ઘણાં શિષ્યોને દેખાયા.
ACT	1	4	d3kr	figs-you		0	General Information:	"અહીં “તે"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. સિવાય કે જ્યાં નોંધ્યું છે, પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકમાં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	1	4	lw3e			0	Connecting Statement:	આ ઘટના 40 દિવસની દરમિયાન બની હતી જ્યારે ઈસુ મરણમાંથી સજીવન થઈ શિષ્યોને દર્શન આપે છે.
ACT	1	4	vb7g		καὶ συναλιζόμενος	1	When he was meeting together with them	જ્યારે ઈસુ પ્રેરિતો સાથે એકત્ર થાય છે
ACT	1	4	sg4h	figs-metonymy	τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς	1	the promise of the Father	"આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા, જેમને પિતાએ મોકલવાનું વચન આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	1	4	tj6r		ἣν	1	about which, he said	"જો તમે ""પવિત્ર આત્મા"" શબ્દો શામેલ કરવા માટે અગાઉના વાક્યનું અનુવાદ કર્યું છે, તો તમે શબ્દ ""જે"" ને ""કોને"" તરીકે બદલી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેના વિષે ઈસુએ કહ્યું હતું”"
ACT	1	5	uu4k			0	John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit	ઈસુ યોહાન બાપ્તિસ્તનું લોકોને પાણીમાં બાપ્તિસ્મા અને ઈશ્વર પિતાનું પવિત્ર આત્માનું વિશ્વાસીઓને બાપ્તિસ્મા બંને વિષે ભેદ જણાવે છે.
ACT	1	5	fnq5		Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι	1	John indeed baptized with water	યોહાન બાપ્તિસ્ત લોકોને પાણીનું બાપ્તિસ્મા આપતો હતો.
ACT	1	5	dzj1	figs-activepassive	ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε	1	you shall be baptized	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને પવિત્ર આત્માનું બાપ્તિસ્મા આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	1	6	n9wt			0	General Information:	અહીં શબ્દ “તેઓ” પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	1	6	f7uj		εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ	1	is this the time you will restore the kingdom to Israel	શું તમે હવે ઇઝરાએલને ફરીથી મહાન રાજ્ય બનાવશો
ACT	1	7	y1fu	figs-doublet	χρόνους ἢ καιροὺς	1	the times or the seasons	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""સમય"" અને ""ઋતુઓ"" શબ્દો વિવિધ પ્રકારનાં સમયનો દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમયનો સામાન્ય સમયગાળો અથવા ચોક્કસ તારીખ"" અથવા 2) બંને શબ્દો મૂળ રૂપે સમાનાર્થી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચોક્કસ સમય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	1	8	ld4k			0	you will receive power ... and you will be my witnesses	"પ્રેરિતો સામર્થ્ય પામશે અને તેઓ ઈસુના સાક્ષી બનશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને સામર્થ્ય આપશે ... અને તમે મારા સાક્ષી થશો."""
ACT	1	8	vb4m	figs-idiom		0	to the ends of the earth	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""સમગ્ર વિશ્વમાં"" અથવા 2) ""પૃથ્વી પરના સ્થાનો પર જે ખૂબ દૂર છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	1	9	e1q1	figs-explicit	βλεπόντων αὐτῶν	1	as they were looking up	"જેમ તેઓએ જોયુ હતું. પ્રેરિતોએ ઈસુ તરફ ""નજર કરી"" હતી કારણ કે ઈસુ આકાશમાં ચડી ગયા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ આકાશ તરફ જોઈ રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	9	l1cq	figs-activepassive	ἐπήρθη	1	he was raised up	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે આકાશમાં ચઢી ગયા"" અથવા ""ઈશ્વરે તેમને આકાશમાં લઈ લીધા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	9	ug58		νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν	1	a cloud hid him from their eyes	વાદળોએ તેમના દ્રશ્યને અવરોધિત કર્યું જેથી તેઓ તેમને જોઈ શક્યા નહિ"
ACT	1	10	enu1		ἀτενίζοντες ... εἰς τὸν οὐρανὸν	1	looking intensely to heaven	તેઓ આકાશ તરફ નજર કરી રહ્યા અથવા “આકાશ તરફ જોઈ રહ્યા”
ACT	1	11	gpg3			0	You men of Galilee	દૂતોએ પ્રેરિતોને ગાલીલના લોકો તરીકે સંબોધન કરે છે.
ACT	1	11	cue7			0	will return in the same manner	જ્યારે ઈસુને આકાશમાં લઈ લેવામાં આવ્યા જે રીતે વાદળોએ તેમને ઢાંકી દીધા, તેમ જ તે આકાશમાં ફરીથી પાછા આવશે.
ACT	1	12	x2nk		τότε ὑπέστρεψαν	1	Then they returned	પ્રેરિતો પરત ફર્યા
ACT	1	12	p19g	figs-explicit	Σαββάτου ἔχον ὁδόν	1	a Sabbath day's journey	"આ અંતરનો ઉલ્લેખ કરે છે જે રાબ્બોની પરંપરા મુજબ, વ્યક્તિને સબ્બાથના દિવસે ચાલવાની મંજૂરી આપવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આશરે એક કિલોમીટર દૂર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	1	13	vis2			0	When they arrived	"જ્યારે તેઓ તેમના સ્થળે પહોંચ્યા. કલમ 12 કહે છે કે તેઓ યરૂશાલેમ પરત ફરી રહ્યા હતા.
ACT	1	13	zt12		τὸ ὑπερῷον	1	the upper chamber	ઘરની ઉપરના સ્તર પર નો ઓરડો"
ACT	1	14	z6cf			0	They were all united as one	આનો અર્થ એ છે કે ત્યાંના સર્વ પ્રેરિતો અને વિશ્વાસીઓ એક સમાન પ્રતિબદ્ધતા અને હેતુ સહભાગિતા ધરાવે છે, અને તેઓની મધ્યે કોઈ ઝઘડો ન હતો.
ACT	1	14	u4pr			0	as they diligently continued in prayer	આનો અર્થ કે શિષ્યો એકસાથે મળીને નિયમિત અને હંમેશા પ્રાર્થના કરતા હતા.
ACT	1	15	cup2			0	Connecting Statement:	આ ઘટના તે સમય દરમિયાન થઈ જ્યારે પિતર અને અન્ય વિશ્વાસીઓ એકસાથે ઉપલી મેડી પર રહેતા હતા.
ACT	1	15	il8w	writing-newevent		0	In those days	"આ શબ્દો વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆતને રજૂ કરે છે. આ એ સમય છે જ્યારે ઈસુનું સ્વર્ગારોહણ થયું અને ત્યાર બાદ શિષ્યો ઉપલી મેડી પર નિયમિત રીતે મળતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સમય દરમિયાન"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])"
ACT	1	15	tl5m	translate-numbers	ὀνομάτων	1	120 people	"એકસો વીસ લોકો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	1	15	liz1		ἐν ... μέσῳ τῶν ἀδελφῶν	1	in the midst of the brothers	અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
ACT	1	16	i8tl	figs-activepassive	ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν	1	it was necessary that the scripture should be fulfilled	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે બાબતો વિષે આપણે શાસ્ત્રમાં વાંચીએ છીએ તે બનવું જરૂરી હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	16	f3um	figs-metonymy	διὰ στόματος Δαυεὶδ	1	by the mouth of David	""મુખ"" શબ્દ દાઉદે લખેલા શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દાઉદના શબ્દો દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	1	17	tmv1	writing-background		0	General Information:	કલમ 18-19 માં લેખક યહૂદાનું મરણ કેવી રીતે થયું અને જ્યાં તે મરણ પામ્યો હતો ત્યાના લોકો તે જગ્યાને શું કહે છે તે વિષેની વાચકોને પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી જણાવે છે. આ પિતરના ઉપદેશનો ભાગ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	1	17	tmv1	figs-exclusive		0	General Information:	જો કે પિતર લોકોના આખા જૂથને સંબોધિત કરી રહ્યો છે, અહીં ""આપણને"" શબ્દ ફક્ત પ્રેરિતોનો જ ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	1	17	q73y			0	Connecting Statement:	કલમ 17 માં પિતર વિશ્વાસીઓ માટે ઉપદેશ ચાલુ રાખે છે કે જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) માં કરી હતી.
ACT	1	18	dd58			0	Now this man	“આ માણસ” શબ્દો એ યહૂદા ઇશ્કરિયોતનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	1	18	w83j	figs-explicit		0	the earnings he received for his wickedness	જે પૈસા તેણે દુષ્ટ કાર્યથી મેળવ્યા હતા. ""તેની દુષ્ટતા"" શબ્દોમાં યહૂદા ઇશ્કારીયોતે ઈસુને મારવાને માટે તેને દગો કર્યો હતો તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	18	kg3q	figs-explicit		0	there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out	આ સૂચવે છે કે યહૂદા ફક્ત નીચે પડવાને બદલે, ઊંચી જગ્યાએથી નીચે પડ્યો. તેનું પડવું એટલુ ગંભીર હતું કે તેનું શરીર પણ ફાટી ગયું. શાસ્ત્રમાં અન્ય જગ્યાએ ઉલ્લેખ કરે છે કે તેણે પોતાને ફાંસીએ લટકાવી દીધો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	19	mxf3		Χωρίον Αἵματος	1	Field of Blood	જ્યારે યરૂશાલેમમાં રહેતા લોકોએ જે રીતે યહૂદાનું મરણ થયું તે સંભાળ્યું, ત્યારે તેઓએ તે ખેતરનું નામ બદલી નાખ્યું.
ACT	1	20	d7pk			0	General Information:	યહૂદાની પરિસ્થિતિને આધારે કે પિતરે હમણાં જ કહ્યું, તે દાઉદના બે ગીતોને યાદ કરે છે જે આ ઘટના સાથે સંબંધિત છે. અવતરણ આ કલમના અંત ભાગમાં પૂર્ણ થાય છે.
ACT	1	20	mz13			0	Connecting Statement:	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) માં પિતરે વિશ્વાસીઓને ઉપદેશ આપવવાનું શરૂ કર્યું હતું.
ACT	1	20	ip5w	figs-activepassive	γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν	1	For it is written in the Book of Psalms	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માટે દાઉદે ગીતશાસ્ત્રમાં લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	20	mc45	figs-parallelism	γενηθήτω‘ ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ	1	Let his field be made desolate, and do not let even one person live there	આ બે શબ્દનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે. બીજો વિચાર વિવિધ શબ્દોથી પુનરાવર્તિત કરીને પ્રથમના અર્થ પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	1	20	chq4	figs-metaphor	γενηθήτω‘ ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος	1	Let his field be made desolate	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) એ છે કે ""ખેતર"" શબ્દ એ ખેતર જ્યાં યહૂદા મરણ પામ્યો હતો અથવા 2) કે ""ખેતર"" શબ્દ એ યહૂદાના રહેઠાણ સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે તેની કુટુંબની રેખાના રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	1	20	lsm2		γενηθήτω ... ἔρημος	1	be made desolate	ખાલી થઈ જવું"
ACT	1	21	xz69	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમને"" શબ્દ પ્રેરિતોને સૂચવે છે અને પિતર જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છે તે શ્રોતાઓનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	1	21	t916			0	Connecting Statement:	પિતર વિશ્વાસીઓ સાથેનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) શરૂ કર્યો હતો.
ACT	1	21	c5k2		δεῖ οὖν	1	It is necessary, therefore	તેમણે ટાંકેલા શાસ્ત્રો અને યહૂદાએ જે કર્યું તેના આધારે પિતર સમૂહને કહે છે કે તેઓએ શું કરવું જોઈએ.
ACT	1	21	zuf7	figs-idiom		0	the Lord Jesus went in and out among us	"લોકોના સમૂહની સાથે જવું અને આવવું તે જાહેર જૂથનો ભાગ હોવાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુ આપણી મધ્યે રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	1	22	mrx7			0	beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection	"નવા પ્રેરિત માટેની લાયકાત કે જેની શરૂઆત કલમ 21 માં ""તે જરૂરી છે ... જે વ્યક્તિ આપણી સાથે આવ્યો હતો"" તે અહીં સમાપ્ત થાય છે. ક્રિયાપદનો વિષય ""હોવો જ જોઈએ"" એ ""તેઓમથી એક"" એમ થાય છે. અહીં વાક્યનું એક ઓછું સ્વરૂપ છે: ""તે જરૂરી છે ... કે જે માણસ અમારી સાથે આવ્યો હતો ... જે યોહાન બાપ્તિસ્માથી શરૂ થયુ ... તે અમારી સાથે સાક્ષીરૂપ થવો જોઈએ."""
ACT	1	22	qb8j	figs-abstractnouns	ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου	1	beginning from the baptism of John	"""બાપ્તિસ્મા"" નું નામ ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે: 1) ""યોહાને જ્યારે ઈસુનુ બાપ્તિસ્મા કર્યું તે શરૂઆતથી"" અથવા 2) ""યોહાને લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું તે શરૂઆતથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	1	22	yi3a	figs-activepassive	ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν	1	to the day that he was taken up from us	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ અમને મુકીને આકાશમાં ચઢી ગયા ત્યારથી તે દિવસ સુધી"" અથવા ""જે દિવસથી ઈશ્વરે તેમને અમારી પાસેથી લઈ લીધા ત્યારથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	1	22	g3n9		μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι	1	become a witness with us of his resurrection	તેમના પુનરુત્થાન વિષે અમારી સાથે સાક્ષી થાઓ
ACT	1	23	lz7y	figs-explicit		0	They put forward two men	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ હાજર રહેલા સર્વ વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ બે માણસોના નામ રજૂ કર્યા જે વિશે પિતરે આવશ્યકતાઓનો ઉલ્લેખ કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	1	23	s1ff	figs-activepassive	Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος	1	Joseph called Barsabbas, who was also named Justus	"આ વાક્યને સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યૂસફ, જેને લોકો બર્સબા અને યુસ્તસ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	1	24	zd1f	figs-explicit		0	They prayed and said	"અહીં શબ્દ ""તેઓ"" સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે કરે છે, પરંતુ શક્ય છે કે પ્રેરિતોમાંના એક પ્રેરિત આ શબ્દો બોલતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓએ એકસાથે પ્રાર્થના કરી અને પ્રેરિતોમાંના એકે કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	1	24	se6m	figs-metonymy		0	You, Lord, know the hearts of all people	"અહીં ""હૃદયો"" શબ્દ એ વિચારો અને હેતુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે, પ્રભુ, સર્વના વિચારો અને હેતુઓ જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	1	25	mg47	figs-doublet	λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς	1	to take the place in this ministry and apostleship	"અહીં ""પ્રેરિતપદ"" શબ્દ વ્યાખ્યારૂપ કરે છે કે આ કયા પ્રકારની “સેવા” છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને યહૂદાને સ્થાને પ્રેરિતની સેવા કરવાની છે” અથવા ""પ્રેરિત તરીકે સેવા આપવા માટે યહૂદાનું સ્થાન લેવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	1	25	ryv6		ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας	1	from which Judas turned away	"અહીં ""પાછા ફરવું"" ભાવનાત્મક અર્થ છે કે યહૂદાની સેવા પૂર્ણ થઈ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે યહૂદાએ પૂર્ણ કરવાનું મૂકી દીધું"""
ACT	1	25	tx6n	figs-euphemism	πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον	1	to go to his own place	"આ શબ્દસમૂહ યહૂદાના મરણ અને મરણ પછીના ન્યાયની સંભાવનાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં તેને જવું જોઈએ ત્યાં જવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	1	26	r84c			0	They cast lots for them	પ્રેરિતોએ યૂસફ અને માથ્થિયાસ માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખી.
ACT	1	26	w4ph		ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν	1	the lot fell to Matthias	ચિઠ્ઠીએ નિર્ણય કર્યો કે યહૂદાની જગ્યાએ માથ્થિયાસનો સમાવેશ થાય.
ACT	1	26	fk4x	figs-activepassive	συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων	1	he was numbered with the eleven apostles	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓએ અગિયાર પ્રેરિતોની સાથે તેને પ્રેરિત તરીકે માન્ય રાખ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	intro	x8fr			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 02 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ પ્રમાણે કવિતાની સાથે જે જૂના કરારના અવતરણમાંથી છે જે 2:17-21,25-28 અને 34-35 માંથી ટાંકવામાં આવ્યું છે.<br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ જૂના કરારમાંથી પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ પ્રમાણે 2:31 માંના સમાવેશ અવશેષોના અવતરણ સાથે કરે છે. આ અધ્યાયમાં વર્ણવેલ ઘટનાઓને સામાન્ય રીતે ""પચાસમાંનો દિવસ"" કહેવામાં આવે છે. ઘણાં લોકો માને છે કે આ અધ્યાયમાં પવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓમાં આવ્યા ત્યારથી મંડળીનું અસ્તિત્વ શરૂ થયું.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### જીભો<br><br>”જીભો” શબ્દના આ અધ્યાયમાં બે અર્થો છે. લૂક વર્ણવે છે કે જે સ્વર્ગમાંથી શું આવ્યું છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:3](../../act/02/03.md)) અગ્નિ જેવી દેખાતી જીભો તરીકે. આ ""અગ્નિની જીભ"" કરતા અલગ છે, જે અગ્નિ છે તે જીભ જેવી દેખાય છે. લૂક વર્ણન કરે છે કે પવિત્ર આત્માએ તેમને ભરપૂર કર્યા પછી લોકો ભિન્ન ભાષાઓ બોલવા લાગ્યા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 4](../02/04.md)).<br><br>### અંતિમ દિવસો<br><br>""અંતિમ દિવસો"" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:17](../../act/02/17.md)) ક્યારે છે તેની કોઈને ખબર નથી. તમારા અનુવાદમાં આ વિષે યુએલટી કરતા વધુ કહેવાનું હોવું જોઈએ નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br><br>### બાપ્તિસ્મા<br><br>આ અધ્યાયમાં ""બાપ્તિસ્મા"" શબ્દ ખ્રિસ્તી બાપ્તિસ્માનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:38-41](../02/38.md)). જો કે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:1-11](./01.md) માં આ ઘટના વર્ણવવામાં આવી છે જે પવિત્ર આત્માનું બાપ્તિસ્મા છે ઈસુએ જેનું વચન આપ્યું હતું [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:5](../../act/01/05. md), અહીં ""બાપ્તિસ્મા"" શબ્દ તે ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/baptize]])<br><br>### યોએલની ભવિષ્યવાણી<br><br>યોએલે જે ભવિષ્યવાણી કરી હતી તે પચાસમાંનો દિવસના દિવસે પૂર્ણ થઈ. ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:17-18](../02/17.md )), પરંતુ યોએલે બીજી ઘણી બાબતો કહી હતી જે ન થાય તે પરંતુ પરિપૂર્ણ થયું ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:19-20](../02/19.md)). (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### ચમત્કારો અને ચિહ્નો<br><br>આ શબ્દો એવી બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે ફક્ત ઈશ્વર જ કરી શકે છે તે બતાવ્યું હતું અને શિષ્યોએ કહ્યું હતું તે જ ઈસુ તે જ છે.<br>"
ACT	2	1	i4sa			0	General Information:	આ નવી ઘટના છે; પચાસમાંનો દિવસ, પાસ્ખાપર્વના 50 દિવસો પછી
ACT	2	1	i4sa			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ પ્રેરિતો અને અન્ય 120 વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના વિષે લૂક [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:15](../01/15.md) માં વર્ણન કરે છે."
ACT	2	2	jc1w			0	Suddenly	આ એવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે જે અનપેક્ષિત રીતે બની હતી.
ACT	2	2	qjc3		ἐγένετο ... ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος	1	there came from heaven a sound	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""આકાશ"" એ ઈશ્વરનું રહેઠાણ દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આકાશમાંથી વાણી થઈ” અથવા 2) ""સ્વર્ગ"" એ આકાશને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આકાશમાંથી વાણી થઈ”"
ACT	2	2	jec5		ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας	1	a sound like the rush of a violent wind	એવો ભયંકર અવાજ થયો જાણે કે ભારે પવન ફૂંકાયો હોય
ACT	2	2	t4y4		ὅλον τὸν οἶκον	1	the whole house	આ એક ઘર અથવા એક મોટું મકાન હોઈ શકે છે.
ACT	2	3	re3t	figs-simile		0	There appeared to them tongues like fire	આ વાસ્તવિક રીતે જીભ અથવા અગ્નિ ન હોઈ શકે, પરંતુ તેમના જેવું કંઈક લાગતું હતું. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) જીભ જાણે કે અગ્નિની બનાવેલી હોય તેવું લાગ્યું અથવા 2) અગ્નિની જ્યોતિ જીભ સમાન દેખાતી હોય. જ્યારે અગ્નિ દીવા પર બળે છે, ત્યારે જ્યોત જીભ સમાન આકાર જોવા મળે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT	2	3	xtk4		διαμεριζόμεναι ... καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν	1	that were distributed, and they sat upon each one of them	"આનો અર્થ એ છે કે ""અગ્નિ જેવી જીભો"" ફેલાય ગઈ જેથી દરેક વ્યક્તિ પર એક એક હતી."
ACT	2	4	v7hi	figs-activepassive		0	They were all filled with the Holy Spirit and	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ સર્વ ત્યાં હાજર હતા તેઓ પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	4	nr9f		λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις	1	speak in other tongues	તેઓ એવી ભાષા બોલતા હતા કે જે તેઓ જણતા પણ ન હતા.
ACT	2	5	dz1l	writing-background		0	General Information:	"અહીં ""તેમને"" શબ્દ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે; શબ્દ ""તેમનુ"" ટોળાના દરેક વ્યક્તિને સૂચવે છે. કલમ 5 એ યરૂશાલેમમાં મોટી સંખ્યામાં રહેતા યહૂદીઓની માહિતી આપે છે, જેમાંથી ઘણાં આ ઘટના દરમિયાન હાજર હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	2	5	yft2		ἄνδρες εὐλαβεῖς	1	godly men	"અહીં ""ધાર્મિક માણસો"" એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિમાં ભક્તિભાવ ધરાવતા હતા અને યહૂદી નિયમોનું પાલન કરવાનો પ્રયાસ કરતા હતા."
ACT	2	5	stq9	figs-hyperbole	παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν	1	every nation under heaven	"જગતમાંના દરેક દેશ. ""દરેક"" શબ્દ એ અતિશયોક્તિ છે જે ભાર મૂકે છે કે લોકો ઘણાં વિવિધ દેશોમાંથી આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં વિવિધ દેશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	2	6	bpj7	figs-activepassive		0	When this sound was heard	આ અવાજનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે તીવ્ર પવન જેવો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ આ અવાજ સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	6	u9hc		τὸ πλῆθος	1	the multitude	લોકોનું વિશાળ ટોળું"
ACT	2	7	m8kd	figs-doublet		0	They were amazed and marveled	"આ બે શબ્દોનો અર્થ એક સમાન છે. સાથે તેઓ આશ્ચર્ય પર વધારે ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ખૂબ જ દંગ થઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	2	7	wnk2	figs-rquestion	οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι	1	Really, are not all these who are speaking Galileans?	"લોકો આશ્ચર્યચકિત થઈને પ્રશ્ન પૂછ્યો. આ પ્રશ્નને ઉદ્ગાગાર વાક્યમાં બદલી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ સર્વ ગાલીલના લોકો આપણી ભાષા કેવી રીતે બોલી શકે છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
ACT	2	8	hzm8	figs-rquestion		0	Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born?	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે વ્યક્ત કરે છે કે તેઓ કેટલા આશ્ચર્યચકિત થયા હતા અથવા 2) આ એક વાસ્તવિક પ્રશ્ન છે જેના માટે લોકો જવાબની અપેક્ષા રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	2	8	wb5t		τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν	1	in our own language in which we were born	આપણી પોતાની ભાષાઓમાં જે આપણે જન્મથી શીખ્યા છીએ
ACT	2	9	f1ve	translate-names		0	Parthians ... Medes ... Elamites	આ લોકોના જૂથોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	9	dm23	translate-names		0	Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia	આ ભૂમિના વિશાળ વિસ્તારોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	10	tmb4	translate-names		0	Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene	આ ભૂમિના વિશાળ વિસ્તારોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	11	jnp7	translate-names		0	Cretans ... Arabians	આ લોકોના જૂથોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	11	w8jy		προσήλυτοι	1	proselytes	યહૂદી ધર્મમાં બદલાણ પામ્યા
ACT	2	12	el2f	figs-doublet	ἐξίσταντο ... καὶ διηποροῦντο	1	amazed and perplexed	"આ બે શબ્દો સમાન અર્થ રજૂ કરે છે. જે ઘટના બની હતી તે વિષે તેઓ સમજી શક્યા ન હતા કે શું થઈ રહ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આશ્ચર્યચકિત થયા અને મૂંઝવણમાં પડ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	2	13	fg59	figs-idiom	"ὅτι"" γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν"	1	They are full of new wine	"કેટલાક લોકો વિશ્વાસીઓ પર આરોપ લગાવવા લાગ્યા કે તેઓએ ખૂબ મદ્યપાન કર્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પીધેલા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	13	jj1n		"ὅτι"" γλεύκους"	1	new wine	દ્રાક્ષારસનો ઉલ્લેખ કરે છે જે આથવાની પ્રક્રિયામાં છે.
ACT	2	14	k5hr			0	Connecting Statement:	પચાસમાંનો દિવસના દિવસે જે યહૂદીઓ ત્યાં હાજર હતા તેઓને પિતર ઉપદેશ આપે છે.
ACT	2	14	c919		σταθεὶς ... σὺν τοῖς ἕνδεκα	1	stood with the eleven	સર્વ પ્રેરિતો પિતરના નિવેદન સાથે સહમત થયા અને તેના સહકારમાં ઊભા રહ્યા.
ACT	2	14	d9tb		ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ	1	raised his voice	“ઊંચા અવાજે બોલવું” એ રૂઢીપ્રયોગ છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom)
ACT	2	14	ei5j	figs-activepassive	τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω	1	let this be known to you	"આનો અર્થ એ છે કે લોકોએ જે જોયું છે પિતર તેનો અર્થ સમજાવવા જઈ રહ્યો છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ જાણો"" અથવા ""મને આ બાબત તમને સમજાવવા દો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	14	qp16	figs-metonymy	καὶ ... ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου	1	pay attention to my words	"પિતર જે કહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જે કહું છું તે વાત પર કાન ધરો."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	15	h28q	figs-explicit	γὰρ ... ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας	1	it is only the third hour of the day	"અત્યારે હજુ સવારના નવ વાગ્યા છે. પિતરે તેના શ્રોતાઓને જાણવાની અપેક્ષા રાખી હતી કે લોકો દિવસના પ્રારંભમાં મદ્યપાન ન કરે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	16	ktw9			0	General Information:	અહીં પિતર તેમને એક ઉપદેશ કરે છે જેના વિષે યોએલ પ્રબોધકે જૂના કરારમાં લખ્યું હતું કે વિશ્વાસીઓ જે ભાષાઓ બોલે છે તેનાથી શું થશે તે સબધી કહે છે. આ અવતરણ હોવા ઉપરાંત કવિતાના રૂપમાં લખાયેલું છે.
ACT	2	16	f9hz	figs-activepassive	τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ	1	this is what was spoken through the prophet Joel	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે યોએલ પ્રબોધાકને જે લખવા માટે કહ્યું હતું તે આ છે"" અથવા ""આ તે જ છે જે યોએલ પ્રબોધકે કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	17	ijl8			0	It will be	આ પ્રમાણે થશે અથવા “હું આ પ્રમાણે કરીશ”"
ACT	2	17	u2d1	figs-idiom		0	I will pour out my Spirit on all people	"અહીં ""રેડવું"" શબ્દોનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું સર્વ માણસો પર મારો આત્મા રેડી દઈશ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	18	uwd7			0	Connecting Statement:	પિતર યોએલ પ્રબોધાકની વાતને ટાંકે છે.
ACT	2	18	nd34			0	my servants and my female servants	"મારા પુરૂષ અને સ્ત્રી બંને સેવકો. આ શબ્દો ઇરાદાપૂર્વક જણાવે છે કે ઈશ્વર પુરુષ અને સ્ત્રી બંને પર તેમનો આત્મા રેડશે.
ACT	2	18	wz2i	figs-idiom		0	I will pour out my Spirit	અહીં ""રેડવું"" શબ્દોનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવું થાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં 2:17](../02/17.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું સર્વ માણસો પર મારો આત્મા રેડી દઈશ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	19	p5zi		ἀτμίδα καπνοῦ	1	vapor of smoke	ધુમાડો અથવા “વાદળાનો ધુમાડો"
ACT	2	20	ylv7			0	Connecting Statement:	પિતર યોએલ પ્રબોધાકની વાતને પૂર્ણ કરે છે.
ACT	2	20	a6yh	figs-activepassive	ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος	1	The sun will be turned to darkness	"આનો અર્થ એ છે કે સૂર્ય અજવાળાને બદલે અંધકારરૂપ થઈ જશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૂર્ય અંધકારરૂપ થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	20	f34k	figs-metaphor	ἡ σελήνη εἰς αἷμα	1	the moon to blood	"આનો અર્થ એ છે કે ચંદ્ર રક્તની જેમ લાલ દેખાશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચંદ્ર લાલ રંગ સમાન થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	2	20	swb2	figs-doublet	ἡμέραν ... τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ	1	the great and remarkable day	"""મહાન"" અને ""નોંધપાત્ર"" શબ્દો સમાન અર્થ રજૂ કરે છે અને મહાનતાની બાબત પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂબ જ મહાન દિવસ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	2	20	lc4g		ἐπιφανῆ	1	remarkable	મહાન અને સુંદર
ACT	2	21	vql5	figs-activepassive	πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται	1	everyone who calls on the name of the Lord will be saved	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે કોઈ પ્રભુને નામે પોકારશે કરશે તે તેનો બચાવ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	22	sa78			0	Connecting Statement:	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) માં પિતરે યહૂદીઓને જે કહેવાનું શરૂ કર્યું હતું તે ચાલુ રાખે છે.
ACT	2	22	g6vj		ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους	1	hear these words	હું તમને જે કહેવાને જઈ રહ્યો છું તે પર ધ્યાન આપો.
ACT	2	22	f2t1		ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις	1	accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs	આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે સાબિત કર્યું કે તેમણે ઈસુને ખાસ ઉદ્દેશ માટે નીમ્યા હતા, અને તેમના ઘણાં ચમત્કારો દ્વારા તે કોણ છે તે સાબિત કરી બતાવ્યું છે.
ACT	2	23	s38b	figs-abstractnouns	ἀνείλατε	1	by God's predetermined plan and foreknowledge	"“યોજના” અને પૂર્વજ્ઞાન” નામોને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરની યોજના હતી અને તે જાણતા હતા કે ઈસુ સાથે શું થવાનું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે ઈશ્વરે સર્વ યોજના ઘડી હતી અને જે બનવાનું હતું તે પહેલેથી જ જાણતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	2	23	i6un	figs-activepassive		0	This man was handed over	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે: 1) ""તમે ઈસુને તેમના વૈરીના હાથમાં સમર્પિત કર્યા."" અથવા 2) ""યહૂદાએ ઈસુને પરસ્વાધીન કરીને તેમને આપ્યા.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	23	f5kn		προσπήξαντες ἀνείλατε	1	you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross	"જોકે ""અધર્મી માણસો"" એ ખરેખર ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા હતા, પિતરે ટોળા પર આરોપ મૂક્યો કે તેઓએ તેમના મૃત્યુની માંગણી કરી હતી."
ACT	2	23	e38a	figs-metonymy	διὰ χειρὸς ἀνόμων	1	by the hand of lawless men	"અહીં ""હાથ"" એ અધર્મી માણસોની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્યાયી માણસોની કૃત્યો મારફતે"" અથવા ""અધર્મી માણસોના કામોને લીધે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	23	f6kd		ἀνόμων	1	lawless men	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) અવિશ્વાસુ યહૂદીઓ કે જેમણે ઈસુ પર અપરાધોનો આરોપ લગાવ્યો હતો અથવા 2) રોમન સૈનિકો કે જેમણે ઈસુને ફાંસી આપી હતી.
ACT	2	24	ei37	figs-idiom		0	But God raised him up	"અહીં પાછા ઉઠવું એ રૂઢીપ્રયોગ છે કે કોઈ મરણ પામેલ વ્યક્તિ ફરી સજીવન થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરે ફરીથી તેમને સજીવન કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	24	s8j3	figs-metaphor		0	freeing him from the pains of death	"પિતર મરવાની વાત કરે છે જાણે કે મરણ એ વ્યક્તિ છે જે લોકોને પીડાદાયક દોરડાઓથી બાંધે છે અને તેમને બંદીવાન રાખે છે. તે ખ્રિસ્તના મરણની વાતને પૂર્ણ કરે છે અને ઈશ્વર વિષે કહે છે કે જાણે ઈશ્વરે દોરડાઓને તોડી નાખ્યા હતા જે ખ્રિસ્તને બાંધ્યા હતા અને મુક્ત કર્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરણની વેદનાને નાબુદ કરી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT	2	24	ykq4	figs-activepassive	κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ	1	for him to be held by it	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મૃત્યુ તેને પકડી રાખવા માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	24	vuf4	figs-personification	κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ	1	for him to be held by it	"પિતર ખ્રિસ્તના મરણની વાત કરે છે કે કોઈ જાણે મરણના બંધનથી બંધાયેલો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે મૃત રહે માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT	2	25	dd5a			0	General Information:	"અહીં પિતર દાઉદ દ્વારા ગીતશાસ્ત્રમાં લખવામાં આવેલ ઈસુના વધસ્તંભ અને પુનરુત્થાન સંબંધનું વર્ણન કરે છે. પિતર કહે છે કે દાઉદે આ શબ્દો ઈસુ વિષે કહ્યા છે, તેથી ""હું"" અને ""મારું"" શબ્દો ઈસુને દર્શાવે છે અને ""પ્રભુ"" અને ""તે"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	2	25	n2ls	figs-synecdoche	ἐνώπιόν μου	1	before my face	"મારી સંમુખ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મારી સંમુખ” અથવા “મારી સાથે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	25	l6xp	figs-synecdoche	ἐκ δεξιῶν μού	1	beside my right hand	કોઈના ""જમણા હાથ"" પર રહેવાનો અર્થ એ છે કે સત્તા પર રહેવું અને કોઈની મદદ કરવી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી બાજુમાં જ"" અથવા ""મારી સહાય કરવા માટે મારી સાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	25	s4yp	figs-activepassive	μὴ σαλευθῶ	1	I should not be moved	અહીં ""ખસેડવું"" શબ્દનો અર્થ મુશ્કેલીમાં મુકવું છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો મારા માટે તકલીફ ઉભી કરી શકશે નહીં"" અથવા ""કંઈપરંતુ મને અડચણરૂપ થશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	26	z8vw	figs-synecdoche	ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου	1	my heart was glad and my tongue rejoiced	લોકો ""હૃદય"" ને ભાવનાઓનું કેન્દ્ર માને છે અને ""જીભ"" તે ભાવનાઓને અવાજ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને આનંદ અને મને હર્ષ થયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	26	zz6k	figs-synecdoche		0	my flesh will live in certain hope	""દેહ"" શબ્દના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તે સામાન્ય માણસ છે જે મરણ પામશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જોકે હું માત્ર સામાન્ય માણસ છું, પરંતુ મને ઈશ્વરમાં આશા છે"" અથવા 2) તે તેના સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઈશ્વરમાં આશા સાથે જીવીશ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	27	whi3			0	General Information:	પિતર કહે છે કે દાઉદ આ શબ્દો ઈસુ વિષે કહ્યા છે, શબ્દ ""મારૂ"", ""પવિત્ર"" અને ""હું"" શબ્દો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તમે"" અને ""તમારૂ"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	2	27	m3ij			0	Connecting Statement:	પિતર દાઉદની વાત ટાંકવાનું પૂર્ણ કરે છે.
ACT	2	27	rld3	figs-123person	οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν	1	neither will you allow your Holy One to see decay	મસીહ, ઈસુ, ""તમારા પવિત્ર એક"" શબ્દોથી પોતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારા પવિત્રને, કોહવાણ લાગવા દેશો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT	2	27	l5cd	figs-explicit	ἰδεῖν διαφθοράν	1	to see decay	અહીં ""જુઓ"" શબ્દનો અર્થ કંઈક અનુભવ કરવો. ""સડવું"" શબ્દ મરણ પછી તેના શરીરના વિઘટનને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોહવાણ થવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	28	gsk6			0	the ways of life	માર્ગો કે જે જીવન તરફ દોરી જાય છે"
ACT	2	28	y7gf	figs-metonymy		0	full of gladness with your face	"અહીં ""મુખ"" શબ્દ ઈશ્વરની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે હું તમને જોઈશ ત્યારે ખૂબ હર્ષ પામીશ"" અથવા ""જ્યારે હું તમારી હાજરીમાં હોઉં છું ત્યારે ખૂબ આનંદ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	28	ej5m		εὐφροσύνης	1	gladness	આનંદ, હર્ષ
ACT	2	29	wh97			0	General Information:	"કલમ 29 અને 30 માં, તે, ""તેનું"" અને ""તેને"" શબ્દો દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે. કલમ 31 માં, પ્રથમ ""તે"" દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તે"" અને ""તેનું” શબ્દમાં અવતરણ ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	2	29	pv1x			0	Connecting Statement:	પિતરે જે ઉપદેશ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) માં તેની આસપાસના યહૂદીઓ અને યરૂશાલેમમાંના અન્ય વિશ્વાસીઓ માટે શરૂ કર્યો હતો તે ચાલુ રાખે છે.
ACT	2	29	ps7c			0	Brothers, I	મારા સાથી યહૂદીઓ, હું
ACT	2	29	vtc6	figs-activepassive	καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη	1	he both died and was buried	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે મરણ પામ્યો અને લોકોએ તેને દફનાવી દીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	30	hq71	figs-metonymy	ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ	1	he would set one of the fruit of his body upon his throne	"ઈશ્વર દાઉદના પૂર્વજમાંથી દાઉદના રાજ્યાસન પર કોઈને બેસાડશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર દાઉદની જગ્યાએ રાજા બનાવવા માટે દાઉદના વંશજોમાંથી એકને નિયુક્ત કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	30	x11q	figs-idiom	ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ	1	one of the fruit of his body	અહીં ""ફળ"" શબ્દ “તેનું શરીર” જે ઉત્પન્ન કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના વંશજોમાંથી એકને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	31	tn4b	figs-activepassive	οὔτε‘ ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην	1	He was neither abandoned to Hades	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને હાદેસમાં રહેવા દીધા નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	31	up5x	figs-explicit	οὔτε ... ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν‘ διαφθοράν	1	nor did his flesh see decay	અહીં ""જુઓ"" શબ્દ નો અર્થ કંઈક અનુભવ કરવો છે. ""સડવું"" શબ્દ મરણ પછી તેના શરીરના વિઘટનને સૂચવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:27](../02/27.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના દેહે કોહવાણ જોયું નહિ"" અથવા ""તેમના દેહને કોહવાણ થાય માટે તેમને મરણ પથારીએ રહેવા દીધા નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	32	kw6a	figs-exclusive		0	General Information:	અહીં, બીજો શબ્દ ""આ"" જ્યારે શિષ્યો પવિત્ર આત્મા પામ્યા ત્યારે તેઓ અન્ય ભાષાઓમાં બોલવા લાગ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""અમે"" શબ્દ શિષ્યો અને તેમના પુનરુત્થાન પછી જે લોકો ઈસુની સાક્ષી આપનારા છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	2	32	udn1	figs-idiom	ἀνέστησεν ὁ Θεός	1	God raised him up	આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેમને ફરી સજીવન કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	33	kij2	figs-activepassive	τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς	1	having been exalted to the right hand of God	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વરે ઈસુને ઉપર લઈને તેમના જમણા હાથે બેસાડ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	33	c9mr	figs-idiom	τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς	1	having been exalted to the right hand of God	અહીં ઈશ્વરનો જમણો હાથ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વરના અધિકારથી ખ્રિસ્ત ઈશ્વર તરીકે રાજ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ઈશ્વરના પદે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	33	c1dr	figs-idiom		0	he has poured out what	અહીં ""રેડવામાં"" શબ્દોનો અર્થ છે કે ઈસુ, જે ઈશ્વર છે, આ ઘટનાઓ બનવા દીધી. તે બાબત સ્પષ્ટ છે કે તેઓ આવું વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા આપવા દ્વારા કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ આ બાબતો બનવાનું કારણ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	33	wsg9	figs-idiom	ἐξέχεεν	1	poured out	અહીં ""રેડવું"" શબ્દનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવાનો છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:17](../02/17.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભરપૂરીપણામાં આપવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	34	i8wu			0	General Information:	પિતર ફરીથી દાઉદના ગીતોમાંથી એકને ટાંકે છે. આ ગીતમાં દાઉદ પોતાના વિશે બોલતો નથી. ""પ્રભુ"" અને ""મારા"" એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે; ""મારા પ્રભુ"" અને ""તમારા"" એ ઈસુ મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	2	34	m7fy			0	Connecting Statement:	પિતરે જે ઉપદેશ યહૂદીઓને આપવાની શરૂઆત [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16](../01/16.md) માં કરી હતી તે પૂર્ણ કરે છે.
ACT	2	34	kvn8	translate-symaction	κάθου ἐκ δεξιῶν μου	1	Sit at my right hand	""ઈશ્વરના જમણા હાથે” બેસવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાનું એક પ્રતિકાત્મક કાર્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સન્માનના સ્થાને ઈશ્વર સાથે બેસવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	2	35	nf1x	figs-metaphor	ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου	1	until I make your enemies the stool for your feet	આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર મસીહાના દુશ્મનોને સંપૂર્ણપણે પરાજિત કરશે અને તેને તેમના આધીન કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી હું તને તારા સર્વ શત્રુઓને પર વિજયી બનવું નહિ ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	2	36	pnp5	figs-idiom	πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ	1	all the house of Israel	આ સમગ્ર ઇઝરાએલ દેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક ઇઝરાએલી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	37	xan1			0	General Information:	અહીં શબ્દ “તેઓ” એ લોકોના ટોળાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે પિતર વાત કરી રહ્યો છે.
ACT	2	37	w1ma			0	Connecting Statement:	યહૂદીઓએ પિતરના ઉપદેશનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો અને પિતરે તેમને જવાબ આપ્યો.
ACT	2	37	zls6		ἀκούσαντες	1	when they heard this	જ્યારે લોકોએ સાંભળ્યું કે પિતર શું કહે છે"
ACT	2	37	s85q	figs-activepassive		0	they were pierced in their hearts	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતરના શબ્દોથી તેમના હૃદય વીંધાઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	37	l15x	figs-idiom		0	pierced in their hearts	"આનો અર્થ એ થયો કે લોકો અપરાધ ભાવ અનુભવ્યો અને ખૂબ દુખી થઈ ગયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગંભીર મુશ્કેલીમાં મુકાઈ જવું""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	38	cmb7	figs-activepassive	βαπτισθήτω	1	be baptized	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અમને તમારું બપ્તિસ્મા કરવાની મંજૂરી આપો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	38	geb2	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	in the name of Jesus Christ	"અહીં ""ના અધિકારથી” નામમાં એ એક ઉપનામ છે, વૈકલ્પિક અનુવાદના:""ઈસુ ખ્રિસ્તના અધિકારથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	39	v8vi		πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν	1	all who are far off	આનો અર્થ 1) ""સર્વ લોકો કે જેઓ દૂર રહે છે"" અથવા 2) ""જે સર્વ લોકો ઈશ્વરથી દૂર છે"" થાય છે."
ACT	2	40	k1kj	writing-endofstory		0		પચાસમાંનો દિવસના દિવસે જે ઘટના બની હતી તેનો અંત ભાગ છે. કલમ 42 એ જણાવે છે કે પચાસમાંનો દિવસના દિવસ પછી વિશ્વાસીઓ કેવી રીતે જીવન જીવ્યા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	2	40	v6ip	figs-doublet	διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς	1	he testified and urged them	"તેમણે ગંભીરતાથી તેમને કહ્યું અને તેમને આજીજી કરી. અહીં ""જુબાની આપવી"" અને ""વિનંતી કરવી"" શબ્દો સમાન અર્થો અને ભારપૂર્વક જણાવે છે કે પિતરે તેઓને જે કહ્યું તેનો જવાબ આપવા માટે ભારપૂર્વક વિનંતી કરી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે તેઓને ભારપૂર્વક વિનંતી કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	2	40	wtd5	figs-explicit	σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης	1	Save yourselves from this wicked generation	ગર્ભિત અર્થ એ છે કે ઈશ્વર ""આ દુષ્ટ પેઢી"" ને શિક્ષા કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ દુષ્ટ લોકો જે પીડા ભોગવશે તેમાંથી તમે પોતાને બચાવી લો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	41	r9qz	figs-idiom		0	they received his word	અહીંયા ""પ્રાપ્ત કરવું"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે તેઓએ સ્વીકાર્યું કે જે પિતરે કહ્યું છે તે સત્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ પિતરે જે કહ્યું તેના પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	41	kz64	figs-activepassive	ἐβαπτίσθησαν	1	were baptized	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો બાપ્તિસ્મા પામ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	41	a47f	figs-activepassive	προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι	1	there were added in that day about three thousand souls	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે દિવસે આશરે ત્રણ હજાર આત્માઓ વિશ્વાસીઓની સાથે જોડાયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	41	sv5j	figs-synecdoche	ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι	1	about three thousand souls	અહીંયા ""આત્માઓ"" શબ્દ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લગભગ 3,000 લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	2	42	gc59	figs-synecdoche	τῇ ... κλάσει τοῦ ἄρτου	1	the breaking of bread	રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ કોઈપણ ભોજનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેઓ સાથે મળીને ખાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એકસાથે ભોજન લેવું"" અથવા 2) આ ખ્રિસ્તના મરણ અને પુનરુત્થાનને યાદ રાખવા માટે તેઓ એકસાથે સંગતમાં ભોજન લે છે તેનો સંદર્ભ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ભોજન એક સાથે ખાવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	43	gi9v	figs-synecdoche		0	Fear came upon every soul	અહીંયા ""ડર"" શબ્દ ઈશ્વરને અત્યંત આદર અને સન્માનનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આત્મા"" શબ્દ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રત્યેક વ્યક્તિ ઈશ્વર માટે અત્યંત આદર અને સન્માન અનુભવતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	43	ys3y	figs-activepassive		0	many wonders and signs were done through the apostles	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""પ્રેરિતોએ ઘણાં અજાયબ કૃત્યો અને ચમત્કારો કર્યા"" અથવા 2) ""ઈશ્વરે પ્રેરિતો મારફતે ઘણાં અજાયબ કાર્યા અને ચિહ્નો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	43	q6dm		τέρατα καὶ σημεῖα	1	wonders and signs	ચમત્કારિક કાર્યો અને અલૌકિક ઘટનાઓ. તમે [પ્રેરિતોનાં 2:22](../02/22.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	2	44	u8qk			0	All who believed were together	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તેઓ સર્વએ સમાન બાબત પર વિશ્વાસ કર્યો"" અથવા 2) ""જેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા તેઓ સર્વ એક જ જગ્યાએ એકઠા થયા હતા."""
ACT	2	44	jy2w		εἶχον ἅπαντα κοινά	1	had all things in common	તેઓની મિલકત એકબીજા સાથે વહેંચતા હતા
ACT	2	45	h8tn		κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις	1	property and possessions	જમીન અને વસ્તુઓ તેઓની હતી
ACT	2	45	f74s	figs-metonymy	διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν	1	distributed them to all	"અહીંયા ""તેમને"" શબ્દનો અર્થ તેઓએ તેમની સંપત્તિ અને મિલકત વેચીને મેળવેલા નફાને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આવક સર્વમાં સર્વને વહેંચી આપી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	45	n9hi			0	according to the needs anyone had	તેઓએ તેમની સંપત્તિ અને મિલકત વેચી અને તેમાંથી મળેલી આવક કોઈપણ વિશ્વાસી જેને જરૂરીયાત હોય તેઓને વહેંચી આપતા.
ACT	2	46	in43		προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν	1	they continued with one purpose	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તેઓ એકસાથે મળવાનું ચાલુ રાખ્યું"" અથવા 2) ""તેઓ સર્વ એક સમાન વલણ રાખતા હતા."""
ACT	2	46	q1ge	figs-synecdoche		0	they broke bread in homes	"રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ તેમના ઘેર એકસાથે ભોજન લેતા હતા."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	2	46	i2yk	figs-metonymy		0	with glad and humble hearts	"અહીંયા ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ માટે રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઉમંગથી અને નમ્રતાથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	47	z6ig		αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν	1	praising God and having favor with all the people	ઈશ્વરની સ્તુતિ કરતા હતા. સર્વ લોકોએ તેમને મંજૂરી આપી
ACT	2	47	kc42	figs-activepassive	τοὺς σῳζομένους	1	those who were being saved	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે જેઓને બચાવ્યા છે તેઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	intro	hpd9			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 03 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ઇબ્રાહિમ સાથે ઈશ્વરનો કરાર<br><br>આ અધ્યાય સમજાવે છે કે ઈસુ યહૂદીઓ પાસે આવ્યા કારણ કે ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમ સાથે કરાર કર્યો હતો તે પૂર્ણ કરે છે. પિતરનું માનવું હતું કે યહૂદીઓ જ ખરેખર ઈસુને મારી નાખવાના દોષી છે, પરંતુ તે<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""તમે પહોંચડ્યા""<br><br>રોમનોએ જ ઈસુની હત્યા કરી, પરંતુ તેઓએ તેમની હત્યા કરી કારણ કે યહૂદીઓએ તેમને પકડાવ્યા, તેમને રોમનો પાસે લાવ્યા, અને રોમનોને કહ્યું કે તેમને મારી નાખો. આ કારણોસર પિતરે વિચાર્યું કે ઈસુની હત્યા માટે ખરેખર તેઓ જ દોષી છે. પરંતુ તે તેમને કહે છે કે તેઓ એવા પ્રથમ લોકો છે જેમની પાસે ઈશ્વરે ઈસુના અનુયાયીઓને તેમને પસ્તાવો કરવા આમંત્રણ આપવા મોકલ્યા છે ([લૂક 26:2](../../luk/03/26.md)). (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>"
ACT	3	1	u6nu	writing-background		0	General Information:	કલમ 2 અપંગ વ્યક્તિની પૃષ્ઠભૂમિની માહિત આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	3	1	b5rm			0	Connecting Statement:	એક દિવસ પિતર અને યોહાન ભક્તિસ્થાનમાં જાય છે.
ACT	3	1	br7i		εἰς τὸ ἱερὸν	1	into the temple	"તેઓ ભક્તિસ્થાનના ભવનની અંદર ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં"" અથવા ""ભક્તિસ્થાનના વિસ્તારમાં"""
ACT	3	2	f227	figs-activepassive		0	a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરરોજ, લોકો જન્મથી અપંગ, એક ચોક્કસ વ્યક્તિને ઊંચકી, અને સુંદર નામના દરવાજા પાસે લાવી મૂકતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	2	j68t		χωλὸς	1	lame	ચાલવામાં અસમર્થ
ACT	3	4	xq4u			0	Peter, fastening his eyes upon him, with John, said	પિતર અને યોહાને બંનેએ તેની સામે જોયું, પરંતુ ફક્ત પિતરે કહ્યું.
ACT	3	4	t1q9	figs-idiom		0	fastening his eyes upon him	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “પ્રત્યક્ષ તેની સામે જોયું” અથવા 2) “ઇરાદાપૂર્વક તેની સામે જોયું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	5	e3c6			0	The lame man looked at them	"અહીંયા ""જોવું"" શબ્દનો અર્થ કંઈક વસ્તુ પર ધ્યાન આપવું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અપંગ માણસે તેમના પર ખૂબ ધ્યાન આપ્યું"""
ACT	3	6	x6bm	figs-metonymy	ἀργύριον καὶ χρυσίον	1	Silver and gold	આ શબ્દો નાણાંનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	3	6	zi9t	figs-explicit	ὃ ... ἔχω	1	what I do have	એ સમજી શકાય છે કે પિતર પાસે એ વ્યક્તિને સજા કરાવાનું સામર્થ્ય હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	3	6	t2vf	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	In the name of Jesus Christ	"અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકાર રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્તના અધિકાર સાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	7	ec6j		ἤγειρεν αὐτόν	1	Peter raised him up	પિતરે તેને ઊભો કર્યો
ACT	3	8	zp7x			0	he entered ... into the temple	"તે ભક્તિસ્થાનના અંદરના ભાગમાં ગયો ન હતો જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે પ્રવેશ કર્યો ... મંદિરના ભાગમાં"" અથવા ""તેને ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં પ્રવેશ કર્યો….”"
ACT	3	10	zy7h			0	noticed that it was the man	ખ્યાલ આવ્યો કે તે જ વ્યક્તિ હતો અથવા “લોકોએ તેને તે વ્યક્તિ તરીકે ઓળખ્યો”
ACT	3	10	p2zh		τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ	1	the Beautiful Gate	આ ભક્તિસ્થાન વિસ્તારમાંના એક પ્રવેશદ્વારનું નામ હતું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:2](../03/02.md) માં સમાન શબ્દોનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ.
ACT	3	10	j6zf	figs-doublet	ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως	1	they were filled with wonder and amazement	"અહીંયા ""આશ્ચર્ય"" અને ""વિસ્મય"" જેવા શબ્દો સમાન અર્થ રજૂ કરે છે અને લોકોની આશ્ચર્યની ભાવના પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પુષ્કળ આશ્ચર્યચકિત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	3	11	g4y1	figs-exclusive		0	General Information:	"""સુલેમાનનું આંગણું કહેવામાં આવે છે"" આ શબ્દસમૂહ સ્પષ્ટ કરે છે કે તેઓ ભક્તિસ્થાનની અંદર ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ પ્રવેશવાની અનુમતિ હતી. અહીં ""આપણને"" અને ""આપણે"" શબ્દો પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ જે ટોળાની સાથે પિતર વાત કરે છે તેઓને નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	3	11	eu1l			0	Connecting Statement:	જે વ્યક્તિ ચાલી શકતો ન હતો તેને સાજો કર્યા બાદ, પિતર લોકો સાથે વાત કરે છે.
ACT	3	11	rj43		τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος	1	the porch that is called Solomon's	"સુલેમાનના આંગણામાં. આ એક એવું સ્થાન જ્યાં છતને ટેકો આપવા સ્તંભનો ઉપયોગ કર્યો છે, અને જેને લોકોએ રાજા સુલેમાનના નામ પરથી નામ આપ્યું હતું.
ACT	3	11	rk1m		ἔκθαμβοι	1	greatly marveling	અત્યંત આશ્ચર્યચકિત"
ACT	3	12	x9m9		ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος	1	When Peter saw this	અહીં શબ્દ “આ” એ લોકના આશ્ચર્યને દર્શાવે છે.
ACT	3	12	ndi3			0	You men of Israel	"સાથી ઇઝરાએલીઓ. પિતર ટોળાને સંબોધન કરતો હતો.
ACT	3	12	uyg1	figs-rquestion	τί θαυμάζετε	1	why do you marvel?	પિતર આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે જે બન્યું છે તે પર તેઓએ આશ્ચર્ય પામવું નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે આશ્ચર્ય ન પામવું.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	3	12	j6ld	figs-rquestion		0	Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?	પિતર આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે લોકોએ એવું ન વિચારવું જોઈએ કે તેણે અને યોહાને પોતાની શક્તિથી આ માણસને સાજો કર્યો છે. આ બે નિવેદનો તરીકે લખી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા પર તમારી નજર રાખશો નહીં. અમે તેને અમારી પોતાની શક્તિ અથવા ધાર્મિકતાથી ચાલતો કર્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	3	12	mwd9	figs-idiom		0	fix your eyes on us	આનો અર્થ એ છે કે તેઓએ તેમને અટક્યા વિના ધ્યાનપૂર્વક તેઓ તરફ જોયું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આમારી તરફ તાકી રહેવું"" અથવા ""અમારી તરફ જુઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	13	q8q2			0	Connecting Statement:	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:12](../03/12.md) માં પિતર યહૂદીઓ સાથે જે વાત કરે છે તે ચાલુ રાખે છે.
ACT	3	13	cp1j	figs-idiom		0	rejected before the face of Pilate	અહીં વાક્ય ""હાજરીમાં"" અર્થ ""તેની સમક્ષ."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિલાતની હાજરીમાં નકાર કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	13	yy96		κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν	1	when he had decided to release him	જ્યારે પિલાતે ઈસુને છોડી દેવાનું વિચાર્યું હતું ત્યારે"
ACT	3	14	s6qj	figs-activepassive	ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν	1	for a murderer to be released to you	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂનીને છોડી દેવા પિલાત પાસે માગ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	15	jwb1	figs-exclusive		0	General Information:	અહીં શબ્દ “અમે” માત્ર પિતર અને યોહાનને રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	3	15	ljn8	figs-metaphor	Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς	1	Founder of life	"આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જે લોકોને અનંત જીવન આપે છે"" અથવા 2) ""જીવનનો શાસક"" અથવા 3) ""જીવનનો સ્થાપક"" અથવા 4) ""એક વ્યક્તિ જે લોકોને જીવન તરફ દોરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	3	16	xu92		καὶ	1	Now	આ શબ્દ, “હમણાં” શ્રોતાઓના ધ્યાનને’ અપંગ વ્યક્તિ તરફ દોરે છે.
ACT	3	16	qt8w			0	made him strong	તેને સાજો કર્યો
ACT	3	17	v45t			0	Now	અહીં પિતર અપંગ માણસથી લોકોનું ધ્યાન ખેંચીને તેમની સાથે સીધી વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
ACT	3	17	x62k		κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε	1	you acted in ignorance	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) કે લોકોને ખબર ન હતી કે ઈસુ મસીહા છે અથવા 2) લોકો જે કરી રહ્યા હતા તેનું મહત્વ તેઓ સમજી શક્યા ન હતા.
ACT	3	18	gcc1		ὁ δὲ Θεὸς ... προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν	1	God foretold by the mouth of all the prophets	"જ્યારે પ્રબોધકો બોલતા હતા ત્યારે તે જાણે કે ઈશ્વર પોતે જ બોલતા હોય કારણ કે તેમણે જ તેઓને કહેવાનું કહ્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે સર્વ પ્રબોધકોએ શું બોલવું તે અગાઉથી કહ્યું હતું"""
ACT	3	18	ms6d		ὁ δὲ Θεὸς ... προκατήγγειλεν	1	God foretold	ઈશ્વરે સમય અગાઉ તે વિષે વાત કરી હતી અથવા “તે ઘટના બને તે અગાઉ ઈશ્વરે કહી હતી”
ACT	3	18	z3l7	figs-metonymy	στόματος πάντων τῶν προφητῶν	1	the mouth of all the prophets	"અહીંયા ""મુખ"" શબ્દ એ શબ્દો કે જે પ્રબોધકો બોલ્યા અને લખ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ પ્રબોધકોના વચનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	19	cw18	figs-metaphor	καὶ ἐπιστρέψατε	1	and turn	"અને પ્રભુ તરફ ફરવું. અહીં ""ફરવું"" એ ઈશ્વરનું પાલન કરવું એ એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને ઈશ્વરને આધીન થવાનું શરૂ કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	3	19	zm6y	figs-activepassive	πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας	1	so that your sins may be blotted out	અહીંયા ""ભૂસી નાખવું"" એ માફી માટેનું એક રૂપક છે. પાપની વાત જાણે કોઈ પુસ્તકમાં લખી છે અને ઈશ્વર તેમને ભૂસી નાખે છે અને માફ કરે છે તે સમાન છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર સમક્ષ કરેલા પાપ તેઓ માફ કરશે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	3	19	x3ca			0	periods of refreshing from the presence of the Lord	પ્રભુની હાજરીથી રાહતનો સમય આવે છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""ઈશ્વર જ્યારે તમારી આત્માને મજબૂત કરશે"" અથવા 2) ""સમય કે જ્યારે ઈશ્વર તમને પુનર્જીવિત કરશે"""
ACT	3	19	f2wm	figs-metonymy		0	from the presence of the Lord	"અહીં ""ઈશ્વરની હાજરીમાં"" શબ્દો ઈશ્વર માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ તરફથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	20	h3nk			0	that he may send the Christ	"કે જેથી તે ફરી ખ્રિસ્તને મોકલે. આ ખ્રિસ્તનું ફરી આગમનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	3	20	yzr6	figs-activepassive	τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν	1	who has been appointed for you	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમને તેમણે તમારા સારું ઠરાવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	3	21	sj21			0	General Information:	કલમ 22-23 માં મૂસાએ મસીહના આગમન વિષે કહ્યું હતું તે પિતર જણાવે છે.
ACT	3	21	u33e			0	Connecting Statement:	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:12](../03/12.md) માં પિતર યહૂદીઓ સાથે ભક્તિસ્થાનના વિસ્તારમાં જે વાત કરે છે તે ચાલુ છે.
ACT	3	21	vgn8	figs-personification	ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι	1	He is the One heaven must receive	તે જ એક છે આકાશે જેમનું સ્વાગત કરવું જ જોઈએ. પિતર સ્વર્ગની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ છે જે ઈસુને તેના ઘરે આવકાર આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT	3	21	y1ps		δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι	1	heaven must receive until	આનો અર્થ એ છે કે ઈસુએ સ્વર્ગમાં રહેવું જોઈએ કારણ કે તે જ ઈશ્વરની યોજના છે.
ACT	3	21	x2f3		ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων	1	until the time of the restoration of all things	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જ્યાં સુધી ઈશ્વર સર્વ બાબતોને પુનઃસ્થાપિત કરશે ત્યાં સુધી” અથવા 2) ""ઈશ્વર જ્યાં સુધી તેમણે જે ભવિષ્યવાણીઓ કરી છે તે સઘળું પૂર્ણ કરશે ત્યાં સુધી."""
ACT	3	21	a2m8		ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν	1	about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets	"જ્યારે પ્રબોધકોએ ઘણાં સમય પહેલા કહ્યું હતું, ત્યારે જાણે ઈશ્વર પોતે તેમના મારફતે બોલી રહ્યા હતા કારણ કે તેમને જ તેઓને બોલવાનું કહ્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના પવિત્ર પ્રબોધકો મારફતે તેમના વિષે ખૂબ પહેલા કહ્યું હતું.”"
ACT	3	21	a12i	figs-metonymy	στόματος τῶν ἁγίων ... αὐτοῦ προφητῶν	1	the mouth of his holy prophets	"અહીંયા ""મુખ"" શબ્દ એ વચનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકો બોલ્યા અને લખ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના પવિત્ર પ્રબોધકોના વચનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	22	v5nf			0	will raise up a prophet like me from among your brothers	તમારા ભાઈઓમાંના એકને સાચા પ્રબોધક બનાવવાનું કારણ બનશે, અને દરેક જણ તે વિષે જાણશે
ACT	3	22	t8di		τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν	1	your brothers	તમારો દેશ
ACT	3	23	t8a5	figs-activepassive		0	that prophet will be completely destroyed	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પ્રબોધકનું સાંભળશે નહિ તેનો ઈશ્વર સંપૂર્ણ નાશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	24	y1z7			0	Connecting Statement:	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:12](../03/12.md) માં પિતર યહૂદીઓ સાથે જે વાત કરે છે તે ચાલુ છે.
ACT	3	24	u6x3			0	Yes, and all the prophets	"હકીકતમાં, સર્વ પ્રબોધકો. અહીં “હા” શબ્દ એ હવે શું અનુસરવાનું છે તે પર ભાર મૂકે છે.
ACT	3	24	xp9h		ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς	1	from Samuel and those who came after him	શમુએલથી શરૂઆત કરી સર્વ પ્રબોધકો જેઓ જીવ્યા અને તેઓએ જે કર્યું અને કહ્યું તે સર્વએ આ દિવસ વિશે કહ્યું."
ACT	3	24	m9pr		τὰς ἡμέρας ταύτας	1	these days	આ સમયે અથવા “જે બાબતો હાલમાં બની રહી છે”
ACT	3	25	rh2n	figs-idiom	ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης	1	You are the sons of the prophets and of the covenant	"અહીંયા ""પુત્રો"" શબ્દ એ વારસનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકો અને કરાર દ્વારા વચન આપ્યું હતું તે પ્રાપ્ત કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે પ્રબોધકોના અને કરારના વારસ છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	3	25	mad5			0	In your seed	તમારા સંતાનને કારણે
ACT	3	25	g31m	figs-activepassive		0	shall all the families of the earth be blessed	"અહીંયા ""પરિવારો"" શબ્દ લોક સમૂહો અથવા રાષ્ટ્રોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું પૃથ્વી પરના સર્વ લોક સમૂહોને આશીર્વાદિત કરીશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	26	b7tz		ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ	1	After God raised up his servant	ઈશ્વરે તેમના સેવકને ઊભા કર્યા અને તેમને અશીર્વાદિત કર્યા
ACT	3	26	z5q6		τὸν παῖδα αὐτοῦ	1	his servant	આ મસીહ, ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	3	26	x8ss	figs-metaphor	τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν	1	turning every one of you from your wickedness	"અહીંયા “પાછા ફરવું ... માંથી” એ કોઈને કંઇક કરવાનું બંધ કરવા માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંના દરેકે દુષ્ટ કાર્યો કરવાનું બંધ કરવું જોઈએ"" અથવા ""તમારામાંના દરેકે તમારા દુષ્ટતામાંથી પસ્તાવો કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	4	intro	pv3a			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 04 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> કેટલાક અનુવાદો વાંચવામાં સરળતા રહે માટે કવિતાની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં વધુ દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી આ પ્રમાણે કવિતા સાથે કરે છે જે 4:25-26 માં જૂના કરારમાંથી ટાંકવામાં આવેલ છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### એકતા<br><br>પ્રથમ ખ્રિસ્તીઓ એકતામાં રહેવાનુ ખૂબ જ ઇચ્છતા હતા. તેઓ સમાન બાબતોમાં વિશ્વાસ કરતા હતા અને તેમની માલિકીની બધી વસ્તુઓ વહેંચીને અને જરૂરીયાત લોકોની સહાય કરવા માંગતા હતા.<br><br>### ""ચિહ્નો અને ચમત્કારો""<br><br>આ શબ્દસમૂહ તે બાબતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ફક્ત ઈશ્વર જ કરી શકે છે. ખ્રિસ્તીઓ ઇચ્છતા હતા કે ઈશ્વર જ ફક્ત તે જ કરી શકે જેથી તેઓ વિશ્વાસ કરે કે ઈસુ વિષે તેઓએ જે કહ્યું છે તે સાચું જ છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના શબ્દાલંકાર<br><br>### પાયાનો મુખ્ય પથ્થર<br><br>પાયાનો મુખ્ય પથ્થર એ પથ્થરનો પ્રથમ ભાગ છે જે લોકો બાંધકામ શરૂ કરે ત્યારે સૌપ્રથમ મૂકે છે. આ કોઈ વસ્તુના સૌથી મહત્વપૂર્ણ ભાગ માટેનું એક રૂપક છે, તે ભાગ કે જેના પર બધો આધાર રહેલો છે. ઈસુ મંડળીનો મુખ્ય પાયો છે તેવું કહેવું એ છે કે મંડળીમાં તેમના કરતા કંઈપણ એટલે કે ઈસુ કરતાં વધુ મહત્વનું નથી અને મંડળી વિશેની દરેક બાબત ઈસુ પર આધારિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### નામ<br><br>""આકાશ નીચે આપણને એવું બીજું કોઈ નામ આપવામાં આવ્યું નથી જેનાથી આપણો ઉદ્ધાર થાય."" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:22](../../act/04/12.md)). આ રીતે પિતર કહી રહ્યો હતો કે પૃથ્વી પર એવી બીજી કોઈ વ્યક્તિ થઈ નથી કે જે લોકોનો ઉદ્ધાર કરી શકે અને એવી વ્યક્તિ થશે પણ નહિ.<br>"
ACT	4	1	ew3l			0	Connecting Statement:	પિતરે જન્મથી અપંગ વ્યક્તિને સાજો કર્યા પછી ધાર્મિક આગેવાનોએ પિતર અને યોહાનની ધરપકડ કરી.
ACT	4	1	d3tv			0	came upon them	તેઓને મળ્યા અથવા “તેઓની પાસે આવ્યા”
ACT	4	2	m74s	figs-explicit	διαπονούμενοι	1	They were deeply troubled	"તેઓ ખૂબ ગુસ્સે થયા. સદૂકીઓ, ખાસ કરીને, પિતર અને યોહાન જે કહેતા હતા તેના પર ખૂબ ગુસ્સે થયા હતા, કારણ કે તેઓ પુનરુત્થાનમાં વિશ્વાસ કરતા નહોતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	2	mg5l		καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν	1	proclaiming in Jesus the resurrection from the dead	પિતર અને યોહાન કહેતા હતા કે ઈસુને મૃત્યુમાંથી સજીવન કર્યા તે જ રીતે ઈશ્વર લોકોને પણ મૃત્યુમાંથી સજીવન કરશે. એ રીતે અનુવાદ કરો કે જે ""પુનરુત્થાન"" ને અનુમતિ આપે કે તે ઈસુના પુનરુત્થાન અને અન્ય લોકોના સામાન્ય પુનરુત્થાન એમ બંનેનો ઉલ્લેખ કરે.
ACT	4	2	np5g		τὴν ... ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	મૃત્યુ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ ભાવના દર્શાવે છે કે આ જગતમાં સર્વ મૃત્યુ પામેલા લોકો. તેમની વચ્ચેથી પાછા આવવું અને ફરીથી સજીવન થવાની વાત કરે છે.
ACT	4	3	zla7			0	They arrested them	યાજકો, ભક્તિસ્થાનના સુબેદાર અને સદૂકીઓએ પિતર અને યોહાનની ધરપકડ કરી હતી."
ACT	4	3	h5f9			0	since it was now evening	રાત્રે લોકોને પ્રશ્ન ન કરવો તે સામાન્ય પ્રથા હતી.
ACT	4	4	bm1f		ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν	1	the number of the men who believed	આ ફક્ત પુરુષોનો જ ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં કેટલી મહિલાઓ અથવા બાળકોએ વિશ્વાસ કર્યો તેનો ઉલ્લેખ નથી.
ACT	4	4	qd8g		ἐγενήθη ... ὡς χιλιάδες πέντε	1	was about five thousand	લગભગ પાંચ હજાર જેટલી થઈ
ACT	4	5	j6p8			0	General Information:	અહીં “તેઓનું” શબ્દ સામાન્ય રીતે સર્વ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	4	5	i9tj			0	Connecting Statement:	અધિકારીઓ પિતર અને યોહાનને પ્રશ્ન કરતા હતા કે જેઓના તે નીડરતાથી જવાબ આપતા હતા.
ACT	4	5	lw2d			0	It came about ... that	આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં ક્રિયા શરૂ થાય છે તે ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો.
ACT	4	5	cdj1	figs-synecdoche		0	their rulers, elders and scribes	આ સભાનો સંદર્ભ લે છે, જ્યાં યહૂદી શાસન કરતાં અધિકારીઓ, કે જે ત્રણ લોકોનું જૂથ છે તેમનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	4	6	l44n		Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος	1	John, and Alexander	આ બંને માણસો પ્રમુખ યાજકના પરિવારના સભ્યો હતા. આ યોહાન એ પ્રેરિત યોહાન સમાન ન હતો.
ACT	4	7	t1eq		ἐν ... ποίᾳ δυνάμει	1	By what power	કોને તમને અધિકાર આપ્યો
ACT	4	7	jc21	figs-metonymy	ἐν ... ποίῳ ὀνόματι	1	in what name	"અહીંયા ""નામ"" શબ્દ અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોના અધિકારથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	8	su5x	figs-activepassive	τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου	1	Then Peter, filled with the Holy Spirit	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:4](../02/04.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ પિતરને ભરપૂર કર્યો અને તેણે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	9	pq85	figs-rquestion		0	if we this day are being questioned ... by what means was this man made well?	"પિતર આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે અમારી ધરપકડનું શું આજ ખરું વાસ્તવિક કારણ હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે આ દિવસ અમને પૂછી રહ્યા છો ...કે અમે કેવી રીતે આ માણસને સાજો કર્યો."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	4	9	je6d	figs-activepassive		0	we this day are being questioned	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ દિવસે તમે અમને સવાલ પૂછી રહ્યા છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	9	b92n	figs-activepassive		0	by what means was this man made well	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કે અમે કેવી રીતે આ માણસને સાજો કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	10	snd5	figs-activepassive	γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ	1	May this be known to you all and to all the people of Israel	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે સર્વ અને ઇઝરાએલના સર્વ લોકો આ જાણે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	10	j3px		πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ	1	to you all and to all the people of Israel	તમે જે પ્રશ્ન અમને કરી રહ્યા છો અને તે સર્વ ઇઝરાએલના લોકોને
ACT	4	10	khn7	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου	1	in the name of Jesus Christ of Nazareth	"અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્ત નાઝારીના સામર્થ્યથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	10	jyj6	figs-idiom	ὃν ... ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν	1	whom God raised from the dead,	"અહીં ઉઠાડવું એ જે મૃત્યુ પામેલ છે તેને ફરીથી સજીવન કરવા માટેનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમને ઈશ્વર ફરીથી સજીવન કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	11	tdw8	figs-inclusive		0	General Information:	અહીં શબ્દ “અમે” એ પિતર અને જેની સાથે તે વાત કરી રહ્યો છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	4	11	nwg6			0	Connecting Statement:	પિતરે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:8](../04/08.md) માં યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોની સાથે જે ઉપદેશ શરૂ કર્યો તે પૂર્ણ કરે છે.
ACT	4	11	w195	figs-metaphor		0	Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone	પિતર ગીતશાસ્ત્રમાંથી ટાંકે છે. આ એક રૂપક છે કે જેનો અર્થ એ છે કે બંધાનારાઓની જેમ, ધાર્મિક આગેવાનો, ઈસુનો નકાર કર્યો, પરંતુ ઈશ્વરે તેમને તેમના રાજ્યમાં સર્વોત્તમ સ્થાન આપ્યું, એટલે કે જેમ ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર મહત્વપૂર્ણ છે તેમ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	4	11	f1nx			0	head	અહીં “માથું” શબ્દ એટલે કે “અતિ મહત્વનું” અથવા “અત્યાવશ્યક.”
ACT	4	11	c1bh			0	you as builders despised	બંધાનારાઓની જેમ તમે નકાર કર્યો અથવા “તમે બાંધનારાઓએ નકાર કર્યો જેમ કે કોઈ મૂલ્ય ન હોય”
ACT	4	12	tq3z	figs-abstractnouns		0	There is no salvation in any other person	"""તારણ"" નામનું ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એકમાત્ર વ્યક્તિ છે જે બચાવી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	4	12	l66w	figs-activepassive		0	no other name under heaven given among men	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આકાશ નીચે બીજું કોઈ નામ ઈશ્વરે માણસોને આપેલું નથી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	12	iz7k	figs-metonymy		0	no other name ... given among men	"""માણસોને આપવામાં આવેલું ... નામ"" શબ્દસમૂહ ઈસુના વ્યક્તિત્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આકાશ નીચે બીજો કોઈ વ્યક્તિ નથી, જેને માણસોને આપવામાં આવ્યો હોય, જેના દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	12	jm25	figs-idiom	ὑπὸ τὸν οὐρανὸν	1	under heaven	સમગ્ર જગતમાં એ ઉલ્લેખ કરવાની એક રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જગતમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	4	12	gg8h	figs-activepassive	ἐν ... ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς	1	by which we must be saved	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે આપણને તારણ આપી શકે છે” અથવા “જેઓ આપણને તારણ આપી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	13	xn39			0	General Information:	"અહીંયા ""તેઓ"" બીજો દાખલો એ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વિભાગમાં ""તેઓ"" શબ્દની અન્ય તમામ ઘટનાઓ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	4	13	t6kc	figs-explicit	τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου	1	the boldness of Peter and John	"અહીં અમૂર્ત નામ ""નીડરતા"" એ જે રીતે યહૂદી આગેવાનોને પિતર અને યોહાને પ્રત્યુત્તર આપ્યો હતો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને તેનું અનુવાદ ક્રિયા વિશેષણ અથવા વિશેષણ દ્વારા કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતર અને યોહાન કેટલી હિંમતથી બોલ્યા"" અથવા ""પિતર અને યોહાન કેટલા નીડર હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	4	13	p9pq		παρρησίαν	1	boldness	કોઈ ભય નથી
ACT	4	13	qaa5	figs-explicit		0	realized that they were ordinary, uneducated men	યહૂદી આગેવાનોને જે રીતે પિતર અને યોહાન બોલ્યા તેના કારણે આ “ભાન થયું.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	13	r6d6			0	and realized	અને સમજ્યા
ACT	4	13	erv7	figs-doublet		0	ordinary, uneducated men	"""સામાન્ય"" અને ""અભણ"" શબ્દો સમાન અર્થ રજૂ કરે છે. તેઓ ભારપૂર્વક કહે છે કે પિતર અને યોહાનને યહૂદી નિયમશાસ્ત્રની કોઈપણ તાલીમ પ્રાપ્ત થઈ ન હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	4	14	h3cy	figs-activepassive	τόν ... ἄνθρωπον ... τὸν τεθεραπευμένον	1	the man who was healed	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં વર્ણવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે માણસને પિતર અને યોહાને સાજો કર્યો હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	14	fq4w			0	nothing to say against this	"તે વ્યક્તિને સાજો કર્યો તે માટે પિતર અને યોહાન વિરુદ્ધ કંઈ બોલી શકાયું નહિ. અહિ “આ” શબ્દ એ પિતર અને યોહાને જે કર્યું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	4	15	ql31		αὐτοὺς	1	the apostles	આ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	4	16	p4g6	figs-rquestion		0	What shall we do to these men?	યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્ન હતાશાથી પૂછે છે કારણ કે તેઓ પિતર અને યોહાન સાથે શું કરવું તે વિચારી શકતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસોને આપણે કંઇ કરી શકીએ એવું કંઈ નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	4	16	nh5s	figs-activepassive		0	For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમમાં રહેનાર સર્વ જાણે છે કે તેમણે એક પ્રસિદ્ધ ચમત્કાર કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	16	jn12	figs-hyperbole	πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ	1	everyone who lives in Jerusalem	આ એક સામાન્યીકરણ છે. તે બતાવવા પરંતુ અતિશયોક્તિ હોઈ શકે છે કે આગેવાનો વિચારે છે કે આ ખૂબ મોટી સમસ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમમાં રહેતા ઘણાં લોકો"" અથવા ""લોકો જેઓ યરૂશાલેમમાં રહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	4	17	f71l	figs-explicit		0	in order that it spreads no further	અહીં ""તે"" શબ્દ કોઈ ચમત્કારનો અથવા પિતર અને યોહાને શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખી શકે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ ચમત્કારના સમાચાર આગળ ફેલાય નહીં તે રીતે"" અથવા ""કોઈ વધુ લોકો આ ચમત્કાર વિષે સાંભળે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	17	w52j	figs-metonymy		0	not to speak anymore to anyone in this name	અહીં ""નામ"" શબ્દ ઈસુના વ્યક્તિત્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ વ્યક્તિ, ઈસુ વિશે હવે કોઈને પણ કંઈ બોલવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	19	hf3u	figs-exclusive		0	General Information:	અહીં ""અમે"" શબ્દ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ જેઓને સંબોધન કરી રહ્યા છે તેઓને નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	4	19	jf1d	figs-metonymy	εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ	1	Whether it is right in the sight of God	અહીં ""ઈશ્વરની નજરમાં"" શબ્દસમૂહ ઈશ્વરના અભિપ્રાયનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને યોગ્ય માને છે કે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	21	gy8d	writing-background		0	General Information:	કલમ 22 એ જન્મથી અંધ માણસની આયુ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	4	21	y5y1		οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι	1	After further warning	યહૂદી આગેવાનોએ ફરી પિતર અને યોહાનને સજા આપવાની ધમકી આપે છે.
ACT	4	21	z2bx			0	They were unable to find any excuse to punish them	જો કે યહૂદી આગેવાનોએ પિતર અને યોહાનને ધમકી આપી હતી, પરંતુ લોકો હંગામો કર્યા વિના તેઓને શિક્ષા કરવાનું કારણ શોધી શક્યા ન હતા.
ACT	4	21	jbl6	figs-activepassive	ἐπὶ τῷ γεγονότι	1	for what had been done	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતર અને યોહાને જે કર્યું હતું તેના માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	22	ju4w			0	The man who had experienced this miracle of healing	જે માણસને પિતર અને યોહાને ચમત્કારિક રૂપે સાજો કર્યો હતો"
ACT	4	23	j3ap			0	General Information:	"એક સાથે બોલતા, લોકો જૂના કરારમાંથી દાઉદના ગીતશાસ્ત્રમાંથી કલમ ટાંકે છે. અહીં ""તેઓ"" શબ્દ બાકીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ પિતર અને યોહાનનો નહિ."
ACT	4	23	j2cx	figs-explicit	ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους	1	came to their own people	"""તેમના પોતાના લોકો"" શબ્દસમૂહ બાકીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્ય વિશ્વાસીઓની પાસે ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	4	24	zu28		οἱ δὲ ἀκούσαντες, ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν	1	they raised their voices together to God	"ઊંચા અવાજથી બોલવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. ""તેઓએ એકસાથે મળીને ઈશ્વર સાથે વાત કરવાનું શરૂ કર્યું"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom)"
ACT	4	25	vc5z			0	You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David	આનો અર્થ એ છે કે પવિત્ર આત્માએ દાઉદને ઈશ્વરે જે કહ્યું તે બોલવાનું અને લખવાનું માધ્યમ બનાવ્યો.
ACT	4	25	ka83	figs-metonymy	τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... στόματος Δαυεὶδ παιδός σου	1	through the mouth of your servant, our father David	"અહીં ""મુખ"" શબ્દ જે દાઉદ બોલ્યા અથવા લખેલા શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા સેવક, અમારા પિતા દાઉદના શબ્દો દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	25	kat6		τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... Δαυεὶδ	1	our father David	અહીં “પિતા” એ “પૂર્વજો/” નો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	4	25	f1x6	figs-rquestion		0	Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things?	"આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાની નિષ્ફળતા પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિદેશી દેશોએ ક્રોધાવેશ ન કરવો જોઈએ, અને લોકોએ નકામી વસ્તુઓની કલ્પના પણ કરવી જોઈએ નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	4	25	w622	figs-explicit	λαοὶ ἐμελέτησαν κενά	1	the peoples imagine useless things	"આ ""નકામી વસ્તુઓ"" માં ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાની યોજનાઓ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો ઈશ્વરની વિરુદ્ધ નકામી વસ્તુઓની કલ્પના કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	4	25	h6rc		λαοὶ	1	peoples	લોકોના સમૂહો
ACT	4	26	fb5a			0	Connecting Statement:	વિશ્વાસીઓએ રાજા દાઉદ પાસેથી તેમનાં અવતરણો તેમનાં પ્રાર્થના સ્તોત્રોમાંથી લીધા હતા તે પૂર્ણ કર્યા જે તેઓએ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:2](../04/25.25) માં શરૂ કર્યા હતા.
ACT	4	26	w2by	figs-parallelism		0	The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord	આ બે પંક્તિનો મૂળ અર્થ એક જ છે. પૃથ્વીના શાસકોએ ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાના સંયુક્ત પ્રયત્નો પર બંને પંક્તિઓ પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	4	26	w64b	figs-metonymy		0	set themselves together ... gathered together	"આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ છે કે તેઓ યુદ્ધ લડવા માટે સાથે મળીને તેમની સેનામાં જોડાયા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના સૈન્યને સાથે રાખીને ... તેમના સૈન્યને સાથે એકત્ર કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	26	yv19		κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ	1	against the Lord, and against his Christ	"અહીં ""પ્રભુ"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ગીતશાસ્ત્રમાં, ""ખ્રિસ્ત"" શબ્દ મસીહા અથવા ઈશ્વરના અભિષિક્તનો ઉલ્લેખ કરે છે"
ACT	4	27	b1g9			0	Connecting Statement:	વિશ્વાસીઓ પ્રાર્થના ચાલુ રાખે છે.
ACT	4	27	nuc1		ἐν τῇ πόλει ταύτῃ	1	in this city	"આ શહેર એ યરૂશાલેમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	4	27	ca33		τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν	1	your holy servant Jesus	ઈસુ જે તમારી વિશ્વાસથી સેવા કરે છે"
ACT	4	28	yz7m	figs-metonymy	ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν	1	to do all that your hand and your plan had decided	"અહીં ""હાથ"" શબ્દના અર્થનો ઉપયોગ ઈશ્વરના સામર્થ્ય માટે થયો છે. આ ઉપરાંત, ""તમારા હાથ અને તમારી મનની ઇચ્છાએ નિર્ણય કર્યો"" એ શબ્દસમૂહ ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને યોજના બતાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે નક્કી કરેલું છે તે બધું કરવા કારણ કે તમે સામર્થ્યવાન છો અને તમે જે સર્વ આયોજન કર્યું છે તે કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	4	29	b38z			0	Connecting Statement:	વિશ્વાસીઓએ શરૂ કરેલી પ્રાર્થનાનો અંત અહીં [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:14](../04/24.md) માં આવે છે
ACT	4	29	t5qm	figs-idiom		0	look upon their warnings	"અહીંયા ""લક્ષમાં લેવું"" શબ્દો ઈશ્વરને વિનંતી કરે છે કે જે રીતે યહૂદી આગેવાનો વિશ્વાસીઓને ધમકી આપે છે તેની નોંધ લો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ અમને શિક્ષા કરવાની ધમકી કેવી રીતે આપે છે તેની નોંધ લો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	29	zh7j	figs-metonymy	μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου	1	speak your word with all boldness	"અહીં શબ્દ ""શબ્દ"" ઈશ્વરના સંદેશા માટેનું એક ઉપનામ છે. અમૂર્ત નામ સંજ્ઞા ""નીડરતા"" નો એક વિશેષણ રૂપે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે નીડરતાથી ઉપદેશ કરો"" અથવા ""જ્યારે તમે ઉપદેશ કરો છો ત્યારે નીડર બનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	30	x9r1	figs-metonymy		0	Stretch out your hand to heal	"અહીંયા ""હાથ"" શબ્દ ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વર કેટલા સામર્થ્યવાન છે તે બતાવવા માટે ઈશ્વરને આ એક વિનંતી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તમે લોકોને સાજાપણું આપીને તમારું સામર્થ્ય બતાવતા હોવ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	30	t5uw	figs-metonymy	διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ	1	through the name of your holy servant Jesus	"અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા પવિત્ર સેવક ઈસુના સામર્થ્ય દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	30	txb5		τοῦ ... ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ	1	your holy servant Jesus	"ઈસુ જે તમને વિશ્વાસુ છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:27](../04/27.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	4	31	x9b3	figs-activepassive		0	the place ... was shaken	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે જગ્યા ... હાલ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	31	ps3m	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος	1	they were all filled with the Holy Spirit	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:4](../02/04.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ તે સર્વને ભરપૂર કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	32	xu3j	figs-metonymy		0	were of one heart and soul	અહીંયા ""હૃદય"" શબ્દ વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""આત્મા"" શબ્દ ભાવનાઓને સૂચવે છે. તે સાથે તેઓ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ એક જ વિચારના અને એક જ ઇચ્છા ધરાવત હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	32	zyp5			0	they had everything in common	તેઓએ પોતાનો સરસામાન એકબીજાને વહેંચ્યો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:44](../02/44.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	4	33	d8dr			0	great grace was upon them all	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે આ છે: 1) ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને પુષ્કળ આશીર્વાદ આપતા હતા 2) યરૂશાલેમના લોકોએ વિશ્વાસીઓને ખૂબ ઊંચું સ્થાન આપ્યું.
ACT	4	34	gw3v	figs-hyperbole	ὅσοι ... κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον	1	all who owned title to lands or houses	અહીં ""સર્વ"" શબ્દ એક સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં લોકો જેમની પાસે જમીન અથવા મકાનો હતા"" અથવા ""લોકો કે જેઓના નામે જમીનો અથવા મકાનો હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	4	34	ti1h		κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον	1	owned title to lands or houses	જમીન અને મકાનો ધરાવતા હતા"
ACT	4	34	l938	figs-activepassive	τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων	1	the money of the things that were sold	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓની જે વસ્તુઓનું વેચાણ કરવાથી તેમને જે નાણાં પ્રાપ્ત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	35	vv4z	figs-idiom		0	laid it at the apostles' feet	"આનો અર્થ એ થયો કે તેઓ તે નાણાં પ્રેરિતોના પગ આગળ લાવીને મૂકતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે પ્રેરિતોને આપ્યા"" અથવા ""તે પ્રેરિતોને આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	35	ps4s	figs-activepassive		0	it was distributed to each one according to their need	"""જરૂરિયાત"" નામનું ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ દરેક વિશ્વાસી જેઓને જરૂરીયાત હતી તે પ્રમાણે નાણાંનું વિતરણ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	4	36	uc2a	writing-participants		0	General Information:	લૂક વાર્તામાં બાર્નાબાસનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	4	36	nr4v	figs-idiom	υἱὸς παρακλήσεως	1	Son of Encouragement	"પ્રેરિતોએ આ નામનો ઉપયોગ બતાવવા માટે કર્યો કે યૂસફ એવી વ્યક્તિ છે જેણે બીજાઓને પ્રોત્સાહન આપ્યું. ""નો પુત્ર"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો ઉપયોગ વ્યક્તિના વર્તન અથવા ચરિત્રનું વર્ણન કરવા માટે કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રોત્સાહિત આપનાર"" અથવા ""એક જે પ્રોત્સાહિત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	37	gtv5	figs-idiom		0	laid it at the apostles' feet	"આનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ પ્રેરિતોને નાણાં આપ્યા. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:35](../04/35.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે પ્રેરિતોને સમર્પિત કર્યું"" અથવા ""પ્રેરિતોને આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	intro	k2uh			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 05 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""પવિત્ર આત્માને જૂઠું બોલાવાનું શેતાને તમારા મનમાં ભરી દીધું છે""<br><br>કોઈ જાણતું નથી કે જ્યારે અનાન્યા અને સફિરાએ તેઓએ જે મિલકત વેચી તે વિશે તેઓ જૂઠું બોલ્યા ત્યારે તેઓ ખરા ખ્રિસ્તીઓ હતા. ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:1-10](../05/01.md)), કારણ કે લૂક એ બાબત જણાવતો નથી. જો કે, પિતર જાણતો હતો કે તેઓએ વિશ્વાસીઓને જૂઠું કહ્યું છે, અને તેઓએ શેતાનનું સાંભળ્યું અને તેનું પાલન કર્યું છે.<br><br>જ્યારે તેઓએ વિશ્વાસીઓને જૂઠું કહ્યું તે પવિત્ર આત્માને કહ્યું બરાબર છે. કારણ કે પવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓમાં વાસો કરે છે."
ACT	5	1	v27a	writing-background		0		કેવી રીતે નવા ખ્રિસ્તીઓએ તેમની પોતાની માલમિલકતને અન્ય વિશ્વાસીઓ સાથે વહેંચે ચે તે વાત ચાલુ રાખે છે, લૂક બે વિશ્વાસીઓ અનાન્યા અને સફિરા વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	5	1	ysl9		δέ	1	Now	વાર્તાનો નવો ભાગ કહેવા માટે આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિના વિરામ માટે કરવામાં આવ્યો છે.
ACT	5	2	xm1t		συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός	1	his wife also knew it	તેની પત્ની પણ જાણતી હતી કે તેણે વેચાણ મૂલ્યનો થોડો ભાગ પોતાની પાસે પાછો રાખી મૂક્યો છે
ACT	5	2	dy8b	figs-idiom		0	laid it at the apostles' feet	"આનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ પ્રેરિતોને નાણાં આપ્યા. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:35](../04/35.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે પ્રેરિતોને રજૂ કર્યું"" અથવા ""તે પ્રેરિતોને આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	3	y7j6			0	General Information:	જો તમારી ભાષા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે આ વાક્યને નિવેદનના રૂપમાં લખી શકો છો.
ACT	5	3	grr9	figs-rquestion		0	why has Satan filled your heart to lie ... land?	"પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે શેતાનને તમારા હ્રદયમાં જૂઠું ભરવા દેવું જોઈતું નહોતું ... ભૂમિ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	5	3	pqd4	figs-metonymy	ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου	1	Satan filled your heart	"અહીં ""હૃદય"" શબ્દ ઇચ્છા અને ભાવનાઓ માટેનું ઉપનામ છે. શબ્દસમૂહ ""શેતાને તમારા હૃદયને ભર્યું"" એક રૂપક છે. રૂપકના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""શેતાને સંપૂર્ણપણે તમારું નિયંત્રિત કર્યું છે"" અથવા 2) ""શેતાને તમને ભમાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	5	3	zz5u	figs-explicit	ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς	1	to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price	આનો અર્થ એ છે કે અનાન્યાએ પ્રેરિતોને કહ્યું હતું કે તેણે જે ભૂમિ વેચી તેમાથી જે નાણું મળ્યું તે સંપૂર્ણ તમને આપી રહ્યો છું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	4	vu7g	figs-rquestion		0	While it remained unsold, did it not remain your own ... control?	"પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેનું વેચાણ નહોતું થયું, ત્યારે તે તારી પોતાની હતી ... નિયંત્રણ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	5	4	vi8w		ἔμενεν	1	While it remained unsold	જયારે તે વેચી ન હતી ત્યારે
ACT	5	4	wm2r	figs-rquestion	πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν	1	after it was sold, was it not in your control?	"પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના વેચાણ પછી, તને પ્રાપ્ત થયેલ નાણાંનું સંપૂર્ણ નિયંત્રણ તારી પાસે હતું."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	5	4	k7nc	figs-activepassive	πραθὲν	1	after it was sold	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તે વેચી દીધા પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	4	i5dw	figs-rquestion	τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο	1	How is it that you thought of this thing in your heart?	"પિતરએ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કર્યો. અહીંયા ""હૃદય"" શબ્દ ઇચ્છા અને લાગણીઓ રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેં પોતાના મનમાં આ વિચાર કેમ આવવા દીધો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	5	cc5y	figs-euphemism	πεσὼν ἐξέψυξεν	1	fell down and breathed his last	"અહીંયા ""છેલ્લો શ્વાસ લીધો"" એટલે કે ""તેણે પોતાનો અંતિમ શ્વાસ લીધો"" એટલે કે તે મૃત્યુ પામ્યો એમ કહેવાની એક વિનમ્ર રીત છે. અનાન્યા નીચે પડી ગયો કારણ કે તે મૃત્યુ પામ્યો; તે નીચે પડ્યો એટલે મૃત્યુ પામ્યો એમ નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે મૃત્યુ પામ્યો અને જમીન પર પડ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	5	7	ry54			0	his wife came in	“અનાન્યાની પત્ની અંદર આવી અથવા “સફિરા અંદર આવી”
ACT	5	7	k3c9		τὸ γεγονὸς	1	what had happened	કે તેણીનો પતિ મૃત્યુ પામ્યો છે
ACT	5	8	bcf6		τοσούτου	1	for so much	"આટલા નાણાં માટે. આ અનાન્યાએ પ્રેરિતોને જેટલા નાણાં આપ્યા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	5	9	w1lb	figs-you		0	General Information:	અહીં શબ્દ “તમે” એ બહુવચન છે અને તે અનાન્યા અને સફિરાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	5	9	vym8			0	Connecting Statement:	અનાન્યા અને સફિરા વિષેની વાર્તાનો આ અહીં અંત ભાગ છે.
ACT	5	9	v7sw	figs-rquestion	τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου	1	How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord?	પિતર સફિરાને ઠપકો આપવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુના આત્માનું પરીક્ષણ કરવાનું તમે બંને કેમ સંપ કર્યો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	5	9	hc22		συνεφωνήθη ὑμῖν	1	you have agreed together	તમે બંને એકસાથે સંમત થયા"
ACT	5	9	pg1e		πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου	1	to test the Spirit of the Lord	"અહીંયા ""પરીક્ષણ"" શબ્દનો અર્થ છે પડકાર અથવા સાબિત કરવું થાય છે. તેઓ એ જોવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હતા કે સજા પ્રાપ્ત કર્યા વિના શું તેઓ ઈશ્વરને જૂઠું બોલી ભાગી શકે છે કે કેમ."
ACT	5	9	xj1l	figs-synecdoche	οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου	1	the feet of the men who buried your husband	"અહીંયા ""પગ"" શબ્દસમૂહ પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે પુરુષો કે જેમણે તારા પતિને દફનાવી દીધો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	5	10	nwb9		ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ	1	fell down at his feet	આનો અર્થ એ છે કે જ્યારે તે મરણ પામી ત્યારે તે પિતરની આગળ જમીન પર પડી. આ અભિવ્યક્તિને નમ્રતાનું ચિહ્ન છે કે વ્યક્તિના પગ પાસે પડવું તેથી નીચે પડવું એ અભિવ્યક્તિ કોઈ મૂંઝવણમાં ન મૂકતી હોવી જોઈએ.
ACT	5	10	s7en	figs-euphemism	ἐξέψυξεν	1	breathed her last	"અહીંયા ""તેણે અંતિમ શ્વાસ લીધો"" એટલે ""તેણીએ પોતાનો અંતિમ શ્વાસ લીધો"" અને ""તેણી મૃત્યુ પામી"" એમ કહેવાની એક વિનમ્ર રીત છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:5](../05/05.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	5	12	aud2			0	General Information:	અહીં શબ્દો “તેઓ” અને “તેઓ” વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	5	12	c2e7			0	Connecting Statement:	લૂક મંડળીના શરૂઆતના દિવસોમાં શું થાય છે તે કહેવાનું ચાલુ રાખે છે.
ACT	5	12	lde1	figs-activepassive		0	Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles	"અથવા ""પ્રેરિતોના હાથો દ્વારા લોકો મધ્યે ઘણાં ચિહ્નો અને ચમત્કારો થયા."" આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેરિતોએ લોકો મધ્યે ઘણાં ચિહ્નો અને ચમત્કારો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	12	ux3n		σημεῖα καὶ τέρατα	1	signs and wonders	"અલૌકિક ઘટનાઓ અને ચમત્કારીક કાર્યો થયા. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:22](../02/22.md) માં આ શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	5	12	sri8	figs-synecdoche	διὰ ... τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων	1	through the hands of the apostles	અહીં શબ્દ “હાથો” એ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પ્રેરિતો મારફતે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	5	12	k99k		Σολομῶντος	1	Solomon's Porch	આ એકસાથે ચાલવાની ખુલ્લી જગ્યા જે થાંભલાઓની હરોળથી બનાવવામાં આવેલું છે અને જેને લોકોએ રાજા સુલેમાનના નામ પરથી નામ આપ્યું છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 3:11](../03/11.md) માં તમે ""સુલેમાનની કહેવાતી પરસાળ” નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	5	13	qd8r	figs-activepassive		0	they were held in high esteem by the people	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અન્ય લોકો વિશ્વાસીઓને ખૂબ માન આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	14	l9bs			0	General Information:	અહીં “તેઓ” શબ્દ એ જે લોકો યરૂશાલેમમાં રહે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	5	14	m9wx	figs-activepassive	μᾶλλον ... προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ	1	more believers were being added to the Lord	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં 2:41](../02/41.md) માં ""ઉમેરાયા"" અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વધુ લોકો પ્રભુના વિશ્વાસમાં ઉમેરાયા."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	15	y2ev	figs-explicit	ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν	1	his shadow might fall on some of them	સંદર્ભ દર્શાવે છે કે જો પિતરનો પડછાયો તેમને સ્પર્શે તો ઈશ્વર તેમને સાજા કરે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	16	fu1a		ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων	1	those afflicted with unclean spirits	જેઓ અશુદ્ધ આત્માઓથી પીડાતા હતા"
ACT	5	16	lyc7	figs-activepassive		0	they were all healed	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તે સર્વને સાજા કર્યા"" અથવા ""પ્રેરિતોએ તે સર્વને સાજા કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	17	p4ta			0	Connecting Statement:	ધાર્મિક આગેવાનોએ વિશ્વાસીઓની સતાવણી કરવાની શરૂઆત કરી.
ACT	5	17	x2ed		δὲ	1	But	આ વિરોધાભાસની વાત શરૂ કરે છે. તમારી ભાષા વિરોધાભાસની વાત રજૂ કરી શકાય તે રીતે તમે અનુવાદ કરી શકો છો.
ACT	5	17	f9ye	figs-idiom	ἀναστὰς ... ὁ ἀρχιερεὺς	1	the high priest rose up	"અહીંયા ""ઊભા થવું"" આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે પ્રમુખ યાજકોએ તેમના વિરુધ્ધ નિર્ણય કર્યો એટલે કે તેઓ બેઠા હતા અને ઊભા થયા એવું નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રમુખ યાજકે તેમની વિરુદ્ધ નિર્ણય લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	17	pc45	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν ζήλου	1	they were filled with jealousy	"અમૂર્ત નામ ""અદેખાઈ"" ક્રિયા વિશેષણ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓને અદેખાઈ આવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	5	18	j58p	figs-idiom	ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους	1	laid hands on the apostles	"આનો અર્થ એ કે તેઓએ બળપૂર્વક પ્રેરિતોને પકડ્યા. તેઓએ સૈનિકોને આ કરવા આદેશ આપ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈનીકોએ પ્રેરિતોને બંદીખાનામાં પૂર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	19	wd37			0	General Information:	અહીં શબ્દ “તેમને” અને “તેઓ” એ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	5	20	qm16	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	"અહીંયા આ શબ્દસમૂહ ભક્તિસ્થાનના આંગણાને દર્શાવે છે, ભક્તિસ્થાનની અંદરનું સ્થાન નહિ જ્યાં માત્ર યાજકોને જ જવાની પરવાનગી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનની પરસાળમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	5	20	z1x3	figs-metonymy	πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης	1	all the words of this life	"પ્રેરિતોએ પહેલેથી જ જે ઉપદેશ કર્યો હતો તે વચનો માટે અહીં ""શબ્દો"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""આ સર્વ સંદેશ અનંત જીવનનો છે"" અથવા 2) ""સંપૂર્ણ સંદેશ આ નવી જીવન શૈલીનો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	21	df1u	figs-explicit	εἰς τὸ ἱερὸν	1	into the temple	"તેઓ ભક્તિસ્થાનની પરસાળમાં ગયા, ભક્તિસ્થાનના અંદરના ભાગમાં નહીં, જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનની પરસાળમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	5	21	l7uf		ὑπὸ τὸν ὄρθρον	1	about daybreak	"જેમ ત્યાં અજવાળું થવાની શરૂઆત થઈ. જોકે દૂત તેઓને રાત્રે બંદીખાનામાંથી બહાર લઈ ગયો હતો, સૂર્ય ઉપર ચઢી રહ્યો તે સમયે પ્રેરિતો ભક્તિસ્થાનની પરસાળમાં પહોંચી ગયા.
ACT	5	21	li6a	figs-ellipsis		0	sent to the jail to have the apostles brought	આ સૂચવે છે કે કોઈ જેલમાં ગયું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેરિતોને લાવવા માટે કોઈને જેલમાં મોકલ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	5	23	ld7d	figs-explicit	ἀνοίξαντες ... ἔσω οὐδένα εὕρομεν	1	we found no one inside	અહીં શબ્દ ""કોઈ નથી"" પ્રેરિતોને દર્શાવે છે. આ સૂચવે છે કે જેલની અંદર પ્રેરિતો સિવાય વૈકલ્પિક કોઈ નહોતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તેઓને અંદર શોધી શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	24	a8dz	figs-you		0	General Information:	અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને તે ભક્તિસ્થાનના ચોકીદાર અને મુખ્ય યાજકોને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	5	24	k5g6			0	they were much perplexed	તેઓ ખૂબ જ આશ્ચર્યમાં મુકાયા અથવા “તેઓ ખૂબ જ ગુંચવણમાં પડ્યા”"
ACT	5	24	baw2		περὶ αὐτῶν	1	concerning them	તેઓએ જે શબ્દો સાંભળ્યા હતા તે વિષે અથવા “આ બાબતો વિશે”
ACT	5	24	p78m			0	what would come of it	અને આ બાબતનું પરિણામ શું આવશે
ACT	5	25	c1am	figs-explicit	ἐν ... τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες	1	standing in the temple	"તેઓ ભક્તિસ્થાનના અંદરના ભાગમાં ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ભક્તિસ્થાનની પરસાળમાં ઊભા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	5	26	f7pz	figs-you		0	General Information:	"શબ્દ ""તેઓ"" સરદાર અને અધિકારીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વાક્યમાં ""તેમને બીક છે કે લોકો તેમને પથ્થરે મારશે"" શબ્દ “તેમને"" સરદાર અને અધિકારીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમને"" ના અન્ય સર્વ બનાવો પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	5	26	e24h			0	Connecting Statement:	સરદાર અને અધિકારીઓએ પ્રેરિતોને યહૂદી ધર્મ સભાની આગળ રજૂ કર્યા.
ACT	5	26	i2v5		ἐφοβοῦντο	1	they feared	તેઓને બીક લાગતી હતી
ACT	5	27	iq7w			0	The high priest interrogated them	"પ્રમુખ યાજકે તેઓને પ્રશ્ન કર્યા. ""પૂછપરછ"" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે સાચું શું છે તે શોધવા માટે કોઈને પ્રશ્ન પૂછવા.
ACT	5	28	g2hi	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ	1	in this name	અહીંયા ""નામ"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:17](../04/17.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ વ્યક્તિ, ઈસુનું નામ તમારે લેવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	28	j4kr	figs-metaphor	πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν	1	you have filled Jerusalem with your teaching	કોઈ શહેરમાં ઘણાં લોકોને શિક્ષણ આપવું તે એવું છે જાણે કે તેઓ એક શહેરને શિક્ષણથી ભરી રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે યરૂશાલેમમાં ઘણાં લોકોને તેમના વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે"" અથવા ""તમે સમગ્ર યરૂશાલેમમાં તેમના વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	5	28	ym1k	figs-metonymy		0	desire to bring this man's blood upon us	અહીંયા ""રક્ત"" શબ્દ એ મરણ માટેનું ઉપનામ છે, અને કોઈના મરણનું રક્ત લોકો પર લાવવું તે એમ કહેવા માટેનું એક રૂપક છે કે તે વ્યક્તિના મરણ માટે તેઓ દોષી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસના મરણ માટે અમને જવાબદાર બનાવવા માગો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	5	29	y211	figs-exclusive		0	General Information:	અહીં “અમે” શબ્દ એ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને શ્રોતાઓનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	5	29	di9u		ἀποκριθεὶς ... Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι	1	Peter and the apostles answered	જ્યારે પિતર નીચેના શબ્દો બોલ્યો ત્યારે તે સર્વ પ્રેરીતોને બદલે બોલ્યો.
ACT	5	30	r7av	figs-idiom	ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν	1	The God of our fathers raised up Jesus	અહીં “ઉઠાડવું” એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: આપણા પૂર્વજોના ઈશ્વરે ઈસુને ફરી ઉઠાડ્યા છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	5	30	pu5j	figs-metonymy	κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου	1	by hanging him on a tree	અહીંયા પિતર “વૃક્ષ” નો ઉપયોગ વધસ્તંભ બતાવવા કરે છે કે જે લાકડામાંથી બનાવવામાં આવ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને વધસ્તંભ પર લટકાવીને મારી નાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	31	uh2d	translate-symaction	τοῦτον ὁ Θεὸς ... ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ	1	God exalted him to his right hand	""ઈશ્વરના જમણે હાથે"" રહેવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક સાંકેતિક ક્રિયા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને મહિમાવંત કરી ઊંચા કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	5	31	mr1d	figs-abstractnouns	τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν	1	give repentance to Israel, and forgiveness of sins	""પસ્તાવો"" અને ""ક્ષમા"" શબ્દોનો ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇઝરાએલના લોકોને પસ્તાવો કરવાની તક આપો અને ઈશ્વર તેમના પાપોને ક્ષમા કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	5	31	q1il	figs-metonymy	τῷ Ἰσραὴλ	1	Israel	“ઇઝરાએલ” શબ્દ એ યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	32	yml6		τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ	1	those who obey him	જેઓ ઈશ્વરના અધિકારને સમર્પિત છે તેઓ"
ACT	5	33	ekh2			0	Connecting Statement:	ગમાલ્યેલ સભાના સભ્યોને સંબોધિત કરે છે.
ACT	5	34	i2rr	writing-participants	Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ	1	Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people	લૂક ગમાલ્યેલનો પરિચય આપે છે અને તેના વિષે માહિતી રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	5	34	fpr4	figs-activepassive	τίμιος παντὶ τῷ λαῷ	1	who was honored by all the people	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેને સર્વ લોકો માન આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	34	xk6g	figs-activepassive	ἐκέλευσεν ἔξω ... τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι	1	commanded the apostles to be taken outside	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈનિકોને હુકમ કર્યો કે પ્રેરિતોને બહાર લઈ જાવ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	35	ae1u		προσέχετε ἑαυτοῖς	1	pay close attention to	"આ વિષે કાળજીપૂર્વક વિચાર કરો અથવા ""તે વિષે સાવધ રહો."" ગમાલ્યેલ તેમને ચેતવણી આપી રહ્યો હતો કે તેઓ એવું કંઈક ન કરો કે જેના પછી તેમને પસ્તાવો થાય.
ACT	5	36	uaj6		ἀνέστη Θευδᾶς	1	Theudas rose up	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “થિયુદાસે બળવો કર્યો” અથવા 2) “થિયુદાસે હાજરી આપી.”"
ACT	5	36	b3nl			0	claiming to be somebody	તે એક મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ સમાન હોવાનું માન્યું
ACT	5	36	ie3x	figs-activepassive	ὃς ἀνῃρέθη	1	He was killed	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “લોકોએ તેમને મારી નાખ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	36	juz1	figs-activepassive	πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν	1	all who had been obeying him were scattered	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો તેમની સાથે હતા તેઓ સર્વ વિખેરાઈ ગયા"" અથવા ""જે લોકો તેમનું પાલન કરતા હતા તે સર્વ વિખેરાઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	36	rzg5		ἐγένοντο εἰς οὐδέν	1	came to nothing	આનો અર્થ એ કે તેઓએ જે કરવાની યોજના બનાવી હતી તે પ્રમાણે તેઓ કરી શક્યા નહિ.
ACT	5	37	f33y		μετὰ τοῦτον	1	After this man	થિયુદાસ પછી
ACT	5	37	p56f		ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς	1	in the days of the census	વસ્તી ગણતરીના સમય દરમિયાન
ACT	5	37	kz4s	figs-idiom	ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ	1	drew away some people after him	"આનો અર્થ એ થયો કે તેણે કેટલાક લોકોને તેની સાથે રોમન સરકાર સામે બળવો કરવા સમજાવ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં લોકોએ તેનું અનુસરણ કર્યું” અથવા ""ઘણાં લોકો તેમની સાથે બળવામાં જોડાયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	38	i4bw			0	Connecting Statement:	ગમાલ્યેલ સભાના સભ્યોને સંબોધન કરતાં સમાપન કરે છે. તેમ છતાં તેઓએ પ્રેરિતોને માર માર્યો, તેમને ઈસુ વિષેનું શિક્ષણ ન કરવાનો આદેશ આપ્યો, અને તેઓને જવા દીધા, પરંતુ શિષ્યો શિક્ષણ અને ઉપદેશ આપતા જ રહ્યા.
ACT	5	38	wz89	figs-explicit	ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς	1	keep away from these men and let them alone	ગમાલ્યેલ યહૂદી આગેવાનોને કહે છે કે તેઓ પ્રેરિતોને સજા કરવાને બદલે તેઓને પાછા જેલમાં મૂકો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	38	zh1d			0	if this plan or work is of men	જો માણસોએ આ યોજના ઘડી છે અથવા આ કાર્ય કરે છે
ACT	5	38	uql8	figs-activepassive	καταλυθήσεται	1	it will be overthrown	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ તેને ઉથલાવી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	39	j819	figs-ellipsis	εἰ ... ἐκ Θεοῦ ἐστιν	1	if it is of God	"અહીંયા ""તે"" શબ્દનો અર્થ ""આ યોજના અથવા કાર્ય"" છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરની આ યોજના છે અથવા અને માણસોને આ કાર્ય કરવા આદેશ આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	5	39	cyp1	figs-activepassive	ἐπείσθησαν δὲ	1	So they were persuaded	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ગમાલ્યેલ આ પ્રમાણે કહ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	40	z31c			0	General Information:	"અહીંયા પ્રથમ શબ્દ ""તેઓ"" સભાના સભ્યોને સૂચવે છે. બાકીના શબ્દો ""તેમને,"" ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	5	40	p6lz	figs-metonymy	προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες	1	they called the apostles in and beat them	સભાના સભ્યોએ ભક્તિસ્થાનના ચોકીદારોને આ પ્રમાણે કરવાનું કહ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	40	fca9	figs-metonymy	λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ	1	to speak in the name of Jesus	"અહીંયા ""નામ"" ઈસુના અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:18](../04/18.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુના અધિકારમાં હવે બોલવા માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	41	cv8y	figs-activepassive		0	they were counted worthy to suffer dishonor for the Name	"પ્રેરિતો ખુશ થયા કારણ કે યહૂદી આગેવાનોએ તેઓનું અપમાન કર્યું અને ઈશ્વરે તેઓનું સન્માન કર્યું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને નામ માટે અપમાનની પીડા સહન કરવા લાયક ગણ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	41	lk82	figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος	1	for the Name	અહીં “નામ” ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈસુ માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	42	jj94		πᾶσάν τε ἡμέραν	1	Thereafter every day	"તે દિવસ પછી તેઓ નિત્ય ભક્તિસ્થાનમાં જતા. વાક્ય સૂચવે છે કે પ્રેરિતોએ પ્રત્યેક દિવસ ભક્તિસ્થાનમાં શિક્ષણ અને ઉપદેશ કર્યો.
ACT	5	42	kyp6	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον	1	in the temple and from house to house	તેઓ ભક્તિસ્થાનની અંદર ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકો જઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં અને લોકોના જુદા જુદા ઘરોમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	6	intro	z5r5			0		# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 06 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### વિધવાઓને વહેંચણી<br><br>યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓએ સ્ત્રીઓને જેમના પતિઓ મૃત્યુ પામ્યા હતા તેઓને દરરોજ ભોજન આપ્યું હતું. તે સર્વ યહૂદીઓ તરીકે ઉછરેલા હતા, પરંતુ તેમાંથી કેટલાક યહૂદીયામાં રહેતા હતા જેથી હિબ્રૂ ભાષા બોલતા હતા, અને બીજાઓ વિદેશી વિસ્તારોમાં રહેતા હતા અને ગ્રીક ભાષા બોલતા હતા. જે લોકો એ ખોરાક વહેંચતા હતા તેઓ હિબ્રૂ-બોલનાર વિધવાઓને આપતા હતા પરંતુ ગ્રીક-બોલનાર વિધવાઓને આપતા નહીં. ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા મંડળીના આગેવાનોએ ગ્રીક-બોલનાર પુરુષોની નિમણૂક કરી કે જેથી તેઓ ખાતરી કરી શકે કે ગ્રીક-બોલનાર વિધવાઓને ખોરાકનો તેઓનો ભાગ મળે. આ ગ્રીક-બોલનાર પુરુષોમાંથી એક સ્તેફન હતો.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""તેનો ચહેરો દૂતના ચહેરા જેવો હતો""<br><br>સ્તેફનનો ચહેરો દૂત જેવો શા કારણે હતો તે કોઈ જાણતું ન હતું, કારણ કે લૂક એ વિશે આપણને કહેતો નથી. યુએલટી આ વિષે શું કહે છે તે જ કહેવાનું અને અનુવાદ કરવાનું શ્રેષ્ઠ છે.<br>
ACT	6	1	ky47	writing-background		0	General Information:	અહીં વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે. વાર્તાને સમજવા માટે લૂક પૃષ્ઠભૂમિની મહત્વપૂર્ણ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	6	1	f8br	writing-newevent	ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις	1	Now in these days	તમારી ભાષામાં જણાવો કે વાર્તાના નવા ભાગોનો પરિચય કેવી રીતે કરવો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	6	1	t94s		πληθυνόντων	1	was multiplying	શિષ્યોની સંખ્યા વધતી જતી હતી"
ACT	6	1	e7vb		Ἑλληνιστῶν	1	Grecian Jews	આ એવા યહૂદીઓ હતા જેમણે પોતાનું મોટાભાગનું જીવન ઇઝરાએલની બહાર રોમન સામ્રાજ્યમાં વિતાવ્યું હતું, અને ગ્રીક બોલતા મોટા થયા હતા. તેમની ભાષા અને સંસ્કૃતિ ઇઝરાએલમાં મોટા થયેલા લોકોથી કંઈક અંશે અલગ હતી.
ACT	6	1	ftz8		τοὺς Ἑβραίους	1	the Hebrews	આ તે યહૂદીઓ હતા જેઓ ઇઝરાએલમાં હિબ્રૂ અથવા અરામિક બોલતા મોટા થયા હતા. મંડળીમાં ફક્ત યહૂદીઓ અને યહૂદી ધર્મમાં બદલાણ થયેલાઓનો જ સમાવેશ થતો હતો.
ACT	6	1	e1z9		αἱ χῆραι	1	widows	સ્ત્રીઓ કે જેમના પતિ મૃત્યુ પામ્યા હતા
ACT	6	1	s4qy	figs-activepassive	παρεθεωροῦντο ... αἱ χῆραι αὐτῶν	1	their widows were being overlooked	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હિબ્રૂ વિશ્વાસીઓ ગ્રીક વિધવાઓને નજરઅંદાજ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	6	1	k4jg		παρεθεωροῦντο	1	being overlooked	"અવગણના અથવા “પડતા મુકવું.” ત્યાં ઘણાંને મદદની જરૂર હતી પરંતુ પડતા મુકાતા હતા.
ACT	6	1	rde8		διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ	1	daily distribution of food	પ્રેરિતોને જે નાણાં આપવામાં આવતા તે પહેલાની મંડળીની વિધવાઓને માટે ખોરાક ખરીદવા માટે ઉપયોગ કરવામાં આવતો હતો.
ACT	6	2	jr1y	figs-you		0	General Information:	અહીંયા ""તમે"" શબ્દ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં શબ્દો ""અમને"" અને ""અમે"" 12 પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે. જ્યાં જરૂરીયાત જણાય ત્યાં તમારી ભાષામાં વિશિષ્ટરૂપનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	6	2	n5r4			0	The twelve	આ અગિયાર પ્રેરિતો અને માથ્થિયાસનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 01:26](../01/26. md) માં પસંદ કરવામાં આવ્યો હતો.
ACT	6	2	g56w		τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν	1	the multitude of the disciples	સર્વ શિષ્યો અથવા “સર્વ વિશ્વાસીઓ”"
ACT	6	2	jm17	figs-hyperbole	καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	give up the word of God	"ઈશ્વરનું વચન શીખવવાનું તેમના કાર્યના મહત્વ પર ભાર આપવા માટે આ એક અતિશયોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના વચનનો ઉપદેશ અને શિક્ષણ આપવાનું બંધ કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	6	2	fwk6	figs-metonymy	διακονεῖν τραπέζαις	1	serve tables	આ શબ્દસમૂહનો અર્થ લોકોને ભોજન પીરસવાનો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	6	3	y3bm			0	men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) માણસ પાસે ત્રણ ગુણો છે-સારી પ્રતિષ્ઠા, આત્માથી ભરપૂર હોવું, અને જ્ઞાનથી ભરપૂર હોવું અથવા 2) પુરુષો બે ગુણો માટે પ્રતિષ્ઠા હોય છે - આત્માથી ભરપૂર હોવું, અને જ્ઞાનથી ભરપૂર હોવું.
ACT	6	3	p1yz		ἄνδρας ... μαρτυρουμένους	1	men of good reputation	પુરુષો કે જે લોકો જાણે છે તેઓ સારા છે અથવા “પુરુષો કે જેઓ પર લોકો ભરોસો મૂકી શકે”
ACT	6	3	i27a			0	over this business	તે જે આ કામની જવાબદારી ઉઠાવી શકે છે
ACT	6	4	b3bj	figs-ellipsis	τῇ ... διακονίᾳ τοῦ λόγου	1	the ministry of the word	"વધુ માહિતી ઉમેરવામાં તે મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઉપદેશ કરવાનો અને શિક્ષણ આપવાની સેવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	6	5	wh9t			0	Their speech pleased the whole multitude	સર્વ શિષ્યોને તેમનું સૂચન સારું લાગ્યું
ACT	6	5	ajq1	figs-explicit		0	Stephen ... and Nicolaus	આ ગ્રીક નામો છે, અને સૂચવે છે કે ચૂંટાયેલા તમામ પુરુષો વિશ્વાસીઓના ગ્રીક યહૂદી જૂથમાંથી હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	6	5	qas9		προσήλυτον	1	proselyte	એક વિદેશી જે યહૂદી ધર્મમાં બદલાણ પામ્યો હતો
ACT	6	6	wu1y	translate-symaction	ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας	1	placed their hands upon them	આમાં આશીર્વાદ આપવાનું અને સાત લોકોને કાર્ય માટે જવાબદારી અને અધિકાર આપવાનું વર્ણન કરે છે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	6	7	x48w			0	General Information:	આ કલમ મંડળીની વૃદ્ધિ પર સુધારો દર્શાવે છે.
ACT	6	7	wu4l	figs-metaphor	λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν	1	word of God continued to spread	"લેખક લોકોની વધતી સંખ્યા વિષે વાત કરે છે જેમણે વચન પર વિશ્વાસ કર્યો જાણે કે ઈશ્વરનું વચન જ મોટા ભાગનો વિસ્તાર આવરી લીધો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના વચન પર વિશ્વાસ કરનારાઓની સંખ્યા દિનપ્રતિદિન વધતી ગઈ"" અથવા ""ઈશ્વરના વચનો પર વિશ્વાસ કરનારા લોકોનો વધારો થતો ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	6	7	jg8y		ὑπήκουον τῇ πίστει	1	became obedient to the faith	નવી માન્યતાના શિક્ષણને અનુસરવા લાગ્યા
ACT	6	7	qq3l		τῇ πίστει	1	the faith	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈસુમાં ભરોસાની સુવાર્તાનો સંદેશ અથવા 2) મંડળીનું શિક્ષણ અથવા 3) ખ્રિસ્તી શિક્ષણ.
ACT	6	8	wn1t	writing-background		0	General Information:	આ કલમ સ્તેફન અને અન્ય લોકો વિષેની માહિતી આપે છે જે વાર્તાને સમજવા માટે મહત્વપૂર્ણ ભાગ ભજવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	6	8	n3re			0	Connecting Statement:	આ વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે.
ACT	6	8	et2j	writing-participants	Στέφανος δὲ	1	Now Stephen	આ સ્તેફનને વાર્તામાંના મુખ્ય પાત્ર તરીકેનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	6	8	h8sg	figs-explicit	Στέφανος ... πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει	1	Stephen, full of grace and power, was doing	"અહીં ""કૃપા"" અને “સામર્થ્ય” શબ્દો ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર સ્તેફનને કાર્ય કરવાને સામર્થ્ય આપતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	6	9	k88n			0	synagogue of the Freedmen	"સ્વતંત્ર માણસ એ જુદા જુદા સ્થળેથી મુક્ત થયેલ પૂર્વ-ગુલામ હતા. તે સ્પષ્ટ નથી કે દર્શાવવામાં આવેલ અન્ય લોકો પરંતુ સભાસ્થાનના ભાગીદાર હતા અથવા સ્તેફન સાથે વાદવિવાદ કરવામાં ભાગીદાર હતા.
ACT	6	9	j8pq		συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ	1	debating with Stephen	સ્તેફન સાથે દલીલ કરે છે"
ACT	6	10	s2cl	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ ફક્ત તે જ પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ જૂઠ બોલવા માટે લોકોને સમજાવે છે. ""તેઓ"" શબ્દ એ સ્વતંત્ર વ્યક્તિઓ કે જે સભાસ્થાનમાંના લોકોનો ઉલ્લેખ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:9](../06/09.md) માં કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	6	10	fp41			0	Connecting Statement:	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:8](../06/08.md) માં જે પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી શરૂ થઈ હતી તે કલમ 10 સુધી ચાલે છે.
ACT	6	10	v5ia	figs-idiom	οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι	1	not able to stand against	"આ શબ્દસમૂહનો અર્થ છે કે તેમણે જે કહ્યું તે તેઓ ખોટા સાબિત કરી શક્યા નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમની વિરુદ્ધ દલીલ કરી શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	6	10	fnb2		Πνεύματι	1	Spirit	આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	6	11	ren5	figs-explicit		0	some men to say	"ખોટી સાક્ષી આપવા માટે તેઓને નાણાં આપવામાં આવ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક પુરુષોને જૂઠું બોલવા અને કહેવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	6	11	x747		ῥήματα βλάσφημα εἰς	1	blasphemous words against	ખરાબ વસ્તુઓ વિશે
ACT	6	12	tqk9	figs-exclusive		0	General Information:	"""તેઓ"" શબ્દનો દરેક ઉપયોગ મોટેભાગે સભાસ્થાનના સ્વતંત્ર પુરુષોનો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:9](../06/09.md) માં ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓ જૂઠાં સાક્ષીઓ માટે અને સભાને ઉશ્કેરવા માટે, વડીલો, શાસ્ત્રીઓ અને અન્ય લોકોને માટે જવાબદાર હતા. અહીંયા ""અમે"" શબ્દ ખોટા સાક્ષી કે જેઓ જુબાની આપવા લાવવામાં આવ્યા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	6	12	l251			0	stirred up the people, the elders, and the scribes	લોકો, વડીલો, અને શાસ્ત્રીઓને સ્તેફન પર ખૂબ જ ગુસ્સો થવાનું કારણ આપ્યું
ACT	6	12	j3wd			0	seized him	તેને ઝડપી લઈ અને પકડી રાખ્યો જેથી તે છટકી ન શકે
ACT	6	13	zv6s		οὐ παύεται λαλῶν	1	does not stop speaking	સતત બોલે છે
ACT	6	14	vak4	figs-idiom	παρέδωκεν ἡμῖν	1	handed down to us	"""હસ્તગત કર્યું"" શબ્દસમૂહનો અર્થ ""આગળ પસાર કરવું."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા પૂર્વજોને શીખવ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	6	15	gf7e	figs-idiom		0	fixed their eyes on him	"આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે તેઓ તેને ઉત્સુકતાપૂર્વક જોતા હતા. અહીં ""આંખો"" એ દૃષ્ટિ માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેની તરફ ઉત્સુકતાપૂર્વક જોયું"" અથવા ""તેની સામે જોયું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	6	15	k8rw	figs-simile		0	was like the face of an angel	આ શબ્દસમૂહ તેના ચહેરાની તુલના દૂત સાથે કરે છે પરંતુ તેઓમાં જે સામાન્ય છે તેના વિશે ખાસ કહેતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT	7	intro	p9h4			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 07 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી કવિતા સાથે આ પ્રમાણે કરે છે જે 7:42-43 અને 49-50 માં જૂના કરારમાંથી ટાંકવામાં આવ્યું છે.<br><br> એવું લાગે છે કે 8:1 આ અધ્યાયના વર્ણનનો ભાગ છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""સ્તેફને કહ્યું""<br><br>સ્તેફને ઇઝરાએલનો ઇતિહાસ ખૂબ ટૂંકમાં કહ્યો. ઇઝરાએલી લોકોએ તેઓને દોરવા માટે ઈશ્વરે પસંદ કરેલા લોકોને નકારી કાઢ્યા તે વિશેનું તેમણે ખાસ ધ્યાન આપ્યું. વાર્તાના અંતે, તેણે કહ્યું કે જે યહૂદી આગેવાનો જેની સાથે તે વાત કરી રહ્યો છે તેમણે ઈસુને નકારી કાઢ્યા હતા, જેમ દુષ્ટ ઇઝરાએલીઓ માટે ઈશ્વરે નિયુક્ત કરેલા આગેવાનોને હંમેશા નકાર્યા હતા.<br><br>### ""પવિત્ર આત્માથી ભરપૂર""<br><br>પવિત્ર આત્મા સંપૂર્ણ રીતે સ્તેફનને નિયંત્રિત કરતાં હતા જેથી તે ફક્ત એજ અને જે સર્વ ઈશ્વર તેને કહેવાનું ઇચ્છતા એ જ તે કહેતો હતો.<br><br>### પૂર્વનિર્ધારણ<br><br>જ્યારે કોઈ લેખક કોઈ એવી વાત કરે છે જે તે સમયે મહત્વની નથી પરંતુ પાછળથી તે વાત મહત્વની છે,તેને લેખક પૂર્વનિર્ધારણ કહે છે. લૂકે અહીં શાઉલનો ઉલ્લેખ કર્યો છે, જેને અહીં પાઉલ તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે, જોકે તે વાર્તાના આ ભાગમાં મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ નથી. આ એટલા માટે છે કે બાકીના પ્રેરિતોના કૃત્યોના પુસ્તકમાં પાઉલ એક મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના શબ્દાલંકાર<br><br>### દર્શાવેલી માહિતી<br><br>સ્તેફન યહૂદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે જેઓ મૂસાના નિયમને સારી રીતે જાણતા હતા, તેથી તેણે તે બાબતો સમજાવી નથી કે જે તેના સાંભળનારાઓને પહેલેથી જ ખબર હતી. પરંતુ તમારે આમાંથી કેટલીક બાબતોને સમજાવવાની જરૂર પડી શકે છે જેથી તમારા વાચકો સમજી શકશે કે સ્તેફન શું કહી રહ્યો હતો. ઉદાહરણ તરીકે, તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે જ્યારે યૂસફના ભાઈઓએ તેને ""મિસરમાં વેચી દીધો"" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:9](../../act/07/09.md)), યૂસફ મિસરમાં ગુલામ બનવા જઈ રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### ઉપનામ<br><br>સ્તેફને યૂસફના ""મિસર ઉપર"" અને ફારુનના કુટુંબ પર શાસન વિષે કહ્યું. તેનો કહેવાનો અર્થ એ હતો કે યૂસફે મિસરના લોકો અને રાજાના ઘરના લોકો અને સંપત્તિ પર શાસન કર્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### પાશ્ચાત જ્ઞાન<br><br>જે યહૂદી આગેવાનો જેની સાથે સ્તેફન વાત કરી રહ્યો હતો તેઓ જે તે ઘટનાઓ વિશે પહેલેથી જ જાણતા હતા. તેઓ જાણતા હતા કે મૂસાએ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં શું લખ્યું છે. જો ઉત્પત્તિનું પુસ્તક તમારી ભાષામાં અનુવાદ કરવામાં આવ્યું નથી, તો સ્તેફને શું કહ્યું તે તમારા વાચકોને સમજવામાં મુશ્કેલ થઈ શકે.<br>"
ACT	7	1	pt4h	figs-you		0	General Information:	"""આપણા"" શબ્દ સ્તેફન અને યહૂદી સભા જેની સાથે તેણે વાત કરી હતી અને સમગ્ર શ્રોતાઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. શબ્દ ""તમારું"" એકવચન છે જે ઇબ્રાહિમનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	7	1	hy9r			0	Connecting Statement:	સ્તેફન વિશેની વાર્તાનો ભાગ, જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:8](../06/08.md) માં શરૂ થયો હતો, તે ચાલુ છે. સ્તેફને ઇઝરાએલના ઇતિહાસમાં જે કંઇક બન્યું છે તેના વિશે વાત કરીને પ્રમુખ યાજક અને સભા સમક્ષ પોતાનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો. આ ઇતિહાસનો મોટાભાગનો ભાગ મૂસાના લખાણો પરથી છે.
ACT	7	2	v5si			0	Brothers and fathers, listen to me	સ્તેફન એક વિસ્તૃત કુટુંબ તરીકે સભાનું અભિવાદન ખૂબ જ માનપૂર્વક કરી રહ્યો હતો.
ACT	7	4	pfg3			0	General Information:	"કલમ 4 માં શબ્દો ""તે,"" ""તેનું,"" અને ""તેને"" ઇબ્રાહિમનો ઉલ્લેખ કરે છે. કલમ 5 માં શબ્દો ""તે"" અને ""તેમનું"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ ""તેને"" શબ્દ ઇબ્રાહિમ માટે છે."
ACT	7	4	pfg3	figs-you		0	General Information:	અહીં શબ્દ “તમે” યહૂદી સભા અને શ્રોતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	7	5	ax1j			0	He gave none of it	તેણે તેમાંથી કંઈ આપ્યું નહીં
ACT	7	5	qff6	figs-idiom		0	enough to set a foot on	"આ શબ્દસમૂહના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઊભા રહેવા માટે પૂરતી જમીન અથવા 2) એક પગલું ભરવા માટે પૂરતી જમીન. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જમીનનો એક ખૂબ જ નાનો ભાગ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	7	5	u6iw			0	as a possession to him and to his descendants after him	ઇબ્રાહિમ પોતાને માટે અને તેના વંશજોને આપવા માટે
ACT	7	6	tn6b			0	God was speaking to him like this	"તે અગાઉની કલમના નિવેદન પછીથી બન્યું છે તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમને કહ્યું"""
ACT	7	6	t1h9	translate-numbers	ἔτη τετρακόσια	1	four hundred years	"400 વર્ષો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	7	7	f7fw	figs-metonymy	τὸ ἔθνος ... κρινῶ ἐγώ	1	I will judge the nation	દેશ તેમાં રહેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું આ દેશના લોકોનો ન્યાય કરીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	7	q7y6		τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν	1	the nation that they serve	દેશ કે જેની તેઓ સેવા કરશે"
ACT	7	8	mwc9	figs-explicit	ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς	1	gave Abraham the covenant of circumcision	"યહૂદીઓ સમજી શક્યા હોત કે આ કરારથી ઇબ્રાહિમને તેના કુટુંબના પુરુષોની સુન્નત કરાવવી પડશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇબ્રાહિમ સાથે તેના કુટુંબના પુરુષોની સુન્નત કરવા માટે કરાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	8	g4bb		οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ	1	so Abraham became the father of Isaac	ઇબ્રાહિમના સંતાનની મિલકત વહેંચણીની વાત
ACT	7	8	ams1	figs-ellipsis	Ἰακὼβ τοὺς	1	Jacob the father	"યાકૂબ પિતા બન્યો. સ્તેફને આ વાત ટૂંકાવી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	7	9	n981		οἱ πατριάρχαι	1	the patriarchs	યાકૂબનો મોટા દીકરાઓ અથવા યૂસફના મોટા ભાઈઓ"
ACT	7	9	tik7	figs-explicit	ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον	1	sold him into Egypt	"યહૂદીઓ જાણતા હતા કે તેમના પૂર્વજોએ યૂસફને મિસરમાં ગુલામ તરીકે વેચી દીધો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને મિસરમા ગુલામ તરીકે વેચી દીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	9	w1is	figs-idiom	ἦν ... μετ’ αὐτοῦ	1	was with him	કોઈને મદદ કરવી એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેને મદદ કરી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	10	yr7m	figs-metonymy	ἐπ’ Αἴγυπτον	1	over Egypt	"આ મિસરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મિસરના સર્વ લોકો ઉપર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	10	pb4p	figs-metonymy	ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ	1	all his household	આ તેની સર્વ સંપતિ વિશે સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે કંઈપણ તેનું હતું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	11	p42j		ἦλθεν ... λιμὸς	1	there came a famine	"દુકાળ પડ્યો. ભૂમિએ ખોરાક ઉત્પન્ન કરવાનું બંધ કરી દીધું.
ACT	7	11	p37v	figs-explicit	οἱ πατέρες ἡμῶν	1	our fathers	આ યાકૂબ અને તેના પુત્રોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેઓ યહૂદી લોકોના પૂર્વજો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	12	pia8		σιτία	1	grain	તે સમયે અનાજ એ સૌથી સામાન્ય ખોરાક હતો.
ACT	7	12	mbg8		τοὺς πατέρας ἡμῶν	1	our fathers	આ શબ્દસમૂહ યાકૂબના પુત્રોનો ઉલ્લેખ કરે છે, યૂસફના મોટા ભાઈઓ.
ACT	7	13	ce2b	translate-ordinal		0	On their second trip	તેઓની આગળની મુસાફરી દરમિયાન (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ACT	7	13	m37e		ἀνεγνωρίσθη	1	made himself known	યૂસફે તેના ભાઈઓને તેઓના ભાઈ તરીકે પોતાની ઓળખાણ આપી.
ACT	7	13	jxk8	figs-activepassive		0	Joseph's family became known to Pharaoh	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફારુને જાણ્યું કે તેઓ યૂસફનો પરિવાર છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	14	aam5			0	sent his brothers back	તેના ભાઈઓને પાછા કનાન મોકલે છે અથવા “તેના ભાઈઓને ઘરે પાછા મોકલે છે”"
ACT	7	15	w2sm		ἐτελεύτησεν	1	he died	"ખાતરી કરો કે તે એવું ના દર્શાવે છે કે તે મિસર પહોંચતાની સાથે જ મરણ પામ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આખરે યાકૂબ પરણ પામ્યો"""
ACT	7	15	fe56		ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν	1	he and our fathers	યાકૂબ અને તેના પુત્રો જે આપણા પૂર્વજો બન્યા
ACT	7	16	slg3	figs-activepassive		0	They were carried over ... and laid	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યાકૂબના વંશજોએ યાકૂબના શરીર અને તેના પુત્રના મૃતદેહને દફનાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	7	16	la8a		τιμῆς ἀργυρίου	1	for a price in silver	નાણાંથી
ACT	7	17	np3u	figs-inclusive		0	General Information:	“આપણું” શબ્દ એ સ્તેફન અને તેના સાંભળનારાઓનો સમાવેશ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	7	17	tuq2			0	As the time of the promise ... the people grew and multiplied	કેટલીક ભાષાઓમાં તે કહેવું મદદરૂપ થઈ શકે છે કે વચનનો સમય આવી ગયો છે એમ કહેતા પહેલા લોકોની સંખ્યામાં વધારો થયો.
ACT	7	17	tlh9		ἤγγιζεν ... χρόνος τῆς ἐπαγγελίας	1	time of the promise approached	ઈશ્વર તેમનો કરાર ઇબ્રાહિમ સાથે પરિપૂર્ણ કરવાના હતા તે સમય પાસે આવ્યો છે.
ACT	7	18	whe7			0	there arose another king	બીજો રાજા શાસન કરવા લાગ્યો
ACT	7	18	g2wq	figs-metonymy	ἐπ’ Αἴγυπτον	1	over Egypt	"મિસર એ મિસરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મિસરના લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	18	e2y6	figs-metonymy		0	who did not know about Joseph	યૂસફ એ યૂસફની પ્રતિષ્ઠાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જાણતો ન હતો કે યૂસફે મિસરને સહાય કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	20	q66s	writing-participants	ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς	1	At that time Moses was born	આ વાર્તામાં મૂસાનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	7	20	cd5z	figs-idiom		0	very beautiful before God	આ શબ્દસમૂહ એક રૂઢીપ્રયોગ છે એટલે કે મૂસા ખૂબ જ સુંદર હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	20	pnb1	figs-activepassive	ἀνετράφη	1	was nourished	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના માતાપિતાએ તેનું પોષણ કર્યું"" અથવા ""તેના માતાપિતાએ તેની સંભાળ રાખી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	21	w3iu	figs-activepassive	ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ	1	When he was placed outside	મૂસાને ફારુનની આજ્ઞાને કારણે “બહાર મૂક્યો.” આને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેના માતાપિતાએ તેને બહાર મૂક્યો"" અથવા ""જ્યારે તેઓએ તેને છોડી દીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	21	url3			0	Pharaoh's daughter ... raised him as her own son	જેમ એક મા પોતાના પુત્રને માટે કરે છે તેમ તેણીએ તેના માટે દરેક સારી બાબતો કરી. તમારી ભાષામાં સામાન્ય શબ્દનો ઉપયોગ કરો કે જે મા તેના પુત્રને તંદુરસ્ત પુખ્ત બનાવવા માટે કરે છે.
ACT	7	21	mbp7			0	as her own son	તે જાણે કે તેણીનો પોતાનો પુત્ર હોય"
ACT	7	22	c9nw	figs-activepassive	ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς	1	Moses was educated	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મિસરવાસીઓએ મૂસાને શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	7	22	att9	figs-hyperbole	πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων	1	all the wisdom of the Egyptians	આ એક અતિશયોક્તિ છે જે ભારપૂર્વક જણાવે છે કે તેને મિસરની શ્રેષ્ઠ શાળાઓમાં તાલીમ આપવામાં આવી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	7	22	m3dm		δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ	1	mighty in his words and works	તે બોલવામાં અને કાર્યોમાં અસરકારક અથવા “તેણે જે કહ્યું અને કર્યું તેમાં પ્રભાવશાળી”
ACT	7	23	fj9s	figs-metonymy	ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ	1	it came into his heart	"અહીં ""હૃદય"" એ ""મન"" માટેનું એક ઉપનામ છે. ""તેને થયું"" આ વાક્ય એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ કંઈક નક્કી કરવાનો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તેના મનમાં આવ્યું” અથવા ""તેણે નિર્ણય કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	7	23	x493	figs-explicit		0	visit his brothers, the children of Israel	"આ તેના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને માત્ર તેના પરિવારનો જ નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જુઓ તેના પોતાના લોકો, ઇઝરાએલના સંતાનો, કેવું કામ કરી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	24	l4zv	figs-activepassive		0	Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian	"આ ક્રમને ફરીથી ગોઠવીને સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક મિસરીને ઇઝરાએલી સાથે દુર્વ્યવહાર કરતો જોઈને, મૂસાએ ઇઝરાએલીનો દમન કરી રહેલા મિસરી પર પ્રહાર કરીને ઇઝરાએલીનો બચાવ કર્યો અને બદલો લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	7	24	r2e8		πατάξας τὸν Αἰγύπτιον	1	striking the Egyptian	મૂસાએ મિસરી પર એવો પ્રહાર કર્યો કે તે મરણ પામ્યો.
ACT	7	25	wm3j		ἐνόμιζεν	1	he thought	તેણે કલ્પના કરી
ACT	7	25	nhb9	figs-metonymy	διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς	1	by his hand was rescuing them	"અહીં ""હાથ"" એ મૂસાની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસા જે કરે છે તે દ્વારા તેમને બચાવતા હતા"" અથવા ""મૂસાની ક્રિયાઓનો ઉપયોગ તેમને બચાવવા માટે કરવામાં આવી રહ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	26	t1hw	figs-exclusive		0	General Information:	અહીં શબ્દ “આપણને” એ ઇઝરાએલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ મૂસાનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	7	26	t2vc	figs-explicit	αὐτοῖς	1	some Israelites	શ્રોતાઓએ નિર્ગમનમાંના અહેવાલથી જાણ્યું હોત કે આ બે વ્યક્તિઓ છે, પરંતુ સ્તેફન તેને સ્પષ્ટ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	26	mpc7			0	put them at peace with each other	તેમની લડાઈ બંધ કરાવો
ACT	7	26	zzt4		ἄνδρες‘, ἀδελφοί ἐστε	1	Men, you are brothers	મૂસા લડતા ઇઝરાએલીને સંબોધન કરી રહ્યો છે
ACT	7	26	k1ku	figs-rquestion		0	why are you hurting one another?	"મૂસાએ તેમને લડાઈ બંધ કરવા માટે પ્રોત્સાહિત કરતા આ પ્રશ્ન પૂછ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે એકબીજાને નુકસાન ન કરવું જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	7	27	q2r4	figs-rquestion	τίς‘ σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν	1	Who made you a ruler and a judge over us?	એક વ્યક્તિએ મૂસાને ઠપકો આપતા આ પ્રશ્ન કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તારો અમારા પર કોઈ અધિકાર નથી!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	28	hk1g			0	Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?	આ માણસે પ્રશ્નનો ઉપયોગ મૂસાને ચેતવણી અપવા માટે કર્યો કે તે અને કદાચ અન્ય લોકો જાણે છે કે મૂસાએ મિસરીની હત્યા કરી છે.
ACT	7	29	l149	figs-explicit		0	General Information:	સ્તેફનના શ્રોતાઓ પહેલાથી જ જાણે છે કે જ્યારે તે મિસરમાંથી ભાગી ગયો ત્યારે મૂસાએ મિદ્યાની સ્ત્રી સાથે લગ્ન કર્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	29	q8qv	figs-explicit		0	after hearing this	દર્શાવેલી માહિતી એ છે કે મૂસા સમજી ગયા કે ઇઝરાએલીઓ જાણે છે કે તેણે તે દિવસ અગાઉ મિસરીની હત્યા કરી હતી ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:28](../07/28.md)). (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	30	zx1c	figs-explicit	καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα	1	When forty years were past	"40 વર્ષો વીતી ગયા પછી. આ સમય મૂસાએ મિદ્યાનમાં વિતાવ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસા મિસરમાંથી ભાગી ગયાના ચાલીસ વર્ષો પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	30	f7yu	figs-explicit	ὤφθη ... ἄγγελος	1	an angel appeared	સ્તેફનના શ્રોતાઓ જાણે છે કે ઈશ્વર દૂત દ્વારા બોલ્યો છે. યુએસટી આ સ્પષ્ટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	31	q6w6	figs-explicit	ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα	1	he marveled at the sight	મૂસાને આશ્ચર્ય થયું કે ઝાડવું અગ્નિમાં બડી રહ્યું નથી. સ્તેફનના શ્રોતાઓને આ બાબતની અગાઉથી જાણ હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે ઝાડવું બળી રહ્યું ન હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	31	uk7u		προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι	1	as he approached to look at it	આનો અર્થ એ છે કે તપાસ કરવા માટે મૂસા ઝાડવાની પાસે ગયો.
ACT	7	32	b4q6		ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου	1	I am the God of your fathers	હું તારા પિતૃઓનો ઈશ્વર છું જેને તેઓ ભજતા હતા"
ACT	7	32	tdr7			0	Moses trembled and did not dare to look	આનો અર્થ એ છે કે જ્યારે મૂસાએ અવાજ સાંભળ્યો ત્યારે બીકને કારણે તે પાછો હટી ગયો.
ACT	7	32	e19k	figs-explicit		0	Moses trembled	"મૂસા ભયથી ધ્રુજી ઉઠ્યો. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસા ભયથી કંપી ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	33	x7cd	translate-symaction	λῦσον τὸ ὑπόδημα	1	Take off the sandals	ઈશ્વરે મૂસાને આ કહ્યું જેથી તેનો તે મહિમા ગાશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	33	clk4	figs-explicit		0	for the place where you are standing is holy ground	દર્શાવેલ માહિતી છે કે જ્યાં ઈશ્વર હાજર છે, ત્યાંની આસપાસની સર્વ જગ્યા તેમનાથી ભરાયેલી છે અને તે પવિત્ર માનવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	34	yz7b		ἰδὼν, εἶδον	1	certainly seen	"નિશ્ચે જોયું છે. આ શબ્દ વિશિષ્ટ રીતે જોવું દર્શાવે છે.
ACT	7	34	x5bg		τοῦ λαοῦ μου	1	my people	""મારા"" શબ્દ ભાર મૂકે છે કે આ લોકો ઈશ્વરના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇબ્રાહિમ, ઇસહાક અને યાકૂબના વંશજો"""
ACT	7	34	j32c		κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς	1	I have come down to rescue them	વ્યક્તિગત રૂપે તેમના છૂટકારાનું કારણ બનશે
ACT	7	34	sq8y		νῦν δεῦρο	1	now come	"તૈયાર થાઓ. ઈશ્વર અહીં આદેશનો ઉપયોગ કરે છે.
ACT	7	35	x4p2			0	General Information:	કલમ 35-38 માં મૂસા વિશેની શ્રેણી દર્શાવવામાં આવી છે. દરેક વાક્ય જેમ કે ""મૂસા"" અથવા ""આ જ મૂસા"" અથવા ""આ તે માણસ છે"" અથવા ""તે જ મૂસા છે"" જેવા શબ્દો નિવેદનોથી શરૂ થાય છે. જો શક્ય હોય તો, મૂસાને રજૂ કરવા માટે સમાન નિવેદનોનો ઉપયોગ કરો. ઇઝરાએલીઓ મિસરમાંથી બહાર નીકળ્યા પછી, ઈશ્વરે તેઓને જે વચન આપ્યું હતું તે દેશમાં લઈ જતાં પહેલાં તેઓ 40 વર્ષો સુધી અરણ્યમાં ભટક્યા.
ACT	7	35	gn6e			0	This Moses whom they rejected	આ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:27-28](../07/27.md) માં નોંધાયેલી ઘટનાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	7	35	vp7e		λυτρωτὴν	1	deliverer	બચાવનાર"
ACT	7	35	yjz9	figs-metonymy		0	by the hand of the angel ... bush	હાથ એ વ્યક્તિ કોઈ ક્રિયા કરવા માટેનું ઉપનામ છે. આ બાબતમાં દૂતોએ મૂસાને મિસર પાછો આવવા હુકમ કર્યો . સ્તેફન એ રીતે કહે છે જાણે કે દૂતને શારીરિક હાથ હોય. જે ક્રિયા દૂતોએ કરી છે તેને સ્પષ્ટ કરવી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “દૂતોની ક્રિયાઓથી” અથવા “દૂત હોવાને કારણે ... ઝાડવાએ તેને મિસર પાછા ફરવાનો હુકમ કર્યો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	36	gz9r	figs-explicit	ἔτη τεσσεράκοντα	1	during forty years	"સ્તેફનને શ્રોતાઓ જાણતા હતા કે ઇઝરાએલીઓ 40 વર્ષો સુધી અરણ્યમાં ભટક્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""40 વર્ષો દરમિયાન ઇઝરાએલી લોકો અરણ્યમાં રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	37	b4sg		προφήτην ... ἀναστήσει	1	raise up a prophet	વ્યક્તિને પ્રબોધક બનાવવાનું કારણ
ACT	7	37	j2rx		ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν	1	from among your brothers	તમારા પોતાના લોકોમાંથી
ACT	7	38	l8u7			0	General Information:	40 મી કલમના અવતરણમાં મૂસાનું લખાણ છે.
ACT	7	38	e8qu		οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ	1	This is the man who was in the assembly	આ તે જ વ્યક્તિ મૂસા કે જે ઇઝરાએલીઓ મધ્યે હતો.
ACT	7	38	fd25		οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος	1	This is the man	“આ તે જ વ્યક્તિ” શબ્દસમૂહ સમગ્ર ફકરા દરમિયાન મૂસાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	7	38	y2zu			0	this is the man who received living words to give to us	"ઈશ્વર જ હતા જેમણે આ વચનો આપ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ તે માણસ છે જેને ઈશ્વર આપણા માટે જીવંત વચનો આપે છે"""
ACT	7	38	p3xk	figs-metonymy	λόγια ζῶντα	1	living words	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “સંદેશ જે સહન કરે છે” અથવા 2) “વચન જે જીવન આપે છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	39	mvz8	figs-metaphor		0	pushed him away from themselves	"આ રૂપક તેમણે કરેલો મૂસાના નકાર પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ તેને તેમના આગેવાન તરીકે નકાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	7	39	z3ze	figs-metonymy		0	in their hearts they turned back	"અહીંયા ""મન” એ લોકોના વિચારો માટેનું એક ઉપનામ છે. મનમાં કંઇક કરવું એટલે કંઈક કરવાની ઇચ્છા કરવી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પાછા ફરવાની ઇચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	40	tk8u			0	At that time	જ્યારે તેઓએ મિસર આવવાનો નિર્ણય કર્યો
ACT	7	41	w38i			0	General Information:	અહીં સ્તેફનનું અવતરણ પ્રબોધક આમોસના પુસ્તકમાંથી છે.
ACT	7	41	ux1j	figs-explicit	ἐμοσχοποίησαν	1	they made a calf	"સ્તેફનના શ્રોતાઓ જાણે છે કે તેઓએ બનાવેલું વાછરડું મૂર્તિ હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ એક મૂર્તિ બનાવી જે વાછરડા જેવી દેખાતી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	41	hh77			0	a calf ... the idol ... the work of their hands	અહીં સર્વ શબ્દસમૂહો વાછરડાની મૂર્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	7	42	d3dd	translate-symaction	ἔστρεψεν ... ὁ Θεὸς	1	God turned	"ઈશ્વર તેઓથી વિમુખ થયા. આ ક્રિયા વ્યક્ત કરે છે કે ઈશ્વર લોકોથી પ્રસન્ન ન હતા અને હવે તેઓને મદદ કરશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને સુધારવાનું બંધ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	42	rag5		παρέδωκεν αὐτοὺς	1	gave them up	તેમને તજી દીધા"
ACT	7	42	u7lx		τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ	1	the stars in the sky	મૂળ શબ્દસમૂહના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ફક્ત તારાઓ અથવા 2) સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓ.
ACT	7	42	f314		βίβλῳ τῶν προφητῶν	1	the book of the prophets	આ દેખીતી રીતે જૂના કરારના ઘણાં પ્રબોધકોના લખાણોનો સંગ્રહ એક યાદીમાં સમાવેશ કર્યો છે. તે આમોસના લખાણનો પણ સમાવેશ કરે છે.
ACT	7	42	gd1b	figs-rquestion		0	Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel?	"ઈશ્વર તેઓને આ પ્રશ્ન કરે છે કે તેઓએ તેમના બલિદાનો દ્વારા તેની ભક્તિ કરી ન હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તમે મરેલા જાનવરોના બલિદાનો મને ચડાવ્યા અને ઇઝરાએલે ... મને મહિમા આપ્યો નહીં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	7	42	j4q8	figs-metonymy	οἶκος Ἰσραήλ	1	house of Israel	આ સમગ્ર ઇઝરાએલ દેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે સર્વ ઇઝરાએલીઓ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	43	zek5			0	General Information:	પ્રબોધક આમોસમાંનું અવતરણ અહીં ચાલુ રહે છે.
ACT	7	43	fs4q			0	Connecting Statement:	સ્તેફન પ્રમુખ યાજક અને સભાને પ્રત્યુત્તર આપે છે જે તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:2](../07/02.md) માં શરૂઆત કરી હતી.
ACT	7	43	rk4z	figs-explicit		0	You accepted	"તે સૂચિત છે કે તેઓએ અરણ્યની મુસાફરી દરમિયાન આ મૂર્તિઓ તેમની સાથે લીધી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારી સાથે એક જગ્યાએથી બીજે સાથે લઈ ગયા."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	43	im7e		σκηνὴν τοῦ Μολὸχ	1	tabernacle of Molech	મંડપ કે જેમાં ઘર તરીકે ખોટા દેવ મોલેખને રાખવામા આવ્યો
ACT	7	43	cq47			0	the star of the god Rephan	ખોટા દેવ સાથે જે ઓળખાય છે તે રમ્ફા
ACT	7	43	gm4g		τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε	1	the images that you made	તેઓએ મોલેખ અને રમ્ફા દેવોની પૂજા કરવા માટે મૂર્તિઓ અથવા ખોટા દેવો બનાવ્યા.
ACT	7	43	zgq6		μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος	1	I will carry you away beyond Babylon	"હું તમને બાબિલથી પણ દૂરના સ્થળો સુધી દૂર કરીશ. આ ઈશ્વરનું ન્યાયનું કાર્ય હશે.
ACT	7	44	m9gw			0	the tabernacle of the testimony	સાક્ષ્યમંડપ કે જેની અંદર પથ્થરમાંથી કોતરવામાં આવેલી 10 આજ્ઞાઓ સાથે કોશને (પેટી) રાખવામાં આવતો
ACT	7	45	n2sc			0	our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them	""યહોશુઆ હેઠળ"" શબ્દસમૂહનો અર્થ એ છે કે તેમના પૂર્વજોએ યહોશુઆના માર્ગદર્શન હેઠળ આ બાબતોનું પાલન કર્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા પિતૃઓ, યહોશુઆની સૂચનાઓ અનુસાર, સાક્ષ્યમંડપ પ્રાપ્ત કર્યો અને તેને તેમની સાથે લાવ્યા"""
ACT	7	45	n1pp			0	God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers	"આ વાક્ય કહે છે કે શા માટે પૂર્વજો તે ભૂમિનો કબજો લેવા માટે સમર્થ હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણા પૂર્વજોની આગળ લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તેમને વતન તરીકે તે દેશ આપ્યો"""
ACT	7	45	spm5	figs-metonymy		0	God took the land ... before the face of our fathers	"અહીંયા ""અમારા પૂર્વજોના મુખ"" તેમના પૂર્વજોની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""આપણા પૂર્વજોએ જોયું તેમ, ઈશ્વરે લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તેમને વતન તરીકે તે દેશ આપ્યો” અથવા 2) ""જ્યારે આપણા પૂર્વજો આવ્યા, ત્યારે ઈશ્વરે લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તમને તે દેશ આપ્યો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	45	c2fb	figs-metonymy	τῶν ἐθνῶν	1	the nations	"આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઇઝરાએલીઓ અગાઉ તે ભૂમિમાંમાં રહેતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પહેલા અહીં રહેનારા લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	45	m9ib		ὧν ἐξῶσεν	1	drove them out	તેમને ભૂમિ છોડવાની ફરજ પાડી
ACT	7	46	w3cu		σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ	1	a dwelling place for the God of Jacob	"સાક્ષ્યમંડપ માટેનું ઘર કે જ્યાં યાકૂબના ઈશ્વર રહી શકે. દાઉદ સાક્ષ્યમંડપને માટે કાયમી રહેઠાણ યરૂશાલેમમાં ઇચ્છતો હતો, નહિ કે તંબૂમાં.
ACT	7	47	a7bx			0	General Information:	49 અને 50 કલમોમાં, સ્તેફન યશાયા પ્રબોધકની વાત ટાંકે છે. અવતરણ ચિહ્નમાં, ઈશ્વર પોતાના વિષે બોલી રહ્યા છે.
ACT	7	48	c822	figs-synecdoche	χειροποιήτοις	1	made with hands	હાથ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો દ્વારા બનાવાયેલ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	7	49	k2vn			0	Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet	પ્રબોધક ઈશ્વરની હાજરી મહાનતાની તુલના કરી રહ્યા છે કે માણસ માટે ઈશ્વર પૃથ્વી પર આરામ કરવા માટે એક સ્થળ બનાવવું કેટલું અશક્ય છે કારણ કે આખી પૃથ્વી ઈશ્વર માટે આરામ કરવા માટેનું પાયાસન છે.
ACT	7	49	wc9m	figs-rquestion	ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι	1	What kind of house can you build for me?	ઈશ્વર આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે ઈશ્વરની સંભાળ રાખવા માટે માણસના પ્રયત્નો કેટલા નિષ્ફળ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે મારા માટે યોગ્ય એવું ઘર બનાવી શકતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	49	u1ft	figs-rquestion	τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου	1	what is the place for my rest?	ઈશ્વર માણસને બતાવવા માટે આ સવાલ પૂછે છે કે તે ઈશ્વરને આરામ આપી શકતો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા માટે આરામ કરવા માટેનું કોઈ સારું સ્થાન નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	50	rfk1	figs-rquestion	οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα	1	Did my hand not make all these things?	ઈશ્વર આ પ્રશ્ન એ બતાવવા પૂછે છે કે માણસે કંઈપણ બનાવ્યું નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા હાથે આ સર્વ વસ્તુઓ બનાવી છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	51	zei2			0	Connecting Statement:	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:2](../07/02.md) માં સ્તેફને જે તીવ્ર ઠપકારૂપ પ્રત્યુત્તર પ્રમુખ યાજક અને સભાને આપ્યો તે પૂર્ણ કરે છે.
ACT	7	51	umq6			0	You people who are stiff-necked	સ્તેફને યહૂદી આગેવાનોને ઠપકો આપી જે ઓળખાણ આપી તે ઘટના બદલાય છે.
ACT	7	51	vn7h	figs-idiom	σκληροτράχηλοι	1	stiff-necked	આનો અર્થ એ નથી કે તેઓ દુષ્ટ છે પરંતુ તેથી વધારે તેઓ હઠીલા પણ છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	51	zp55	figs-metonymy	ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν	1	uncircumcised in heart and ears	યહૂદીઓ સુન્નત વિનાના લોકોને ઈશ્વરની આજ્ઞાનો અનાદર કરનાર ગણતા. સ્તેફન “હૃદયો અને કાન"" નો ઉપયોગ કરે છે અને યહૂદી આગેવાનોને રજૂ કરે છે કે જેઓ વિદેશીઓ જેવા છે જે ઈશ્વરનું સાંભળતા નથી અને પાલન કરતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે આધીન થવાનું અને સાંભળવાનો નકાર કરો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	52	x7kf	figs-rquestion	τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν	1	Which of the prophets did your fathers not persecute?	સ્તેફન આ પ્રશ્ન પૂછીને કહે છે કે તેઓ તેમના પૂર્વજોની ભૂલોથી કંઈ શીખ્યા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા પૂર્વજોએ દરેક પ્રબોધકને સતાવ્યા!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	52	q8wb		Δικαίου	1	Righteous One	આ ખ્રિસ્ત, મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	7	52	agd9			0	you have now become the betrayers and murderers of him also	તમે તેને પરસ્વાધીન કર્યો અને મારી નાખ્યો"
ACT	7	52	fcc6		φονεῖς	1	murderers of him	"ન્યાયી માણસના ખૂની અથવા ""ખ્રિસ્તના ખૂની”"
ACT	7	53	euw5			0	the law that angels had established	નિયમો જે ઈશ્વરે દૂતો મારફતે આપણા પૂર્વજોને આપ્યો
ACT	7	54	t4u2			0	Connecting Statement:	સભા સ્તેફનના આ શબ્દોની પ્રતિક્રિયા આપે છે
ACT	7	54	ef2g			0	Now when the council members heard these things	આ એક વળાંક છે; ઉપદેશ પૂર્ણ થાય છે અને સભાજનો પ્રતિક્રિયા આપે છે.
ACT	7	54	u4l7	figs-idiom		0	were cut to the heart	"વ્યક્તિને અત્યંત ગુસ્સો આવવો તે માટે ""હૃદયને વીંધી નાંખે એવું"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અત્યંત ગુસ્સે થયા"" અથવા ""ખૂબ ગુસ્સે થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	7	54	ae9s	translate-symaction	ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν	1	ground their teeth at Stephen	"આ પ્રભાવથી તેઓનો ગુસ્સો સ્તેફન પર વધી ગયો અથવા સ્તેફન પ્રત્યેનો દ્વેષભાવ સખત વ્યક્ત થયો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ એટલા ગુસ્સે થયા કે તેઓ દાંત પીસવા લાગ્યા"" અથવા ""જ્યારે તેઓ સ્તેફન તરફ જોતા ત્યારે દાંત પીસવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	7	55	ntp4		ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν	1	looked up intently into heaven	"આકાશ તરફ જોયું. એવું લાગે છે કે આ દર્શન ફક્ત સ્તેફને જ જોયું અને ભીડમાં ઉભેલા બીજા કોઈએ નહીં.
ACT	7	55	bl2j	figs-explicit	εἶδεν δόξαν Θεοῦ	1	saw the glory of God	લોકોએ સામાન્ય રીતે એક તેજસ્વી પ્રકાશ તરીકે ઈશ્વરનો મહિમાનો અનુભવ કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી તેજસ્વી પ્રકાશ જોયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	55	vyz3	translate-symaction	καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ	1	and he saw Jesus standing at the right hand of God	""ઈશ્વરના જમણા હાથ તરફ"" ઊભા રહેવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક સાંકેતિક ક્રિયા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે ઈસુને માન અને અધિકાર સહીત ઈશ્વરને જમણે હાથે ઉભેલા જોયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	56	aqp8		Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου	1	Son of Man	સ્તેફન ઈસુને “માણસનો દીકરો” શીર્ષકથી ઉલ્લેખ કરે છે"
ACT	7	57	p4cg	translate-symaction	συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν	1	covered their ears	"તેમના કાન પર તેમના હાથ મુક્યા. તેઓ એ બતાવવા માટે કર્યું કે સ્તેફન જે કહે છે તે સાંભળવા માંગતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	58	ks1u			0	They dragged him out of the city	તેઓએ તેને ઘસડીને શહેરની બહાર લઈ ગયા"
ACT	7	58	wy7n		τὰ ἱμάτια	1	outer clothing	આ કપડા અથવા ઝભ્ભો જે તેઓ ગરમ રહેવા માટે બહાર પહેરે છે, જેવા કે સમારોહમાં તે જેકેટ અથવા કોટ સમાન છે.
ACT	7	58	sx2p		παρὰ τοὺς πόδας	1	at the feet	"ની સામે. તેઓએ શાઉલના પગ આગળ મુક્યા જેથી તે રખેવાળી કરી શકે.
ACT	7	58	e2vl		νεανίου	1	a young man	તે સમયે શાઉલ આશરે 30 વર્ષનો હતો.
ACT	7	59	le7k			0	Connecting Statement:	આ સ્તેફનની વાર્તાને અહીં પૂર્ણ કરે છે.
ACT	7	59	k2el		δέξαι τὸ πνεῦμά μου	1	receive my spirit	મારા આત્માનો અંગીકાર કરો. આ વિનંતી હતી તે બતાવવા માટે ""કૃપા કરીને"" ઉમેરવું મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મહેરબાની કરીને મારા આત્માનો અંગીકાર કરો"""
ACT	7	60	u86q	translate-symaction		0	He knelt down	આ ઈશ્વરને સમર્પિત કરવાનું એક કાર્ય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	60	tvf8	figs-litotes	μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν	1	do not hold this sin against them	"આ સકારાત્મક રીતે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને આ પાપ માટે ક્ષમા કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	7	60	r9vi	figs-euphemism	ἐκοιμήθη	1	fell asleep	"અહીં ઊંઘી જવું એ મરણ દર્શાવવા માટેનું એક સૌમ્યત્વ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરણ પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	8	intro	q9d9			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 08 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી આ કવિતાને સાથે જોડે છે જે 8:32-33 માં જૂના કરારમાંથી ટાંકવામાં આવ્યું છે.<br><br> કલમ 1 ની પંક્તિનું વર્ણન 7 માં અધ્યાય સુધી ચાલુ છે. લૂક અહીં તેના ઇતિહાસનો નવો ભાગ શરૂ કરે છે ""તેથી શરૂ થયું"" શબ્દથી.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરવો<br><br>લૂક આ અધ્યાયમાં પ્રથમ વખત પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરવા વિશે વાત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:15-19](../08/15.md)). પવિત્ર આત્માએ વિશ્વાસીઓને પહેલેથી જ અન્ય ભાષામાં ઉપદેશ કરવાનું દાન આપ્યું હતું, બીમારને સાજા કરવા, અને સમુદાય તરીકે જીવવું, અને તેણે સ્તેફને પણ ભરપૂર કર્યો હતો. પરંતુ જ્યારે યહૂદીઓ વિશ્વાસીઓને જેલમાં પુરવા લાગ્યા, ત્યારે જે વિશ્વાસીઓ યરૂશાલેમ છોડી શકે તેઓ છોડી ગયા, અને જતા જતા લોકોને ઈસુનું નામ આપતા ગયા. જે લોકોએ ઈસુનું નામ પ્રાપ્ત કર્યું તેઓને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત થયો અને મંડળીના આગેવાનોને જાણ થઈ કે તેઓ સાચા વિશ્વાસી બની ગયા છે.<br><br>### પ્રગટ કર્યું<br><br>પ્રેરિતોનાં પુસ્તકનાં અન્ય અધ્યાય કરતા આ અધ્યાયમાં વિશ્વાસીઓ વચનનો ફેલાવો, સુવાર્તા પ્રચારનો ફેલાવો અને ઈસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે તેનો ફેલાવો કર્યો તે વિષે સૌથી વધુ કહે છે. ""પ્રગટ કરવું"" શબ્દ એ ગ્રીક શબ્દનું અનુવાદ છે જેનો અર્થ છે કે કોઈ બાબત વિશે ભલા સમાચાર જણાવવા.<br>"
ACT	8	1	tp9e	translate-versebridge		0	General Information:	યુએસટી ની જેમ આ કલમ પણ સેતુ સમાન બનાવીને સ્તેફન વિશેની વાર્તાના આ ભાગોને એક સાથે બદલવામાં તમારા શ્રોતાઓને મદદરૂપ બની શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-versebridge]])
ACT	8	1	a7uc			0	Connecting Statement:	આ કલમોમાં વાર્તા સ્તેફન તરફથી શાઉલ તરફ બદલાય છે.
ACT	8	1	ez88	writing-background		0	So there began ... except the apostles	કલમ 1 નો આ ભાગ સ્તેફનના મરણ પછી શરૂ થયેલ સતાવણી વિષેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી છે. આ સમજાવે છે કે શા માટે શાઉલ કલમ 3 માં વિશ્વાસીઓનો સતાવણી કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	1	vc8x		ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ	1	that day	આ તે દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે સ્તેફન મરણ પામ્યો હતો ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 7:59-60](../07/59.md)).
ACT	8	1	u5pi	figs-hyperbole	πάντες ... διεσπάρησαν	1	the believers were all scattered	"""સર્વ"" શબ્દ એ સામાન્ય રીતે વિશ્વાસીઓની મોટી સંખ્યા જે સતાવણીને લીધે યરૂશાલેમ ત્યજી દીધું હતું તે રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	8	1	k5a2	figs-explicit	πλὴν τῶν ἀποστόλων	1	except the apostles	આ નિવેદન સૂચવે છે કે પ્રેરિતોએ યરૂશાલેમમાં જ રહ્યા, તેમ છતાં તેઓએ આ મહાન સતાવણીનો પરંતુ અનુભવ કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	8	2	sjc8			0	Devout men	ઈશ્વરનો ભય રાખનાર માણસો અથવા “માણસો જે ઈશ્વરનો ભય રાખે છે”
ACT	8	2	a38x		ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ	1	made great lamentation over him	તેના મરણને લીધે ઘણો વિલાપ કર્યો
ACT	8	3	nz28			0	dragged out men and women	શાઉલે બળપૂર્વક યહૂદી વિશ્વાસીઓને તેઓના ઘરમાંથી બહાર કાઢી અને તેમને જેલમાં ધકેલી દીધા.
ACT	8	3	yd2i		κατὰ τοὺς οἴκους	1	house after house	એક પછી એક ઘરે
ACT	8	3	ylr6			0	dragged out men and women	સ્ત્રીઓ અને પુરુષોને બળપૂર્વક લઈ જવું
ACT	8	3	w6vk	figs-explicit	ἄνδρας καὶ γυναῖκας	1	men and women	આ જે સ્ત્રીઓ અને પુરુષો ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	8	4	dh3x			0	Connecting Statement:	ફિલિપની વાર્તા શરૂ થાય છે, જેને લોકોએ સેવક તરીકે પસંદ કર્યો હતો ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:5](../06/05.md)).
ACT	8	4	ymy5	figs-activepassive	διασπαρέντες	1	who had been scattered	"વિખેરાઈ જવાનું કારણ, સતાવણી, જે અગાઉ જણાવ્યું હતું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે મહાન સતાવણીથી ભાગી ગયો હતો અને ચાલ્યો ગયો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	4	su6i	figs-metonymy	εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον	1	the word	"આ ""સંદેશ"" માટેનું એક ઉપનામ છે. તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે સુવાર્તા ઈસુ વિષેની હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	8	5	gz5m		κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας	1	went down to the city of Samaria	"“નીચે ઉતરવું"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે યરૂશાલેમ કરતા સમારીઆ નીચાણમાં આવેલું છે."
ACT	8	5	f45b		τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας	1	the city of Samaria	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) લૂક વાચકોને જાણવાની અપેક્ષા રાખતા હતા કે તે કયા શહેર વિષે લખે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમારીઆનું મુખ્ય શહેર"" અથવા 2) લૂક તેના વાચકો જાણવાની અપેક્ષા રાખતા ન હતા કે તે કયા શહેર વિષે લખી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમારીઆનું એક શહેર"""
ACT	8	5	pk1l	figs-metonymy		0	proclaimed to them the Christ	"""ખ્રિસ્ત"" શીર્ષક ઈસુ મસીહનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને કહ્યું કે ઈસુ એ મસીહ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	6	cnt9			0	When multitudes of people	"જ્યારે સમારીઆ શહેરમાં ઘણાં લોકો. સ્થાન જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:5](../08/05.md) માં નિર્દેશ કરવામાં આવ્યું છે.
ACT	8	6	wm83			0	they paid attention	લોકોએ ધ્યાન આપ્યું તેનું કારણ એ છે કે ફિલિપે સાજાપણું આપ્યું હતું.
ACT	8	7	xb2n			0	who were possessed	જે તેમની પાસે હતા અથવા “જેઓ અશુદ્ધ આત્માથી પીડાતા હતા”"
ACT	8	8	z5z3	figs-metonymy	ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ	1	So there was much joy in that city	"""તે શહેર"" શબ્દસમૂહ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ આનંદ કરતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી શહેરના લોકો આનંદ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	9	jm7n	writing-background		0	General Information:	સિમોન ફિલિપની વાર્તાનો પરિચય થાય છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમરૂનીઓ મધ્યે કોણ હતો તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	9	bed1	writing-participants		0	But there was a certain man ... named Simon	વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવાનો આ એક માર્ગ છે. વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવા માટે તમારી ભાષા વિવિધ શબ્દોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	8	9	cx7a		τῇ πόλει	1	the city	"સમારીઆમાંનું શહેર ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 8:5](../08/05.md))
ACT	8	10	kb9b	writing-background		0	General Information:	ફિલિપની વાર્તામાં સિમોનનો પરિચય આપવામાં છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમરૂનીઓ મધ્યે કોણ હતો તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	10	evt7	figs-hyperbole	πάντες	1	All the Samaritans	""સર્વ"" એ શબ્દ એક સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં સમરૂનીઓ"" અથવા ""શહેરમાંના સમરૂનીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	8	10	ibl1	figs-merism	ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου	1	from the least to the greatest	આ બે શબ્દસમૂહો દરેકને એક આંત્યતિકથી બીજા સુધીનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જરૂરી નથી કે તેઓ કેટલા મહત્વના હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT	8	10	j3d8		οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη	1	This man is that power of God which is called Great	લોકો કહેતા હતા કે સિમોનમાં દૈવીય સામર્થ્ય ધરાવતો હતો એટલે કે “મહાન સામર્થ્ય.”"
ACT	8	10	yw5v		ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη	1	that power of God which is called Great	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વરનો સામર્થ્યવાન પ્રતિનિધિ અથવા 2) ઈશ્વર અથવા 3) સૌથી સામર્થ્યવાન માણસ અથવા 4) અને દૂત. આ શબ્દ અસ્પષ્ટ હોવાને કારણે તમે તેને ""ઈશ્વરનું મહાન સામર્થ્ય"" તરીકે અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે."
ACT	8	11	pxj8	writing-background		0	General Information:	ફિલિપની વાર્તામાં સિમોનનો પરિચય આપવામાં આવે છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમરૂનીઓમાં કોણ હતો તે વિષેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	12	yiw3			0	Connecting Statement:	આ કલમ સિમોન અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા તરીકે કેટલાક સમરૂનીઓ વિષે વધુ માહિતી આપે છે.
ACT	8	12	vsy8	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	they were baptized	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફિલિપે તેમને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" અથવા ""ફિલિપ નવા વિશ્વાસીઓને બાપ્તિસ્મા આપે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	13	k2th	figs-rpronouns		0	Simon himself believed	"અહીંયા ""પોતે"" શબ્દનો ઉપયોગ સિમોનના વિશ્વાસ પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓમાં સિમોન પરંતુ તેઓમાંનો એક હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	8	13	v91t	figs-activepassive	βαπτισθεὶς	1	he was baptized	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફિલિપ સિમોનને બાપ્તિસ્મા આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	13	aj93			0	When he saw signs	આ એક નવું વાક્ય શરૂ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્યારે તેણે જોયું”
ACT	8	14	q8wx			0	Connecting Statement:	લૂક સતત જણાવે છે કે સમારીઆમાં શું ઘટના બની રહી હતી.
ACT	8	14	s7lr	writing-newevent	ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι	1	Now when the apostles in Jerusalem heard	આ સમરૂનીઓ વિશ્વાસીઓ બનવાની ઘટનાને નવા ભાગની શરૂઆતની નિશાની છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	8	14	ju21	figs-synecdoche	ἡ Σαμάρεια	1	Samaria	આ ઘણાં લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેઓ સમારીઆ જિલ્લામાં વિશ્વાસીઓ બન્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	8	14	e682		δέδεκται	1	had received	વિશ્વાસ કર્યો અથવા “સ્વીકાર કર્યો”
ACT	8	15	af1n		οἵτινες καταβάντες	1	When they had come down	જ્યારે પિતર અને યોહાન ત્યાં આવ્યા
ACT	8	15	hk1m		καταβάντες	1	come down	અહીં આ વાક્યનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે સમારીઆ યરૂશાલેમ કરતા નીચાણમાં આવેલું છે.
ACT	8	15	bun9		καταβάντες, προσηύξαντο περὶ αὐτῶν	1	they prayed for them	પિતર અને યોહાને સમરૂની વિશ્વાસીઓ માટે પ્રાર્થના કરી
ACT	8	15	n7vc		ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον	1	that they might receive the Holy Spirit	કે જેથી સમરૂની વિશ્વાસીઓ પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરે
ACT	8	16	m1nw	figs-activepassive	μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον	1	they had only been baptized	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફિલિપે ફક્ત સમરૂની વિશ્વાસીઓને જ બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	16	rn3c	figs-metonymy	μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	they had only been baptized into the name of the Lord Jesus	"અહીંયા ""નામ"" અધિકારનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને તેના નામે બાપ્તિસ્મા લેવું તેના અધિકારમાં બાપ્તિસ્મા લેવાનું દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ ફક્ત ઈસુના શિષ્યો બનાવવા માટે જ બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	17	fwh8		ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς	1	Peter and John placed their hands on them	"શબ્દ ""તેઓ"" સમરુનના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ સ્તેફનની સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરતા હતા."
ACT	8	17	q7gd	translate-symaction	ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς	1	placed their hands on them	આ સાંકેતિક ક્રિયા બતાવે છે કે પિતર અને યોહાન ઇચ્છતા હતા કે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા આપે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	8	18	rh79	figs-activepassive		0	the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેરિતોએ લોકો પર હાથ મૂકીને પવિત્ર આત્મા આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	19	fbw9		ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον	1	that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit	કે જેના પર હું મારા હાથ મુકું છું તે કોઈપણને હું પવિત્ર આત્મા આપી શકું છું
ACT	8	20	df1j			0	General Information:	અહીં શબ્દ તેમને, તમારું, તમે, અને તમારું એ સર્વ સિમોનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	8	20	jju3		τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν	1	May your silver perish along with you	તમે અને તમારા પૈસા નાશ પામો
ACT	8	20	gh12		τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ	1	the gift of God	અહીંયા કોઈના પર હાથ મૂકીને પવિત્ર આત્મા આપવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	8	21	p2ev	figs-doublet	οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ	1	You have no part or share in this matter	"""ભાગ"" અને ""વહેંચણી"" શબ્દોનો અર્થ એક જ છે અને તેનો ભાર દર્શાવવા માટે થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે આ કાર્યમાં ભાગ ન લઈ શકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	8	21	xbh2	figs-metonymy	ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα	1	your heart is not right	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો અને હેતુઓ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારા હ્રદયમાં શુદ્ધ નથી"" અથવા ""તમારા મનના હેતુઓ યોગ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	22	ppk5	figs-metonymy	ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου	1	for the intention of your heart	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે કરવાનો નિર્ધાર કર્યો હતો તે"" અથવા ""તમે જે કરવાનું વિચારી રહ્યા હતા તેના માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	22	sa6s		τῆς κακίας ... ταύτης	1	this wickedness	આ દુષ્ટ વિચારો
ACT	8	22	pe2u		εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί	1	he might perhaps forgive	તે માફ કરવાનું ઇચ્છી શકે છે
ACT	8	23	d3v7	figs-metaphor	εἰς ... χολὴν πικρίας	1	in the poison of bitterness	"અહીં ""કડવાશના ઝેરમાં"" એ ખૂબ જ અદેખાઈ હોવા માટેનું એક રૂપક છે. તે અદેખાઈની વાત કરે છે જાણે કે તે કડવો સ્વાદ લે છે અને અદેખાઈ કરનારને ઝેર આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂબ જ ઇર્ષાળુ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	8	23	j696	figs-metaphor		0	in the bonds of sin	"""પાપનું બંધન"" શબ્દસમૂહ એવી રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે પાપ સિમોનને નિયંત્રણ કરતું હોય અને તેને બંદીવાન બનાવી રાખતું હોય. તે રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે સિમોન પોતાને પાપ કરવાથી રોકી શકતો નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તમે પાપ કરવાનું ચાલુ રાખો છો જેમ કે તમે બંદીવાન છો"" અથવા ""તમે પાપના બંદીવાન છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	8	24	n5cw			0	General Information:	અહીં “તમે” શબ્દ એ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	8	24	u1a4			0	so that nothing you have said may happen to me	"આ બીજી રીતે કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે કહ્યું તે બાબતો મને નહીં થાય"""
ACT	8	24	sk5w			0	so that nothing you have said may happen to me	આ પિતરનો સિમોનને ઠપકો આપવાનો ઉલ્લેખ કરે છે કે તેની સાથે તેનું ચાંદી પણ નાશ પામશે
ACT	8	25	dl9f			0	Connecting Statement:	આ સિમોન અને સમરૂનીઓ વિષેની વાર્તાના ભાગને સમાપ્ત કરે છે.
ACT	8	25	uz15		διαμαρτυράμενοι	1	testified	પિતર અને યોહાને સમરૂનીઓને ઈસુ વિષે કહેવા જે ઠીક લાગ્યું તે કહ્યું.
ACT	8	25	ww9k	figs-metonymy	λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	spoken the word of the Lord	"અહીં “સંદેશ” શબ્દ માટેનું એક ઉપનામ છે. પિતર અને યોહાને સમરૂનીઓને ઈસુ વિષેનો સંદેશો સમજાવ્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	25	eu66	figs-synecdoche	πολλάς ... κώμας τῶν Σαμαρειτῶν	1	to many villages of the Samaritans	અહીં ""ગામો"" તેમાંના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમરૂનીઓના ઘણાં ગામના લોકોને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	8	26	zkc5	writing-background		0	General Information:	27 મી કલમ ઇથોપિયાના વ્યક્તિની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	26	rnh4			0	Connecting Statement:	આ ભાગ ફિલિપ અને ઇથોપિયાના વ્યક્તિની વિશેની વાર્તાના ભાગની શરૂઆત કરે છે.
ACT	8	26	mbj9	writing-newevent	δὲ	1	Now	આ વાર્તામાંના બદલાવને ચિહ્નિત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	8	26	w1nk		ἀνάστηθι καὶ πορεύου	1	Arise and go	આ ક્રિયાપદો સાથે મળીને કામ કરે છે અને જણાવે છે કે તેને લાંબી મુસાફરી શરૂ કરવા તૈયાર થવું જોઈએ જે થોડા સમય માટે ચાલશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મુસાફરી માટે તૈયાર થાવ"""
ACT	8	26	le2c		τὴν ... καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν	1	goes down from Jerusalem to Gaza	"""નીચે જવું"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે ગાઝા યરૂશાલેમ કરતા નીચાણમાં આવેલું છે."
ACT	8	26	a18y	writing-background	αὕτη ἐστὶν ἔρημος	1	This road is in a desert	મોટાભાગના વિદ્વાનોનું માનવું છે કે ફિલિપ મુસાફરી કરશે તે વિસ્તારનું વર્ણન કરવા લૂક આ ટિપ્પણી કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	27	xy7x	writing-participants		0	Behold	"""જુઓ"" શબ્દ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT	8	27	s1uf		εὐνοῦχος	1	eunuch	અહીંયા “ખોજો” નો ભાર એ ઇથોપિયાના ઉચ્ચ સરકારી અધિકારી હોવા વિશે છે, નહિ કે તેની શારીરિક સ્થિતિમાં બદલાવ કરવામાં આવી રહ્યો છે.
ACT	8	27	t5t1	translate-names	Κανδάκης	1	Candace	ઇથોપિયાની રાણીઓ માટેનું આ એક શીર્ષક હતું. જે રીતે મિસર રાજાઓ માટે ફારુન શબ્દનો ઉપયોગ થતો હતો તે જ સમાન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	8	27	v8q7	figs-explicit	ὃς ... ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ	1	He had come to Jerusalem to worship	"આ સૂચવે છે કે તે એક વિદેશી હતો જેણે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કર્યો અને યહૂદી ભક્તિસ્થાનમાં ઉપાસના કરવા આવ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે યરૂશાલેમના ભક્તિસ્થાનમાં ઈશ્વરની ઉપાસના કરવા આવ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	8	28	d3kv		τοῦ ἅρματος	1	chariot	સંભવત રીતે “રથ” અથવા “વાહન” વિચારમાં વધુ યોગ્ય છે. રથનો સામાન્ય રીતે યુદ્ધ માટેના વાહન તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે, લાંબા અંતરની મુસાફરી માટે વાહન તરીકે નહિ. વળી, લોકો રથમાં સવારી કરવા ઊભા હતા.
ACT	8	28	bx2j	figs-metonymy	ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν	1	reading the prophet Isaiah	"આ જૂના કરારમાં યશાયાનું પુસ્તક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધક યશાયાના પુસ્તકમાંથી વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	29	llh1	figs-metonymy	κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ	1	stay close to this chariot	"ફિલિપ સમજી ગયો કે આનો અર્થ તે રથમાં સવાર વ્યક્તિની સાથે નજીક રહેવાનો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રથમાં માણસને સાથ આપવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	30	ffh7	figs-metonymy	ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην	1	reading Isaiah the prophet	"આ જૂના કરારમાં યશાયાનું પુસ્તક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધક યશાયાના પુસ્તકમાંથી વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	30	x98i			0	Do you understand what you are reading?	"ઇથોપિયાનો વ્યક્તિ બુદ્ધિશાળી હતો અને તે વાંચી શકતો હતો, પરંતુ તેની પાસે આત્મિક સમજશક્તિનો અભાવ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે વાંચો છો તે શું તેનો અર્થ તમે સમજો છો?"""
ACT	8	31	r5g2	figs-rquestion		0	How can I, unless someone guides me?	"આ પ્રશ્ન ભાર દર્શાવવા પૂછવામાં આવ્યો છે કે તે કોઈના સમજાવ્યા વિના સમજી શકશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી કોઈ મને સમજાવે નહિ ત્યાં સુધી હું સમજી શકતો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	8	31	zx9h	figs-explicit		0	He begged Philip to ... sit with him	અહીંયા સૂચિત છે કે ફિલિપ શાસ્ત્રોને સમજાવવા માટે તેની સાથે માર્ગમાં મુસાફરી કરવા સંમત થયો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	8	32	nd93			0	General Information:	"આ શાસ્ત્રભાગ એ યશાયાના પુસ્તકનો એક ભાગ છે. અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	8	32	lu3j		ὡς ... ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος	1	like a lamb before his shearer is silent	કાતરનાર એ વ્યક્તિ છે જે ઘેટાંના ઉનને કાપે છે કે જેથી તેનો ઉપયોગ થઈ શકે.
ACT	8	33	y2a1	figs-activepassive		0	In his humiliation justice was taken away from him	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને અપમાનિત કરવામાં આવ્યા અને તેઓએ તેમનો યોગ્ય ન્યાય કર્યો નહીં"" અથવા ""તેણે તેના વિરોધીઓ સામે પોતાને દિન કર્યો અને તેણે અન્યાય સહન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	33	k3uz	figs-rquestion	τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται	1	Who can fully describe his descendants?	"આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેને વંશજો નહીં હોવા પર ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણ તેના વંશજ વિશે વાત કરતો ન હતો, કારણ કે ત્યાં કોઈ હતું નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	8	33	idk8	figs-activepassive	αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ	1	his life was taken from the earth	"આ તેના મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:""લોકોએ તેને મારી નાખ્યા"" અથવા ""લોકોએ પૃથ્વી પરથી તેનો જીવ લઈ લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	34	htb2		δέομαί σου	1	I beg you	મહેરબાની કરીને મને કહો
ACT	8	35	uw21	figs-metonymy	τῆς Γραφῆς ταύτης	1	this scripture	"આ જૂના કરારમાંના યશાયાના લખાણનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો મસીહાને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યશાયાના લખાણોમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	36	ip13			0	they went on the road	તેઓ માર્ગમાં મુસાફરી કરવાનું ચાલુ રાખ્યું
ACT	8	36	muz2	figs-rquestion	τί κωλύει με βαπτισθῆναι	1	What prevents me from being baptized?	"ખોજો ફિલિપને બાપ્તિસ્મા લેવાની પરવાનગી લેવા માટે આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કૃપા કરીને મને બાપ્તિસ્મા લેવાની મંજૂરી આપો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	8	38	l8wl		ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα	1	commanded the chariot to stop	રથના ચાલકને ઊભા રહેવા કહ્યું
ACT	8	39	tz5u			0	Connecting Statement:	આ ફિલિપ અને ઇથોપિયાના માણસ વિષેની વાર્તાના ભાગનો અંત છે. ફિલિપની વાર્તા કૈસરિયામાં અંત આવે છે.
ACT	8	39	xp52			0	the eunuch saw him no more	ખોજાએ ફિલિપને ફરીથી જોયો નહિ
ACT	8	40	r1x7		Φίλιππος ... εὑρέθη εἰς Ἄζωτον	1	Philip appeared at Azotus	તેણે ઇથોપિયન અને અશ્દોદને બાપ્તિસ્મા આપ્યું તેની વચ્ચે ફિલિપની મુસાફરીનો કોઈ સંકેત મળ્યો નથી. તે હમણાં જ અચાનક ગાઝા જવાના રસ્તેથી ગાયબ થઈ ગયો અને અશ્દોદ શહેરમાં જોવામાં આવ્યો.
ACT	8	40	arh5		διερχόμενος	1	that region	આ અશ્દોદ નગરના આસપાસના પ્રદેશનું વર્ણન છે
ACT	8	40	zfn6		εὐηγγελίζετο τὰς πόλεις πάσας	1	to all the cities	તે પ્રાંતમાં આવનાર પ્રત્યેક શહેરો
ACT	9	intro	jm6x			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 09 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""માર્ગ""<br><br>કોઈને જાણ નથી કે કોણે વિશ્વાસીઓને સૌપ્રથમ ""માર્ગ અનુસરનારાઓ"" તરીકે કહ્યા. આ સંભવત: રીતે વિશ્વાસીઓ પોતાને એ પ્રમાણે કહેતા હતા, કારણ કે બાઈબલ ઘણીવાર વ્યક્તિને પોતાનું જીવન જીવવા વિશે કહે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ રસ્તા પર ચાલે છે અથવા ""માર્ગ."" જો આ સાચું છે, તો “ઈશ્વરનો માર્ગ અનુસરવો” કે જે રીતે ઈશ્વર ઇચ્છે છે અને પ્રસન્ન થાય છે તેવું જીવન જીવવું.<br><br>### ""દમસ્કસના સભાસ્થાનો માટે પત્રો""<br><br>પાઉલે જે “પત્રો” માગ્યા હતા તે કાયદાકીય કાગળો હતા જે તેને ખ્રિસ્તીઓને બંદીવાન બનાવવાની પરવાનગી આપે છે. દમસ્કસમાંના સભાસ્થાનના આગેવાનોએ પત્રનું પાલન કર્યું હોત કારણ કે તે પત્ર પ્રમુખ યાજકે લખ્યો હતો. જો રોમનોએ આ પત્ર જોયો હોત, તો તેઓએ શાઉલને ખ્રિસ્તીઓ પર અત્યાચાર ગુજારવાની છૂટ આપી હોત, કારણ કે તેઓએ તેમના ધાર્મિક કૃત્યોને તોડનારા લોકોને ઇચ્છે તે પ્રમાણે યહૂદીઓને કરવાની મંજૂરી આપી હતી.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### શાઉલ જ્યારે ઈસુને મળ્યો ત્યારે તેણે શું જોયું<br><br>તે સ્પષ્ટ છે કે શાઉલે પ્રકાશ જોયો અને તે આ પ્રકાશને કારણે ""જમીન પર પડી ગયો."" કેટલાક લોકો એવું વિચારે છે કે શાઉલ જાણે છે કે તે પ્રભુ હતા કે જે માનવ સ્વરૂપ વિના તેની સાથે બોલતા હતા, કારણ કે બાઈબલ જણાવે છે કે ઈશ્વર પ્રકાશ સમાન છે અને પ્રકાશમાં રહે છે. અન્ય લોકો વિચારે છે કે પાછળથી તેના જીવનમાં તે એમ કહેવા સમર્થ હશે કે, ""મેં પ્રભુ ઈસુને જોયા છે"" કારણ કે તેણે અહીં એક માનવ સ્વરૂપ જોયું હતું.<br>"
ACT	9	1	r4n5	writing-background		0	General Information:	"આ કલમો પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે જે જણાવે છે કે સ્તેફનને પથ્થરમારો થઈ રહ્યો હતો ત્યારે શાઉલ શું કરી રહ્યો હતો. અહીંયા ""તેને"" શબ્દ મુખ્ય યાજક અને ""તે"" શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	9	1	yt9e			0	Connecting Statement:	અહીં આ ઘટના શાઉલના તારણ તરફ બદલાય છે.
ACT	9	1	anb6	figs-abstractnouns		0	still speaking threats even of murder against the disciples	"""ખૂન"" નામ એક ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હજુ પણ ધમકીઓ આપે છે, શિષ્યોની હત્યા પણ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	9	2	v9lw	figs-metonymy		0	for the synagogues	"આ સભાસ્થાનોમાંના લોકોને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સભાસ્થાનોમાંના લોકો માટે"" અથવા ""સભાસ્થાનોમાંના આગેવાનો માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	9	2	y8f6		ἐάν τινας εὕρῃ	1	if he found any	જ્યારે તેને કોઈ મળ્યું અથવા “જો કોઈ તેને મળે”
ACT	9	2	pk19		τῆς ὁδοῦ, ὄντας	1	who belonged to the Way	જે કોઈ ઈસુ ખ્રિસ્તના શિક્ષણને અનુસરે
ACT	9	2	n94s		τῆς ὁδοῦ	1	the Way	આ શબ્દ તે સમયે ખ્રિસ્તીઓ માટે આ એક શીર્ષક હોવાનું જણાય છે.
ACT	9	2	a6z4	figs-explicit	δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ	1	he might bring them bound to Jerusalem	"તે તેમને કેદીઓ તરીકે યરૂશાલેમ લઈ જાય છે. પાઉલના હેતુ “જેથી યહૂદી આગેવાનો તેમનો ન્યાય કરે અને સજા આપી શકે"" ઉમેરવા દ્વારા સ્પષ્ટ કરી શકે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	3	lv9q			0	Connecting Statement:	મુખ્ય યાજકે શાઉલને પત્રો આપ્યા પછી, શાઉલ દમસ્ક જવા માટે રવાના થાય છે.
ACT	9	3	jf4g			0	As he was traveling	શાઉલ યરૂશાલેમ છોડે છે અને હવે દમસ્ક તરફ મુસાફરી કરે છે.
ACT	9	3	by55	writing-newevent	ἐγένετο	1	it happened that	આ એક અભિવ્યક્તિ છે જે કંઈક ભિન્ન બાબત બનવા જઈ રહી છે તે બતાવવા માટે વાર્તામાં બદલાણ લાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	9	3	dm6c		τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	there shone all around him a light out of heaven	સ્વર્ગમાંથી એક પ્રકાશ તેની આસપાસ ચમક્યો"
ACT	9	3	gua8		ἐκ τοῦ οὐρανοῦ	1	out of heaven	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) સ્વર્ગ, જ્યાં ઈશ્વર રહે છે અથવા 2) આકાશ. પ્રથમ અર્થ વધુ સારો છે. જો તમારી ભાષા માટે તેનો અલગ શબ્દ હોય તો તે અર્થનો ઉપયોગ કરો.
ACT	9	4	y4u4		πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν	1	he fell upon the ground	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""શાઉલે પોતે જમીન પર પડી ગયો"" અથવા 2) ""પ્રકાશને કારણે તે જમીન પર પડ્યો"" અથવા 3) ""શાઉલ જે રીતે બેહોશ થઈ ગયો હોય તેમ તે જમીન પર પડી ગયો."" શાઉલ આકસ્મિક રીતે પડ્યો ન હતો."
ACT	9	4	c9l4	figs-rquestion	τί με διώκεις	1	why are you persecuting me?	"આ અલંકારિક પ્રશ્ન શાઉલને ઠપકો આપતો હતો. કેટલીક ભાષાઓમાં નિવેદન વધુ પ્રાકૃતિક હશે (AT): ""તું મને સતાવે છે!"" અથવા આદેશ (AT): ""મને સતાવવાનું બંધ કર!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	9	5	q8ge			0	General Information:	અહીં “તમે” શબ્દની દરેક ઘટના એકવચન છે.
ACT	9	5	jaq2		τίς εἶ, κύριε	1	Who are you, Lord?	શાઉલ સ્વીકારતો ન હતો કે ઈસુ પ્રભુ છે. તે શીર્ષકનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તે એ સમજ્યો કે તે અલૌકિક શક્તિ સાથે વાત કરી રહ્યો છે.
ACT	9	6	i1kj			0	but rise, enter into the city	ઊભો થા અને દમસ્ક શહેરમાં જા
ACT	9	6	fbi6	figs-activepassive	λαληθήσεταί σοι	1	it will be told you	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ તને કહેશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	9	7	xu7c		ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες	1	hearing the voice, but seeing no one	તેઓએ અવાજ સાંભળ્યો, પરંતુ તેઓએ કોઈને જોયો નહિ
ACT	9	7	f9fe		μηδένα δὲ θεωροῦντες	1	but seeing no one	"પરંતુ કોઈને જોયા નહિ. દેખીતી રીતે માત્ર શાઉલે જ પ્રકાશ જોયો.
ACT	9	8	puw3	figs-explicit	ἀνεῳγμένων ... τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ	1	when he opened his eyes	એ સ્પષ્ટ છે કે પુષ્કળ પ્રકાશને કારણે તેણે તેની આંખો બંધ કરી દીધી હતી.
ACT	9	8	dgg8		οὐδὲν ἔβλεπεν	1	he could see nothing	તે કઈ પણ જોઈ શકતો ન હતો કારણ કે તે અંધ થઈ ગયો
ACT	9	9	fhn6		ἦν ... μὴ βλέπων	1	was without sight	અંધ થઈ ગયો હતો અથવા “કઈ પણ જોઈ શક્યો નહિ”"
ACT	9	9	t8uc		οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν	1	he neither ate nor drank	તે ભક્તિના રૂપમાં તેણે ખાવાનું કે પીવાનું પસંદ કર્યું નહીં તે દર્શાવવામાં આવ્યું નથી, અથવા તેને ભૂખ ન હતી કારણ કે તે તેની પરિસ્થિતિથી ખૂબ જ દુખદ હતી. કારણ સ્પષ્ટ ન કરવું તે પસંદગી છે.
ACT	9	10	kgn9	translate-names		0	General Information:	શાઉલની વાર્તા ચાલુ છે પરંતુ લૂક બીજા એક માણસનો પરિચય આપે છે જેનું નામ અનાન્યા છે. આ અનાન્યા જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:3](../05/03.md) માં મરણ પામ્યો તે નથી. તમે આ નામનું અનુવાદ તે જ રીતે કરી શકો છો જેમ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:1](../05/01.md) માં કર્યું હતું. નવા કરારમાં એક કરતા વધારે યહૂદાનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, તો સંભવ છે કે આ યહૂદાનો ફક્ત આ રીતે દ્રશ્યમાન થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	9	10	j847	writing-participants	ἦν δέ	1	Now there was	આ અનાન્યાને એક નવા પાત્ર તરીકે રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	9	10	vl8k			0	He said	અનાન્યાએ કહ્યું
ACT	9	11	mn24		πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν	1	go to the street which is called Straight	સીધા રસ્તામાં જા
ACT	9	11	ie1l		οἰκίᾳ Ἰούδα	1	house of Judas	આ યહૂદા એ શિષ્ય નથી જેણે ઈસુને પરસ્વાધીન કર્યો હતો. આ યહૂદા દમસ્કસમાં એક મકાનનો માલિક હતો જ્યાં શાઉલે ઉતારો કર્યો હતો.
ACT	9	11	u5j8			0	a man from Tarsus named Saul	તાર્સસ શહેરનો એક વ્યક્તિ જેનું નામ શાઉલ હતું અથવા “તાર્સસનો શાઉલ”
ACT	9	12	jk46	translate-symaction	ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας	1	laying his hands on him	આ શાઉલને આત્મિક આશીર્વાદ આપવાનું એક પ્રતિક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	9	12	nx5q		ἀναβλέψῃ	1	he might see again	તે જોવાની તેની ક્ષમતા પુનઃ મેળવી શકે
ACT	9	13	la9t			0	your holy people	"અહીંયા ""પવિત્ર લોકો"" ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના લોકો જે તમારામાં વિશ્વાસ કરે છે"""
ACT	9	14	ptd6	figs-explicit		0	authority ... to arrest everyone here	તે સૂચિત છે કે સત્તા અને અધિકાર જે શાઉલને આપવામાં આવ્યો હતો તે આ સમયે યહૂદી લોકો સુધી જ મર્યાદિત હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	14	t3fl	figs-metonymy	τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου	1	calls upon your name	અહીં “તમારું નામ” એ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	15	jmt7	figs-metonymy		0	he is a chosen instrument of mine	"પસંદ કરેલ સાધન એવી વસ્તુનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સેવા માટે અલગ પાડવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તેને મારી સેવા માટે પસંદ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	15	z5fj	figs-metonymy		0	to carry my name	ઈસુને ઓળખવા અથવા બોલવા માટે આ એક અભિવ્યક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારું નામ પ્રગટ કરવા મારું પસંદ કરેલું પાત્ર છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	16	kty3	figs-metonymy		0	for the cause of my name	અહીં અભિવ્યક્તિ અર્થ છે “લોકોને મારા વિશે કહેવા માટે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	17	q61x	figs-you		0	General Information:	“તમે” શબ્દ એ એકવચન છે અને શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	9	17	j2pf			0	Connecting Statement:	અનાન્યા તે ઘરમાં જાય છે જ્યાં શાઉલ રહેતો હોય છે. શાઉલને સાજાપણું પ્રાપ્ત થયા પછી, વાર્તા અનાન્યાથી પાછી શાઉલ પર બદલાય છે.
ACT	9	17	s8ms		ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν	1	So Ananias departed, and entered into the house	તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે કે અનાન્યા પ્રવેશતા પહેલા તે ઘરમાં ગયો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી અનાન્યા ગયો, અને તે ઘર જ્યાં શાઉલ હતો તે શોધ્યા પછી, તેણે તેમાં પ્રવેશ કર્યો"""
ACT	9	17	my6m	translate-symaction		0	Laying his hands on him	અનાન્યાએ શાઉલ પર હાથ મૂક્યો. આ શાઉલને આશીર્વાદ આપવાનું ચિહ્ન હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	9	17	a89q	figs-activepassive	ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου	1	so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું દેખાતો થાય અને પવિત્ર આત્મા તને ભરપૂર કરે તે માટે મને મોકલવામાં આવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	9	18	m1hx		ἀπέπεσαν ... ὡς λεπίδες	1	something like scales fell	કંઈક જે માછલીના ભીંગડા જેવુ દેખાતું હતું તે પડી ગયું
ACT	9	18	g2ea		ἀνέβλεψέν	1	he received his sight	તે ફરીથી જોવા માટે સમર્થ થયો
ACT	9	18	efs9	figs-activepassive		0	he arose and was baptized	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઊભો થયો અને અનાન્યાએ તેને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	9	20	rc49			0	General Information:	"અહીં ફક્ત બીજુ ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરના પુત્ર ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ અને બીજો ""તે"" શબ્દ શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	9	20	w65r	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ	1	Son of God	આ ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ACT	9	21	xid8	figs-hyperbole		0	All who heard him	"""સર્વ"" શબ્દ સામાન્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓએ તેને સાંભળ્યો"" અથવા ""ઘણાં લોકો જેઓએ તેને સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	9	21	f4fd	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο	1	Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name?	"આ એક અલંકારિક અને નકારાત્મક પ્રશ્ન છે કે શાઉલ ખરેખર તે જ માણસ છે જે વિશ્વાસીઓને સતાવતો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ તે જ વ્યક્તિ છે જેણે યરૂશાલેમમાં જે લોકો ઈસુનું નામ લેતા હતા તેઓનો નાશ કર્યો હતો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	9	21	ctg3	figs-metonymy	τὸ ὄνομα τοῦτο	1	this name	અહીં “નામ” ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈસુના નામમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	22	r1np		συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους	1	causing distress among the Jews	તેઓ આ અર્થમાં દુખી થયા હતા કારણ કે ઈસુ તે જ ખ્રિસ્ત છે તેના પ્રમાણો આપીને તેણે યહૂદીઓને ગૂંચવી નાખ્યા.
ACT	9	23	g6gw			0	General Information:	“તેમને” શબ્દ આ ભાગમાં શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	9	23	g74c	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	the Jews	આ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યહૂદી આગેવાનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	9	24	lv62	figs-activepassive	ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν	1	But their plan became known to Saul	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેમની યોજના શાઉલને જણાવી"" અથવા ""પરંતુ શાઉલ તેમની યોજના જાણી ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	9	24	cy9n			0	They watched the gates	આ શહેરની આસપાસ દિવાલ હતી. લોકો ફક્ત સામાન્ય રીતે દરવાજાઓ દ્વારા શહેરમાં અવરજવર કરી શકતા હતા.
ACT	9	25	lc8m		οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ	1	his disciples	જે લોકોએ શાઉલના ઈસુ વિષેના શિક્ષણ પર વિશ્વાસ કર્યો અને તેના શિક્ષણનું અનુસરણ કરતા હતા.
ACT	9	25	u8g8		διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι	1	let him down through the wall, lowering him in a basket	તેને દોરડા વડે દીવાલની ખુલ્લી જગ્યા પરથી ટોપલીમાં બેસાડી નીચે ઉતાર્યો
ACT	9	26	j1el			0	General Information:	"અહીંયા ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ એક વાર. ""અને 'તેણે' તેમને કેવી રીતે કહ્યું” કલમ 27 માં બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	9	26	e38m	figs-hyperbole	καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν	1	but they were all afraid of him	"અહીંયા ""તેઓ સર્વ"" એ સામાન્ય છે, પરંતુ શક્ય છે કે તે દરેક વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તેઓ તેનાથી ડરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	9	27	n9f1	figs-metonymy	ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ	1	had spoken boldly in the name of Jesus	"આ દર્શાવે છે કે તેણે નિર્ભયતા વિના ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપ્યો અથવા શીખવ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો સંદેશ જાહેરમાં પ્રગટ કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	9	28	m5rs			0	He met with them	"અહીંયા ""તે"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમને"" શબ્દ શક્ય રીતે યરૂશાલેમના પ્રેરિતો અને અન્ય શિષ્યોને સૂચવે છે."
ACT	9	28	fbb7	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου	1	in the name of the Lord Jesus	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ સામાન્ય રીતે પ્રભુ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને પાઉલ કોના વિશે કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુ વિશે"" અથવા 2) ""નામ"" એ અધિકારનું માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુના અધિકાર હેઠળ"" અથવા ""પ્રભુ ઈસુએ તેને જે અધિકાર આપ્યો છે તે સાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	9	29	d7lm		συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς	1	debated with the Grecian Jews	શાઉલ યહૂદીઓ સાથે વાત કરે છે જેઓ ગ્રીક બોલે છે.
ACT	9	30	uz9a		οἱ ἀδελφοὶ	1	the brothers	“ભાઈઓ” શબ્દ એ યરૂશાલેમમાંના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	9	30	j4mt		κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν	1	brought him down to Caesarea	"અહીંયા ""તેને નીચે લાવ્યો"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ છે કારણ કે કૈસરિયા યરૂશાલેમ કરતા નીચાણમાં છે."
ACT	9	30	aqn6	figs-explicit	ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν	1	sent him away to Tarsus	કૈસરિયા એક સમુદ્રનું બંદર હતું. ભાઈઓએ શાઉલને વહાણ મારફતે તાર્સસ મોકલ્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	31	vk8y			0	General Information:	કલમ 31 એ નિવેદન છે જે મંડળીની વૃદ્ધિ દર્શાવે છે.
ACT	9	31	n7c5			0	Connecting Statement:	કલમ 32 માં, શાઉલની વાર્તા પરથી પિતરની વાર્તા તરફ બદલાય છે.
ACT	9	31	s4bn		ἐπληθύνετο	1	the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria	એક કરતાં વધારે સ્થાનિક મંડળીનો ઉલ્લેખ કરવા માટે એકવચન “મંડળી” નો આ પ્રથમ ઉપયોગ છે. અહીં તે ઇઝરાએલમાંના સર્વ જ સમૂહોમાંના સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	9	31	fh2g		εἶχεν εἰρήνην	1	had peace	"શાંતિથી જીવવું. આનો અર્થ એ છે કે સ્તેફનની હત્યાથી શરૂ થયેલ સતાવણી પૂર્ણ થાય છે.
ACT	9	31	elq7	figs-activepassive	οἰκοδομουμένη	1	was built up	ઈશ્વર અથવા પવિત્ર આત્મા પ્રતિનિધિ હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને વૃદ્ધિ માટે સહાય કરી"" અથવા ""પવિત્ર આત્માએ તેમને સમૃદ્ધ કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	31	j8c9	figs-metaphor	πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου	1	walking in the fear of the Lord	અહીં ચાલવું એ ""સજીવન"" માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરની આધિનતામાં જીવન જીવવું"" અથવા ""ઈશ્વરને હંમેશા મહિમા આપવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	9	31	hl24		τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος	1	in the comfort of the Holy Spirit	પવિત્ર આત્માથી તેમને બળવાન અને ઉત્સાહિત કર્યા"
ACT	9	32	w68g	writing-newevent	ἐγένετο δὲ	1	Now it came about	આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ વાર્તાના નવા ભાગને ચિહ્નિત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	9	32	m9sg	figs-hyperbole	διὰ πάντων	1	throughout the whole region	યહૂદીયા, ગાલીલ અને સમારીઆના પ્રદેશમાં ઘણાં સ્થળોએ પિતરની વિશ્વાસીઓની મુલાકાતનું સામાન્ય ચિત્ર રજૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	9	32	ad7g		κατελθεῖν	1	he came down	"""નીચે ઉતાર્યા"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે લોદ એ જ્યાં મુસાફરી કરી રહ્યો હતો તે સ્થાનો કરતા નીચાણમાં હતું."
ACT	9	32	g5c4		Λύδδα	1	Lydda	લોદ એ યાફાથી 18 કિલોમીટરની દક્ષિણ પૂર્વમાં સ્થિત એક શહેર છે. આ શહેરને જૂના કરારમાં અને આધુનિક ઇઝરાએલમાં તેણે લોદ કહેવામાં આવતું હતું.
ACT	9	33	hzd7			0	There he found a certain man	"પિતર ઇરાદાપૂર્વક લકવાગ્રસ્ત વ્યક્તિની શોધ કરી રહ્યો ન હતો, પરંતુ તે ઘટના બની. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં પિતર એક માણસને મળે છે"""
ACT	9	33	jnc4	writing-participants	ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν	1	a certain man named Aeneas	આ એનિયાસનો એક નવા પાત્ર તરીકે વાર્તામાં પરિચય આપવામાં આવે છે.(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	9	33	uj5f	writing-background		0	who had been in his bed ... was paralyzed	આ એનિયાસની પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	9	33	k7hw		παραλελυμένος	1	paralyzed	ચાલવામાં અસમર્થ, સંભવતઃ કમરથી નીચેથી ખસવામાં અસમર્થ
ACT	9	34	ff2a		στρῶσον σεαυτῷ	1	make your bed	તારું બિછાનું વાળી લે
ACT	9	35	z3fp	figs-hyperbole	πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα	1	everyone who lived in Lydda and in Sharon	"આ એક સામાન્યીકરણ છે જે ત્યાંના ઘણાં લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ લોદ અને શારોનમાં રહેતા હતા"" અથવા ""ઘણાં લોકો જેઓ લોદ અને શારોનમાં રહેતા હતા""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	9	35	qkv4		Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα	1	in Lydda and in Sharon	લોદ શહેર એ શારોનની સપાટ ભૂમિમાં સ્થિત હતું.
ACT	9	35	pf23		εἶδαν αὐτὸν	1	saw the man	"તે જણાવવું મદદરૂપ થઈ શકે કે તેઓએ જોયું કે તે સાજો થઈ ગયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતરે સાજો કર્યો તે માણસને જોયો"""
ACT	9	35	x9yw	figs-metaphor	οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον	1	and they turned to the Lord	"અહીંયા “પ્રભુ તરફ વળવું” એ આજ્ઞાનું પાલન કરવા માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તેઓએ તેમના પાપનો પસ્તાવો કર્યો અને પ્રભુને આધીન થવાની શરૂઆત કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	9	36	gy8u	writing-background		0	General Information:	આ કલમો ટબીથા નામની એક સ્ત્રીની પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	9	36	du3s			0	Connecting Statement:	લૂક પિતર વિષેની એક નવી ઘટના સાથે વાર્તાને ચાલુ રાખે છે.
ACT	9	36	zgq5	writing-newevent	δέ ... ἦν	1	Now there was	આ વાર્તામાં એક નવા ભાગનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	9	36	gwr4	translate-names	"Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται,"" Δορκάς"	1	"Tabitha, which is translated as ""Dorcas."""	"ટબીથા અરામિક ભાષામાં તેનું નામ છે, અને ગ્રીક ભાષામાં તેનું નામ દોરકસ છે. બંને નામનો અર્થ ""ચળકાટ"" છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગ્રીક ભાષામાં તેણીનું નામ દોરકસ છે"" 
(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	9	36	q2rn		πλήρης ἔργων ἀγαθῶν	1	full of good works	ઘણાં સારા કામ કરવાને
ACT	9	37	mg72	figs-explicit		0	It came about in those days	"આ તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે પિતર યાફામાં હતો. આ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતર નજીકમાં હતો ત્યારે આ ઘટના બની"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	9	37	y8sx		λούσαντες ... αὐτὴν	1	washed her	આ તેણીની દફનક્રિયા માટે તૈયારીને માટે ધોઈ રહી હતી.
ACT	9	37	znj4		ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ	1	they laid her in an upper room	દફનક્રિયા પહેલા જે તૈયારી કરવી પડે તેમાં આ સામાન્ય ક્રિયા હતી.
ACT	9	38	uhz5		ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν	1	they sent two men to him	શિષ્યોએ બે માણસોને પિતર પાસે મોકલ્યા
ACT	9	39	k1se		εἰς τὸ ὑπερῷον	1	to the upper room	જ્યાં ઉપલી મેડી પર દોરકસના દેહને મૂકવામાં આવ્યું હતું
ACT	9	39	me79		πᾶσαι αἱ χῆραι	1	all the widows	તે સંભવ છે કે તે નગરની બધી વિધવાઓ ત્યાં હતી કારણ કે તે નગર મોટું ન હતું.
ACT	9	39	piu7		χῆραι	1	widows	સ્ત્રીઓ કે જેઓના પતિઓ મરણ પામ્યા હોય અને તેથી મદદની જરૂર હોય
ACT	9	39	y6q5		μετ’ αὐτῶν οὖσα	1	while she had been with them	જ્યારે તે હજુ શિષ્યો સાથે જીવિત હતી
ACT	9	40	ek9c	writing-endofstory		0		ટબીથાની વાર્તા કલમ 42 માં સમાપ્ત થાય છે. કલમ 43 જણાવે છે કે વાર્તા પૂરી થયા પછી પિતરનું શું થયું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	9	40	yp2u		ἐκβαλὼν ... ἔξω πάντας	1	put them all out of the room	"સર્વને ઓરડામાંથી બહાર નીકળવાનું કહ્યું. પિતરે સર્વને બહાર જવાનું કહ્યું કે જેથી તે ટબીથા માટે પ્રાર્થના કરી શકે
ACT	9	41	r7n6		δοὺς ... αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν	1	gave her his hand and lifted her up	પિતરે તેનો હાથ પકડ્યો અને તેણીને ઊભી કરી
ACT	9	41	b73s			0	the believers and the widows	વિધવાઓ સંભવતઃ વિશ્વાસીઓ પણ હતી પરંતુ ટબીથાનો ઉલ્લેખ ખાસ કરીને કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે તે મહત્વની હતી.
ACT	9	42	nda9	figs-activepassive		0	This matter became known throughout all Joppa	આ પિતર ટબીથાને મરણમાંથી સજીવન કરે છે તે ચમત્કારનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમગ્ર યાફામાં લોકોએ આ વિશે સાંભળ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	42	fyz4		ἐπίστευσαν ... ἐπὶ τὸν Κύριον	1	believed on the Lord	પ્રભુ ઈસુની સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કર્યો"
ACT	9	43	k9ik	writing-newevent		0	It happened that	"તે ત્યાં સુધી આવ્યો. આ વાર્તામાં આગામી ઘટનાની શરૂઆતનો પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	9	43	qar2		Σίμωνι, βυρσεῖ	1	Simon, a tanner	સિમોન નામનો એક માણસ જેણે પ્રાણીઓની ખાલમાંથી ચામડું બનાવતો હતો"
ACT	10	intro	ym7z			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### અશુદ્ધ<br><br>યહૂદીઓ માનતા હતા કે જો તેઓ કોઈ વિદેશી લોકોની મુલાકાત કરે અથવા તેમની સાથે ભોજન આરોગે તો તેઓ ઈશ્વરની દૃષ્ટિમાં અશુદ્ધ બની શકે છે. આ કારણ હતું કે ફરોશીઓએ તેની વિરુદ્ધ નિયમ બનાવ્યો હતો કારણ કે તેઓ લોકોને તે ખોરાક ખાવાનું બંધ કરાવવા માગતા હતા જે મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર વિરુદ્ધ અશુદ્ધ છે. મૂસાનો નિયમ જણાવે છે કે કેટલોક ખોરાક અશુદ્ધ છે, પરંતુ એમ કહ્યું નહોતું કે ઈશ્વરના લોકો વિદેશી લોકોની મુલાકાત લઈ શકતા નથી અથવા ખોરાક ખાઈ શકતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/clean]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### બાપ્તિસ્મા અને પવિત્ર આત્મા<br><br>પિતરને સાંભળનારા લોકો પર પવિત્ર આત્મા ""આવ્યો.” આથી યહૂદી વિશ્વાસીઓએ જાણ્યું કે વિશ્વાસીઓની જેમ જ વિદેશી લોકો પણ ઈશ્વરના વચનો પ્રાપ્ત કરી શકે છે અને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરી શકે છે. તે પછી, વિદેશી લોકોને બાપ્તિસ્મા આપવામાં આવ્યું.<br>"
ACT	10	1	m1vx	writing-background		0	General Information:	આ કલમો કર્નેલિયસ વિશે પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	10	1	nfy5			0	Connecting Statement:	આ કર્નેલિયસ વિશેની વાર્તાના ભાગની શરૂઆત છે.
ACT	10	1	wtb9	writing-participants	ἀνὴρ δέ τις	1	Now there was a certain man	ઐતિહાસિક અહેવાલના આ ભાગમાં એક નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવાની આ એક રીત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	10	1	x476		ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς	1	Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment	"તેનું નામ કર્નેલિયસ હતું. તે રોમન સૈન્યમાં ઇટાલિયન વિભાગના 100 સૈનિકોનો હવાલો કરનાર અધિકારી હતો.
ACT	10	2	s6rh			0	He was a devout man, one who worshiped God	તે એક ધાર્મિક માણસ હતો, જે ઈશ્વરની ભક્તિ કરતો હતો 	તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ રાખતો અને તેના જીવન મારફતે સ્તુતિ અને મહિમા પ્રગટ કરતો હતો"""
ACT	10	2	n8i3			0	worshiped God	“ભક્તિ કરવી” માટે શબ્દ એ અહીં ખૂબ ઉમદા માન અને આદર દર્શાવે છે.
ACT	10	2	w2kx	figs-hyperbole	δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός	1	he constantly prayed to God	"""નિરંતર"" શબ્દ એ એક સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઈશ્વરને ઘણી પ્રાર્થના કરતો હતો"" અથવા ""તે નિયમિત ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	10	3	up3j		ὥραν ἐνάτην	1	the ninth hour	"બપોરના ત્રણ વાગે. યહૂદીઓ માટે સામાન્ય રીતે બપોરનો સમય પ્રાર્થના માટે હોય છે.
ACT	10	3	g3lv		εἶδεν ... φανερῶς, ὡσεὶ	1	he clearly saw	કર્નેલિયસે સ્પષ્ટ જોયું"
ACT	10	4	p5ml	figs-explicit		0	Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence	"તે સૂચિત છે કે તેના દાનો અને પ્રાર્થના ઈશ્વર દ્વારા સ્વીકારવામાં આવ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારી પ્રાર્થનાઓ અને તમારા દાનથી ખુશ થયા છે ... તેમને પ્રતિ યાદગીરીના અર્પણ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	10	6	lt9n		βυρσεῖ	1	a tanner	એક વ્યક્તિ કે જે પ્રાણીઓના ચામડામાંથી વસ્તુઓ બનાવે છે
ACT	10	7	g6lq			0	When the angel who spoke to him had left	જ્યારે કર્નેલિયસને દૂતનું દર્શન પૂર્ણ થયું.
ACT	10	7	i3x7		στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ	1	a devout soldier from among those who served him	"તેની સેવા કરનારાઓમાંનો એક સૈનિક, જે પણ ઈશ્વરની ભક્તિ કરતો હતો. આ સૈનિકે ઈશ્વરની ભક્તિ કરી. તે રોમન સૈન્યમાં બનવું દુર્લભ હતું, તેથી કર્નેલિયસના અન્ય સૈનિકોએ કદાચ ઈશ્વરની ભક્તિ કરતા નહોતા.
ACT	10	7	yg7g		εὐσεβῆ	1	devout	વિશેષણ કે જે દર્શાવે છે વ્યક્તિ ઈશ્વરની ભક્તિ કરે છે અને સેવા કરે છે.
ACT	10	8	pcg2		ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς	1	told them all that had happened	કર્નેલિયસે તેનું દર્શન તેના બે ચાકરો અને તેના સેવકોમાંના એકને વર્ણવ્યું.
ACT	10	8	d2p3		ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην	1	sent them to Joppa	તેના બંને ચાકરોને અને એક સૈનિકને યાફા મોકલ્યા."
ACT	10	9	ey9n			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ કર્નેલિયસના બે સેવકો અને કર્નેલિયસના આજ્ઞા હેઠળના સૈનિકનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:7](../10/07.md))."
ACT	10	9	w3g4			0	Connecting Statement:	આ વાર્તા કર્નેલિયસ પરથી ઈશ્વર પિતર સાથે શું કરી રહ્યા છે તે કહેતા બદલાય છે.
ACT	10	9	tu7n		περὶ ὥραν ἕκτην	1	about the sixth hour	બપોરના સમયે
ACT	10	9	r6l8		ἀνέβη ... ἐπὶ τὸ δῶμα	1	up upon the housetop	ઘરની છતો સપાટ હતી અને લોકો તેના પર ઘણીવાર વિવિધ પ્રવૃત્તિઓ કરતા હતા.
ACT	10	10	slq7		παρασκευαζόντων ... αὐτῶν	1	while the people were cooking some food	લોકો ભોજન તૈયાર કરે તે પહેલા
ACT	10	10	im7x	figs-activepassive		0	he was given a vision	"ઈશ્વરે તેને દર્શન આપ્યું અથવા “તેણે દર્શન જોયું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	11	n4hi		θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον	1	he saw the sky open	આ પિતરના દર્શનની શરૂઆત હતી. તે નવું વાક્ય હોઈ શકે છે.
ACT	10	11	u9u4			0	something like a large sheet ... four corners	પ્રાણીઓને પકડી રાખનાર પાત્રનો દેખાવ કાપડના વિશાળ ચોરસ ભાગના જેવો હતો.
ACT	10	11	jh1m		τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον	1	let down by its four corners	તેના ચાર ખૂણાથી લટકાવેલ અથવા “તેના ચાર ખૂણાઓ બાકીના ખૂણાઓથી ઊંચા હતા”"
ACT	10	12	ua3j	figs-explicit		0	all kinds of four-footed animals ... birds of the sky	"પછીની કલમમાં પિતરના પ્રત્યુત્તર પરથી, તે સૂચિત કરી શકાય છે કે મૂસાના નિયમ અનુસાર યહૂદીઓને અમુક પ્રકારનો ખોરાક લેવાની મંજૂરી આપવામાં આવી નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રાણીઓ અને પક્ષીઓ જેને મૂસાનું નિયમશાસ્ત્ર યહૂદીઓને ખાવા માટે મનાઈ ફરમાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	10	13	a2z4	figs-synecdoche	ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν	1	a voice spoke to him	"બોલનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરાયેલ નથી. ""વાણી"" એ લગભગ ઈશ્વર હતા, જો કે તે કદાચ ઈશ્વરનો દૂત હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	10	14	z7r5		μηδαμῶς	1	Not so	હું તે કરીશ નહિ
ACT	10	14	a2jj	figs-explicit	οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον	1	I have never eaten anything that was defiled and unclean	તે સૂચિત છે કે પાત્રમાંના કેટલાક પ્રાણીઓ મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર દ્વારા નિર્ધારિત રીતે અશુદ્ધ હતા અને ખ્રિસ્તના મરણ પહેલાં જેઓ જીવિત હતા તે વિશ્વાસીઓ દ્વારા ખાવા જોઈએ નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	15	xs5s	figs-123person	ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν	1	What God has cleansed	"જો ઈશ્વર બોલનાર છે, તો તે પોતાનો ઉલ્લેખ ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં કરી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને મેં, ઈશ્વરે, શુદ્ધ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])"
ACT	10	16	rlr9			0	This happened three times	"સંભવ નથી કે પિતરે જે બધું જોયું તે ત્રણ વખત થયું હોય. આનો અર્થ કદાચ એ છે કે ""જેને ઈશ્વરે શુદ્ધ કર્યું છે, તેને અશુદ્ધ ન ગણો,” તે વાક્ય ત્રણ વાર પુનરાવર્તિત કરવામાં આવ્યું છે. જો કે, સામાન્ય રીતે કહી શકાય કે ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" તેને વિગતવાર કહેવાને બદલે આ પ્રમાણે કહેવું શ્રેષ્ઠ રહેશે."
ACT	10	17	d4zi		διηπόρει ὁ Πέτρος	1	Peter was very confused	આનો અર્થ એ છે કે પિતર એ સમજવામાં તકલીફ અનુભવી રહ્યો હતો કે દર્શનનો અર્થ શો હતો.
ACT	10	17	n6da		ἰδοὺ	1	behold	"અહીંયા ""જુઓ"" શબ્દ આપણને આશ્ચર્યજનક માહિતી તરફ ધ્યાન રાખવા ચેતવે છે, આ કિસ્સામાં, દરવાજા પર બે માણસો ઊભા રહેલા છે."
ACT	10	17	e62m	figs-explicit	ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα	1	stood before the gate	"ઘરના દરવાજા આગળ ઊભા હતા. તે સૂચિત છે કે આ મકાનની મિલકતમાં પ્રવેશ કરવા માટે તેમાં દિવાલની સાથે એક દરવાજો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	17	h72m		διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν	1	after they had asked their way to the house	તેઓ ઘરે પહોંચે તે પહેલા આ બન્યું હતું. યુએસટીની જેમ અગાઉની કલમમાં બન્યું હતું.
ACT	10	18	qe9d			0	They called out	કર્નેલિયસના માણસો પિતર વિશે પૂછવાને ઘરની બહાર ઊભા રહ્યા.
ACT	10	19	e8ai		διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος	1	thinking about the vision	દર્શનના અર્થ વિષે આશ્ચર્ય દર્શાવવું"
ACT	10	19	d9q8		τὸ Πνεῦμα	1	the Spirit	પવિત્ર આત્મા
ACT	10	19	iqx5			0	Behold, three	ધ્યાન આપવું, કારણ કે હું જે કહેવાને જઈ રહ્યો છું તે સત્ય અને ઉપયોગી બંને છે: ત્રણ
ACT	10	19	va39	translate-textvariants		0	three men are looking for you	કેટલાક પ્રાચીન લખાણોમાં માણસોની સંખ્યા ભિન્ન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT	10	20	ym1x		κατάβηθι	1	go down	ઘરના ધાબા પરથી નીચે ઉતર
ACT	10	20	wx4n			0	Do not hesitate to go with them	પિતર તેમની સાથે જવા ન ઇચ્છે તે સ્વાભાવિક છે, કારણ કે તેઓ અજાણ્યા હતા અને તેઓ વિદેશીઓ હતા.
ACT	10	21	lj1f		ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε	1	I am he whom you are seeking	હું તે જ માણસ છું જેને તમે શોધો છો
ACT	10	22	i4zh			0	General Information:	"અહીંયા ""તેઓ"" અને ""તેઓને"" શબ્દો કર્નેલિયસના બે સેવકો અને સૈનિકનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:7](../10/07.md))."
ACT	10	22	baa3	figs-activepassive		0	A centurion named Cornelius ... listen to a message from you	આને ઘણાં વાક્યોમાં વહેંચી શકાય છે અને યુએસટીની જેમ સક્રિય સ્વરૂપમાં જણાવી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	22	wvl1			0	worships God	અહીં “ભક્તિ” માટેનો શબ્દ એ ઊંડો માન અને આદર દર્શાવે છે.
ACT	10	22	gv91	figs-hyperbole	ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων	1	all the nation of the Jews	"આ સંખ્યાના લોકો ""સર્વ"" એ શબ્દ દર્શાવેલો છે જે ભાર મૂકે છે કે યહૂદીઓમાં આ વિશે કેટલી વ્યાપક રીતે ઓળખવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	10	23	jlc7		εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν	1	So Peter invited them to come in and stay with him	તે બપોરે કૈસરિયાની મુસાફરી શરૂ કરવી તેમના માટે ખૂબ લાંબી હતી.
ACT	10	23	shs5		ἐξένισεν	1	stay with him	તેના મહેમાનો બનો
ACT	10	23	t7cz			0	some of the brothers from Joppa	આ યાફામાં રહેતા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	10	24	c3s6			0	On the following day	આ તેઓ યાફાથી નીકળ્યા પછીના બીજો જ દિવસ હતો. કૈસરિયાની મુસાફરી એક દિવસ કરતા વધારે હતી.
ACT	10	24	g2up		ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς	1	Cornelius was waiting for them	કર્નેલિયસ તેમની અપેક્ષા રાખતો હતો
ACT	10	25	wxt8		ὡς ... τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον	1	when Peter entered	જ્યારે પિતરે ઘરમાં પ્રવેશ કર્યો
ACT	10	25	b4pn	translate-symaction	πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν	1	fell down at his feet to worship him	"તેણે પિતરને પગે પડીને દંડ્વત પ્રણામ કર્યા. તેણે પિતરનું સન્માન કરવા આ કર્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	10	25	u2x5		πεσὼν	1	fell down	તે ઇરાદાપૂર્વક જમીન સુધી નીચે નમે છે તે દર્શાવવા કે તે તેની ભક્તિ કરે છે.
ACT	10	26	s7n5		ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ ... ἄνθρωπός εἰμι	1	Stand up! I too am a man	પિતરની ભક્તિ ન કરવી તે કર્નેલિયસને હળવો ઠપકો અથવા સુધારણા હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે કરવાનું બંધ કરો! હું ફક્ત એક માણસ જ છું, જેમ તમે છો"""
ACT	10	27	f9x6	figs-you		0	General Information:	"અહીંયા ""તેને"" શબ્દ કર્નેલિયસનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""તમે"" અને ""તમે"" શબ્દો બહુવચન છે અને તેમાં કર્નેલિયસ તેમ જ હાજર રહેલા વિદેશી લોકોનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	10	27	bg7b			0	Connecting Statement:	કર્નેલિયસના ઘરમાં જે લોકો હાજર હતા તેઓને સંબોધે છે.
ACT	10	27	twp9	figs-explicit	συνεληλυθότας πολλούς	1	many people gathered together	"ઘણાં વિદેશી લોકો એકસાથે એકત્ર થયા હતા. સૂચિત છે કે આ કર્નેલિયસે આ લોકોને આમંત્રિત કર્યા તેઓ વિદેશીઓ હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	28	g7j7			0	You yourselves know	પિતર કર્નેલિયસ અને તેના આમંત્રિત મહેમાનોને સંબોધે છે
ACT	10	28	iyx6			0	it is not lawful for a Jewish man	યહૂદી વ્યક્તિ માટે તે પ્રતિબંધિત છે. આ યહૂદી ધાર્મિક નિયમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	10	28	k3we			0	someone from another nation	આ જે લોકો યહૂદી નથી તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેઓ વિશેષ રીતે જ્યાં રહે છે તેનો નહીં.
ACT	10	30	krz8	figs-you		0	General Information:	31 અને 32 કલમોમાં જે દૂતે કર્નેલિયસને કહ્યું હતું તેને ટાંકે છે જ્યારે રાત્રે નવ વાગ્યે તેને દર્શન થયું હતું. ""તમે"" અને ""તમારા"" શબ્દો સર્વ એકવચન છે. અહીંના ""અમે"" શબ્દમાં પિતરનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	10	30	n5fs			0	Connecting Statement:	કર્નેલિયસે પિતરના પ્રશ્નનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો
ACT	10	30	na4u		ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας	1	Four days ago	પિતર સાથે વાત કરતા પહેલા કર્નેલિયસ ત્રીજી રાત પહેલાના દિવસનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. બાઈબલની સંસ્કૃતિ વર્તમાન દિવસની ગણતરી કરે છે, તેથી ત્રણ રાત પહેલાનો દિવસ ""ચાર દિવસ પહેલાનો"". વર્તમાન પશ્ચિમી સંસ્કૃતિ વર્તમાન દિવસની ગણતરી કરતી નથી, તેથી ઘણાં પશ્ચિમી લોકો આ અનુવાદને ""ત્રણ દિવસ અગાઉ"" એમ વાંચે."
ACT	10	30	mqv8	translate-textvariants	προσευχόμενος	1	praying	કેટલાક પ્રાચીન અધિકારીઓ સામાન્ય રીતે “પ્રાર્થના” કહેવાને બદલે “પ્રાર્થના અને ઉપવાસ” કહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])
ACT	10	30	yy6e		τὴν ἐνάτην	1	at the ninth hour	સામાન્ય બપોરનો સમય કે જ્યારે યહૂદીઓ ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરે છે.
ACT	10	31	heh3	figs-activepassive		0	your prayer has been heard by God	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારી પ્રાર્થનાઓ સાંભળી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	31	s6nz			0	reminded God about you	"ઈશ્વરના ધ્યાનમાં આવ્યા છે. આ દર્શાવતું નથી કે ઈશ્વર ભૂલી ગયા છે.
ACT	10	32	ci31			0	call to you a man named Simon who is called Peter	સિમોન જેને પિતર કહેવામાં આવે છે તેને તમારી પાસે આવવા કહો."
ACT	10	33	p5ee		ἐξαυτῆς	1	at once	તરત જ
ACT	10	33	ruf3			0	You are kind to have come	"આ અભિવ્યક્તિ રજૂ કરે છે કે પિતર આવી રહ્યો છે તે જણાવવાની એક નમ્ર રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ચોક્કસપણે આવવા બદલ તમારો આભારમાનું છું"""
ACT	10	33	ry21			0	in the sight of God	આ ઈશ્વરની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	10	33	xt4x	figs-activepassive	τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου	1	that you have been instructed by the Lord to say	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુએ તમને જે કહેવા માટે કહ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	34	ku8u			0	Connecting Statement:	કર્નેલિયસના ઘરમાં હાજર રહેલા સર્વને પિતર સંબોધન કરવાની શરૂઆત કરે છે.
ACT	10	34	cyn8		ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν	1	Then Peter opened his mouth and said	પિતરે તેમની સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરી
ACT	10	34	ha31		ἐπ’ ἀληθείας	1	Truly	આનો અર્થ એ છે કે તે જે કહેવા જઈ રહ્યો છે તે ખરેખર જાણવા માટે મહત્વનું છે.
ACT	10	34	iii7			0	God does not take anyone's side	ઈશ્વર ચોક્કસ લોકોની તરફેણ કરતા નથી
ACT	10	35	j78e			0	anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him	જે સર્વ તેમની સ્તુતિ કરે છે અને ન્યાયી કાર્યો કરે છે તે તેઓને સ્વીકારે છે
ACT	10	35	b5cr			0	worships	“ભક્તિ” શબ્દ અહીં ખૂબ જ માન અને આદર દર્શાવે છે.
ACT	10	36	bjk7			0	General Information:	“તેને” શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	10	36	sv4s			0	Connecting Statement:	પિતર સતત કર્નેલિયસ અને તેના મહેમાનો સાથે વાત કરે છે.
ACT	10	36	md1l		οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος	1	who is Lord of all	અહીં “સર્વ” એટલે “સર્વ લોકો”
ACT	10	37	ch65	figs-hyperbole	καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας	1	throughout all Judea	"""સર્વ"" શબ્દ એક સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આખા યહૂદીયામાં"" અથવા ""યહૂદીયાના સર્વ સ્થાનોમાં” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	10	37	sq2i		μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης	1	after the baptism that John announced	યોહાને લોકોને પસ્તાવો કરવાનો ઉપદેશ આપ્યા બાદ અને પછી તેમને બાપ્તિસ્મા આપ્યા બાદ
ACT	10	38	jtr3			0	the events ... and with power	"આ લાંબુ વાક્ય છે, જે કલમ 36 માં શરૂ થાય છે, યુએસટીની જેમ ઘણાં વાક્યોમાં ટૂંકાવી શકાય છે. ""તમે ... સર્વને જાણો છો. તમે જાતે જ જાણો છો ... જાહેર કર્યું છે. તમે ઘટનાઓ ... સામર્થ્યથી જાણો છો"""
ACT	10	38	ku82	figs-metaphor	ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει	1	God anointed him with the Holy Spirit and with power	પવિત્ર આત્મા અને ઈશ્વરનું સામર્થ્ય વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જેને કોઈપણ વ્યક્તિ પર રેડવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	10	38	y5ya	figs-hyperbole	πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου	1	all who were oppressed by the devil	"""સર્વ"" શબ્દ એ સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ દુષ્ટાત્માથી પીડિત છે"" અથવા ""ઘણાં લોકો કે જેઓ દુષ્ટાત્માથી પીડાઈ રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	10	38	tj3u	figs-idiom	ὁ Θεὸς ... ἦν μετ’ αὐτοῦ	1	God was with him	રૂઢીપ્રયોગ “તેની સાથે હતો” એટલે કે “તેને મદદ કરી રહ્યો હતો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	10	39	kal7	figs-exclusive		0	General Information:	"""અમે"" અને ""અમે"" શબ્દો પિતર અને પ્રેરિતો તથા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુ જ્યારે પૃથ્વી પર હતા ત્યારે તેમની સાથે હતા. અહીં ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	10	39	sx3a		ἔν ... τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων	1	in the country of the Jews	આ તે સમયના યહૂદીયાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	10	39	z4dt		κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου	1	hanging him on a tree	"આ બીજો ભાવ છે જે વધસ્તંભને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને લાકડાના વધસ્તંભ પર ખીલાઓ માર્યા"""
ACT	10	40	cxj5	figs-idiom	τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν	1	God raised him up	"અહીં ઉઠાડવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જે કોઈને મરણમાંથી ફરીથી સજીવન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને ત્રીજે દિવસે ફરી સજીવન કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	10	40	w8kv		τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ	1	the third day	તેમના મરણ પછીના ત્રીજા દિવસે
ACT	10	40	iz8l		ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι	1	caused him to be seen	મરણમાંથી સજીવન થયા પછી ઘણા લોકોને તેમને જોવાની મંજૂરી આપી
ACT	10	41	q7d1		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	મરણ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ દર્શાવે છે કે તેઓ સર્વ જેઓ મરણ પામેલા છે તેઓનું વર્ણન કરે છે.
ACT	10	42	ik96	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ પિતર અને વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ કરે છે. તે તેના શ્રોતાઓને બાકાત રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	10	42	zne5			0	Connecting Statement:	પિતર કર્નેલિયસના ઘરના હાજર રહેલા દરેકને પોતાનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:34](../10/34.md) માં કરી હતી.
ACT	10	42	c1ak	figs-activepassive		0	that this is the one who has been chosen by God	આં વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કે ઈશ્વરે આ ઈસુને પસંદ કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	42	ws4t	figs-nominaladj	κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν	1	the living and the dead	"આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ હજુ જીવિત છે અને લોકો જેઓ મરણ પામેલા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો જીવંત છે અને જે લોકો મરણ પામેલા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT	10	43	ub5d		τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν	1	It is to him that all the prophets bear witness	સર્વ પ્રબોધકો ઈસુની સાક્ષી આપે છે
ACT	10	43	vq6l	figs-activepassive	ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν ... πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν	1	everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ કરેલા કાર્યોને લીધે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા દરેકના પાપો ઈશ્વર માફ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	43	y6d1	figs-metonymy	διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ	1	through his name	"અહીં ""તેમનું નામ"" ઈસુની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેના નામનો અર્થ છે ઈશ્વર બચાવનાર. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ તેમના માટે જે કર્યું છે તે દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	10	44	cz7x		ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον	1	the Holy Spirit fell	"અહીં ""પડવું"" શબ્દનો અર્થ ""અચાનક બન્યું."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા અચાનક સર્વના ઉપર આવ્યો"""
ACT	10	44	wf7u		πάντας τοὺς ἀκούοντας	1	all of those who were listening	અહીં “સર્વ” એ વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઘરમાં પિતર સાથે હાજર હતા અને તેનું સાંભળતા હતા.
ACT	10	45	j6wt		ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος	1	the gift of the Holy Spirit	અહીં પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સર્વને આપવામાં આવ્યો છે.
ACT	10	45	g161	figs-activepassive	τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται	1	the Holy Spirit was poured out	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે પવિત્ર આત્મા રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	45	mqs8	figs-metaphor	ἐκκέχυται	1	poured out	"પવિત્ર આત્મા વિશે એવી રીતે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે કંઈક છે જે લોકો પર રેડવામાં આવ્યું હોય. તે ઉદાર માત્રા સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઉદારતાથી આપાવામાં આવ્યું છે""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	10	45	je22		ἡ δωρεὰ	1	the gift	મફત ભેટ
ACT	10	45	f33n		καὶ ... ἐπὶ τὰ ἔθνη	1	also on the Gentiles	"અહીં ""તે પરંતુ"" એ પવિત્ર આત્માની હકીકતનો ઉલ્લેખ કરે છે જે યહૂદી વિશ્વાસીઓને પહેલેથી જ આપવામાં આવ્યો હતો."
ACT	10	46	w58d			0	General Information:	“તે” અને “તેનું” શબ્દો પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	10	46	mpg5			0	Connecting Statement:	કર્નેલિયસ વિષેની વાર્તાના ભાગનો અહીં અંત આવે છે.
ACT	10	46	p6pa		αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν	1	Gentiles speak in other languages and praising God	આ જાણીતી બોલાતી ભાષાઓ હતી જેના કારણે યહૂદીઓએ સ્વીકાર્યું કે વિદેશી લોકો ખરેખર ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી રહ્યા છે.
ACT	10	47	u5d5	figs-rquestion		0	Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we?	"પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને ખાતરી આપવા માટે કરે છે કે વિદેશી વિશ્વાસીઓએ બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈએ પણ આ લોકોને બાપ્તિસ્માથી દૂર રાખવા જોઈએ નહિ! આપણે તેમને બાપ્તિસ્મા આપવું જોઈએ કારણ કે તેઓએ પ્રાપ્ત કર્યું છે ... અમે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	48	t2y9	figs-explicit	προσέταξεν ... αὐτοὺς ... βαπτισθῆναι	1	he commanded them to be baptized	"તે સૂચિત છે કે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ જ તેમને બાપ્તિસ્મા આપશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતરે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને તેઓને બાપ્તિસ્મા આપવાની મંજૂરી આપવા વિદેશી વિશ્વાસીઓને આદેશ આપ્યો"" અથવા ""પિતરે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને તેઓનું બાપ્તિસ્મા કરવા મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	48	ax6x	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι	1	be baptized in the name of Jesus Christ	"અહીં ""ઈસુ ખ્રિસ્તના નામમાં"" રજૂ કરે છે કે તેમના બાપ્તિસ્માનું કારણ હતું કે તેઓએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓ તરીકે બાપ્તિસ્મા લો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	intro	hva5			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""વિદેશી લોકોએ પણ ઈશ્વરનું વચન પ્રાપ્ત કર્યું""<br><br>પ્રથમ વિશ્વાસીઓમાંના લગભગ સર્વ યહૂદીઓ હતા. લૂક આ અધ્યાયમાં લખે છે કે ઘણાં વિદેશી લોકોએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો. તેઓ માને છે કે ઈસુનો સંદેશ સાચો છે અને તેથી તે ""ઈશ્વરના વચનોને પ્રાપ્ત કર્યા."" યરૂશાલેમના કેટલાક વિશ્વાસીઓ માનતા ન હતા કે વિદેશી લોકો ખરેખર ઈસુને અનુસરી શકે છે, તેથી પિતર તેઓની પાસે ગયો અને તેની સાથે શું થયું હતું તે કહ્યું અને કેવી રીતે તેણે જોયું કે વિદેશીઓ ઈશ્વરનું વચન અને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કર્યો હતો.<br>"
ACT	11	1	uw5m			0	General Information:	આ વાર્તામાંની નવી ઘટનાની શરૂઆત છે.
ACT	11	1	j7f7			0	Connecting Statement:	પિતર યરૂશાલેમ આવે છે અને ત્યાં યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરે છે.
ACT	11	1	ab75	writing-newevent	δὲ	1	Now	આ વાર્તાના એક નવા ભાગને ચિહ્નિત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	11	1	f1md		οἱ ... ἀδελφοὶ	1	the brothers	“ભાઈઓ” શબ્દસમૂહ એ યહૂદીયાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	11	1	q8wl		οἱ ... ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν	1	who were in Judea	યહૂદીયા પ્રાંતમાં જેઓ રહેતા હતા તેઓ
ACT	11	1	w3rx	figs-metonymy	ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	had received the word of God	"આ હકીકતને રજૂ કરે છે કે વિદેશી લોકોએ પણ ઈસુ વિશેની સુવાર્તા સંદેશનો સ્વીકાર કર્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિશે ઈશ્વરનો સંદેશનો વિશ્વાસ કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	2	kb4m		ἀνέβη ... εἰς Ἰερουσαλήμ	1	had come up to Jerusalem	યરૂશાલેમ ઇઝરાએલમાંના લગભગ કોઈપણ અન્ય સ્થળ કરતા ઉંચાઈ પર છે, તેથી ઇઝરાએલીઓએ યરૂશાલેમ આવીને ત્યાંથી નીચે જવાની વાત કરવી તે સામાન્ય વાત હતી.
ACT	11	2	yar6	figs-metonymy	οἱ ἐκ περιτομῆς	1	they who belonged to the circumcision group	"આ કેટલાક યહૂદીઓનું વર્ણન છે જે માનતા હતા કે દરેક વિશ્વાસીની સુન્નત કરવી જ જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના કેટલાક યહૂદી વિશ્વાસીઓ ઇચ્છાતા હતા કે ખ્રિસ્તના સર્વ અનુયાયીઓની સુન્નત કરાવવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	3	ah7v	figs-metonymy	ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας	1	uncircumcised men	“બેસુન્નાતી માણસો” શબ્દસમૂહ વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	3	t9e1		συνέφαγεν αὐτοῖς	1	ate with them	યહૂદીઓને યહૂદી રીતરિવાજ પ્રમાણે વિદેશીઓ સાથે જમવા બેસવું તે અયોગ્ય હતું.
ACT	11	4	lrh6			0	Connecting Statement:	પિતર યહૂદીઓને તેના દર્શન વિશે અને કર્નેલિયસના ઘરે જે બન્યું હતું તે કહેવા દ્વારા પ્રત્યુત્તર આપે છે.
ACT	11	4	bfp5		ἀρξάμενος ... Πέτρος ἐξετίθετο	1	Peter started to explain	પિતરે યહૂદી વિશ્વાસીઓની ટીકા કરી નહી પરંતુ મૈત્રીપૂર્ણ સ્પષ્ટતાત્મક રીતથી વર્તન કર્યું.
ACT	11	4	nuy6		καθεξῆς	1	in detail	બરાબર શું થયું હતું
ACT	11	5	j37p		ὡς ὀθόνην μεγάλην	1	like a large sheet	પ્રાણીઓને પકડનાર પાત્ર કાપડના વિશાળ ચોરસ ભાગ જેવું દેખાતું હતું. જેમાં ચારે બાજુ ચાર ખૂણા હતા. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:11](../10/11.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	11	5	axu6		τέσσαρσιν ἀρχαῖς	1	by its four corners	"તેના ચાર ખૂણા પકડવાને માટે હતા અથવા ""તેના બાકીના કરતા તેના ચાર ખૂણાઓ ઊંચા હતા."" તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:11](../10 /11.md)માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	11	6	lbh4	figs-explicit	τετράποδα τῆς γῆς	1	four-legged animals of earth	પિતરના પ્રત્યુત્તરમાંથી, તે સૂચિત કરી શકાય છે કે મૂસાનું નિયમશાસ્ત્ર યહૂદીઓને અમુક પ્રકારનો ખોરાક લેવાની આજ્ઞા આપતું નથી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:12](../10/12.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ ""પ્રાણી અને પક્ષીઓ જેને મૂસાનો નિયમ યહૂદીઓને ખાવા માટે મનાઈ ફરમાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	11	6	ew64		θηρία	1	wild beasts	આ કદાચ એવા પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેને લોકો વશ કરી ના શકે અથવા નિયંત્રણ કરી ના શકે.
ACT	11	6	t36i		ἑρπετὰ	1	creeping animals	આ સારીસૃપો છે.
ACT	11	7	i5ic	figs-synecdoche		0	I heard a voice	વ્યક્તિ જે બોલે છે તેનો ઉલ્લેખ નથી. ""વાણી"" કદાચ ઈશ્વર હતા, જો કે તે ઈશ્વરનો દૂત હોઈ શકે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં 10:13](../10/13.md) માં ""વાણી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	11	8	m4mu		μηδαμῶς	1	Not so	હું તે પ્રમાણે કરીશ નહિ. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:14](../10/14.md) માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	11	8	m5p5	figs-metonymy	κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου	1	nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth	દેખીતી રીતે શાસ્ત્રમાં પ્રાણીઓ એવા હતા કે જેને જૂના કરારમાં યહૂદી નિયમ યહૂદીઓને ખાવા માટે મનાઈ કરે છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં ફક્ત પવિત્ર અને શુદ્ધ પ્રાણીઓનું માંસ ખાધું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	11	8	kj91		ἀκάθαρτον	1	unclean	જૂના કરારમાં યહૂદી નિયમમાં, વ્યક્તિ વિવિધ રીતે “અશુદ્ધ” બને છે, જેમ કે અમુક મનાઈ કરેલા પ્રાણીઓ ખાવા.
ACT	11	9	n2gn	figs-metonymy	ἃ‘ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου	1	What God has declared clean, do not call unclean	આ ચાદરમાંના પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	10	xrq6			0	This happened three times	તે એવું નથી કે સઘળું ત્રણ વખત પુનરાવર્તિત થયું હોય. આનો અર્થ કદાચ એ છે કે ""જેને ઈશ્વરે શુદ્ધ કર્યું છે, તેને અશુદ્ધ ન કહો"" ત્રણ વખત પુનરાવર્તિત કરવામાં આવ્યું હતું. જો કે, વિગતવાર સમજાવવાનો પ્રયાસ કરવાને બદલે ફક્ત ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" કહેવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:16] (../10/16.md) માં ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	11	11	ias8	figs-exclusive		0	General Information:	અહીં ""અમે"" પિતર અને યાફાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેમાં યરૂશાલેમના તેના વર્તમાન શ્રોતાઓનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	11	11	b2qv			0	Behold	આ શબ્દ આપણને વાર્તામાં નવા લોકોનો ઉમેરો ચેતવે છે. તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત હોઈ શકે છે.
ACT	11	11	k44j		ἐξαυτῆς	1	right away	તરત જ અથવા “તે ચોક્કસ ક્ષણે”"
ACT	11	11	qwn5	figs-activepassive	ἀπεσταλμένοι	1	they had been sent	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈએ તેમને મોકલ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	11	12	lf6m			0	that I should make no distinction regarding them	કે તેઓ વિદેશી છે તેથી હું તેઓ સંબંધિત ચિંતા કરું નહિ
ACT	11	12	cf8x			0	These six brothers went with me	આ છ ભાઈઓ કૈસરિયામાં મારી સાથે આવ્યા
ACT	11	12	xrc6			0	These six brothers	આ છ યહૂદી વિશ્વાસીઓ
ACT	11	12	w6ia		εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός	1	into the man's house	આ કર્નેલિયસના ઘરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	11	13	few6		Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον	1	Simon who is called Peter	"સિમોન જેને પિતર પણ કહેવામાં આવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 10:32](../10/32.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	11	14	hpr2	figs-metonymy	πᾶς ὁ οἶκός σου	1	all your household	અહીં ઘરમાંના સર્વ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક જણ જે તમારા ઘરમાં રહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	15	qy12	figs-inclusive		0	General Information:	અહીંયા ""અમને"" શબ્દ પિતર, પ્રેરિતો અને પચાસમાંના દિવસે જે યહૂદી વિશ્વાસીઓ પવિત્ર આત્મા પામ્યા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	11	15	a8jw			0	As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them	આ સૂચિત કરે છે કે પિતરે બોલવાનું પૂર્ણ કર્યું નથી પરંતુ તે વધુ કહેવા માગે છે.
ACT	11	15	ak2p	figs-ellipsis	ἀρχῇ	1	the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning	વાર્તાને ટૂંકી કરવા માટે પિતર કેટલીક બાબતોને કહેવાની મૂકી દે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા પચાસમાંના દિવસે યહૂદી વિશ્વાસીઓ ઉપર આવ્યો તે જ રીતે, વિદેશી વિશ્વાસીઓ પર આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	11	15	th4m		ἐν ... ἀρχῇ	1	in the beginning	પિતર પચાસમાંનો દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	11	16	v116	figs-activepassive		0	you shall be baptized in the Holy Spirit	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારું બાપ્તિસ્મા પવિત્ર આત્માથી કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	11	17	pe42	figs-inclusive		0	General Information:	""તેમને"" શબ્દ કર્નેલિયસ અને તેના વિદેશી મહેમાનો અને ઘરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. પિતર તેના અહેવાલમાં યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓને વિદેશીઓ કહેતો નથી. ""તેઓ"" શબ્દ એ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમની સાથે પિતરે વાત કરી હતી. ""અમને"" શબ્દમાં સર્વ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	11	17	e576			0	Connecting Statement:	પિતરે (જે તેણે શરૂ કર્યું હતું [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:4](../11/04.md)) યહૂદીઓ માટેનું તેના દર્શન વિશે અને કર્નેલિયસના ઘરમાં જે બન્યું હતું તે પૂર્ણ કરે છે.
ACT	11	17	u3nu	figs-rquestion		0	Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God?	પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર દર્શાવવા માટે કરે છે કે તે ફક્ત ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને આપ્યું હોવાથી ... હું કોણ કે હું ઈશ્વરને અટકાવું!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	11	17	y7ag		τὴν ἴσην δωρεὰν	1	the same gift	પિતર પવિત્ર આત્માના કૃપાદાન વિશે વાત કરે છે
ACT	11	18	nr7g		ἡσύχασαν	1	they said nothing in response	તેઓએ પિતર સાથે વાદવિવાદ કર્યો નહિ"
ACT	11	18	z3fy	figs-abstractnouns	καὶ ... τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν	1	God has given repentance for life to the Gentiles also	"ઈશ્વર વિદેશીઓને પણ પસ્તાવો કરવાનો સમય આપ્યો કે તે જીવન તરફ દોરી જાય છે. અહીં ""જીવન"" એ અનંત જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""પસ્તાવો"" અને ""જીવન"" અમૂર્ત સંજ્ઞાઓનો અનુવાદ ""પાપ કબુલાત"" અને ""જીવંત"" તરીકે કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે વિદેશીઓને પણ પસ્તાવો કરવાનું અને અનંતકાળીક જીવવાની મંજૂરી આપી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	11	19	zck4			0	Connecting Statement:	લૂક કહે છે કે તે વિશ્વાસીઓનું શું થયું જેઓ સ્તેફન પર પથ્થરમારો કર્યા બાદ ભાગી ગયા હતા.
ACT	11	19	bwb8	writing-newevent	οὖν	1	Now	આ વાર્તાના નવા ભાગનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	11	19	m3i7		οἱ ... διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον	1	those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread	યહૂદીઓએ ઈસુના શિષ્યોને સતાવવાનું શરૂ કર્યું કારણ કે સ્તેફને જે કહ્યું અને કર્યું તે કામ યહૂદીઓને પસંદ ન હતું. આ સતાવણીને લીધે, ઈસુના ઘણાં અનુયાયીઓ યરૂશાલેમ છોડીને ઘણાં જુદા જુદા સ્થળોએ ચાલ્યા ગયા.
ACT	11	19	w5jn			0	those ... spread	તેઓ અલગ અલગ દિશાઓમાં ફેલાઈ ગયા"
ACT	11	19	whm6	figs-activepassive	διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως	1	who had been scattered by the persecution	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને યહૂદીઓ સતાવણી કરતા હતા અને તેથી યરૂશાલેમ છોડી દીધું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	11	19	vx4b		τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ	1	the persecution that arose over Stephen	સ્તેફને જે કહ્યું અને કર્યું તેના કારણે સતાવણી થઈ હતી
ACT	11	19	c8ha			0	only to Jews	વિશ્વાસીઓએ વિચાર્યું કે ઈશ્વરનો સંદેશ યહૂદી લોકો માટે છે, અને વિદેશીઓ માટે નથી.
ACT	11	20	mww9	figs-explicit		0	spoke also to Greeks	"આ ગ્રીક-ભાષી લોકો યહૂદીઓ નહીં પરંતુ વિદેશીઓ હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગ્રીક બોલનારા વિદેશી લોકો સાથે પણ વાત કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	11	21	aj5g	figs-metonymy		0	The hand of the Lord was with them	"ઈશ્વરનો હાથ તેનો સામર્થ્યવાન સહાયનો સંકેત આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને અસરકારક રીતે ઉપદેશ આપવા માટે બળવાન કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	21	n9pq	figs-metaphor	ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον	1	turned to the Lord	"અહીં “ઈશ્વર તરફ ફરવું” એ પ્રભુનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવા માટેનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તેઓએ તેમના પાપોથી પસ્તાવો કર્યો અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	11	22	mrg9			0	General Information:	"આ કલમમાં, ""તે"" શબ્દ બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ યરૂશાલેમની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમને"" અને ""તેઓને"" શબ્દો નવા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:20](../11/20.md))."
ACT	11	22	i7vs	figs-metonymy	ὦτα τῆς ἐκκλησίας	1	ears of the church	"અહીંયા ""કાન"" એ વિશ્વાસીઓને ઘટના સાંભળવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મંડળીમાં વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	23	b7w7		ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ	1	saw the grace of God	ઈશ્વર વિશ્વાસીઓ સાથે કેવી દયાથી વર્ત્યા તે દર્શાવે છે
ACT	11	23	m1q9		παρεκάλει πάντας	1	he encouraged them	તે તેમને ઉત્તેજન પૂરું પડતા હતા
ACT	11	23	qlu4		προσμένειν τῷ Κυρίῳ	1	to remain with the Lord	પ્રભુને વિશ્વાસુ રહેવું અથવા “સતત ઈશ્વર પર ભરોસો રાખવો”
ACT	11	23	bz6w	figs-metonymy	τῇ προθέσει τῆς καρδίας	1	with all their heart	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની મરજી અને ઇચ્છાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમની સર્વ ઇચ્છાઓથી"" અથવા ""સંપૂર્ણ સ્વાર્પણ સાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	24	he5z		πλήρης Πνεύματος Ἁγίου	1	full of the Holy Spirit	પવિત્ર આત્માએ બાર્નાબાસને નિયંત્રિત કર્યો જ્યારે તે પવિત્ર આત્માને આધીન થયો.
ACT	11	24	e57t	figs-metonymy	προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ	1	many people were added to the Lord	"અહીં ""ઉમેરવું” એટલે કે તેઓ અન્ય લોકોની જેમ જ વિશ્વાસ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂબ ઘણાં લોકોએ પ્રભુમાં વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	25	yhl6			0	General Information:	અહીં “તે” શબ્દ બાર્નાબાસનો અને “તેને” શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	11	25	dm92		ἐξῆλθεν ... εἰς Ταρσὸν	1	out to Tarsus	તાર્સસ શહેરની બહાર
ACT	11	26	hu2g			0	When he found him	બાર્નાબાસને શાઉલની શોધ કરવામાં ઘણો સમય લાગ્યો
ACT	11	26	wf5l	writing-newevent		0	It came about	આ વાર્તામાં એક નવી ઘટનાની શરૂઆત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	11	26	w4dz		αὐτοῖς ... συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ	1	they gathered together with the church	બાર્નાબાસ અને શાઉલ મંડળી સાથે એક થઈને રહેતા હતા
ACT	11	26	x8gx	figs-activepassive		0	The disciples were called Christians	"આ સૂચવે છે કે અન્ય લોકો વિશ્વાસીઓને આ નામથી બોલાવતા હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અંત્યોખના લોકો શિષ્યોને ખ્રિસ્તીઓ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	11	26	r6sl		πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ	1	first in Antioch	અંત્યોખમાં પ્રથમ વખત
ACT	11	27	pz7y	writing-background		0	General Information:	અહીં લૂક અંત્યોખની ભવિષ્યવાણી વિષે પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	11	27	h6zw		δὲ	1	Now	આ શબ્દ અહીં મુખ્ય વાર્તા-પંક્તિના વિરામને ચિહ્નિત કારવાં માટે વપરાયો છે.
ACT	11	27	d8bb		κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων ... εἰς Ἀντιόχειαν	1	came down from Jerusalem to Antioch	અંત્યોખ કરતા યરૂશાલેમ ઊંચાઈમાં હતું, તેથી ઇઝરાએલીઓ એ યરૂશાલેમ જવું અથવા ત્યાંથી નીચે જવાની વાત કરવી તે સામાન્ય વાત હતી.
ACT	11	28	wyk8		ὀνόματι Ἅγαβος	1	Agabus by name	જેનું નામ આગાબાસ હતું
ACT	11	28	q3tl		ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος	1	indicated by the Spirit	પવિત્ર આત્માએ તેને પ્રબોધવાણી કરવાની પ્રેરણા આપી
ACT	11	28	l3iz			0	a great famine would occur	ખોરાકની મહાન અછત સર્જાશે
ACT	11	28	pd2t	figs-hyperbole	ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην	1	over all the world	"આ એક સામાન્યીકરણ હતું, જેમાં તેઓને રુચિ હતી તે જગતના ભાગનો ઉલ્લેખ કરતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમગ્ર વસવાટ કરેલા જગતમાં"" અથવા ""સમગ્ર રોમન સામ્રાજ્યમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	11	28	jmc5	figs-explicit	ἐπὶ Κλαυδίου	1	in the days of Claudius	"લૂકના શ્રોતાઓ જાણતા હશે કે ક્લોદિયસ તે સમયે રોમનો સમ્રાટ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે ક્લોદિયસ રોમન સમ્રાટ હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	11	29	lhp8			0	General Information:	"""તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો અંત્યોખમાંની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:27](../11/27.md))."
ACT	11	29	de92		δὲ	1	So	આ શબ્દનો અર્થ એ થાય છે કે જે ઘટના પહેલા બનેલી કોઈ બીજી વસ્તુને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, તેઓએ આગાબાસની ભવિષ્યવાણી અથવા દુષ્કાળને લીધે મદદ મોકલી.
ACT	11	29	rk9z			0	as each one was able	ધનવાન લોકોએ વધુ મોકલ્યું અને ગરીબ લોકોએ થોડું મોકલ્યું.
ACT	11	29	up7a			0	the brothers in Judea	યહૂદીયામાંના વિશ્વાસીઓ
ACT	11	30	l8i8	figs-idiom	διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου	1	by the hand of Barnabas and Saul	"સંપૂર્ણ વ્યક્તિની ક્રિયા માટે હાથ એ અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાર્નાબાસ અને શાઉલને તેમની પાસે લઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	12	intro	f66j			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>અધ્યાય 12 જણાવે છે કે રાજા હેરોદનું શું થયું જ્યારે બાર્નાબાસ શાઉલને તાર્સસથી પાછો લઈને આવી રહ્યો હતો અને તેઓ અંત્યોખ યરૂશાલેમ મદદ પહોંચાડતા હતા (11:25-30). તેણે મંડળીના ઘણાં આગેવાનોની હત્યા કરી, અને તેણે પિતરને બંદીખાનામાં પૂર્યો. ઈશ્વરે પિતરને જેલમાંથી છૂટવામાં મદદ કરી પછી, હેરોદે જેલના રક્ષકોને મારી નાખ્યો, અને પછી ઈશ્વરે હેરોદને મારી નાખ્યો. આ અધ્યાયની છેલ્લી કલમમાં, લૂક જણાવે છે કે કેવી રીતે બાર્નાબાસ અને શાઉલ અંત્યોખ પાછા ફર્યા.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના શબ્દાલંકાર<br><br>### વ્યક્તિત્વ<br><br>""ઈશ્વરનું વચન"" વિશે એવી રીતે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે જીવંત હોય કે જે વૃદ્ધિ પામતું હોય અને પુષ્કળ બની જતું હોય. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])<br>"
ACT	12	1	u4w7	writing-background		0	General Information:	હેરોદ યાકૂબને મારી નાખે છે આ તેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	12	1	ua9p			0	Connecting Statement:	અહીં નવી સતાવણી શરૂ થાય છે, સૌ પ્રથમ યાકૂબનું મૃત્યુ અને પછી પિતરને બંદીખાનામાં પૂરવો અને પછી છુટકારો.
ACT	12	1	ti1y	writing-newevent	δὲ	1	Now	આ વાર્તાના નવા ભાગને શરૂ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	12	1	f2gr		κατ’ ἐκεῖνον ... τὸν καιρὸν	1	about that time	આ દુકાળના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	12	1	zy6y	figs-idiom	ἐπέβαλεν ... τὰς χεῖρας ... τινας	1	laid hands on	"આનો અર્થ એ થયો કે હેરોદે વિશ્વાસીઓની ધરપકડ કરી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:18](../05/18.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ધરપકડ કરવા સૈનિકો મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	12	1	u1gv	figs-explicit	τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας	1	some who belonged to the church	ફક્ત યાકૂબ અને પિતરનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, જે સૂચવે છે કે આ યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાનો હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	12	1	s7lc		κακῶσαί	1	so that he might mistreat them	વિશ્વાસીઓને સતાવણીના કારણથી
ACT	12	2	aw4t			0	He killed James ... with the sword	આ યાકૂબની હત્યા કેવી રીતે થઈ હતી તેને રજૂ કરે છે.
ACT	12	2	r1zv	figs-metonymy		0	He killed James	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) હેરોદે જાતે યાકૂબને મારી નાખ્યો હતો અથવા 2) હેરોદે કોઈને યાકૂબને મારી નાખવાનો આદેશ આપ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હેરોદે આદેશ આપ્યો અને તેઓએ યાકૂબને મારી નાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	12	3	pms7			0	General Information:	અહીં “તે” શબ્દ હેરોદનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:1](../12/01.md)).
ACT	12	3	v4ag			0	After he saw that this pleased the Jews	જ્યારે હેરોદને સમજાયું કે યાકૂબની હત્યા કરવાથી યહૂદી આગેવાનો ખુશ થયા છે
ACT	12	3	wpm1			0	pleased the Jews	યહૂદી આગેવાનોને ખુશ કર્યા
ACT	12	3	cu7s			0	That was	હેરોદે આ કર્યું અથવા “આ પ્રમાણે થયું”
ACT	12	3	ly66		ἡμέραι τῶν Ἀζύμων	1	the days of unleavened bread	"આ પાસ્ખાપર્વનો દિવસ યહૂદી આગેવાનોને ઉજવવાનો હતો તે ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પર્વ કે જ્યારે યહૂદી લોકો ખમીર વિનાની રોટલી ખાય છે"""
ACT	12	4	pps1		τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν	1	four squads of soldiers	"સૈનિકોની ચાર ટુકડીઓ. દરેક ટુકડીમાં ચાર સૈનિકો હતા જે એક સમયે એક જૂથ પિતરની ચોકી કરતા હતા. જૂથોએ 24 કલાકનો દિવસ ચાર પાળીમાં વહેંચ્યો. દર વખતે બે સૈનિકો તેની બાજુમાં અને અન્ય બે સૈનિકો પ્રવેશ દ્વાર પાસે.
ACT	12	4	i23a		βουλόμενος ... ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ	1	he was intending to bring him to the people	હેરોદે લોકોની હાજરીમાં પિતરનો ન્યાય કરવાની યોજના બનાવી અથવા ""યહૂદી લોકો સમક્ષ પિતરનો ન્યાય કરવાની હેરોદે યોજના બનાવી"""
ACT	12	5	v2yz	figs-activepassive	ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ	1	So Peter was kept in the prison	"આ સૂચવે છે કે સૈનિકોએ સતત જેલમાં પિતરની ચોકીદારી કરી. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈનિકોએ જેલમાં પિતરની ચોકીદારી કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	5	f8qc	figs-activepassive		0	prayer was made earnestly to God for him by those in the church	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓએ તેના માટે ઈશ્વરને આગ્રહથી પ્રાર્થના કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	12	5	g189		ἐκτενῶς	1	earnestly	સતત અને સંપૂર્ણ સ્વાર્પણ સહીત
ACT	12	6	km83	figs-explicit		0	On the night before Herod was going to bring him out for trial	"હેરોદે તેની હત્યા કરવાનું વિચાર્યું હતું તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હેરોદ પિતરને તેનો ન્યાય કરવો અને તેની પર આરોપ મૂકવા અને પછી તેને જેલમાંથી બહાર લાવવાનો હતો તેના પહેલા દિવસે એમ બન્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	6	g2bh		δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν	1	bound with two chains	"બે સાંકળોથી બંધાયેલો અથવા ""બે સાંકળોથી જોડાયેલો” દરેક સાંકળ પિતરની આજુબાજુમાં રહેતા બે ચોકીદારો સાથે જોડાયેલી હતી.
ACT	12	6	aqv1			0	were keeping watch over the prison	બંદીખાનાના દરવાજા આગળ ચોકી કરતા હતા"
ACT	12	7	kk4i			0	General Information:	“તેને” અને “તેનું” શબ્દો પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	12	7	i7g3			0	Behold	આ શબ્દ આપણને હવે પછીની આશ્ચર્યજનક માહિતી તરફ ધ્યાન આપવાની ચેતવણી આપે છે.
ACT	12	7	lu25		ἐπέστη	1	by him	તેની બાજુમાં અથવા “તેની પાસે”
ACT	12	7	z2i1		ἐν τῷ οἰκήματι	1	in the prison cell	બંદીખાનાના ઓરડામાં
ACT	12	7	dc5b			0	He struck Peter	"દૂત પિતરને મારીને જગાડે છે અથવા ""દૂત પિતરને માર્યું."" પિતર સ્પષ્ટપણે ભારે નિદ્રામાં હતો એટલે કે તેને જગાડવા માટે આની જરૂર હતી.
ACT	12	7	dqn9		ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν	1	his chains fell off his hands	દૂતે પિતરના હાથે બંધાયેલી સાંકડો સ્પર્શ કર્યા વિના તોડી નાખી.
ACT	12	8	hxt9		ἐποίησεν ... οὕτως	1	Peter did so	દૂતે જે પ્રમાણે પિતરને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે કર્યું અથવા “પિતર આજ્ઞાધીન થયો”"
ACT	12	9	gx77			0	General Information:	"અહીં ""તે"" શબ્દ પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પિતર અને દૂતનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	12	9	sh8k			0	He did not know	તે કઈ સમજ્યો નહિ
ACT	12	9	p9ty	figs-activepassive	ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου	1	what was done by the angel was real	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં બદલી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દૂતના કાર્યો વાસ્તવિક હતા"" અથવા ""દૂતે ખરેખર જે કર્યું તે ખરેખર થયું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	12	10	r7gy	figs-explicit		0	After they had passed by the first guard and the second	"તે સૂચિત કરી શકાય છે કે સૈનિકો પિતર અને દૂતને ચાલતા જોઈ શક્યા ન હતા જ્યારે તેઓ ત્યાથી પસાર થયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ ત્યાંથી પસાર થયા ત્યારે પહેલો અને બીજો ચોકીદાર તેમને જોઈ શક્યો નહિ, અને પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	10	c18q		διελθόντες	1	had passed by	ચાલતા પસાર થયા
ACT	12	10	e36s	figs-ellipsis	καὶ δευτέραν	1	and the second	"“ચોકીદાર"" શબ્દ અગાઉના શબ્દસમૂહ પરથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને બીજો ચોકીદાર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	12	10	y86k		ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν	1	they came to the iron gate	પિતર અને દૂત લોખંડના દરવાજે પહોંચ્યા
ACT	12	10	if3c		τὴν ... φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν	1	that led into the city	તે શહેર તરફ ખુલતો હતો અથવા “તે બંદીખાનામાંથી શહેર તરફ જતો હતો”
ACT	12	10	i3st	figs-rpronouns	ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς	1	it opened for them by itself	"અહીં ""તેની જાતે"" નો અર્થ થાય છે કે ન તો પિતર કે દૂતે તેને ખોલ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરવાજો તેમના માટે ખુલી ગયો"" અથવા ""દરવાજો તેમના ઉઘડી ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	12	10	j268		ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν	1	went down a street	મહોલ્લામાંથી તેઓ ચાલતા ગયા
ACT	12	10	fl89		εὐθέως ἀπέστη ... ἀπ’ αὐτοῦ	1	left him right away	પિતરને અચાનક છોડી દીધો અથવા “અચાનક અદ્રશ્ય થઈ ગયો”
ACT	12	11	wlb6	figs-idiom	καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος	1	When Peter came to himself	"આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે પિતર સંપૂર્ણપણે ભાનમાં આવ્યો"" અથવા ""જ્યારે પિતરને ખબર પડી કે જે બન્યું હતું તે વાસ્તવિક હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	12	11	ue4k	figs-metonymy	ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου	1	delivered me out of the hand of Herod	"અહીં ""હેરોદનો હાથ"" એ ""હેરોદની પકડ"" અથવા ""હેરોદની યોજનાઓ"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હેરોદે મારા માટે જે યોજનાઓ કરી હતી તેમાંથી મને બચાવી લાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	12	11	hw63		ἐξείλατό με	1	delivered me	મને છોડાવ્યો
ACT	12	11	p739	figs-synecdoche	πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων	1	everything the Jewish people were expecting	"અહીં ""યહૂદીઓના લોકો"" શક્ય રીતે ખાસ કરીને યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ વિચાર્યું હતું કે તે મને થશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	12	12	tfh3		συνιδών	1	realized this	તે ભાનમાં આવ્યો કે ઈશ્વરે તેને છોડાવ્યો છે.
ACT	12	12	ux4v	figs-activepassive	Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου	1	John, also called Mark	"યોહાનને માર્ક પણ કહેતા હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યોહાન, જેને લોકો માર્ક પણ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	12	13	x5fg			0	General Information:	"અહીં ""તેણી"" અને ""તેણીનું"" શબ્દો દાસી રોદાનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં “તેઓ” અને “તેઓ” શબ્દોનો ઉલ્લેખ અંદર જે લોકો પ્રાર્થના કરતા હતા તેઓને માટે કરે છે ([પ્રેરિતોનાં 12:12](../12/12.md))."
ACT	12	13	pfn7		κρούσαντος ... αὐτοῦ	1	he knocked	"પિતરે દરવાજો ખટખટાવ્યો. દરવાજો ખટખટાવવો એ સામાન્ય યહૂદી રિવાજ હતો કે અન્ય જાણે કે તમે તેમની મુલાકાત લેવા ચાહો છો. તમારી સંસ્કૃતિને યોગ્ય તમે બદલી શકો છો.
ACT	12	13	c634		τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος	1	at the door of the gate	બહારના દરવાજા પર અથવા ""શેરીથી આંગણા સુધીના પ્રવેશદ્વાર પર"""
ACT	12	13	khq1		προσῆλθε ... ὑπακοῦσαι	1	came to answer	કોઈએ આવીને પૂછ્યું કે દરવાજો કોણે ખટખટાવ્યો
ACT	12	14	y2ff		ἀπὸ τῆς χαρᾶς	1	out of joy	કારણ કે તે ખૂબ આનંદિત હતી અથવા “વધુ પડતી ઉત્સાહિત”
ACT	12	14	m3m7		οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα	1	failed to open the door	દરવાજો ખોલ્યો નહીં અથવા “દરવાજો ખોલવાનું ભૂલી ગઈ”
ACT	12	14	ky3p		εἰσδραμοῦσα	1	came running into the room	તમે એ કહી શકો છો કે “દોડીને ઘરના ઓરડામાં ચાલી ગઈ”
ACT	12	14	yq3r		εἰσδραμοῦσα ... ἀπήγγειλεν	1	she reported	તેણીએ તેમને કહ્યું અથવા “તેણીએ કહ્યું”
ACT	12	14	a19k		ἑστάναι ... πρὸ τοῦ πυλῶνος	1	standing at the door	"દરવાજાની બહાર ઊભો રહ્યો. પિતર હજુ પણ બહાર ઊભો હતો.
ACT	12	15	ybz7		μαίνῃ	1	You are insane	લોકોએ તેના પર વિશ્વાસ ન કર્યો એટલું જ નહિ પરંતુ તેના હર્ષને લીધે ઠપકો પણ આપ્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તું તો ઘેલી છે”"
ACT	12	15	xnm2		ἡ ... διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν	1	she insisted that it was so	તેણીએ કહ્યું કે હું જે કહું છું તે સાચું છે
ACT	12	15	en8b			0	They said	તેઓએ ઉત્તર આપ્યો
ACT	12	15	qa8m		ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ	1	It is his angel	"તે કદાચને પિતરના દૂતને જોયો છે. કેટલાક યહૂદી રક્ષણ કરનાર દૂતમાં વિશ્વાસ કરતા હતા અને તેઓએ વિચાર્યું હશે કે પિતરનો દૂત તેમની પાસે આવ્યો છે.
ACT	12	16	wwg1			0	General Information:	અહીંયા ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દો ઘરમાં હાજર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" અને ""તે"" શબ્દો પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	12	16	bi6l		ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων	1	But Peter continued knocking	""સતત"" શબ્દનો અર્થ કે અંદરના લોકો વાતો કરતા હતા તે સંપૂર્ણ સમય સુધી પિતરે દરવાજો ખટખટાવ્યા કર્યો.
ACT	12	17	jx1a		ἀπαγγείλατε ... ταῦτα	1	Report these things	આ બાબતો કહો"
ACT	12	17	jf16		τοῖς ἀδελφοῖς	1	the brothers	અન્ય વિશ્વાસીઓને
ACT	12	18	blx5			0	General Information:	“તેને” શબ્દ પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે. “તેને” શબ્દ હેરોદનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	12	18	ail9		δὲ	1	Now	આ શબ્દ વાર્તામાં વાક્યમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે વપરાય છે. સમય વીતી ગયો; તે હવે બીજા દિવસે છે.
ACT	12	18	iqv4		γενομένης ... ἡμέρας	1	when it became day	સવારમાં
ACT	12	18	zl7i	figs-litotes	ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο	1	there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter	"આ વાક્યનો ઉપયોગ ખરેખર જે બન્યું તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવે છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતરનું શું થયું તે વિષે સૈનિકોમાં ભારે ગડબડ ચાલી રહી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	12	18	ilz4	figs-abstractnouns	ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο	1	there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter	"""ગડબડ"" અથવા ""તકલીફ” શબ્દોથી ભિન્ન વ્યાકરણ નામ ""ઉદાસ"" વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પિતરનું શું થયું હશે તે વિષે સૈનિકોમાં ખૂબ જ ગડબડ થઈ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	12	19	twr1		Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν	1	After Herod had searched for him and could not find him	પછી હેરોદે પિતરની શોધ કરી અને તે તેને જડ્યો નહિ
ACT	12	19	pz6v		Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν	1	After Herod had searched for him	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જ્યારે હેરોદે સાંભળ્યું કે પિતર ગુમ થયેલ છે, ત્યારે તે પોતે બંદીખાનામાં તેની શોધ કરવા ગયો"" અથવા 2) ""જ્યારે હેરોદે સાંભળ્યું કે પિતર ગુમ થયો ત્યારે તેણે બંદીખાનામાં તેની શોધ કરવા માટે અન્ય સૈનિકોને મોકલ્યા."""
ACT	12	19	c69i		ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι	1	he questioned the guards and ordered them to be put to death	રોમન સરકારમાં જો તેનો કેદી ભાગી જાય તો ચોકીદારોને મૃત્યુદંડ આપવો તે સામાન્ય સજા હતી.
ACT	12	19	br16		καὶ ... κατελθὼν	1	Then he went down	"""ચાલ્યા જવું"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે કૈસરિયા યહૂદિયા કરતા નીચાણમાં આવેલું છે."
ACT	12	20	n2lw			0	Connecting Statement:	લૂક હેરોદના જીવનમાં બનતી બીજી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	12	20	aip7	writing-newevent	δὲ	1	Now	આ શબ્દ અહીં વાર્તામાંની આગામી ઘટનાને ચિહ્નિત કરવા માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	12	20	gxs4	figs-hyperbole		0	They went to him together	"અહીંયા ""તેઓ"" શબ્દ એક સામાન્યીકરણ છે. શક્ય નથી કે તૂર અને સિદોનના સર્વ લોકો હેરોદ પાસે ગયા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તૂર અને સિદોનના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરતા માણસો હેરોદ સાથે વાત કરવા માટે એક સાથે ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	12	20	t6mi			0	They persuaded Blastus	આ માણસોએ બ્લાસ્તસને સમજાવ્યો
ACT	12	20	qsg4	translate-names	Βλάστον	1	Blastus	બ્લાસ્તસ સહકાર્યકર હતો અથવા રાજા હેરોદનો એક અધિકારી હતો
ACT	12	20	l5r1		ᾐτοῦντο εἰρήνην	1	they asked for peace	આ માણસોએ શાંતિની વિનંતી કરી હતી
ACT	12	20	j253	figs-explicit	τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς	1	their country received its food from the king's country	"તેઓએ કદાચ આ ખોરાક ખરીદ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હેરોદના રાજ્યમાં લોકો પાસેથી તૂર અને સિદોનના લોકોએ તેમનો બધો ખોરાક ખરીદ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	20	dy51	figs-explicit	τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν	1	received its food	તે સૂચિત છે કે હેરોદે આ ખોરાકના પુરવઠા પર પ્રતિબંધ મૂક્યો હતો, કારણ કે તે તૂર અને સિદોનના લોકો પર કોપાયમાન થયો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	12	21	e3w9			0	On a set day	"સંભવત: આ તે દિવસ હતો, જે દિવસે હેરોદ પ્રતિનિધિઓ સાથે મળવા સંમત થયા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે દિવસે હેરોદ તેમની સાથે મળવા સંમત થયો"""
ACT	12	21	kv7g		ἐσθῆτα βασιλικὴν	1	royal clothing	કીમતી વસ્ત્રો જે બતાવી શકે કે તે રાજા હતો
ACT	12	21	g6ir			0	sat on a throne	આ એ સ્થાન છે જ્યાં સામાન્ય રીતે જે લોકો તેને મળવા આવે છે તેઓને હેરોદ સંબોધન કરે છે.
ACT	12	22	ze1s			0	Connecting Statement:	અહીં હેરોદ વિષેની વાર્તાના ભાગનો અંત આવે છે.
ACT	12	23	b4bc			0	Immediately an angel	તરત જ ઈશ્વરના દૂતે તેને માર્યો અથવા “જ્યારે લોકોએ હેરોદની પૂજા કરી રહ્યા હતા, એક દૂતે”
ACT	12	23	b5s9		ἐπάταξεν αὐτὸν	1	struck him	પીડિત હેરોદ અથવા “હેરોદનું ખૂબ બીમાર થવાનું કારણ”
ACT	12	23	iw57		οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ	1	he did not give God the glory	હેરોદે લોકોને ઈશ્વરની ભક્તિ કરવાનું કહેવાને બદલે લોકોને તેની ભક્તિ કરવા દીધી.
ACT	12	23	d419	figs-activepassive	γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν	1	he was eaten by worms and died	"અહીં ""કીડા"" એ શરીરની અંદરના કૃમિઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, કદાચ આંતરડાના કીડા. આ સક્રિય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કીડાઓ હેરોદને ખાઈ ગયા અને તે મરણ પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	12	24	j2un	writing-endofstory		0		કલમ 24 એ કલમ 23 માંના ઇતિહાસને ચાલુ રાખે છે. જે કલમ 25 માં 11:30 માંથી ઇતિહાસ ચાલુ રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	12	24	m1sw	figs-metaphor	ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο	1	the word of God increased and multiplied	"ઈશ્વરનું વચન જાણે કે જીવંત વૃક્ષ હોય જે વૃદ્ધિ પામે છે અને ફળ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મહિમાનો આ સંદેશ સર્વ જગ્યાએ અને સર્વ સ્થાનોએ ફેલાઈ ગયો અને વધારે ને વધારે લોકોએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	12	24	wn8m		ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ	1	the word of God	ઈશ્વરને સંદેશ કે જેણે ઈસુને મોકલ્યા છે
ACT	12	25	pv6a	figs-explicit	πληρώσαντες τὴν διακονίαν	1	completed their mission	"[પ્રેરિતોનાં 11:29-30](../11/29.md) માં અંત્યોખથી વિશ્વાસીઓ પાસેથી મદદ લાવ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નાણાં યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાનોને પહોંચડ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	25	t7d8	figs-explicit	ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ	1	they returned from Jerusalem	"તેઓ પાછા યરૂશાલેમથી અંત્યોખમાં ગયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાર્નાબાસ અને શાઉલ અંત્યોખ પાછા ફર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	intro	rlh6			0		# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે જૂના કરારની પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી આ પ્રમાણે ગીતશાસ્ત્રમાં ત્રણ સ્થાનોના અવતરણ સાથે કરે છે જે જૂના કરારમાં 4:25-26 માંથી ટાંકવામાં આવે છે.<br><br>કેટલાક અનુવાદકો વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી આ પ્રમાણે કવિતાની સાથે કરે છે જે જૂના કરારના 13:41 માંથી ટાંકવામાં આવે છે. પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં આ અધ્યાયથી પુસ્તકનો બીજો ભાગ શરૂ થાય છે. લૂક પિતર કરતા વધારે પાઉલ વિશે લખે છે, અને તે વર્ણવે છે કે તે કેવી રીતે વિદેશી લોકો છે અને જે યહૂદીઓ નથી જેને વિશ્વાસીઓએ ઈસુ વિષેનો સંદેશ આપ્યો છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### વિદેશીઓ માટે અજવાળું<br><br>બાઈબલ ઘણી વાર અન્યાયી લોકો વિશે કહે છે, જે લોકો ઈશ્વરને ગમતું કાર્ય કરતા નથી, જેમ કે તેઓ અંધકારમાં ચાલતા હોય. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેમને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરે છે. યહૂદીઓ સર્વ વિદેશી લોકોને અંધકારમાં ચાલતા ગણે છે પરંતુ પાઉલે અને બાર્નાબાસે વિદેશી લોકોને ઈસુ વિશેની વાત જણાવી હતી જાણે કે તેઓ તેમને માટે શારીરિક અજવાળું પ્રાપ્ત કરાવશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br>
ACT	13	1	ce7s	writing-background		0	General Information:	"કલમ 1 અંત્યોખની મંડળીમાં રહેતા લોકો વિષેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. અહીં પ્રથમ ""તેઓ"" શબ્દ સંભવત આ પાંચ આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ તેમાં અન્ય વિશ્વાસીઓનો પણ સમાવેશ થાય છે. ""તેઓ"" અને ""તેઓનું"" શબ્દો સંભવત રીતે અન્ય ત્રણ આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં બાર્નાબાસ અને શાઉલનો સમાવેશ નથી પરંતુ તેમાં અન્ય વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	13	1	qa2i			0	Connecting Statement:	લૂક એ સેવાકાર્યની મુસાફરી વિશે જણાવવાની શરૂઆત કરે છે જેમાં અંત્યોખની મંડળીમાં બાર્નાબાસ અને શાઉલને મોકલે છે.
ACT	13	1	rej8			0	Now in the church in Antioch	તે સમયે અંત્યોખની મંડળીમાં
ACT	13	1	srw6	translate-names		0	Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen	આ વ્યક્તિઓના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	13	1	u48c		Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος	1	foster brother of Herod the tetrarch	મનાહેમ સંભવતઃ હેરોદનો દૂધભાઈ અથવા સાથે ઉછરેલો ગાઢ મિત્ર હતો.
ACT	13	2	ifb9			0	Set apart for me	મારી સેવા કરવાને નીમવામાં આવ્યા
ACT	13	2	j6ym		προσκέκλημαι αὐτούς	1	I have called them	આ ક્રિયાપદ જણાવે છે કે ઈશ્વરે તેઓને આ કાર્યને માટે પસંદ કર્યા હતા.
ACT	13	3	ku45	translate-symaction	ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς	1	laid their hands on these men	"ઈશ્વરે જે લોકોને તેની સેવાને માટે અલગ કર્યા છે તેઓ પર હાથ મુકીને તેમને વિદાય કર્યા. આ કાર્ય દર્શાવે છે કે આગેવાનો સંમત થયા કે પવિત્ર આત્માએ બાર્નાબાસ અને શાઉલને આ કાર્યને માટે તેડ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	13	3	p1us		ἀπέλυσαν	1	sent them off	તે માણસોને મોકલ્યા અથવા ""તે માણસોને પવિત્ર આત્માએ જે કાર્ય કરવાને કહ્યું હતું તે કરવા માટે મોકલ્યા"""
ACT	13	4	br2m			0	General Information:	અહીં “તેઓ,” “તેઓ,” અને “તેઓનું” શબ્દો બાર્નાબાસ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	13	4	mt3h		οὖν	1	So	આ શબ્દ એક ઘટના દર્શાવે છે જે પાછલી ઘટનાને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટનામાં બર્નાબાસ અને શાઉલને પવિત્ર આત્મા દ્વારા અલગ કરવામાં આવ્યા.
ACT	13	4	iyh8		κατῆλθον	1	went down	“નીચે ગયા” શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ થયો છે કારણ કે સલૂકિયા અંત્યોખ કરતા નીચાણ વિસ્તારમાં આવેલું છે.
ACT	13	4	d1q5		Σελεύκιαν	1	Seleucia	દરિયા કિનારે વસેલું શહેર
ACT	13	5	at85		Σαλαμῖνι	1	city of Salamis	સલામિસ શહેર તે સૈપ્રસ ટાપુ પર આવેલું છે.
ACT	13	5	ct8b	figs-synecdoche	κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	proclaimed the word of God	"ઈશ્વરનું વચન અહીંયા “ઈશ્વરના સંદેશ” માટેનું એક અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ પ્રગટ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	13	5	p5t3		συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων	1	synagogues of the Jews	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""સલામિસ શહેરમાં ઘણાં યહૂદી સભાસ્થાનો હતા જ્યાં બાર્નાબાસ અને શાઉલે ઉપદેશ કર્યો"" અથવા 2) ""બાર્નાબાસ અને શાઉલ સલામિસના સભાસ્થાનમાં ઉપદેશ કરવાનું શરૂ કર્યું અને જ્યાં કઈ અન્ય સભાસ્થાનો મળે ત્યાં તેઓ ઉપદેશ કરતા અને સૈપ્રસ ટાપુની આસપાસ મુસાફરી કરી."""
ACT	13	5	sxw6			0	They also had John Mark as their assistant	યોહાન માર્ક તેઓની સાથે ગયો અને તેઓને મદદ કરતો હતો
ACT	13	5	ukx2		ὑπηρέτην	1	assistant	સહાયક
ACT	13	6	h9he			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, સિલાસ અને યોહાન માર્ક છે. ""આ માણસ"" શબ્દો ""સર્ગિયુસ પાઉલ"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ ""તે"" શબ્દ સર્ગિયુસ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે બુધ્ધીશાળી હતો; બીજો શબ્દ ""તે"" એક જાદુગર અલિમાસ (જે બાર-ઈસુ પણ કહેવાય છે) નો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	13	6	ja1i		ὅλην τὴν νῆσον	1	the whole island	તેઓ ટાપુની એક જગ્યાએથી બીજી તરફ ગયા અને તેઓ જ્યાંથી પસાર થયા તે દરેક શહેરમાં સુવાર્તાનો સંદેશ પ્રગટ કરતા ગયા.
ACT	13	6	cl2z		Πάφου	1	Paphos	સૈપ્રસનું મુખ્ય શહેર જેમાં આ બુદ્ધિશાળી રહેતો હતો
ACT	13	6	zf3b		εὗρον	1	they found	"અહીંયા ""મળ્યો"" એટલે કે તેઓ તેની શોધ કર્યા વિના તેની પાસે આવ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ મળ્યા"" અથવા ""તેઓ ત્યાં આવ્યા"""
ACT	13	6	xe7h		ἄνδρα, τινὰ μάγον	1	a certain magician	"ખાસ વ્યક્તિ જે મેલીવિદ્યા કરે છે અથવા ""એક વ્યક્તિ જે અલૌકિક જાદુઈ કળાઓ કરે છે”"
ACT	13	6	ak38	translate-names	ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς	1	whose name was Bar Jesus	"બાર ઈસુનો અર્થ છે ""ઈસુનો દીકરો."" આ માણસ અને ઈસુ ખ્રિસ્ત વચ્ચે કોઈ સંબંધ નથી. ઈસુ નામ તે સમયે સામાન્ય નામ થઈ ગયું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	13	7	bee2		σὺν	1	associated with	જે વારંવાર અથવા “જે સતત સંગત ઇચ્છતો હતો”"
ACT	13	7	s1su		ἀνθυπάτῳ	1	proconsul	"આ રોમન પ્રાંતનો અધિકાર હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાજયપાલ”"
ACT	13	7	h5xx	writing-background	ἀνδρὶ συνετῷ	1	who was an intelligent man	આ સર્ગિયુસ પાઉલસ વિષેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	13	8	lp2u	translate-names	Ἐλύμας ὁ μάγος	1	"Elymas ""the magician"""	આ બાર-ઈસુ હતો, જેને “જાદુગર” પણ કહેવામાં આવતો હતો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	13	8	qw4j		οὕτως ... μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	that is how his name is translated	તે એ હતો કે જે ગ્રીકમાં કહેવાતો હતો
ACT	13	8	n23s		ἀνθίστατο ... αὐτοῖς ... ζητῶν διαστρέψαι	1	opposed them; he tried to turn	તેઓને પાછા ફરવાનો પ્રયાસ કરીને અથવા “તેમને પાછા ફેરવવાના પ્રયાસ કરીને રોકવાની કોશિશ દ્વારા”
ACT	13	8	w2xt	figs-metaphor	ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως	1	tried to turn the proconsul away from the faith	"અહીં “ને પાછા ફેરવવા .. દૂર કરવાથી” એ કોઈને કંઈ ન કરવા દેવા મનાવવા માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાજ્યપાલને સુવાર્તાના સંદેશા પર વિશ્વાસ ન કરવા સમજાવવાનો પ્રયાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	13	9	gws2			0	General Information:	"""તેને"" શબ્દ જાદુગર અલિમાસનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેને બાર ઈસુ પણ કહેવામાં આવે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:6-8](./06.md))."
ACT	13	9	nau1			0	Connecting Statement:	પાફસના ટાપુ પર હતા તે દરમિયાન, પાઉલે અલિમાસ સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરે છે.
ACT	13	9	ey6d	figs-activepassive	Σαῦλος ... ὁ καὶ Παῦλος	1	Saul, who is also called Paul	"શાઉલ તેના યહૂદી નામની જેમ, અને ""પાઉલ"" તેનું રોમનું નામ હતું. તે કોઈ રોમન અધિકારી સાથે વાત કરી રહ્યો હોવાથી, તેણે પોતાનું રોમન નામનો ઉપયોગ કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાઉલ, જે હવે પોતાને પાઉલ કહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	9	xjy9		ἀτενίσας εἰς αὐτὸν	1	stared at him intensely	તેની તરફ એકી નજરે જોઈને"
ACT	13	10	d2pk	figs-metonymy	υἱὲ διαβόλου	1	You son of the devil	"પાઉલ કહે છે કે તે માણસ શેતાનની જેમ વર્તન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું શેતાન જેવા છે"" અથવા ""તું શેતાન જેવા કાર્યો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	10	r8x2		παύσῃ	1	you are full of all kinds of deceit and wickedness	તું હંમેશા જૂઠાણાંનો ઉપયોગ કરીને જે સાચું નથી તે અન્યોને વિશ્વાસ કરે તેવું ઇચ્છે છે અને હંમેશા જે ખોટું છે તે કરે છે.
ACT	13	10	pyu7		ῥᾳδιουργίας	1	wickedness	આ સંદર્ભમાં તેનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરનો નિયમનું પાલન કરવામાં આળસુ અને મહેનતુ નહીં.
ACT	13	10	hlq9		ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης	1	You are an enemy of every kind of righteousness	પાઉલ અલિમાસની દુષ્ટ વાતો જાહેર કરે છે. જેમ શેતાન ઈશ્વરનો દુશ્મન છે અને ન્યાયીપણાની વિરુદ્ધ છે, તેમ જ અલિમાસ પણ હતો.
ACT	13	10	bc9p	figs-rquestion	οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας	1	You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?	"પાઉલ ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાના બદલામાં અલિમાસને ઠપકો આપતા આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું હંમેશા કહે છે કે ઈશ્વર પ્રભુ વિષેનું સત્ય જ્ઞાન ખોટું છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	13	10	p8sa	figs-idiom	τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας	1	the straight paths of the Lord	"અહીં ""પાધરા રસ્તાઓ"" તે માર્ગોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સત્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુના સત્ય માર્ગો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	13	11	k51g			0	General Information:	"""તમે"" અને ""તેને"" શબ્દો અલિમાસ જાદુગરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ સર્ગિયુસ પાઉલ, રાજ્યપાલ (પાફસના રાજ્યપાલ) છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	13	11	pey7			0	Connecting Statement:	પાઉલ અલિમાસ સાથેની વાત પૂર્ણ કરે છે.
ACT	13	11	xul9	figs-metonymy	χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ	1	the hand of the Lord is upon you	"અહીં ""હાથ"" ઈશ્વરનું સામર્થ્ય રજૂ કરે છે અને ""તમારા ઉપર"" એ સજા સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ તમને સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	11	rse8	figs-activepassive	ἔσῃ τυφλὸς	1	you will become blind	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર તને અંધ બનાવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	11	w3gh		μὴ βλέπων τὸν ἥλιον	1	You will not see the sun	"અલિમાસ સંપૂર્ણ અંધ રહેશે કે તે સૂર્યને જોઈ શકશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું સૂર્યને પણ જોઈ શકીશ નહિ"""
ACT	13	11	b5b8		ἄχρι καιροῦ	1	for a while	થોડી મુદત સુધી અથવા “ઈશ્વરે નિર્ધાર કરેલા સમય સુધી”
ACT	13	11	t7j1		ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος	1	there fell on Elymas a mist and darkness	"અલિમાસની આંખો અસ્પષ્ટ અને પછી અંધકારમય થઈ ગઈ અથવા ""અલિમાસ અસ્પષ્ટ જોવા લાગ્યો અને પછી તે કંઈ પણ જોઈ શક્યો નહીં"""
ACT	13	11	a7es		περιάγων	1	he started going around	અલિમાસ આમતેમ ફરવા લાગ્યો અથવા “અલિમાસ આસપાસ ફરવા લાગ્યો અને”
ACT	13	12	x9fl		ἀνθύπατος	1	proconsul	આ રોમન પ્રાંતનો પ્રભારી રાજ્યપાલ હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “રાજ્યપાલ”
ACT	13	12	pyh7		ἐπίστευσεν	1	he believed	તેણે ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો
ACT	13	12	twa8	figs-activepassive	ἐπίστευσεν ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου	1	he was astonished at the teaching about the Lord	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિષેના બોધથી તે વિસ્મય પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	13	i65t	writing-background		0	General Information:	"13 અને 14 કલમો વાર્તાના આ ભાગ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. ""પાઉલ અને તેના મિત્રો"" બાર્નાબાસ અને યોહાન માર્ક (જેને યોહાન પણ કહેવાય) છે. આ જગ્યાએથી, શાઉલને પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં પાઉલ કહેવામાં આવે છે. પાઉલનું નામ પ્રથમ સૂચિબદ્ધ છે જે સૂચવે છે કે તે જૂથનો આગેવાન બન્યો હતો. અનુવાદમાં આ ક્રમ રાખવો અગત્યનું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	13	13	rk3k			0	Connecting Statement:	આ પાઉલ વિશે પિસીદિયાના અંત્યોખમાં વાર્તાનો એક નવો ભાગ છે.
ACT	13	13	r9hi		δὲ	1	Now	આ વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરે છે.
ACT	13	13	k4s9		ἀναχθέντες ... ἀπὸ τῆς Πάφου	1	set sail from Paphos	પાફસથી વહાણમાં બેસીને મુસાફરી કરી
ACT	13	13	h1cb		ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας	1	came to Perga in Pamphylia	પર્ગેમાં આવ્યો જે પમ્ફૂલિયામાં છે
ACT	13	13	g6l5		Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν	1	But John left them	પરંતુ યોહાન માર્ક પાઉલ અને બાર્નાબાસને છોડી ગયો
ACT	13	14	vrp1		Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν	1	Antioch of Pisidia	અંત્યોખ શહેર પિસીદિયા પ્રાંતમાં આવેલું છે
ACT	13	15	dnb4	figs-synecdoche		0	After the reading of the law and the prophets	"""નિયમશાસ્ત્ર અને પ્રબોધકો"" એ યહૂદી ધર્મગ્રંથોના ભાગોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વાંચવામાં આવ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈએ નિયમશાસ્ત્રના પુસ્તકો અને પ્રબોધકોનાં લખાણોમાંથી વાંચ્યુ પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	13	15	z7bh		ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτοὺς λέγοντες	1	sent them a message, saying	કોઈને કહેવાનું કહ્યું અથવા “કોઈને કહેવા માટે કહ્યું”
ACT	13	15	td4h			0	Brothers	"""ભાઈઓ"" શબ્દ અહીં પાઉલ અને બાર્નાબાસ અને સાથી યહૂદીઓ તરીકે સભાસ્થાનના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	13	15	jru8		εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως	1	if you have any message of encouragement	જો તમે અમને પ્રોત્સાહિત કરવા કંઈ પણ કહેવા માંગતા હોય તો
ACT	13	15	kj1h		λέγετε	1	say it	મહેરબાની કરીને બોલો અથવા “મહેરબાની કરીને તે અમને કહો”
ACT	13	16	tbc4	figs-inclusive		0	General Information:	"પ્રથમ શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજો શબ્દ ""તે"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""આપણા"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને તેના સાથી યહૂદીઓ છે. ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દો ઇઝરાએલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	13	16	p93q			0	Connecting Statement:	પાઉલ પિસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં રહેલા લોકોને ઉપદેશ આપે છે. તેણે ઇઝરાએલના ઇતિહાસમાં બનેલી ઘટનાઓ વિશે વાત કરવાની શરૂઆત કરી.
ACT	13	16	i8pz	translate-symaction	κατασείσας τῇ χειρὶ	1	motioned with his hand	"આ તેના હાથનો સંકેત આપે છે કે તે બોલવા માટે તૈયાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે બોલવા જઈ રહ્યો છે તે બતાવવા માટે તેનો હાથ હલાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	13	16	rh93		οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν	1	you who honor God	"આ તે વિદેશી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે યહૂદી ધર્મને અપનાવ્યો હતો. ""તમે જેઓ ઇઝરાએલી નથી પરંતુ ઈશ્વરને ભજનારા છો"""
ACT	13	16	ah55		τὸν Θεόν, ἀκούσατε	1	God, listen	ઈશ્વર, મારું સાંભળો અથવા “ઈશ્વર, હું જે કહેવા જઈ રહ્યો છું તે સાંભળો”
ACT	13	17	se2b		ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ	1	The God of this people Israel	ઇઝરાએલના લોકો જેને ભજે છે તે ઈશ્વર
ACT	13	17	l9cn		τοὺς πατέρας ἡμῶν	1	our fathers	આપણા પૂર્વજો
ACT	13	17	aaj5		τὸν λαὸν ὕψωσεν	1	made the people numerous	તેઓ સંખ્યામાં ઘણાં હતા
ACT	13	17	vw4z	figs-metonymy	μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ	1	with an uplifted arm	"આ ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મહાન પરાક્રમ સાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	17	b74t		ἐξ αὐτῆς	1	out of it	મિસરમાંથી બહાર કાઢી લાવ્યો
ACT	13	18	zv9e		ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς	1	he put up with them	"આનો અર્થ છે ""તેમણે તેમને સહન કર્યા."" કેટલાક સંસ્કરણોમાં અલગ શબ્દ છે જેનો અર્થ છે કે ""તેમણે તેમની સંભાળ લીધી."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમની અનઆજ્ઞાધીનતાને સહન કરી"" અથવા ""ઈશ્વરે તેમની સંભાળ લીધી"""
ACT	13	19	nvp7	figs-inclusive		0	General Information:	"અહીંયા ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમનો દેશ"" શબ્દો તે ભૂમિનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સાત દેશોએ અગાઉ કબજો કર્યો હતો. ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ ઇઝરાએલના લોકોનો છે. ""આપણો"" શબ્દ પાઉલ અને લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	13	19	h5qg		ἔθνη	1	nations	"અહીં ""દેશો"" શબ્દ વિવિધ લોક સમૂહોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ભૌગોલિક સીમાઓનો નહીં."
ACT	13	20	m4jd		ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα	1	took place over four hundred and fifty years	પરિપૂર્ણ કરતાં 450 વર્ષો કરતા વધારે સમય લાગ્યો
ACT	13	20	qmc8		ἕως Σαμουὴλ προφήτου	1	until Samuel the prophet	શમુએલ પ્રબોધકના સમયથી
ACT	13	21	akg6			0	General Information:	અહીંનું અવતરણ શમુએલના ઇતિહાસથી અને જૂના કરારમાં એથાનનાં ભજનોમાંથી છે.
ACT	13	21	yxi8		τεσσεράκοντα	1	for forty years	ચાલીસ વર્ષ માટે તેઓના રાજા બનવું
ACT	13	22	z4x3		μεταστήσας αὐτὸν	1	removed him from the kingship	"આ ભાવનાત્મક અર્થ છે કે ઈશ્વરે શાઉલને રાજા તરીકે જાહેર ન કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાઉલને રાજા તરીકે નકાર્યો"""
ACT	13	22	bsp6			0	he raised up David to be their king	ઈશ્વરે દાઉદને તેઓનો રાજા ઠરાવ્યો
ACT	13	22	iyd6		βασιλέα	1	their king	ઇઝરાએલનો રાજા અથવા “ઇઝરાએલીઓનો રાજા”
ACT	13	22	sw2r			0	It was about David that God said	ઈશ્વરે દાઉદ વિશે આ કહ્યું હતું
ACT	13	22	dbu5		εὗρον	1	I have found	મેં તેનું અવલોકન કર્યું
ACT	13	22	mp53	figs-idiom	ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου	1	to be a man after my heart	આ અભિવ્યક્તિનો અર્થ છે “એક વ્યક્તિ છે તે ઇચ્છે છે જે હું ઇચ્છું છું.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	23	lby6			0	General Information:	અહીં અવતરણ સુવાર્તાઓમાંથી છે.
ACT	13	23	xj5a		τούτου ... ἀπὸ τοῦ σπέρματος	1	From this man's descendants	"દાઉદના વંશજોમાંથી. ભાર મૂકવામાં માટે આ વાક્યની શરૂઆતમાં મૂકવામાં આવે છે કે તારણહાર એ દાઉદના વંશજોમાંથી એક હોવા જોઈએ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:22](../13/22.md)).
ACT	13	23	kc76	figs-metonymy	ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ	1	brought to Israel	આ ઇઝરાએલના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇઝરાએલના લોકોને આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	23	mk5g		κατ’ ἐπαγγελίαν	1	as he promised to do	જે રીતે ઈશ્વરે વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે"
ACT	13	24	x892	figs-abstractnouns	βάπτισμα μετανοίας	1	the baptism of repentance	"""પસ્તાવો"" ક્રિયાપદ તરીકે તમે ""પસ્તાવો"" શબ્દ અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પસ્તાવાનું બાપ્તિસ્મા"" અથવા ""લોકો તેમના પાપ માટે પસ્તાવો કરવા માગતા હોય ત્યારે બાપ્તિસ્મા લે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	13	25	vww3	figs-rquestion	τί‘ ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι	1	Who do you think I am?	"યોહાને આ પ્રશ્ન લોકોને પૂછવા માટે પૂછ્યો કે તે કોણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું કોણ છું તે વિશે વિચાર કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	13	25	rp32	figs-explicit	ἐμὲ ... εἶναι? οὐκ εἰμὶ ἐγώ	1	I am not the one	"યોહાન મસીહાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો, જેમના આવવાની તેઓ અપેક્ષા રાખતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તે મસીહા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	25	nnl5		ἀλλ’ ἰδοὺ	1	But listen	હવે તે શું કહેવાનો છે તે મહત્વની બાબત પર ભાર મૂકે છે.
ACT	13	25	r1pl	figs-explicit	ἔρχεται μετ’ ἐμὲ	1	one is coming after me	"આ પણ મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મસીહા ખૂબ જલદી આવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	25	gys2		οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι	1	the shoes of whose feet I am not worthy to untie	"હું તેમના પગરખાં ઉતારવાને પણ યોગ્ય નથી. મસીહા યોહાન કરતાં મહાન છે કે તે તેમના માટે નિમ્ન કક્ષાનું કાર્ય કરવાને પણ યોગ્ય નથી.
ACT	13	26	jdp6	figs-inclusive		0	General Information:	""તેઓ"" અને ""તેમના"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમમાં રહેતા યહૂદીઓનો છે. અહીં ""અમે"" શબ્દમાં પાઉલ અને સભાસ્થાનમાં તેના સમગ્ર શ્રોતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	13	26	kci9			0	Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God	પાઉલ યહૂદીઓના શ્રોતાઓને સંબોધન કરે છે અને વિદેશી લોકોએ યહૂદી ધર્મ અપનાવ્યો છે તેઓને સાચા ઈશ્વરની ભક્તિ કરવા માટે તેમના વિશેષ દરજ્જાને યાદ કરાવે છે.
ACT	13	26	u6zn	figs-activepassive	ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη	1	the message about this salvation has been sent	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આ તારણ વિશેનો સંદેશ મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	26	v6r3	figs-abstractnouns	τῆς σωτηρίας ταύτης	1	about this salvation	""તારણ"" શબ્દનો અનુવાદ ""બચાવવું"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર લોકોને બચાવશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	13	27	psk5		τοῦτον ἀγνοήσαντες	1	did not recognize him	તેઓ સમજી શક્યા નહિ કે આ વ્યક્તિ ઈસુ તે જ છે જેમને ઈશ્વરે આપણને બચાવવા માટે મોકલ્યા હતા"
ACT	13	27	ri1f	figs-metonymy	τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν	1	sayings of the prophets	"અહીં ""કહેવતો"" શબ્દ પ્રબોધકોના સંદેશને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધકોનાં લખાણો"" અથવા ""પ્રબોધકોનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	27	m4tz	figs-activepassive	τὰς ... ἀναγινωσκομένας	1	that are read	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને કોઈ વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	27	rle6		τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν ... ἐπλήρωσαν	1	they fulfilled sayings of the prophets	પ્રબોધકોએ જે કહ્યું હતું તે જ તેઓએ કર્યું અને જે પ્રબોધકોનાં પુસ્તકોમાં લખેલું છે તે પ્રમાણે થશે
ACT	13	28	v3hw			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમના યહૂદી લોકો અને તેમના ધાર્મિક આગેવાનો છે. અહીં “તેને” શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	13	28	y9j6		μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες	1	they found no reason for death	ઈસુને મારી નાખવાનું કોઈ કારણ તેઓને મળ્યું નહિ.
ACT	13	28	d4xm		ᾐτήσαντο Πειλᾶτον	1	they asked Pilate	શબ્દ “કહ્યું” એ વિનંતી કરવાનો મજબુત શબ્દ છે, એટલે કે વિનંતી અથવા આજીજી.
ACT	13	29	sq1j			0	When they had completed all the things that were written about him	પ્રબોધકોએ જે કહ્યું હતું કે તેઓ આ સર્વ બાબતો ઈસુને કરશે તે બની ત્યારે
ACT	13	29	m5f1	figs-explicit	καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου	1	they took him down from the tree	"સ્પષ્ટપણે કહેવું મદદરૂપ બની શકે છે કે આ થાય તે પહેલાં ઈસુનું મરણ થયું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ ઈસુને મારી નાખ્યા અને પછી તે મરણ પામ્યા બાદ તેઓને વધસ્તંભથી નીચે ઉતારી લીધા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	29	vwt4	figs-explicit	ἀπὸ τοῦ ξύλου	1	from the tree	"વધસ્તંભથી. આ તે સમયે લોકોએ વધસ્તંભનો ઉલ્લેખ કર્યો હતો તે અલગ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	30	h5jw		ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν	1	But God raised him	પરંતુ જે લોકોએ કર્યું અને જે ઈશ્વરે કર્યું તેમાં તીવ્ર વિરોધાભાસ સૂચવે છે.
ACT	13	30	mqx8		ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν	1	raised him from the dead	મરણ પામેલા લોકોમાંથી તેમને ઉઠાડ્યા. ""મરણ"" પામેલા સાથે રહેવાનો અર્થ એ છે કે ઈસુ મરણ પામ્યા હતા.
ACT	13	30	zsx4	figs-idiom	ἤγειρεν αὐτὸν	1	raised him	અહીં, ઉઠાડવું એ મરણ પામનાર વ્યક્તિને ફરીથી સજીવન કરવાનું કારણ છે એટલે કે રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને ફરીથી સજીવન કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	30	d14p		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	જેઓ મરણ પામેલા છે તે સર્વ લોકોમાંથી. આ દર્શાવે છે કે સર્વ જગતમાં મરણ પામેલા લોકોનું એક સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી કોઈને ઉઠાડવું એટલે વ્યક્તિને ફરીથી સજીવન કરવાની વાત કરે છે.
ACT	13	31	ig7w	figs-activepassive		0	He was seen ... Galilee to Jerusalem	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે શિષ્યો ઈસુ સાથે ગાલીલથી યરૂશાલેમ ગયા હતા તેઓએ તેમને ઘણાં દિવસો સુધી જોયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	31	g4vl		ἡμέρας πλείους	1	many days	અમે અન્ય લખાણોથી જાણીએ છીએ કે આ સમયગાળો 40 દિવસનો હતો. ""ઘણાં દિવસો"" નો એક એવા શબ્દ સાથે અનુવાદ કરો જે તે લાંબા સમયગાળા માટે યોગ્ય રહેશે.
ACT	13	31	vqj4		νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν	1	are now his witnesses to the people	હવે લોકોને ઈસુ વિશેની સાક્ષી આપી રહ્યા છે અથવા ""હવે લોકોને ઈસુ વિશે કહી રહ્યા છે"""
ACT	13	32	ipb9			0	General Information:	અહીં બીજું અવતરણ એ પ્રબોધક યશાયામાંથી છે.
ACT	13	32	y273		καὶ	1	So	આ શબ્દ એક ઘટનાને ચિહ્નિત કરે છે જે પાછલી ઘટનાને કારણે બની હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટના એ છે કે ઈશ્વર ઈસુને મરણમાંથી ઉઠાડે છે.
ACT	13	32	hr2g		τοὺς πατέρας	1	our fathers	"અમારા પૂર્વજો. પાઉલ હજી પરંતુ યહૂદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે અને પિસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં યહૂદી અને વિદેશીઓ વિષે વાત કરે છે. આ યહૂદીઓના શારીરિક પૂર્વજો અને બદલાણ પામેલાઓના આત્મિક પૂર્વજો હતા.
ACT	13	33	b1uh	translate:translate-versebridge		0	he has fulfilled for us, their children, by	તમારે આ વાક્યના ભાગોને ફરીથી ગોઠવવાની જરૂર પડી શકે છે, જે કલમ 32થી શરૂ થાય છે. ""ઈશ્વર આપણા માટે, તેઓના બાળકો માટે, જે વચનો તેમણે આપણા પૂર્વજોને આપ્યા હતા, તે પૂર્ણ કર્યા છે, દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ ta/ man/translate:translate__versebridge]])
ACT	13	33	dy6w		τοῖς τέκνοις ἡμῶν	1	for us, their children	અમારા માટે, જે આપણા પૂર્વજોનાં બાળકો છે. પાઉલ હજી પણ યહૂદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે અને પિસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં યહૂદી અને વિદેશીઓ વિશે વાત કરે છે. આ યહૂદીઓના શારીરિક પૂર્વજો અને બદલાણ પામેલાઓના આત્મિક પૂર્વજો હતા.
ACT	13	33	d95n	figs-idiom	ἀναστήσας Ἰησοῦν	1	by raising up Jesus	અહીં ઉઠાડવું એ કોઈ મરણ પામનારને ફરીથી સજીવન કરવા માટેનું એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુને ફરીથી સજીવન કરવા દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	33	y3tz			0	As it is written in the second Psalm	ગીતશાસ્ત્ર 2 માં આ પ્રમાણે લખવામાં આવ્યું છે"
ACT	13	33	h9ir		τῷ ψαλμῷ ... τῷ δευτέρῳ	1	the second Psalm	ગીતશાસ્ત્ર 2
ACT	13	33	tla1	guidelines-sonofgodprinciples		0	Son ... Father	આ મહત્વના શીર્ષકો છે જે ઈસુ અને ઈશ્વરના સબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
ACT	13	34	iy5q			0	The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way	ઈશ્વર આ શબ્દોમાં જણાવે છે કે ઈસુને ફરી સજીવન કરવામાં આવ્યા છે જેથી તે ફરીથી ક્યારેય મરણ ન પામે.
ACT	13	34	h3nj		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	મરણ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ ભાવનાત્મક જગતના સર્વ મરણ પામેલા લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી જીવંત બનીને ફરી પાછા આવવું તે વિષે વાત કરે છે.
ACT	13	34	q3kq		ὅσια ... τὰ πιστά	1	sure blessings	ચોક્કસ આશીર્વાદો
ACT	13	35	r1ev	figs-explicit	διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει	1	This is why he also says in another Psalm	"પાઉલના શ્રોતાઓ સમજી શક્યા કે આ ગીતશાસ્ત્ર મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દાઉદના અન્ય ગીતશાસ્ત્રમાં, તે મસીહા વિષે પણ કહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	35	gl8s		καὶ ... λέγει	1	he also says	"દાઉદ કહે છે કે. દાઉદ ગીતશાસ્ત્ર 16 થી જે અવતરણમાં આવે છે તેનો લેખક છે.
ACT	13	35	hvt8	figs-metonymy	οὐ‘ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν	1	You will not allow your Holy One to see decay	""સડો જુઓ"" શબ્દસમૂહ એ ""સડવું"" માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તેના પવિત્રના શરીરને કોહવાણ લાગવા દેશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	35	ry97		οὐ‘ δώσεις	1	You will not allow	અહીં દાઉદ ઈશ્વર વિશે કહે છે.
ACT	13	36	u8vh		ἰδίᾳ γενεᾷ	1	in his own generation	તેમના જીવનકાળ દરમિયાન"
ACT	13	36	m5wx		ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ	1	served the desires of God	ઈશ્વર તેના દ્વારા જે કરાવવા ઇચ્છતા હતા તે કર્યું અથવા “ઈશ્વરને જે પસંદ છે તે કરવું”
ACT	13	36	rpb4	figs-euphemism	ἐκοιμήθη	1	he fell asleep	મરણને દર્શાવવાની આ નમ્ર રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે મરણ પામ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ACT	13	36	nwy9		προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ	1	was laid with his fathers	તેમના પૂર્વજોની સાથે તેમને દફનાવવામાં આવ્યા
ACT	13	36	la5s	figs-metonymy	εἶδεν διαφθοράν	1	experienced decay	“કોહવાણનો અનુભવ” શબ્દસમૂહ એ “તેમના શરીરનું કોહવાણ થયું” માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેમનું શરીર કોહવાણ પામ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	37	bmw3		ὃν δὲ	1	But he whom	પરંતુ ઈસુ જેમને
ACT	13	37	n9pl	figs-idiom	ὁ Θεὸς ἤγειρεν	1	God raised up	"અહીંયા ઉઠાડવું એ મરણ પામનારને ફરીથી સજીવન કરવાનું કારણ બનવાનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને ફરી સજીવન કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	13	37	j52x	figs-metonymy	οὐκ εἶδεν διαφθοράν	1	experienced no decay	"""સડાનો અનુભવ કર્યો નહિ” એ શબ્દસમૂહ ""તેમના શરીરમાં સડો ન પડ્યો"" તે કહેવાની રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સડો થયો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	38	ki8q			0	General Information:	અહીં “તેમને” શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	13	38	yg35		γνωστὸν ... ἔστω ὑμῖν	1	let it be known to you	આ જાણો અથવા “તમારા માટે આ જાણવું મહત્વપૂર્ણ છે”
ACT	13	38	qy18		ἀδελφοί	1	brothers	"પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તેઓ તેમના સાથી-યહૂદીઓ અને યહૂદી ધર્મના અનુયાયીઓ છે. તેઓ આ સમયે ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા સાથી ઇઝરાએલીઓ અને અન્ય મિત્રો"""
ACT	13	38	t3i5	figs-activepassive	ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται	1	that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમને પ્રગટ કરીએ છીએ કે ઈસુ દ્વારા તમારા પાપો માફ કરી શકાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	38	w7y1	figs-abstractnouns	ἄφεσις ἁμαρτιῶν	1	forgiveness of sins	"""ક્ષમા"" એ અમૂર્ત સંજ્ઞાને ""ક્ષમા કરવી"" ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે ઈશ્વર તમારા પાપો માફ કરી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	13	39	j6rr		ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων	1	By him every one who believes	તેમના દ્વારા જે દરેક વ્યક્તિ વિશ્વાસ કરે છે અથવા “જે કોઈ તેમના પર વિશ્વાસ કરે છે”
ACT	13	39	g5h9	figs-activepassive	ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται	1	By him every one who believes is justified	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે કોઈ વિશ્વાસ કરે છે ઈસુ તેઓને ન્યાયી ઠરાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	39	gt8n			0	all the things	સર્વ પાપો
ACT	13	40	kk1j			0	General Information:	"પાઉલ સભાસ્થાનમાં લોકોને સંદેશ આપતા પ્રબોધક હબાક્કુકને ટાંકે છે. અહીં ""હું"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	13	40	zx6p			0	Connecting Statement:	પાઉલે પિસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે, જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 13:16](../13/16.md) માં કરી હતી.
ACT	13	40	y2kg	figs-explicit	βλέπετε	1	be careful	"તે સૂચિત છે કે તેઓએ જે બાબત વિષે સાવધ રહેવાનું છે તે પાઉલનો સંદેશ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં જે કહ્યું છે તે બાબતો વિષે દ્રઢ રહેજો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	40	tt1x		βλέπετε ... τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις	1	that the thing the prophets spoke about	જેથી કે પ્રબોધકોએ જે કહ્યું છે તે વિષે
ACT	13	41	tqk5		ἴδετε‘, οἱ καταφρονηταί	1	Look, you despisers	તમે જેઓ તિરસ્કાર અનુભવો છો અથવા “તમે જેઓ ઉપહાસ કરનારા”
ACT	13	41	ky3s		θαυμάσατε	1	be astonished	આશ્ચર્ય થાઓ અથવા “આઘાત અનુભવો”
ACT	13	41	ilh2		καὶ ... ἀφανίσθητε	1	then perish	પછી મરણ પામો
ACT	13	41	dvn1		ἔργον ἐργάζομαι	1	am doing a work	હું કંઈ કરી રહ્યો છું અથવા “હું એક કાર્ય કરી રહ્યો છું”
ACT	13	41	nm2q		ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν	1	in your days	તમારા જીવનકાળ દરમિયાન
ACT	13	41	w6tq		ἔργον ... ὃ	1	A work that	હું કંઈક કરી રહ્યો છું જે
ACT	13	41	p4c2		ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν	1	even if someone announces it to you	જો ભલે કોઈ તમને તે વિશે કહે
ACT	13	42	ax8v			0	As Paul and Barnabas left	જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ જઈ રહ્યા હતા
ACT	13	42	f3sw			0	begged them that they might	તેમને વિંનતી કરી
ACT	13	42	y4p9	figs-metonymy	τὰ ῥήματα ταῦτα	1	these same words	"અહીંયા ""શબ્દો"" એ સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પાઉલ બોલ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ સમાન સંદેશ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	43	a58z			0	When the synagogue meeting ended	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ કલમ 42 માં ફરીથી શરૂ કરે છે ""જેમ પાઉલ અને બાર્નાબાસ ગયા"" અથવા 2) પાઉલ અને બાર્નાબાસ સભા પૂર્ણ થાય તે પહેલાં નીકળી ગયા હતા અને આ ઘટના પછી બને છે."
ACT	13	43	sws7		προσηλύτων	1	proselytes	આ એ લોકો બિન-યહૂદી લોકો હતા જેઓ યહૂદી ધર્મમાં બદલાણ પામ્યા હતા.
ACT	13	43	q2aj		οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς	1	who spoke to them and urged them	અને પાઉલ તથા બાર્નાબાસે તે લોકો સાથે વાત કરી અને વિનંતી કરી.
ACT	13	43	fv15	figs-explicit	προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ	1	to continue in the grace of God	"તે સૂચિત છે કે તેઓએ પાઉલના ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો કે ઈસુ મસીહા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુએ જે કર્યું તેનાથી ઈશ્વર દયા કરીને લોકોના પાપને માફ કરે છે તે વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	44	m129			0	General Information:	અહીં “તેને” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	13	44	vq3y	figs-metonymy	σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις	1	almost the whole city	"""શહેર"" એ શહેરના લોકોને દર્શાવે છે. આ વાક્યનો ઉપયોગ ઈશ્વરના વચનનો મહાન પ્રતિસાદ બતાવવા માટે થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરના લગભગ તમામ લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	44	yga7	figs-explicit	ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	to hear the word of the Lord	"તે સૂચિત છે કે પાઉલ અને બાર્નાબાસ એ લોકો હતા જેઓ ઈશ્વરના વચનો બોલતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસને પ્રભુ ઈસુ વિશે બોલતા સાંભળવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	45	j4zq	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	the Jews	"અહીં ""યહૂદીઓ"" યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	13	45	qrh2	figs-metaphor	ἐπλήσθησαν ζήλου	1	filled with jealousy	"અહીં અદેખાઈ વિશે એવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જે વ્યક્તિને ભરી દે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂબ જ અદેખાઈ આવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	13	45	nc5l		ἀντέλεγον	1	spoke against	વિરોધાભાસી અથવા “વિરોધ કરવો”
ACT	13	45	m1an	figs-activepassive	τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις	1	the things that were said by Paul	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલે જે કહ્યું તે બાબતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	46	zvt5	figs-exclusive		0	General Information:	"""તમે"" શબ્દના પ્રથમ બે ઉદાહરણો બહુવચન છે અને જે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની સાથે પાઉલ વાત કરી રહ્યો છે. અહીં ""અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ ત્યાં જે ભીડ હાજર હતી તેને નહીં. પાઉલનું અવતરણ જૂના કરારના પ્રબોધક યશાયામાંથી છે. મૂળ ભાગમાં, ""હું"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે અને તે મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં, પાઉલ અને બાર્નાબાસ કહે છે કે અવતરણ દર્શાવેલ સેવાકાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	13	46	as6q	figs-explicit	ἦν ἀναγκαῖον	1	It was necessary	"આ સૂચવે છે કે ઈશ્વરે આ કરવાને આદેશ આપ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આદેશ આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	46	jn55	figs-activepassive	ὑμῖν ... ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ	1	that the word of God should first be spoken to you	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. અહીં ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" એ ""ઈશ્વર તરફથી સંદેશ” માટેનો એક અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે અમે તમને ઈશ્વરનો સંદેશ સૌપ્રથમ કહીએ છીએ"" અથવા ""કે અમે તમને ઈશ્વરનું વચન સૌપ્રથમ કહીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	13	46	lly5	figs-metaphor	ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν	1	Seeing you push it away from yourselves	"ઈશ્વરના વચનને તેઓએ એ રીતે નકારી કાઢ્યો જાણે કે કોઈને દૂર ધકેલી દીધો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તમે ઈશ્વરના વચનને નકારી કાઢો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	13	46	ms36		οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς	1	consider yourselves unworthy of eternal life	"બતાવ્યું છે કે તમે અનંત જીવન માટે તમે લાયક નથી અથવા ""અનંત જીવન માટે લાયક ન હોય તેમ તમે વર્તો છો”"
ACT	13	46	rf9k	figs-explicit	στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη	1	we will turn to the Gentiles	"અમે વિદેશીઓમાં જઈશું. પાઉલ અને બાર્નાબાસ સૂચન કરી રહ્યા હતા કે તેઓ વિદેશીઓમાં ઈશ્વરનું વચન પ્રગટ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમને છોડી અને વિદેશીઓમાં પ્રચાર કરવાનું શરૂ કરીશું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	47	v8au	figs-metaphor	εἰς φῶς	1	as a light	અહીં ઈસુ વિષેનું સત્ય કે પાઉલ જે વિષે પ્રચાર કરી રહ્યો હતો તે જાણે કે પ્રકાશ છે કે જે લોકોને જોવાની મંજૂરી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	13	47	t5sp	figs-abstractnouns	εἰς ... σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς	1	bring salvation to the uttermost parts of the earth	""તારણ"" અમૂર્ત શબ્દને ""બચાવવું"" ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. ""પરમઊંચામાં ભાગો"" શબ્દસમૂહ દરેક જગ્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતની દરેક જગ્યાએ લોકોને કહો કે હું તેમને બચાવવા માંગુ છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	13	48	e9ag	figs-metonymy	ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	praised the word of the Lord	અહીં ""શબ્દ"" ઈસુ વિષેના સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે કે તેઓએ વિશ્વાસ કર્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિષેના સંદેશ માટે ઈશ્વરની સ્તુતિ થાઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	48	jct2	figs-activepassive		0	As many as were appointed to eternal life	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અનંત જીવન માટે જેટલાને ઈશ્વરે નિમણૂંક કર્યા છે તેટલા લોકોએ વિશ્વાસ કર્યો"" અથવા ""જેઓને ઈશ્વરે અનંત જીવન આપવા માટે પસંદ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	49	qh9z	figs-metonymy		0	The word of the Lord was spread out through the whole region	અહીં ""શબ્દ"" ઈસુ વિષેના સંદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે તેઓએ પ્રભુની વાત આખા પ્રદેશમાં ફેલાવી"" અથવા ""જેઓ માનતા હતા તે પ્રદેશમાં દરેક જગ્યાએ ગયા અને બીજાઓને પરંતુ ઈસુની વાત કહી સંભળાવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	50	eqi5			0	General Information:	અહીં “તેઓ” શબ્દ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	13	50	t4bv			0	Connecting Statement:	અહીં પાઉલ અને બાર્નાબાસનો અંત્યોખમાં સમય પૂર્ણ થાય છે અને તેઓ ઇકોનિયા જાય છે.
ACT	13	50	u8rm	figs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι	1	the Jews	આ કદાચ યહૂદીઓના આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	13	50	cf21		παρώτρυναν	1	urged on	સમજાવવું અથવા “હંગામો કરાવવો”"
ACT	13	50	wmm5		τοὺς πρώτους	1	the leading men	અતિ મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિઓ
ACT	13	50	n7qe			0	These stirred up a persecution against Paul and Barnabas	તેઓએ મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિઓને સમજાવીને પાઉલ અને બાર્નાબાસની સતાવણી કરાવી
ACT	13	50	cq9h		ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν	1	threw them out beyond the border of their city	પાઉલ અને બાર્નાબાસને તેઓના શહેરમાંથી દૂર કર્યા
ACT	13	51	xi1z	writing-symlanguage	ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς	1	shook off the dust from their feet against them	આ વિશ્વાસ ન કરનાર લોકોને સૂચવવાનું એક સાંકેતિક કાર્ય હતું કે ઈશ્વરે તેમને નકારી દીધા છે અને તેઓ સજા પામશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
ACT	13	52	dp5k		οἵ ... μαθηταὶ	1	the disciples	આ સંભવત રીતે પિસીદિયાના અંત્યોખના નવા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને પાઉલ અને સિલાસ હમણાં જ મૂકીને ગયા.
ACT	14	intro	rsg2			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""તેમની કૃપાનો સંદેશ""<br><br>ઈસુનો સંદેશ તે એ સંદેશ છે જે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓના પર ઈશ્વર કૃપા બતાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/grace]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### ઝિયૂસ અને હર્મેસ<br><br>રોમન સામ્રાજ્યમાં વિદેશી લોકોએ ઘણાં જુદા જુદા ખોટા દેવતાઓની ઉપાસના કરતાં હતા, જે ખરેખર અસ્તિત્વમાં નહોતા. પાઉલ અને બાર્નાબાસે તેમને ""જીવતા ઈશ્વર"" માં વિશ્વાસ રાખવા કહ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""ઘણાં દુ:ખો દ્વારા આપણે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ કરીશું.""<br><br>ઈસુએ તેમના મરણ પહેલાં તેમને અનુસરનારાઓને કહ્યું હતું કે તેઓ સર્વને દુઃખ સહન કરવું પડશે. પાઉલ તે જ વાત વિભિન્ન શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને કહે છે.<br>"
ACT	14	1	vh8u			0	General Information:	પાઉલ અને બાર્નાબાસની ઇકોનિયાની વાર્તા ચાલુ છે.
ACT	14	1	hk1z			0	It came about in Iconium that	અહીં શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) “ઇકોનિયામાં એવું બન્યું કે” અથવા 2) “ઇકોનિયામાં રાબેતા મુજબ”
ACT	14	1	f4sq	figs-explicit	λαλῆσαι οὕτως	1	spoke in such a way	"ખૂબ જ સામર્થ્યથી બોલ્યા. તેઓ ઈસુ વિશેનો સંદેશ બોલ્યા તે જણાવવું મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો સંદેશ ખૂબ જ સામર્થ્યથી બોલ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	2	wc4x		οἱ ... ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι	1	the Jews who were disobedient	આ ભાગ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈસુ વિશેના સંદેશ પર વિશ્વાસ કરતા નથી.
ACT	14	2	n2pp	figs-metaphor	ἐπήγειραν ... τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν	1	stirred up the minds of the Gentiles	વિદેશી લોકોના ગુસ્સો થવા માટેનું કારણ એવું છે કે જાણે શાંત પાણીમાં ખલેલ પહોંચાડવામાં આવી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	14	2	k8mv	figs-synecdoche	τὰς ψυχὰς	1	the minds	અહીં ""મન"" શબ્દ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિદેશીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	14	2	fu13		τῶν ... ἀδελφῶν	1	the brothers	અહીં “ભાઈઓ” પાઉલ અને બાર્નાબાસ તથા નવા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	14	3	lp4v			0	General Information:	અહીં “તે” શબ્દ પ્રભુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	14	3	a3gp		μὲν οὖν ... διέτριψαν	1	So they stayed there	તેમ છતાં તેઓ ત્યાં રહ્યા. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:1](../14/01.md) માં વિશ્વાસ કરનારા ઘણાં લોકોને સહાય કરવા માટે પાઉલ અને બાર્નાબાસ ઇકોનિયામાં રોકાયા. જો “તેથી” લખાણમાં મૂંઝવણ ઉમેરતું હોય તો છોડી શકો છો.
ACT	14	3	f2xh		τῷ ... μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ	1	gave evidence about the message of his grace	કૃપા વિષેનો તેનો સંદેશ સાચો હતો તે રજૂ થાય છે"
ACT	14	3	wcn5		τῷ ... λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ	1	about the message of his grace	પ્રભુની કૃપા વિશેનો સંદેશ
ACT	14	3	c2cv	figs-activepassive	διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν	1	by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે ચિહ્ન અને ચમત્કારો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	14	3	p9iq	figs-synecdoche	διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν	1	by the hands of Paul and Barnabas	"અહીંયા ""હાથો"" એ પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન મુજબ આ બંને માણસોની ઇચ્છા અને પ્રયત્નોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસની સેવા દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	14	4	btu3	figs-metonymy		0	the majority of the city was divided	"અહીં ""શહેર"" એ શહેરમાંના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરના મોટાભાગના લોકોમાં ફાટફૂટ હતી"" અથવા ""શહેરના મોટાભાગના લોકો એકબીજા સાથે સહમત ન હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	14	4	smz5		ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις	1	sided with the Jews	"યહૂદીઓને સમર્થન અથવા ""યહૂદીઓ સાથે સંમત."" ઉલ્લેખિત પ્રથમ જૂથ કૃપા વિષેના સંદેશ સાથે સહમત નથી.
ACT	14	4	q1xc	figs-ellipsis	σὺν τοῖς ... ἀποστόλοις	1	with the apostles	ઉલ્લેખિત બીજા જૂથે કૃપા વિષેના સંદેશ સાથે સંમત થયા. ક્રિયાપદને ફરીથી ગોઠવવા માટે તે મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેરિતો સાથેનો પક્ષ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	14	4	mw9h		τοῖς ... ἀποστόλοις	1	the apostles	લૂક પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં “પ્રેરિત” નો ઉપયોગ સામાન્ય સૂઝ તરીકે “મોકલેલા લોકો” કરવામાં આવે છે."
ACT	14	5	s5h7			0	General Information:	અહીં “તેઓ” શબ્દ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	14	5	yiv9		ἐγένετο ὁρμὴ ... τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν	1	attempted to persuade their leaders	"ઇકોનિયામાંના આગેવાનોને મનાવવાનો પ્રયાસ કર્યો. અહીં ""પ્રયાસ કર્યો"" સૂચવે છે કે પ્રેરિતો શહેર છોડતા પહેલા તેમને સંપૂર્ણ રીતે તેઓના વિચારો બદલી શક્યા નહિ.
ACT	14	5	q6g2		ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς	1	to mistreat and stone Paul and Barnabas	પાઉલ અને બાર્નાબાસને મારી અને તેમની હત્યા કરવા માટે તેમના પર પથ્થરો ફેંક્યા"
ACT	14	6	tpl1	translate-names	τῆς Λυκαονίας	1	Lycaonia	એશિયા માઇનોરનો એક પ્રાંત (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	6	m5gv	translate-names	Λύστραν	1	Lystra	એશિયા માઇનોરનું શહેર એ ઇકોનિયાના દક્ષિણ અને દર્બેમાં પૂર્વ તરફ આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	6	tl4q	translate-names	Δέρβην	1	Derbe	એશિયા માઇનોરનું શહેર એ ઇકોનિયાના દક્ષિણ અને લુસ્ત્રા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	7	z5nd		κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν	1	where they continued to proclaim the gospel	જ્યાં પાઉલ અને બાર્નાબાસે સતત સુવાર્તા પ્રચાર કર્યો
ACT	14	8	ep46			0	General Information:	"પહેલો શબ્દ ""તે"" અપંગ માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે; બીજો શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને"" શબ્દ અપંગ માણસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	14	8	l5pu			0	Connecting Statement:	હવે પાઉલ અને બાર્નાબાસ લુસ્ત્રામાં છે.
ACT	14	8	wb5k	writing-participants	τις ἀνὴρ ... ἐκάθητο	1	a certain man sat	આ વાર્તમાં નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	14	8	kz7d		ἀδύνατος ... τοῖς ποσὶν	1	powerless in his feet	તેના પગથી ચાલી શકતો ન હતો અથવા “તેના પગે ચાલી શકતો નહિ”
ACT	14	8	tca1		χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ	1	a cripple from his mother's womb	અપંગ તરીકે જન્મ્યો છે
ACT	14	8	hw4l		χωλὸς	1	cripple	વ્યક્તિ જે ચાલી શકતો નથી
ACT	14	9	di49		ὃς ἀτενίσας αὐτῷ	1	Paul fixed his eyes on him	પાઉલે તેની સામે જોયુ
ACT	14	9	xak4	figs-abstractnouns	ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι	1	had faith to be made well	"અમૂર્ત નામ ""વિશ્વાસ"" નો અનુવાદ ""વિશ્વાસ કરવો"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ તેને સાજાપણું આપશે એવો વિશ્વાસ કર્યો"" અથવા ""વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ તેને સાજો કરી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	14	10	v1kz		ἥλατο	1	jumped up	"હવામાં કૂદકો લગાવ્યો. આ સૂચિત કરે છે કે તેના પગ સંપૂર્ણ સાજા થઈ ગયા
ACT	14	11	axe6		ὃ ἐποίησεν Παῦλος	1	what Paul had done	આ પાઉલ અપંગ માણસને સાજો કરે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	14	11	lvs9		ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν	1	they raised their voice	અવાજ ઊંચો કરવાઓ એ મોટેથી બોલવું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ મોટેથી બોલ્યા"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/fig-idiom)
ACT	14	11	d1gz	figs-explicit	οἱ θεοὶ ... κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς	1	The gods have come down to us	મોટી સંખ્યામાં લોકો માનતા હતા કે પાઉલ અને બાર્નાબાસ તેમના વિદેશી દેવો છે જેઓ સ્વર્ગમાંથી નીચે ઊતરી આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દેવતાઓ આકાશથી નીચે આપણી પાસે આવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	11	x3bi		Λυκαονιστὶ	1	in the dialect of Lycaonia	તેઓની ઇકોનિયાની ભાષામાં કહ્યું. લુસ્ત્રાના લોકો ઇકોનિયા અને ગ્રીક પણ બોલતા હતા.
ACT	14	11	rm85		ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις	1	in the form of men	આ લોકો વિશ્વાસ કરતા હતા કે દેવતાઓને પુરુષો જેવા દેખાવા માટે તેમનો દેખાવ બદલવાની જરૂર હતી.
ACT	14	12	t7uu	translate-names	Δία	1	Zeus	ઝિયૂસ સર્વ અન્ય વિદેશી દેવોનો રાજા હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	12	hh25	translate-names	Ἑρμῆν	1	Hermes	હર્મેસ એ વિદેશીઓનો દેવ હતો જે ઝિયૂસ અને અન્ય દેવતાઓના સંદેશા લાવતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	13	iz6r	figs-explicit		0	The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought	તે યાજક વિષેની વધારાની માહિતી શામેલ કરવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરની બહાર એક મંદિર હતું જ્યાં લોકો ઝિયૂસની ઉપાસના કરતા હતા. જ્યારે મંદિરમાં સેવા આપતા પૂજારીએ પાઉલ અને બાર્નાબાસે જે કર્યું તે સાંભળ્યું, ત્યારે તે લાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	13	v2a9		ταύρους καὶ στέμματα	1	oxen and wreaths	બળદનું બલિદાન આપવું પડે. માળાઓ હતી જે કાં તો પાઉલ અને બાર્નાબાસને મુગટ પહેરાવવા માટે હતી, અથવા તો બલિદાન કરવાના બળદને ચઢાવવા માટે હતી.
ACT	14	13	iha1		ἐπὶ τοὺς πυλῶνας	1	to the gates	શહેરોના દરવાજાઓ હંમેશા લોકોનું બેસવાનું અને ભેગા થવાનું સ્થળ ગણાતું.
ACT	14	13	ud37		ἤθελεν θύειν	1	wanted to offer sacrifice	તેઓ પાઉલ અને બાર્નાબાસ સમક્ષ ઝિયૂસ અને હર્મેસને બલિદાન ચઢાવતા હતા."
ACT	14	14	kt1f		οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος	1	the apostles, Barnabas and Paul	લૂક અહીં “પ્રેરિત” શબ્દ એટલે કે “મોકલેલા” નો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	14	14	kx43		διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν	1	they tore their clothing	આ દર્શાવવા માટે આ એક સાંકેતિક ક્રિયા હતી કે તેઓ ખૂબ વ્યથિત અને અસ્વસ્થ હતા કે લોકો તેમના માટે બલિદાન ચઢાવવા માગે છે.
ACT	14	15	w4fd	figs-rquestion	ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε	1	Men, why are you doing these things?	"બાર્નાબાસ અને પાઉલ લોકોને બલિદાન આપવાનો પ્રયાસ કરવા બદલ લોકોને ઠપકો આપી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પુરુષો, તમે આ કામ શા માટે કરો છો!” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	14	15	f8vc		ταῦτα ποιεῖτε	1	doing these things	અમારી ભક્તિ
ACT	14	15	u9pq		καὶ ... ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι	1	We also are human beings with the same feelings as you	"આ નિવેદન દ્વારા, બાર્નાબાસ અને પાઉલ કહી રહ્યા છે કે તેઓ દેવ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે તમારા જેવા માણસો છીએ. અમે દેવો નથી!"""
ACT	14	15	n9e4		ὁμοιοπαθεῖς ... ὑμῖν	1	with the same feelings as you	સર્વ પ્રકારે તમારા જેવા
ACT	14	15	n98g	figs-metaphor	ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα	1	turn from these useless things to a living God	"અહીંયા ""થી ફરો ... તરફ"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે કે એક વસ્તુ કરવાનું બંધ કરો અને કંઈક બીજું કરવાનું શરૂ કરો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ જૂઠાં દેવોની પૂજા કરવાનું બંધ કરો જે તમને મદદ કરી શકતા નથી, અને તેના બદલે જીવતા ઈશ્વરની ભક્તિ કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	14	15	qr5b		Θεὸν ζῶντα	1	a living God	ઈશ્વર જે ખરેખર અસ્તિત્વ ધરાવે છે અથવા “ઈશ્વર જે જીવંત છે”
ACT	14	16	s2rn		ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς	1	In the past ages	પહેલાના સમયમાં “અત્યાર સુધી”
ACT	14	16	vpt5	figs-metaphor	πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν	1	to walk in their own ways	"માર્ગમાં ચાલવું અથવા માર્ગ પર ચાલવું એ જીવન જીવવાનો રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રીતે તેઓ જીવે છે તે રીતે જીવવું"" અથવા ""તેઓ જે કરવા માગે છે તે કરવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	14	17	fw2s			0	Connecting Statement:	પાઉલ અને બાર્નાબાસ લુસ્ત્રા શહેરની બહાર લોકોની સાથે વાત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:8](../14/08.md)).
ACT	14	17	kig8	figs-litotes	οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν	1	he did not leave himself without witness	"આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં પરંતુ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ખરેખર શાહેદી રાખ્યો છે"" અથવા ""ઈશ્વરે ખરેખર પ્રગટ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	14	17	s3qn		ἀγαθουργῶν	1	in that	તે હકીકત દ્વારા દર્શાવવામાં આવ્યું છે
ACT	14	17	ps9z	figs-metonymy	ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν	1	filling your hearts with food and gladness	"અહીં ""તમારા હૃદયો"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને પૂરતું ખાવાનું અને ખુશ થવા વિશેની બાબતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	14	18	ut73		μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς	1	Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them	પાઉલ અને બાર્નાબાસે ટોળાને તેમના માટે બલિદાન ચઢાવતા અટકાવ્યા, પરંતુ તેમ કરવું મુશ્કેલ હતું.
ACT	14	18	la43		μόλις κατέπαυσαν	1	barely kept	અટકાવવા તે અઘરું હતું
ACT	14	19	bz7k			0	General Information:	અહીં “તે” અને “તેને” શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	14	19	wmc2	figs-explicit	πείσαντες τοὺς ὄχλους	1	persuaded the crowds	"તેઓએ લોકના ટોળાને શું કરવાને કહ્યું તે સ્પષ્ટપણે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને પાઉલ અને બાર્નાબાસ પર વિશ્વાસ ન કરવો સમજાવ્યા અને તેમનો વિરોધ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	14	19	xbv3		τοὺς ὄχλους	1	the crowds	"અગાઉની કલમમાં જે ""ટોળું"" નું સમાન જૂથ હતું તે ન હોઈ શકે. થોડો સમય પસાર થઈ ગયો હતો, અને આ એક અલગ જૂથ એકઠું થયું હોઈ શકે છે."
ACT	14	19	t8mg		νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι	1	thinking that he was dead	કારણ કે તેઓએ વિચાર્યું કે તે પહેલેથી જ મૃત્યુ પામ્યો છે
ACT	14	20	pan3		τῶν μαθητῶν	1	the disciples	લુસ્ત્રા શહેરમાં આ નવા વિશ્વાસીઓ હતા.
ACT	14	20	aqx3			0	entered the city	પાઉલ લુસ્ત્રા શહેરમાં વિશ્વાસીઓ સાથે પ્રવેશ કર્યો
ACT	14	20	e2y9		ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην	1	he went to Derbe with Barnabas	પાઉલ અને બાર્નાબાસ દર્બે શહેરમાં ગયા
ACT	14	21	wv7e	figs-inclusive		0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અમે"" શબ્દમાં પાઉલ, બાર્નાબાસ અને વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	14	21	ykt4		τὴν πόλιν ἐκείνην	1	that city	"દર્બે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:20](../14/20.md))
ACT	14	22	ek9l	figs-synecdoche	ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν	1	They kept strengthening the souls of the disciples	અહીં ""આત્માઓ"" શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ તેમના આંતરિક વિચારો અને માન્યતાઓ પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે વિશ્વાસીઓને વિનંતી કરી કે તેઓ ઈસુ વિશેના સંદેશ પર વિશ્વાસ કરે"" અથવા ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે વિશ્વાસીઓને ઈસુ સાથેના તેમના સંબંધોમાં મજબૂત બનવા માટે વિનંતી કરી (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	14	22	zkd2		παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει	1	encouraging them to continue in the faith	વિશ્વાસીઓને ઈસુ પર ભરોસો રાખવા ઉત્તેજન આપ્યું"
ACT	14	22	d9ic	writing-quotations	καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	"saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings."""	"કેટલીક આવૃતિઓ પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદ કરે છે, ""એમ કહેતા કે આપણે ઘણાં દુ:ખો સહન કરવા દ્વારા ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ કરીશું."" અહીંના ""અમે"" શબ્દમાં લૂક અને વાંચકોનો સમાવેશ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-quotations]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	14	22	wu1c	figs-inclusive	δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν	1	We must enter	પાઉલ તેના સાંભળનારાઓનો સમાવેશ કરે છે એટલે “અમે” શબ્દ આવર્તી લેનારો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	14	23	pk5l			0	General Information:	"""તેઓ"" શબ્દનો ત્રીજો ઉપયોગ સિવાય કે જે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે પાઉલ અને બાર્નાબાસે ઈશ્વર તરફ દોરવણી આપી હતી, અહીંના સર્વ શબ્દો ""તેઓ"" પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	14	23	mqp9			0	When they had appointed for them elders in every church	જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસે વિશ્વાસીઓના દરેક નવા જૂથમાં આગેવાનોની નિમણૂંક કરી
ACT	14	23	nd87		παρέθεντο αὐτοὺς	1	they entrusted them	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે તેઓની નિમણૂક લોકોને વડીલોને સોંપ્યા"" અથવા 2) ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે આગેવાઓ અને અન્ય વિશ્વાસીઓને સોંપ્યો"""
ACT	14	23	ls62		εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν	1	in whom they had believed	"""તેઓ"" કોનો ઉલ્લેખ કરે છે તે અગાઉની નોંધમાં ""તેમને"" ના અર્થ માટેની તમારી પસંદગી પર આધારિત છે (કાં તો વડીલો અથવા આગેવાનો અને અન્ય વિશ્વાસીઓ)."
ACT	14	25	t513	figs-metonymy	καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον	1	When they had spoken the word in Perga	"“ઈશ્વરનો સંદેશ” શબ્દ અહીં એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	14	25	h8sh		κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν	1	went down to Attalia	""નીચે ઉતરવું"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે અત્તાલિયા પર્ગે કરતા નીચાણમાં છે.
ACT	14	26	f2cg		ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ	1	where they had been committed to the grace of God	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં અંત્યોખમાં વિશ્વાસીઓએ અને આગેવાનોએ પાઉલ અને બાર્નાબાસને ઈશ્વરની કૃપાને સમર્પિત કર્યા હતા"" અથવા ""જ્યાં અંત્યોખના લોકોએ પ્રાર્થના કરી કે ઈશ્વર પાઉલ અને બાર્નાબાસની સંભાળ રાખે અને તેમનું રક્ષણ કરે""."
ACT	14	27	vcd3			0	General Information:	"અહીંયા ""તેઓ"", ""તેમને"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	14	27	i9dv		συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν	1	gathered the church together	સ્થાનિક વિશ્વાસીઓને એકત્ર થવા માટે બોલાવ્યા
ACT	14	27	b4id	figs-metaphor	ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως	1	he had opened a door of faith for the Gentiles	"ઈશ્વરે વિદેશી લોકોને વિશ્વાસ કરવા સક્ષમ બનાવ્યા તે એવી રીતે પ્રદર્શિત કરવામા આવે છે ઈશ્વરે દરવાજો ખોલ્યો હોય અને જેણે તેમને વિશ્વાસમાં પ્રવેશવાનું કારણ આપ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે વિદેશીઓ માટે વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય બનાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	15	intro	h917			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ જૂના કરારમાંથી પ્રત્યેક પંક્તિ બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી 15:16-17 માં સમાવેશ અવશેષો સાથે અવતરણ કરે છે.<br><br>લૂક આ અધ્યાયમાં જે સભાનું વર્ણન કરે છે તેને સામાન્ય રીતે ""યરૂશાલેમની પરિષદ"" કહેવામાં આવે છે. આ તે સમય હતો જ્યારે સર્વ મંડળીના આગેવાનોએ ભેગા મળીને નિર્ણય કર્યો કે શું મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ભાઈઓ<br><br>આ અધ્યાયમાં લૂક સાથી ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ સાથી યહૂદી કહેવાને બદલે “ભાઈઓ” શબ્દનો ઉપયોગ શરૂ કરે છે.<br><br>### મૂસાના નિયમનું પાલન કરવું<br><br>કેટલાક વિશ્વાસીઓ ઇચ્છતા હતા કે વિદેશી લોકોની સુન્નત કરવામાં આવે કારણ કે ઈશ્વરે ઇબ્રાહિમ અને મૂસાને કહ્યું હતું કે જેણે તેમનું થવું છે તેણે સુન્નત કરાવવી જરૂરી હતી અને તે કાયદો હતો જે હંમેશા અસ્તિત્વમાં રહેશે. પરંતુ પાઉલ અને બાર્નાબાસે ઈશ્વરે સુન્નત ન કરેલી વિદેશી લોકોને પવિત્ર આત્માની ભેટ આપી, તેથી તેઓ ન ઇચ્છતા કે વિદેશીઓની સુન્નત થાય. બંને જૂથોના આગેવાનો યરૂશાલેમમાં ભેગા થયા અને શું કરવું જોઈએ તે વિષે નિર્ણય કર્યો.<br><br>### ""મૂર્તિઓને કરેલું અર્પણ, રક્ત, ગળાથી કાઢેલી વસ્તુઓ અને જાતીય અનૈતિકતા જેવી વસ્તુઓથી દૂર રહેવું""<br><br>શક્ય છે કે મંડળીના આગેવાનો નિયમ વિષે નિર્ણય લે કે જેથી યહૂદીઓ અને વિદેશી લોકો ફક્ત સાથે રહે જ નહીં, પરંતુ સાથે મળીને સમાન ખોરાક પરંતુ લે.<br>"
ACT	15	1	qck6			0	Connecting Statement:	જ્યારે વિદેશીઓ અને સુન્નત વિશે વિવાદ થયો ત્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ હજી સુધી અંત્યોખમાં જ હતા છે.
ACT	15	1	su66	figs-explicit		0	Some men	"કેટલાક માણસો. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આ માણસો યહૂદીઓ હતા જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	1	p3k9		κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας	1	came down from Judea	""નીચે ઉતર્યા"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે અંત્યોખ કરતા યહૂદીયા ઊંચાઈ પર આવેલું છે.
ACT	15	1	zi1n	figs-explicit	ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς	1	taught the brothers	અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓ માટે વપરાય છે. તે સૂચિત છે કે તેઓ અંત્યોખમાં હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અંત્યોખમાં વિશ્વાસીઓને શીખવ્યું"" અથવા ""અંત્યોખના વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	1	pm8h	figs-activepassive	ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι	1	Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી કોઈ મૂસાના નિયમ મુજબ તમારી સુન્નત ન કરે, ત્યાં સુધી ઈશ્વર તમને બચાવી શકતા નથી"" અથવા ""જ્યાં સુધી તમે મૂસાના નિયમ પ્રમાણે સુન્નત નહીં કરો ત્યાં સુધી ઈશ્વર તમારા પાપોથી બચાવશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	2	f9nd	figs-abstractnouns	στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης ... πρὸς αὐτοὺς	1	a sharp dispute and debate with them	અમૂર્ત સંજ્ઞાઓ ""ઉગ્ર વિવાદ"" અને ""ચર્ચા"" ને ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે અને પુરુષો ક્યાંથી આવ્યા છે તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદીયાના માણસો સામે પડકાર કર્યો અને ચર્ચા કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	2	ek6a		ἀναβαίνειν ... εἰς Ἰερουσαλὴμ	1	go up to Jerusalem	યરૂશાલેમ ઇઝરાએલના લગભગ દરેક સ્થળો કરતા ઊંચું હતું, તેથી ઇઝરાએલીઓ માટે કહેવું સામાન્ય હતું કે તેઓ ઉપર યરૂશાલેમ જાય છે.
ACT	15	2	z983		τοῦ ζητήματος τούτου	1	this question	આ મુદ્દો"
ACT	15	3	h2mw			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ,"" ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દો પાઉલ, બાર્નાબાસ અને કેટલાક અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:2](../15/02.md))."
ACT	15	3	av5y	figs-activepassive	οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας	1	They therefore, being sent by the church	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી વિશ્વાસીઓના સમુદાયે તેઓને અંત્યોખથી યરૂશાલેમ મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	3	aia5	figs-metonymy	προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας	1	being sent by the church	અહીં “મંડળી” એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ મંડળીના સભ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	3	i5kd			0	passed through ... announced	"""પસાર થયાં"" અને ""ઘોષણા"" જેવા શબ્દો સૂચવે છે કે તેઓએ વિગતવાર જુદા જુદા સ્થળોએ થોડો સમય પસાર કરીને લોકોને પ્રગટ કર્યું કે ઈશ્વર શું કરી રહ્યા હતા."
ACT	15	3	rk37	figs-abstractnouns		0	announced the conversion of the Gentiles	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""રૂપાંતર"" નો અર્થ છે કે વિદેશી લોકો તેમના જૂઠાં દેવોને નકારી રહ્યા હતા અને ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવા લાગ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સ્થળોમાં વિશ્વાસીઓના સમુદાયને જાહેર કર્યું કે જ્યાં વિદેશી લોકો ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરતાં હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	15	3	nje7	figs-metaphor		0	They brought great joy to all the brothers	"તેમનો સંદેશ ભાઈઓને આનંદ પમાડે છે તે એવી રીતે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે ""આનંદ"" એ કોઈ વસ્તુ છે જે તેઓ ભાઈઓ પાસે લાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ જે કહ્યું તેનાથી તેમના સાથી વિશ્વાસીઓને આનંદ થયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	15	3	bbd4		τοῖς ἀδελφοῖς	1	the brothers	અહીં “ભાઈઓ” એ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	15	4	ej1r	figs-activepassive	παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων	1	they were welcomed by the church and the apostles and the elders	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેરિતો, વડીલો અને વિશ્વાસીઓના બાકીના સમુદાયે તેમનો આવકાર કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	4	a2x1		μετ’ αὐτῶν	1	with them	તેમના દ્વારા
ACT	15	5	efe5			0	General Information:	"અહીં શબ્દ ""તેમને"" બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમની સુન્નત થઈ ન હતી અને તેઓએ ઈશ્વરના જૂના કરારના નિયમોનું પાલન કર્યું ન હતું."
ACT	15	5	f2b5			0	Connecting Statement:	પાઉલ અને બાર્નાબાસ હાલમાં યરૂશાલેમમાં છે જ્યાં તેઓ પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે સંગત કરે છે.
ACT	15	5	k6k7		δέ τινες	1	But certain men	અહીં લૂક એવા લોકોની તુલના કરે છે જેઓ માને છે કે તારણ ફક્ત ઈસુમાં જ છે જેઓ માને છે કે તારણ ઈસુ દ્વારા છે, તેમ છતાં તેઓ માને છે કે તારણ માટે સુન્નત કરવી જરૂરી છે.
ACT	15	5	b9nt		παραγγέλλειν ... τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως	1	to keep the law of Moses	મૂસાના નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરવા માટે
ACT	15	6	ugu6		ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου	1	to consider this matter	ઈશ્વરે તેમના પાપોથી બચાવવા માટે વિદેશી લોકોની સુન્નત કરવાની અને મૂસાના નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરવાની જરૂર છે કે નહિ તે અંગે ચર્ચા કરવાનો નિર્ણય મંડળીના આગેવાનોએ કર્યો.
ACT	15	7	wct8	figs-you		0	General Information:	"પ્રથમ શબ્દ ""તેમને"" પ્રેરિતો અને વડીલોનો ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:6](../15/06.md)) અને બીજા શબ્દો ""તેમને"" અને ""તેઓના"" વિદેશી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને હાજર પ્રેરિતો અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અમને"" બહુવચન છે અને પિતર, પ્રેરિતો અને વડીલો તથા સામાન્ય રીતે સર્વ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	15	7	hxu9			0	Connecting Statement:	પિતરે પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરવાનું શરૂ કર્યું જેઓ ચર્ચા કરવા માટે મળ્યા હતા કે વિદેશીઓએ સુન્નત કરાવવી અને નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરવું કે નહિ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:5-6](./05.md)).
ACT	15	7	a6q9			0	Brothers	પિતર ઉપસ્થિત સર્વ વિશ્વાસીઓને સંબોધન કરે છે.
ACT	15	7	s3wb	figs-synecdoche	διὰ τοῦ στόματός μου	1	by my mouth	અહીં “મુખ” પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મારામાંથી” અથવા “મારા દ્વારા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	15	7	yer1		ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη	1	the Gentiles should hear	વિદેશીઓ સાંભળશે
ACT	15	7	b5s8	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου	1	the word of the gospel	"અહીં ""શબ્દ"" એ સંદેશ માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુ વિષેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	8	m1xc	figs-metonymy	ὁ καρδιογνώστης	1	who knows the heart	"અહીં ""હૃદય"" એ ""મન"" અથવા ""આંતરિકત્વ"" નો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોના મન કોણ જાણી શકે"" અથવા ""લોકો શું વુચારે છે તે કોણ જાણી શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	8	p6d2		ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς	1	witnesses to them	વિદેશીઓ માટે સાક્ષીઓ
ACT	15	8	i1gc		δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον	1	giving them the Holy Spirit	પવિત્ર આત્મા તેમના પર આવ્યો
ACT	15	9	zs2g		οὐδὲν διέκρινεν	1	made no distinction	ઈશ્વરે યહૂદી વિશ્વાસીઓ કરતાં વિદેશી વિશ્વાસીઓ સાથે અલગ વ્યવહાર કર્યો નહોતો.
ACT	15	9	ase1	figs-metaphor	τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν	1	making their hearts clean by faith	"ઈશ્વર વિદેશી વિશ્વાસીઓના પાપોને માફ કરે છે તેવું શાબ્દિક રીતે તેમના હૃદયને સાફ કર્યા બરાબર છે. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરીકત્વને દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના પાપોને માફ કરાશે કારણ કે તેઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	10	ha45	figs-inclusive		0	General Information:	પિતર “આપણું” અને “અમે” નો ઉપયોગ કરીને તેના શ્રોતાઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	15	10	wjq7			0	Connecting Statement:	પિતર પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કરે છે.
ACT	15	10	rfr4		νῦν	1	Now	"આનો અર્થ ""આ ક્ષણે"" નથી, પરંતુ તે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે થયો છે."
ACT	15	10	zaz6	figs-rquestion	τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι	1	why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?	"પિતર યહૂદી વિશ્વાસીઓને કહેવા માટે શાબ્દીક ચિત્ર રજૂ કરીને પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે કે તેઓને બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓના બચાવ માટે સુન્નત કરવાની જરૂર નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે આપણે યહૂદીઓ સહન કરી શકતા નથી તેવી ઝૂંસરી તેવા બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓ પર મૂકીને ઈશ્વરનું પરીક્ષણ ન કરો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	15	10	bfd5		οἱ πατέρες ἡμῶν	1	our fathers	આ યહૂદી પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	15	11	q28c	figs-activepassive	ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι	1	But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ આપણે માનીએ છીએ કે પ્રભુ ઈસુએ તેમની કૃપાથી આપણને બચાવ્યા, જેમ તેણે બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓને બચાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	12	um1p			0	General Information:	અહીં “તેમને” શબ્દ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	15	12	d1uc			0	All the multitude	"દરેક અથવા “આખો સમૂહ” ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:6](./15/06.md))
ACT	15	12	uks6		ἐποίησεν ὁ Θεὸς	1	God had worked	ઈશ્વરે કર્યું છે અથવા “ઈશ્વરે કરાવ્યું છે”"
ACT	15	13	vb25			0	General Information:	અહીં “તેઓ” શબ્દ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:12](./15/12.md)).
ACT	15	13	l7mp			0	Connecting Statement:	યાકૂબ પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરવાની શરૂઆત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:6](./15/06.md))
ACT	15	13	pl6m			0	Brothers, listen	"સાથી વિશ્વાસીઓ, સાંભળો. યાકૂબ લગભગ ફક્ત પુરુષોની સાથે જ વાત કરી રહ્યો હતો.
ACT	15	14	s9dn		λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν	1	in order to take from them a people	જેથી તે તેમની મધ્યેથી લોકોને પસંદ કરી શકે."
ACT	15	14	pnr9	figs-metonymy	τῷ ὀνόματι αὐτοῦ	1	for his name	"ઈશ્વરના નામની ખાતર. અહીં “નામ” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પોતાને માટે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	15	h9um			0	General Information:	અહીં “હું” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વચનો મારફતે પ્રબોધકો સાથે વાત કરે છે.
ACT	15	15	ibb2			0	Connecting Statement:	યાકૂબ જૂના કરારમાંથી પ્રબોધક આમોસને ટાંકે છે.
ACT	15	15	am6y	figs-metonymy		0	The words of the prophets agree	અહીં ""શબ્દો"" એ સંદેશ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પ્રબોધકોએ કહ્યું તેથી સંમત છે"" અથવા ""પ્રબોધકો સંમત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	15	nbi1		τούτῳ συμφωνοῦσιν	1	agree with this	આ સત્યની પુષ્ટિ કરો"
ACT	15	15	j4f5	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται	1	as it is written	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ તેઓએ લખ્યું"" અથવા ""પ્રબોધક આમોસ લાંબા સમય અગાઉ લખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	16	f5wf	figs-metaphor		0	I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again	ઈશ્વર ફરીથી દાઉદના વંશજોમાંથી એકને તેના લોકો ઉપર રાજ કરવા પસંદ કરવા વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે નીચે પડી ગયા પછી ફરીથી તંબુ ગોઠવી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	16	ist8	figs-metonymy	σκηνὴν	1	tent	અહીં “તંબુ” એ દાઉદના કુટુંબ માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	17	sm79	figs-metaphor	ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον	1	the remnant of men may seek the Lord	આ લોકો ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવા અને તેના વિશે વધુ જાણવા માગે છે જાણે કે તે શાબ્દિક રીતે તેને શોધી રહ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	17	hkw1	figs-gendernotations	κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων	1	remnant of men	"અહીં ""પુરુષો"" માં પુરુષો અને સ્ત્રીનો સમાવેશ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોના શેષ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	15	17	pe4l	figs-123person	ἐκζητήσωσιν ... τὸν Κύριον	1	may seek the Lord	"ઈશ્વર ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં પોતાના વિષે બોલી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ, મને શોધી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])"
ACT	15	17	tu21	figs-activepassive	καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς	1	including all the Gentiles called by my name	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી સાથે સર્વ વિદેશીઓનો સમાવેશ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	17	c8gm	figs-metonymy	ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς	1	my name	અહીં “મારું નામ” ઈશ્વર માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	18	tr27	figs-activepassive	γνωστὰ	1	that have been known	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે લોકોએ જાણ્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	19	g3zx	figs-inclusive		0	General Information:	અહીં “અમે” યાકૂબ, પ્રેરિતો અને વડીલોનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	15	19	f6za			0	Connecting Statement:	યાકૂબ પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કરે છે (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:2](../15/02.md) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:13](./13.md))
ACT	15	19	pyb9	figs-explicit	μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν	1	we should not trouble those of the Gentiles	"યાકૂબ શા માટે વિદેશીઓને મુશ્કેલીમાં મૂકવા માગતો નથી તે રીત તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે વિદેશીઓની સુન્નત કરવાની અને મૂસાના નિયમોનું પાલન કરવાની આવશ્યકતા ન હોવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	15	19	vr6u	figs-metaphor	ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν	1	who turn to God	જે વ્યક્તિ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તે જાણે કે તે વ્યક્તિ શારિરીક રીતે ઈશ્વર તરફ વળી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	20	wx8f			0	they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood	જાતીય અનૈતિકતા, પ્રાણીનું ગુંગડાવેલું અને રક્ત પીવું એ મોટાભાગે મૂર્તિઓ અને જૂઠાં દેવતાઓની ઉપાસનાના સમારંભોનો ભાગ છે.
ACT	15	20	n6f2	figs-explicit	ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων	1	pollution of idols	અહીં પ્રાણીનું માંસ ખાવું કે જેનું બલિદાન મૂર્તિ સમક્ષ કરવામાં આવ્યું હોય અથવા મૂર્તિપૂજા કરવામાં આવી હોય તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	20	j2rl	figs-explicit	τοῦ ... αἵματος	1	from the meat of strangled animals, and from blood	ઈશ્વર યહૂદીઓને જેમાં હજુ રક્ત હોય તે માંસ ખાવાની અનુમતિ આપી ન હતી. ઉપરાંત, ઉત્પત્તિમાં મૂસાના લખાણોમાં પણ ઈશ્વરે રક્ત પીવા પર પ્રતિબંધ મૂક્યો હતો. તેથી, તેઓ એવા પ્રાણીને ખાઈ શકતા ન હતા કે જેને કોઈએ ગૂંગળાવીને મારી નાખ્યું હોય કારણ કે તે પ્રાણીના શરીરમાંથી રક્ત યોગ્ય રીતે સુકાઈ ગયું ન હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	21	si1h	figs-explicit		0	Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath	યાકૂબ સૂચિત કરે છે કે વિદેશી લોકો જાણે છે કે આ નિયમો કેટલા મહત્ત્વના છે કારણ કે યહૂદીઓ તેમને દરેક સભાસ્થાનોમાં અને શહેરોમાં ઉપદેશ આપે છે. તે પરંતુ સૂચવે છે કે વિદેશી લોકો આ નિયમો વિશેનું વધુ જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરવા સભાસ્થાનોના શિક્ષકો પાસે જઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	21	zd7t	figs-metonymy		0	Moses has been proclaimed	"અહીં ""મૂસા"" એ મૂસાના નિયમશાસ્ત્રને રજૂ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસાનો નિયમ પ્રગટ કરવામાં આવ્યો છે"" અથવા ""યહૂદીઓએ મૂસાનો નિયમ શીખવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	21	xg5n	figs-hyperbole	κατὰ πόλιν	1	in every city	"અહીં ""દરેક"" શબ્દ સામાન્યીકરણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં શહેરોમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	15	21	pbm5	figs-metonymy	ἀναγινωσκόμενος	1	and he is read	"અહીં ""તે"" મૂસાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેનું નામ અહીં તેના નિયમશાસ્ત્રને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને નિયમશાસ્ત્ર વાંચવામાં આવે છે"" અથવા ""અને તેઓ નિયમશાસ્ત્ર વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	22	rhn3			0	General Information:	"અહીંયા ""તેમને"" શબ્દનો યહૂદા અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ પ્રેરિતો, વડીલો અને યરૂશાલેમની મંડળીના અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	15	22	hp6j	figs-explicit	ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ	1	the whole church	"અહીં ""મંડળી"" જે લોકો યરૂશાલેમની મંડળીના ભાગ છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમની મંડળી"" અથવા ""યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓનો સંપૂર્ણ સમુદાય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	22	c711	translate-names	Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν	1	Judas called Barsabbas	"આ એક માણસનું નામ છે. ""બર્સબા"" એ બીજું નામ છે જે નામથી લોકો તેને બોલાવતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	15	23	e4g2			0	From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings!	"આ પત્રનો પરિચય છે. તમારી ભાષામાં તે પત્રના લેખક અને તે કોને લખવામાં આવ્યો છે તેનો પરિચય આપવાની રીત હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ પત્ર તમારા ભાઈઓ, પ્રેરિતો અને વડીલોનો છે. અમે અંત્યોખ, સિરિયા અને કિલીકિયાના વિદેશી વિશ્વાસીઓને લખી રહ્યા છીએ. તમને અભિવાદન” અથવા અંત્યોખ, સિરિયા અને કિલીકિયામાંના આપણા વિદેશી ભાઈઓને તમારા ભાઈઓ, પ્રેરિતો અને વડીલો તરફથી અભિવાદન"""
ACT	15	23	kp51			0	your brothers ... the Gentile brothers	"અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને, પ્રેરિતો અને વડીલો વિશ્વાસીઓને ખાતરી આપે છે કે તેઓ તેમને સાથી વિશ્વાસીઓ તરીકે સ્વીકારે છે."
ACT	15	23	php8	translate-names	Κιλικίαν	1	Cilicia	આ સૈપ્રસ ટાપુની ઉત્તરમાં એશિયા માઇનોરના કાંઠે આવેલા પ્રાંતનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	15	24	g8m9	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે,"" ""આપણા"" અને ""અમને"" ના સર્વ શબ્દો યરૂશાલેમની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [પ્રેરિતોનાં 15:22](../15/22.md))"
ACT	15	24	p1tl		ὅτι τινὲς	1	that certain men	તે કેટલાક માણસો
ACT	15	24	kh16		οἷς οὐ διεστειλάμεθα	1	with no orders from us	અમે તેમને જવા માટે કોઈ આજ્ઞાઓ આપી નથી તેમ છતાં
ACT	15	24	bxq8	figs-synecdoche	ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν	1	disturbed you with teachings that upset your souls	"અહીં ""આત્માઓ"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને મુશ્કેલીમાં મૂકે એવી બાબતો શીખવી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	15	25	c3dl		ἐκλεξαμένοις ἄνδρας	1	to choose men	જે માણસોને મોકલવામાં આવ્યા હતા તેઓને યહૂદા જેને બર્સબા અને સિલાસ કહે છે [પ્રેરિતોનાં 15:22](../15/22.md)
ACT	15	26	t7vw	figs-metonymy	τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	for the name of our Lord Jesus Christ	"અહીં ""નામ"" એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે"" અથવા ""કારણ કે તેઓ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની સેવા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	27	j1jb	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" અને ""આપણો"" શબ્દો યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાનો અને વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:22](../15/22.md))"
ACT	15	27	v2ee			0	Connecting Statement:	યરૂશાલેમ મંડળીના લોકોનો પત્ર અંત્યોખના વિશ્વાસીઓને સંબોધતા પૂર્ણ કરે છે.
ACT	15	27	xw8l	figs-explicit		0	who will tell you the same thing themselves in their own words	"આ વાક્ય ભારપૂર્વક જણાવે છે યહૂદા અને સિલાસ એ જ બાબતો કહેશે જે પ્રેરિતો અને વડીલોએ લખી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ પોતાની રીતે તમને તે જ વાતો કહેશે જેના વિશે અમે લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	15	28	l9z6	figs-metaphor	μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες	1	to lay upon you no greater burden than these necessary things	આ એવા નિયમ વિશે કહે છે કે જેને લોકોએ પાલન કરવાની જરૂર છે જાણે કે લોકો તેને ખભા પર વહન કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	29	nt7s		εἰδωλοθύτων	1	from things sacrificed to idols	આનો અર્થ એ કે તેમને કોઈ એવા પ્રાણીનું માંસ ખાવાની મંજૂરી નથી કે જેને કોઈએ મૂર્તિને બલિદાન કર્યું હોય.
ACT	15	29	vcc6	figs-explicit	αἵματος	1	blood	આ રક્ત પીવા અથવા માંસ ખાવાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાંથી રક્ત નિકળ્યું નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	29	rt55		πνικτῶν	1	things strangled	ગૂંગળાવીને મારેલું પ્રાણી પણ જેનું રક્ત નીકળી ગયું નથી.
ACT	15	29	buy9		ἔρρωσθε	1	Farewell	આ પત્રના અંતની જાહેરાત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આવજો”
ACT	15	30	khi8			0	Connecting Statement:	પાઉલ, બાર્નાબાસ, યહૂદા અને સિલાસ અંત્યોખ જવા રવાના થયા.
ACT	15	30	c3uk			0	So they, when they were dismissed, came down to Antioch	"""તેઓ"" શબ્દ પાઉલ, બાર્નાબાસ, યહૂદા અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એટલે જ્યારે આ ચારેય માણસોને વિદાય આપવામાં આવી, ત્યારે તેઓ અંત્યોખ આવ્યા"""
ACT	15	30	usz6	figs-activepassive	ἀπολυθέντες	1	when they were dismissed	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે પ્રેરિતો અને વડીલોએ ચારેયને વિદાય આપી"" અથવા ""જ્યારે યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓએ તેમને મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	30	t55a		κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν	1	came down to Antioch	"અહીં ""નીચે ઉતાર્યા"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે અંત્યોખ યરૂશાલેમ કરતાં નીચાણમાં આવેલું છે."
ACT	15	31	k1mr		ἀναγνόντες ... ἐχάρησαν	1	they rejoiced	અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ આનંદ કર્યો
ACT	15	31	e4gf	figs-abstractnouns	ἐπὶ τῇ παρακλήσει	1	because of the encouragement	"""પ્રોત્સાહન"" અમૂર્ત સંજ્ઞા સાથે ""ઉત્તેજન"" ક્રિયાપદ વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે પ્રેરિતો અને વડીલોએ લખ્યું તેનાથી તેમને ઉત્તેજન મળ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	15	32	r65l			0	also prophets	"પ્રબોધકો તેમને કહેવા માટે નિમાયેલ ઈશ્વર પ્રેરિત શિક્ષકો હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ પ્રબોધકો હતા"" અથવા ""જેઓ પ્રબોધકો પણ હતા"""
ACT	15	32	e2en		τοὺς ἀδελφοὺς	1	the brothers	સાથી વિશ્વાસીઓ
ACT	15	32	j99g	figs-metaphor	ἐπεστήριξαν	1	strengthened them	કોઈને ઈસુ પર વધારે નિર્ભર રહેવામાં મદદ કરવી તે વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તેઓને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	33	y2ls			0	Connecting Statement:	યહૂદા અને સિલાસ યરૂશાલેમ પાછા આવ્યા જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ અંત્યોખમાં રહ્યા.
ACT	15	33	v7pj	figs-metaphor		0	After they had spent some time there	"આ તે સમય વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજવસ્તુ હોય જેને કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકતું હોય. ""તેઓ"" શબ્દ યહૂદા અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ થોડો સમય ત્યાં રહ્યા પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	15	33	v6im	figs-activepassive	ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν	1	they were sent away in peace from the brothers	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભાઈઓએ યહૂદા અને સિલાસને શાંતિથી પાછા મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	33	wzw4		τῶν ἀδελφῶν	1	the brothers	આ અંત્યોખના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	15	33	xv3h		πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς	1	to those who had sent them	"યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓને જેણે યહૂદા અને સિલાસને મોકલ્યા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:22](../15/22.md))
ACT	15	35	e7s4	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	the word of the Lord	અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	36	k6c6			0	Connecting Statement:	પાઉલ અને બાર્નાબાસ અલગ મુસાફરી પર જાય છે.
ACT	15	36	i1n5		ἐπιστρέψαντες δὴ	1	Let us return now	હું સૂચવું છું કે હવે આપણે પાછા ફરવું જોઈએ"
ACT	15	36	ib2j		ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς	1	visit the brothers	ભાઈઓની કાળજી અથવા “વિશ્વાસીઓની મદદ કરવા માગણી”
ACT	15	36	ua1f	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	the word of the Lord	"અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	36	y9i9		πῶς ἔχουσιν	1	see how they are	"તેઓ કેવી રીતે કરે છે તે શીખીએ. તેઓ ભાઈઓની હાલની સ્થિતિ અને તેઓ ઈશ્વરના સત્યને કેવી રીતે પકડી રાખે છે તે વિશે જાણવા માગે છે.
ACT	15	37	s635		συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον	1	to also take with them John who was called Mark	યોહાનને લેવા, જેને માર્ક પણ કહેવામાં આવતો હતો"
ACT	15	38	a5nn	figs-litotes	Παῦλος ... ἠξίου ... μὴ ... συνπαραλαμβάνειν τοῦτον	1	Paul thought it was not good to take Mark	"""સારા નહીં"" શબ્દો સારાની વિરુદ્ધ કહેવા માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલે વિચાર્યું કે માર્કને સાથે લેવો સારું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	15	38	ht3k		Παμφυλίας	1	Pamphylia	આ એશિયા માઇનોરનો એક પ્રાંત હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:10](../02/10.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	15	38	ln7w		μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον	1	did not go further with them in the work	પછી તેમની સાથે કાર્ય કરવાનું ચાલુ રાખ્યું નહીં અથવા “તેમની સાથે સેવા કરવાનું ચાલુ રાખ્યું નહીં”
ACT	15	39	bb8w			0	General Information:	“તેઓ” શબ્દ અહીં બાર્નાબાસ અને પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	15	39	u97a	figs-abstractnouns	ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς	1	Then there arose a sharp disagreement	"""મતભેદ"" અમૂર્ત સંજ્ઞાને “અસંમત” ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ એકબીજા સાથે ભારપૂર્વક અસંમત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	15	40	l2uq	figs-activepassive	παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν	1	after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord	"કોઈને સોંપવાનો અર્થ એ છે કે કોઈની સંભાળ અને જવાબદારી અથવા બીજી વ્યક્તિને આપવી. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ પાઉલને પ્રભુની કૃપાને સોંપ્યા પછી"" અથવા ""પછી અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ ઈશ્વરને પાઉલની સંભાળ રાખવા અને તેમની પ્રત્યે દયા બતાવવા માટે પ્રાર્થના કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	41	e3ym	figs-explicit	διήρχετο	1	he went	"પહેલાનું વાક્ય સૂચવે છે કે સિલાસ પાઉલ સાથે હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ગયા"" અથવા ""પાઉલ અને સિલાસ ગયા"" અથવા ""પાઉલ સિલાસને લઈને ચાલ્યો ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	15	41	t81z		διήρχετο ... τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν	1	went through Syria and Cilicia	આ એશિયા માઇનોરના પ્રાંતો અથવા વિસ્તારો, કે જે સૈપ્રસ ટાપુ પાસે આવેલા છે.
ACT	15	41	tbv3	figs-metaphor	ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας	1	strengthening the churches	"મંડળીમાં વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહિત કરવાની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે પાઉલ અને સિલાસ વિશ્વાસીઓને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવતા હોય. ""મંડળીઓ"" શબ્દ સિરિયા અને કિલીકિયામાંના વિશ્વાસીઓના જૂથોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મંડળીમાં વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપો"" અથવા ""વિશ્વાસીઓના સમુદાયને ઈસુમાં વધુ નિર્ભર રહેવા ઉતેજન આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	intro	e7z2			0		# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો### તિમોથીની સુન્નત<br><br>પાઉલે તિમોથીની સુન્નત કરી કારણ કે તેઓ યહૂદીઓ અને વિદેશી લોકોને ઈસુનો સંદેશ પ્રગટ કરતા હતા. પાઉલ ઇચ્છતો હતો કે યહૂદીઓએ તે જાણવું જોઈએ કે તે મૂસાના નિયમનો આદર કરે છે, તેમ છતાં યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાનોએ નિર્ણય લીધો હતો કે ખ્રિસ્તીઓને સુન્નત કરવાની જરૂર નથી..<br><br>### સ્ત્રી કે જેને ભવિષ્યવાણી કરવાનો આત્મા હતો<br><br>મોટાભાગના લોકો ઇચ્છતા હોય છે કે ભવિષ્ય જાણે, પરંતુ મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર અનુસાર ભવિષ્ય વિશે શીખવા માટે મૃત લોકોના આત્મા સાથે વાત કરવી એ પાપ છે. આ મહિલા ભવિષ્ય ખૂબ સારી રીતે જણાવી શકે છે. તે ગુલામ હતી, અને તેણીનો માલિક તેણીના કામથી ખૂબ પૈસા કમાયો હતો. પાઉલ ઇચ્છે છે કે તેણી પાપ કરવાનું બંધ કરે, તેથી તેણે આત્માને કહ્યું કે તેને છોડી દે. લૂક કહેતા નથી કે તેણીએ ઈસુને અનુસરવાનું શરૂ કર્યું અથવા તેણીના વિષે વધારે માહિતી કહી નથી.<br>
ACT	16	1	l2b1			0	General Information:	પ્રથમ, ત્રીજા અને ચોથા દાખલાઓમાં “તેને” તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું “તેને” પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	16	1	f49m	writing-background		0		સિલાસ અને પાઉલની સેવાકાર્યની મુસાફરી ચાલુ છે. તિમોથીનો આ વાર્તામાં પરિચય આપવામાં આવે છે અને તે પાઉલ અને સિલાસ સાથે સેવામાં જોડાય છે. 1 અને 2 કલમો તિમોથી વિષેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	16	1	km5q	figs-go	κατήντησεν ... καὶ	1	Paul also came	અહીં “આવ્યા” તે “ગયા” ના રૂપમાં આનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	1	d4ka		Δέρβην	1	Derbe	આ એશિયા માઇનોરનું એક શહેર છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:6](../14/06.md) માં તેનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	16	1	u3vr		ἰδοὺ	1	behold	"""જુઓ"" શબ્દ આપણને વાર્તામાં એક નવી વ્યક્તિના વર્ણન માટે ચેતવે છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત હોઈ શકે છે."
ACT	16	1	wxl8	figs-ellipsis	πιστῆς	1	who believed	“ખ્રિસ્તમાં” શબ્દો સમજાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	16	2	t1lu	figs-activepassive	ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν	1	He was well spoken of by the brothers	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભાઈઓ તેમના માટે સારું બોલતા હતા"" અથવા ""તિમોથી ભાઈઓમાં સારી પ્રતિષ્ઠા ધરાવતો હતો"" અથવા ""ભાઈઓએ તેના વિશે સારો પરિચય આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	2	rez2		ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν	1	by the brothers	અહીં “ભાઈઓ” વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વિશ્વાસીઓ દ્વારા”
ACT	16	3	p6z8		περιέτεμεν αὐτὸν	1	circumcised him	શક્ય છે કે પાઉલ પોતે તિમોથીની સુન્નત કરે પરંતુ શક્ય છે કે તેણે કોઈ બીજા દ્વારા તિમોથીની સુન્નત કરાવી હોય.
ACT	16	3	za93		διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις	1	because of the Jews that were in those places	કારણ કે જે વિસ્તારોમાં યહૂદીઓ રહેતા હતા ત્યાં પાઉલ અને તિમોથી મુસાફરી કરવાના હતા
ACT	16	3	hk2l	figs-explicit	ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν	1	for they all knew that his father was a Greek	ગ્રીક માણસોએ તેમના પુત્રોની સુન્નત ન કરી હોવાથી, યહૂદીઓ જાણતા કે તિમોથીની સુન્નત થઈ નથી, અને તેઓએ ખ્રિસ્ત વિષેનો સંદેશ સાંભળતા પહેલા પાઉલ અને તિમોથીને નકારી કાઢ્યા હોત. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	4	n46i			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ પાઉલ, સિલાસ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:40](../15/40.md)), અને તિમોથી ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:3](./03.md)) નો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	16	4	bu6r		αὐτοῖς φυλάσσειν	1	for them to obey	મંડળીના સભ્યોએ પાલન કરવા માટે અથવા “વિશ્વાસીઓએ પાલન કરવા માટે”
ACT	16	4	gpi3	figs-activepassive		0	that had been written by the apostles and elders in Jerusalem	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના પ્રેરિતો અને વડીલોએ લખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	4	mqe4	figs-metonymy	παρεδίδοσαν	1	the churches	આ મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	5	q8v9	figs-activepassive		0	the churches were strengthened in the faith and increased in number daily	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ તેમના વિશ્વાસમાં વધુ મજબૂત બન્યા, અને ત્યાં દરરોજ વધુને વધુ લોકો વિશ્વાસીઓ બની રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	5	lv4f	figs-metaphor	αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει	1	the churches were strengthened in the faith	આ કોઈને આત્મામાં વધારે વિશ્વાસુ બનાવવામાં મદદ કરે છે જાણે કે તેમને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	16	6	g97e		τὴν Φρυγίαν	1	Phrygia	આ એશિયામાંનો એક પ્રદેશ છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:10](../02/10.md) માં આ નામ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	16	6	ue3k	figs-activepassive	κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος	1	they had been forbidden by the Holy Spirit	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ તેમને મનાઇ કરી હતી"" અથવા ""પવિત્ર આત્માએ તેમને મંજૂરી આપી ન હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	6	h4u4	figs-metonymy	τὸν λόγον	1	the word	"અહીં ""વચન"" એ ""સંદેશ"" માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	7	x1b1	figs-go	ἐλθόντες δὲ	1	When they came	અહીં “આવ્યા” એ “ગયા” અથવા “પહોંચ્યા” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	7	b1xq	translate-names		0	Mysia ... Bithynia	આ એશિયાના વધુ બે પ્રદેશો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	16	7	b539		τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ	1	the Spirit of Jesus	પવિત્ર આત્મા
ACT	16	8	s6l1		κατέβησαν εἰς Τρῳάδα	1	they came down to the city of Troas	"""નીચે ઉતર્યા"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે ત્રોઆસ એ મૂસિયા કરતા નીચાણમાં આવેલું છે."
ACT	16	8	xq6n	figs-go	κατέβησαν	1	they came down	અહીં “આવ્યા” ને “ગયા” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	9	t6v2			0	A vision appeared to Paul	પાઉલે ઈશ્વર તરફથી દર્શન જોયું અથવા “પાઉલને ઈશ્વર તરફથી દર્શન થયું”
ACT	16	9	hq8e		παρακαλῶν αὐτὸν	1	calling him	વિનંતી કરી અથવા “તેને આમંત્રણ આપ્યું”
ACT	16	9	cm2u		διαβὰς εἰς Μακεδονίαν	1	Come over into Macedonia	“અહી આવો” શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે મકદોનિયા એ ત્રોઆસથી સમુદ્રને પેલે પાર છે.
ACT	16	10	fg5h			0	we set out to go to Macedonia ... God had called us	"અહીં ""અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો પાઉલ અને તેના સાથીઓ જેમાં લૂક, જે પ્રરીતોનાં કૃત્યોનો લેખક છે તેનો સમાવેશ થાય છે, તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	16	11	m2p5			0	Connecting Statement:	પાઉલ અને તેના સાથીઓ હવે ફિલિપ્પીમાં તેમના સેવાકાર્યની મુસાફરી માટે છે. કલમ 13 લૂદિયાની વાર્તાની શરૂઆત કરે છે. આ ટૂંકી વાર્તા પાઉલની મુસાફરી દરમિયાન બને છે.
ACT	16	11	q2pr	translate-names		0	Samothrace ... Neapolis	આ મકદોનિયાના ફિલિપ્પી પ્રદેશની ઘટના છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	16	11	yy6z	figs-go	εἰς ... Νέαν Πόλιν	1	we came to Neapolis	અહીં “આવ્યા” ને “ગયા” અથવા “પહોંચ્યા” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	12	tl9f	figs-explicit	κολωνία	1	a Roman colony	આ ઈટાલીની બહારનું એક શહેર છે જ્યાં રોમમાંથી આવેલા ઘણાં લોકો રહેતા હતા. ત્યાંના લોકોને એટલા જ અધિકાર અને સ્વતંત્રતાઓ હતી જે લોકો ઇટાલીના શહેરોમાં રહેતા હતા. તેઓ પોતે શાસન કરી શકતા હતા અને તેમને કર ચૂકવવાની જરૂર નહોતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	14	x8bp			0	Connecting Statement:	આ લૂદિયાની વાર્તા પૂર્ણ કરે છે.
ACT	16	14	n952	writing-participants		0	A certain woman named Lydia	"અહીં ""એક ચોક્કસ સ્ત્રી"" વાર્તામાં નવી વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં લૂદિયા નામની એક સ્ત્રી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT	16	14	qj86	figs-ellipsis	πορφυρόπωλις	1	a seller of purple	"અહીં ""વસ્ત્રો"" સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક વેપારી જે જાંબુડિયાં રંગના વસ્ત્રો વેચતી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	16	14	c6n8	translate-names	Θυατείρων	1	Thyatira	આ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	16	14	cyk3		σεβομένη τὸν Θεόν	1	worshiped God	ઈશ્વરની સ્તુતિ કરનાર વિદેશી છે જે ઈશ્વરની પ્રશંસા કરે છે અને તેમને અનુસરે છે, પરંતુ તે સર્વ યહૂદી નિયમોનું પાલન કરતા નથી.
ACT	16	14	rd4r	figs-metaphor	ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν	1	The Lord opened her heart to pay attention	"ઈશ્વર કોઈને ધ્યાન દોરવા અને વિશ્વાસ કરવા માટે કે કોઈ સંદેશ આપવામાં આવી રહ્યો છે તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિનું હૃદય ખોલી રહ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુએ તેને સારી રીતે સાંભળવા અને વિશ્વાસ કરવાનું મન આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	16	14	s9ju	figs-metonymy	ἧς ... διήνοιξεν τὴν καρδίαν	1	opened her heart	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના મન માટે વપરાય છે. ઉપરાંત, લેખક ""હૃદય"" અથવા ""મન"" વિશે બોલે છે કે જાણે કે તે એક પેટી હોય જે કોઈ વ્યક્તિ ખોલી શકે છે તેથી કોઈ તેને ભરવા માટે તૈયાર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	16	14	a74y	figs-activepassive	τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου	1	what was said by Paul	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પાઉલે શું કહ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	15	g7e9	figs-activepassive		0	When she and her house were baptized	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ લૂદિયા અને તેના ઘરના સભ્યોને બાપ્તિસ્મા આપ્યુ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	15	s799	figs-metonymy		0	her house	"અહીંયા ""ઘર"" તે લોકોનું સજૂ કરે છે જેઓ તે ઘરમાં રહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણીના ઘરના સભ્યો"" અથવા ""તેણીનું કુટુંબ અને ઘરના નોકરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	16	vyn4	writing-background		0	General Information:	પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી અહીં સમજાવવા માટે આપવામાં આવી છે કે આ યુવાન નસીબ કહેનારી લોકોના ભવિષ્યનું અનુમાન કરીને તેણીના માલીકોને ખૂબ આર્થિક લાભ કરાવતી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	16	16	anc1			0	Connecting Statement:	પાઉલની મુસાફરી દરમિયાન આ બીજી ટૂંકી વાર્તાની પ્રથમ ઘટનાની શરૂઆત થાય છે; તે એક યુવાન ભવિષ્યકથન કહેનાર વિશે છે.
ACT	16	16	ufy4			0	It came about that	આ વાક્ય વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત દર્શાવે છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT	16	16	y1gc	writing-participants	παιδίσκην τινὰ	1	a certain young woman	"""એક ચોક્કસ"" શબ્દસમૂહ વાર્તામાં એક નવા વ્યક્તિનો પરિચય કરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં એક યુવાન સ્ત્રી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT	16	16	ymt9		πνεῦμα Πύθωνα	1	a spirit of divination	એક અશુદ્ધ આત્મા તેણી સાથે લોકોના તાત્કાલિક ભવિષ્ય વિશે વારંવાર વાત કરતો હતો
ACT	16	17	tni9	figs-metaphor	ὁδὸν σωτηρίας	1	the way of salvation	"કોઈ વ્યક્તિને કેવી રીતે બચાવી શકાય છે તે વાત અહીં કહેવામાં આવી છે જાણે કે તે કોઈ માર્ગ અથવા રસ્તો છે જેના પર તે વ્યક્તિ ચાલે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારો ઉદ્ધાર કેવી રીતે કરી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	16	18	lj79	figs-activepassive		0	But Paul, being greatly annoyed by her, turned	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તેણીએ પાઉલને ખૂબ જ નારાજ કર્યો તેથી તે પાછો ફર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	18	qi1k	figs-metonymy	ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	in the name of Jesus Christ	"અહીંયા ""નામ"" એ અધિકાર સાથે બોલવા માટે અથવા ઈસુ ખ્રિસ્તના પ્રતિનિધિ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	18	u4z8		ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	it came out right away	અને આત્મા તરત જ નીકળી ગયો
ACT	16	19	m1y7		οἱ κύριοι αὐτῆς	1	her masters	ગુલામ છોકરીના માલિકો
ACT	16	19	r1a1	figs-explicit		0	When her masters saw that their opportunity to make money was now gone	"તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે કે શા માટે તેઓ હવે નાણાંની કમાણી કરવાની આશા રાખતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેના માલિકોએ જોયું કે તે હવે ભવિષ્ય કહીને તેમના માટે નાણાં કમાઈ શકતી નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	16	19	bws7		εἰς τὴν ἀγορὰν	1	into the marketplace	"જાહેર ચોકમાં. આ વ્યવસાયનું સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન, ઢોરઢાંકર અથવા સેવાઓની ખરીદી અને વેચાણ થાય છે.
ACT	16	19	hf82		ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας	1	before the authorities	અધિકારીઓની સમક્ષ લઈ ગયા અથવા “જેથી અધિકારીઓ તેઓનો ન્યાય કરે”"
ACT	16	20	d2rg			0	When they had brought them to the magistrates	જ્યારે તેઓ તેમને અધિકારીઓ પાસે લાવ્યા
ACT	16	20	wa94		στρατηγοῖς	1	magistrates	શાસકો, ન્યાયાધીશો
ACT	16	20	dkz2	figs-inclusive	οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν	1	These men are stirring up our city	"અહીં ""આપણો"" શબ્દ શહેરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને શાસન કરનારા ન્યાયાધીશોનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	16	21	gna6		παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν	1	to accept or practice	વિશ્વાસ કરવો અથવા પાલન કરવું અથવા “સ્વીકારવું અથવા કરવું”
ACT	16	22	r1gr			0	General Information:	"અહીંયા ""તેઓના"" અને ""તેમના"" શબ્દો પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	16	22	at6i	figs-activepassive	ἐκέλευον ῥαβδίζειν	1	commanded them to be beaten with rods	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈનિકોને આજ્ઞા આપવામાં આવી કે તેમને ફટકા મારે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	23	dsr3		πολλάς ... ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς	1	had laid many blows upon them	તેમને ઘણી વખત ફટકા મારવામાં આવ્યા
ACT	16	23	y4mc		παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς	1	commanded the jailer to keep them securely	દરોગાને બંદીખાનામાં તેઓની ચોકસાઈ રાખવાનું કહ્યું
ACT	16	23	zkp7		δεσμοφύλακι	1	jailer	લોકોની ચોકસાઈ રાખવાની જવાબદારી જેલમાં અથવા બંદીખાનામાં કરવામા આવી
ACT	16	24	a79x		ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν	1	he got this command	તેણે આ આજ્ઞા સાંભળી
ACT	16	24	rl8c		τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον	1	fastened their feet in the stocks	હેડમાં તેઓના પગોને સુરક્ષિત રીતે તાળા માર્યા
ACT	16	24	jug6		ξύλον	1	stocks	લાકડાનું કાણાવાળું પાત્ર કે જે વ્યક્તિના પગોને આગળ ચાલતા અટકાવે છે
ACT	16	25	rwu3			0	General Information:	“તેમને” શબ્દ એ પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	16	25	hme2			0	Connecting Statement:	આ ફિલિપ્પીમાં પાઉલ અને સિલાસનો જેલમાં સમય અને ચોકીદારોનું શું થયું તે કહે છે.
ACT	16	26	q7z1	figs-activepassive	σεισμὸς ... ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου	1	earthquake, so that the foundations of the prison were shaken	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ધરતીકંપથી જેલના પાયા હાલી ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	26	m4ye	figs-synecdoche	τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου	1	the foundations of the prison	જ્યારે પાયાઓ ધ્રૂજયા, તેને કારણે આખું બંદીગૃહ ધ્રુજી ઉઠ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	16	26	s6mu	figs-activepassive	ἠνεῴχθησαν ... αἱ θύραι πᾶσαι	1	all the doors were opened	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બધાં જ દરવાજાઓ ખુલી ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	26	p393	figs-activepassive	πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη	1	everyone's chains were unfastened	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેકની સાંકળો તૂટી ગઈ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	27	ljy6	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, સિલાસ અને અન્ય બધાં કેદીઓનો છે પરંતુ દરોગાનો સમાવેશ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	16	27	hr9q	figs-activepassive		0	The jailer was awakened from sleep	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: દરોગો જાગ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	27	cwt5		ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν	1	was about to kill himself	"આપઘાત કરવા જતો હતો. દરોગાએ કેદીઓને છૂટી જવાનાં પરિણામો ભોગવવા કરતાં આત્મહત્યા કરવાનું વધારે પસંદ કર્યું.
ACT	16	29	pe66	figs-explicit	αἰτήσας ... φῶτα	1	called for lights	દરોગાને કેમ અજવાળાની જરૂર છે તે કારણ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈને અજવાળું લાવવાની હાકલ કરી જેથી તે બંદીગૃહમાં જઈને જોઈ શકે કે હજી પણ કોઈ હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	29	h5ai	figs-metonymy	αἰτήσας ... φῶτα	1	for lights	""અજવાળું"" શબ્દ કંઈક એવી વસ્તુ માટે વપરાય છે જે અજવાળું આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મશાલો"" અથવા ""દીવાઓ માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	29	r6is		εἰσεπήδησεν	1	rushed in	જલદીથી જેલમાં પ્રવેશ કર્યો"
ACT	16	29	bb6t	translate-symaction	προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ	1	fell down before Paul and Silas	દરોગાએ પાઉલ અને સિલાસના પગોમાં નમીને પોતાને નમ્ર કર્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	16	30	a3h6		προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω	1	brought them out	તેમને બંદીખાનામાંથી બહાર લઈ ગયો
ACT	16	30	u132	figs-activepassive	τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ	1	what must I do to be saved	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર મને મારા પાપોથી બચાવે તે માટે મારે શું કરવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	31	br4k	figs-activepassive	σωθήσῃ	1	you will be saved	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તને તારણ આપશે"" અથવા ""ઈશ્વર તને તારા પાપોથી તારણ આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	31	w8ed	figs-metonymy		0	your house	"અહીં ""ઘર"" એ લોકો માટે વપરાય છે જેઓ ઘરમાં રહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા ઘરના સર્વ સભ્યો"" અથવા ""તમારા ઘરના"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	32	kb35			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો પ્રથમ ઉપયોગ તેમ જ ""તેમના"" અને ""તેમને"" શબ્દોનો ઉપયોગ પાઉલ અને સિલાસનો છે. સરખામણી કરો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:25](../16/25.md). ""તેઓ"" શબ્દનો છેલ્લો ઉપયોગ ચોકીદારના ઘરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને,"" ""તેના,"" અને ""તે"" શબ્દો ચોકીદારનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	16	32	pq5w	figs-metonymy		0	They spoke the word of the Lord to him	અહીં “વચન” સંદેશ માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓએ તેને ઈસુ વિષેનો સંદેશ કહ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	33	r3la	figs-activepassive	ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα	1	he and those in his entire house were baptized immediately	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને સિલાસે દરોગા અને તેના ઘરના સર્વ સભ્યોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	35	x3x8			0	General Information:	પાઉલ અને સિલાસ ફિલીપ્પીમાં છે તેની આ અંતિમ ઘટના દર્શાવેલી છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:12](../16/12.md)
ACT	16	35	lb4z		δὲ	1	Now	આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લૂક વાર્તાની છેલ્લી ઘટના જણાવે છે જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:16](../16/16.md) માં શરૂ થઈ હતી.
ACT	16	35	qum8	figs-metonymy	ἀπέστειλαν ... τοὺς ῥαβδούχους	1	sent word to the guards	"અહીં ""વચન"" નો અર્થ ""સંદેશ"" અથવા ""આદેશ"" છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચાકરોને સંદેશ મોકલ્યો"" અથવા ""ચાકારોને આદેશ મોકલ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	35	j5m6		ἀπέστειλαν	1	sent word	અહીં “મોકલ્યા” એટલે કે ન્યાયાધીશોએ કોઈને કહ્યું કે જાઓ ચોકીદારોને તેઓનો સંદેશ કહો.
ACT	16	35	vev9		ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους	1	Let those men go	તે માણસોને છોડી દો અથવા “તે માણસોને જવા માટે પરવાનગી આપો”
ACT	16	36	k3i6		ἐξελθόντες	1	come out	બંદીખાનામાંથી બહાર આવ્યા
ACT	16	37	v4yk	figs-exclusive		0	General Information:	"સર્વ સમયે ""તેઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે અને ""તેમને"" પ્રથમ વખત વપરાય છે તે શબ્દો અમલદારનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""પોતાને"" શબ્દ ન્યાયાધીશોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજી વાર ""તેમને"" શબ્દ વપરાય છે તે પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને સિલાસ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	16	37	b4jm	figs-explicit	ἔφη πρὸς αὐτούς	1	said to them	"પાઉલ દરોગા સાથે વાત કરી રહ્યો છે, પરંતુ તે ચાહે છે કે દરોગો ન્યાયાધીશોને એ કહે જે તેણે કહ્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરોગાને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	16	37	b7cc	figs-metonymy	δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ	1	They have publicly beaten us	"અહીં ""તેઓ"" ન્યાયાધીશોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે તેમના સૈનિકોને તેઓને મારવા આદેશ આપ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશો તેમના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે અમને જાહેરમાં કોરડા મારવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	37	wc37		ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν	1	without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison	માણસો કે જેઓ રોમના નાગરિકો છે, અને તેઓએ કોર્ટમાં સાબિત કર્યું ન હતું કે અમે દોષી હતા તેમ છતાં તેઓના સૈનિકોએ અમને જેલમાં નાખ્યા
ACT	16	37	qq1u	figs-rquestion		0	Do they now want to send us away secretly? No!	"પાઉલ એ પ્રશ્નના ઉપયોગ પર ભાર મૂકે છે કે તેઓએ પાઉલ અને સિલાસ સાથે અવ્યવહારુ વર્તન કર્યા પછી તેઓ ન્યાયાધીશો તેઓને ગુપ્ત રીતે શહેર બહાર મોકલી દેવા માગે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તેમને ગુપ્ત રીતે અમને શહેરની બહાર મોકલવા દઈશ નહીં!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	16	37	jr2j	figs-rpronouns		0	Let them come themselves	અહીં “પોતાનો” ઉપયોગ ભાર દર્શાવવા થયો છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	16	38	ym2u	figs-explicit	ἐφοβήθησαν ... ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν	1	when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid	રોમન બનવાનો અર્થ એ સામ્રાજ્યનો કાયદેસર નાગરિક બનવું છે. નાગરિકતા એ ત્રાસથી મુક્ત થવા અને ન્યાયી સુનાવણીનો અધિકાર પૂરો પાડે છે. શહેરના આગેવાનો ડરતા હતા કે વધુ મહત્વપૂર્ણ રોમન અધિકારીઓ સમજી શકે કે શહેરના આગેવાનોએ કેવી રીતે પાઉલ અને સિલાસ સાથે દુર્વ્યવહાર કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	40	q59h			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ ફિલિપ્પીમાંના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	16	40	y14i	writing-endofstory		0		આ પાઉલ અને સિલાસનો ફિલીપ્પીમાંનો સમય પૂર્ણ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	16	40	t1pf	figs-go	εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν	1	came to the house	અહીં “આવ્યા” ને “ગયા” ના રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	40	ylk9		τὴν Λυδίαν	1	the house of Lydia	લૂદિયાનું ઘર
ACT	16	40	ntc9	figs-gendernotations	ἰδόντες	1	saw the brothers	"અહીં ""ભાઈઓ"" એ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પછી તે સ્ત્રી હોય કે પુરુષ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓએ જોયું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	17	intro	gj4c			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મસીહા વિશે ગેરસમજણો<br><br>જૂનો કરાર ઘણી વાર કહે છે તેમ યહૂદીઓ અપેક્ષા રાખે છે કે ખ્રિસ્ત અથવા મસીહા શક્તિશાળી રાજા હોવા જોઈએ. પરંતુ તે ઘણી વાર એમ પણ કહે છે કે મસીહાને દુખ સહન કરવું પડશે અને પાઉલ યહૂદીઓને તે વિશે કહેતો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### આથેન્સનો ધર્મ<br><br>પાઉલ કહે છે કે આથેન્સવાસીઓ ""ધાર્મિક"" હતા, પરંતુ તેઓ સાચા ઈશ્વરની ભક્તિ કરતા ન હતા. તેઓએ ઘણાં જુદા જુદા ખોટા દેવોઓની ઉપાસના કરી હતી. ભૂતકાળમાં તેઓએ અન્ય લોકો પર વિજય મેળવ્યો હતો અને તેઓએ જીતેલા લોકોના દેવોઓની ઉપાસના કરવાનું શરૂ કર્યું હતું.(જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br> આ અધ્યાયમાં લૂકે પહેલીવાર વર્ણવ્યું કે કેવી રીતે પાઉલે ખ્રિસ્તનો સંદેશ એવા લોકોને કહ્યો કે જેઓ જૂના કરારમાંથી કઈ પણ જાણતા ન હતા.<br>"
ACT	17	1	q9x4			0	General Information:	"અહીંયા ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને સિલાસ છે. સરખામણી કરો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 16:40](../16/40.md). ""તેઓ"" શબ્દ થેસ્સાલોનીકાના સભાસ્થાનમાં યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ આપે છે."
ACT	17	1	r3qb			0	Connecting Statement:	"આ પાઉલ, સિલાસ અને તિમોથીની સેવાકાર્યની મુસાફરીની વાર્તા ચાલુ રાખે છે. તેઓ થેસ્સાલોનીકા પહોંચે છે, દેખીતી રીતે લૂક વિના, કેમ કે ""તેઓ"" કહે છે અને ""આપણે"" નહીં."
ACT	17	1	e4w5		δὲ	1	Now	આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લૂક, લેખક, વાર્તાનો એક નવો ભાગ કહેવાનૈન શરૂઆત કરે છે.
ACT	17	1	b7np		διοδεύσαντες	1	passed through	એક છેડાથી બીજા સુધી મુસાફરી કરી
ACT	17	1	kll1	translate-names	τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν	1	cities of Amphipolis and Apollonia	આ મકદોનિયાના દરિયાકાંઠાના શહેરો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	1	yj66	figs-go	ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην	1	they came to the city	"અહીં ""આવ્યા"" નું અનુવાદ ""ગયા"" અથવા ""આવ્યા"" તરીકે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ શહેરમાં આવ્યા"" અથવા ""તેઓ શહેરમાં પહોંચ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])"
ACT	17	2	vbf2		κατὰ ... τὸ εἰωθὸς	1	as his custom was	"જેમ કે તેની આદત હતી અથવા ""તેનો સામાન્ય રીવાજ હતો."" પાઉલ સામાન્ય રીતે સાબ્બાથના દિવસે સભાસ્થાનમાં ગયો જ્યારે યહૂદીઓ હાજર હોય.
ACT	17	2	bt5e		ἐπὶ Σάββατα τρία	1	for three Sabbath days	દરેક સાબ્બાથ દિવસે ત્રણ અઠવાડિયા સુધી"
ACT	17	2	wp3k	figs-explicit	διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν	1	reasoned with them from the scriptures	પાઉલે યહૂદીઓને સાબિત કરવા અને શાસ્ત્રનો અર્થ શું છે તે સમજાવ્યું કે ઈસુ જ મસીહા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	17	2	qf4t		διελέξατο αὐτοῖς	1	reasoned with them	"તેમને કારણો આપ્યા અથવા “તેમની સાથે વાદવિવાદ કર્યો”
અથવા “તેમની સાથે ચર્ચા કરી”"
ACT	17	3	e85n			0	General Information:	અહીં “તે” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:2](../17/02.md)
ACT	17	3	ir9q	figs-metaphor		0	He was opening the scriptures	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) શાસ્ત્રોને એવી રીતે સમજાવવા કે જે રીતે લોકો સમજી શકે તે રીતે બોલવામાં આવે છે જાણે કે પાઉલ કંઈક ખોલી રહ્યો હતો જેથી લોકો જોઈ શકે કે તેની અંદર શું છે) અથવા 2) પાઉલ વાસ્તવિક રીતે પુસ્તક અથવા લખાણ વાંચન માટે ખોલી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	3	he78		ἔδει	1	it was necessary	તે ઈશ્વરની યોજનાનો એક ભાગ હતો
ACT	17	3	ipb2		ἀναστῆναι	1	to rise again	ફરીથી સજીવન થવું
ACT	17	3	b9qi		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	મરણ પામેલા સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ બધાં મરણ પામેલા લોકોનું અધોલોકમાં એક સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી પાછા આવવાનું બોલવું એટલે ફરીથી સજીવન થવું છે.
ACT	17	4	es2u	figs-activepassive	αὐτῶν ἐπείσθησαν	1	the Jews were persuaded	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યહૂદીઓએ વિશ્વાસ કર્યો” અથવા “યહૂદીઓ તે સમજ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	4	nyp2		προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ	1	joined Paul	પાઉલની સાથે સહભાગી બન્યા
ACT	17	4	t21z		σεβομένων Ἑλλήνων	1	devout Greeks	આ ગ્રીક લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે પરંતુ હજી સુધી યહૂદી ધર્મમાં સુન્નત મારફતે બદલાણ પામ્યા નથી.
ACT	17	4	ye8v	figs-litotes	γυναικῶν ... τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι	1	not a few of the leading women	"આ એક અલ્પોક્તિ છે જે ભાર મૂકવા માટે છે કારણ કે ઘણી અગ્રણી મહિલાઓ તેમની સાથે જોડાઈ હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણી અગ્રણી મહિલાઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	17	5	nuh6			0	General Information:	અહીં “તેઓ” શબ્દ અવિશ્વાસી યહૂદીઓ અને ચોકમાંના દુષ્ટ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	17	5	uj43	figs-metaphor		0	being moved with jealousy	"અદેખાઈની લાગણી વિશે એવી રીતે કહેવમાં આવે છે જાણે કે અદેખાઈ ખરેખર વ્યક્તિને ચલાવતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખૂબ જ અદેખાઈ અનુભવવી"" અથવા ""ખૂબ જ ક્રોધની લાગણી અનુભવવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	5	vev6	figs-explicit		0	with jealousy	સ્પષ્ટપણે કહી શકાય કે આ યહૂદીઓ અદેખાઈ કરતા હતા કારણ કે કેટલાક યહૂદીઓ અને ગ્રીકોએ પાઉલના સંદેશા પર વિશ્વાસ કર્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	17	5	btw6		προσλαβόμενοι ... ἄνδρας τινὰς πονηροὺς	1	took certain wicked men	અહીં “લેવું” તેનો અર્થ એ નથી કે યહૂદીઓએ લોકોને બળજબરીથી લીધા. યહૂદીઓએ આ લોકોને મદદ કરવા માટે સાથે લીધા.
ACT	17	5	lc6g		ἄνδρας τινὰς πονηροὺς	1	certain wicked men	"કેટલાક દુષ્ટ લોકો. “માણસો” શબ્દ એ વિશેષ કરીને પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	17	5	ie1f		τῶν ἀγοραίων	1	from the marketplace	જાહેર ચોકમાંથી. આ વ્યવસાયનું એક સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન, ઢોરઢાંક અથવા સેવાઓની ખરીદી અને વેચાણ થાય છે.
ACT	17	5	t3bc	figs-metonymy	ἐθορύβουν τὴν πόλιν	1	set the city in an uproar	અહીં ""શહેર"" એ શહેરના લોકો માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરના લોકો હંગામો મચાવ્યો"" અથવા ""શહેરના લોકોએ હંગામો કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	5	s3uv			0	Assaulting the house	હિંસક રીતે તેઓ યાસોનના ઘર પર હુમલો કર્યો. આનો અર્થ એ થઈ શકે છે કે લોકો ઘર પર પથ્થર મારો કરી રહ્યા અને ઘરનો દરવાજો તોડવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા.
ACT	17	5	ks2l	translate-names	Ἰάσονος	1	Jason	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	5	pp7k		προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον	1	out to the people	શક્ય અર્થો અથવા ""લોકો"" આ પ્રમાણે છે 1) નિર્ણય લેવા માટે એકત્ર થયેલા નાગરિકોનું સરકારી અથવા કાનૂની જૂથ અથવા 2) એક ટોળું.
ACT	17	6	i79p		τινας ἀδελφοὺς	1	certain other brothers	અહીં ""ભાઈઓ"" વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક અન્ય વિશ્વાસીઓ"""
ACT	17	6	e44z		ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας	1	before the officials	અધિકારીઓની હજારીમાં
ACT	17	6	g7xj		οἱ ... ἀναστατώσαντες, οὗτοι	1	These men who have	"યહૂદી આગેવાનો બોલી રહ્યા હતા અને ""આ માણસો"" એ શબ્દસમૂહ પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	17	6	c2av	figs-hyperbole	τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες	1	turned the world upside down	"આ શબ્દસમૂહ પાઉલ અને સિલાસ વિશે કહેવાની બીજી રીત છે જ્યાં કહી તેઓ ગયા ત્યાં મુશ્કેલી સર્જાય છે. યહૂદી આગેવનો પાઉલ અને સિલાસના તેમના શિક્ષણ સાથેના પ્રભાવને રજૂ કરી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જગતને ઉથલપાથલ કર્યું છે"" અથવા ""જ્યાં ગયા ત્યાં સર્વત્ર તેઓએ ઉથલપાથલ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	17	7	hlc9		οὓς ὑποδέδεκται Ἰάσων	1	Jason has welcomed	આ શબ્દસમૂહ સંકેત આપે છે કે યાસોન એ પ્રેરિતોનાં પરેશાન કરનાર સંદેશ સાથે સહમત હતા.
ACT	17	8	th2f		ἐτάραξαν	1	were disturbed	ચિંતિત હતા
ACT	17	9	ya44			0	made Jason and the rest pay money as security	યાસોન અને અન્ય લોકોએ આજ્ઞાનું પાલન કરવા બદલ શહેરના અધિકારીઓને નાણાં ચૂકવવા પડ્યા; જો સઘળું વ્યવસ્થિત રીતે ચાલે તો તે નાણાં પાછા આપવામાં આવે નહિ તો આજ્ઞાના ઉલ્લંઘન પૈસા બદલ નુકસાનને સુધારવા માટે તેનો ઉપયોગ થઈ શકે છે.
ACT	17	9	bj48		τῶν λοιπῶν	1	the rest	"""બાકીના"" શબ્દો અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓને યહૂદીઓ અધિકારીઓ સમક્ષ લાવ્યા હતા."
ACT	17	9	aru6		ἀπέλυσαν αὐτούς	1	they let them go	અધિકારીઓએ યાસોન અને અન્ય વિશ્વાસીઓને જવા દીધા
ACT	17	10	na8h			0	General Information:	પાઉલ અને સિલાસ બરૈયા તરફ મુસાફરી શરૂ કરી.
ACT	17	10	qy5c	figs-gendernotations	οἱ ... ἀδελφοὶ	1	the brothers	“ભાઈઓ” શબ્દ વિશ્વાસી સ્ત્રી અને પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વિશ્વાસીઓ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	17	11	k2st	writing-background	δὲ	1	Now	"""હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીંયા લૂક બરૈયાના લોકોની માહિતી આપે છે અને તેઓ કેવી રીતે પાઉલને સાંભળવામાં અને તેમણે શું કહ્યું તે તપાસવા તૈયાર થયા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	17	11	gu6s		οὗτοι ... ἦσαν εὐγενέστεροι	1	these people were more noble	"આ ""સારા-જન્મેલા"" લોકો અન્ય લોકો કરતા નવા વિચારો વિશે વધુ ઉદ્દેશ્યથી વિચારવા માટે ઇચ્છુક હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વધુ ખુલ્લા મનવાળા"" અથવા ""સાંભળવા માટે વધુ તૈયાર"""
ACT	17	11	hle3	figs-metonymy	ἐδέξαντο τὸν λόγον	1	received the word	અહીં “વચન” એ શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “શિક્ષણને સાંભળ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	11	uh8a		μετὰ πάσης προθυμίας	1	with all readiness of mind	આ બરૈયાના લોકો શાસ્ત્ર વિષે પાઉલના શિક્ષણને વધુ નિષ્ઠાપૂર્વક તપાસ કરવા તૈયાર હતા.
ACT	17	11	lzm3		καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς	1	examining the scriptures daily	દરરોજ કાળજીપૂર્વક શાસ્ત્રોનું વાંચન અને મૂલ્યાંકન કરનારા હતા
ACT	17	11	g8an		ἔχοι ταῦτα οὕτως	1	these things were so	પાઉલે જે કહ્યું હતું તે સાચું છે
ACT	17	13	vn8h	translate-names		0	General Information:	આથેન્સ બરૈયાથી નીચેના પ્રદેશમાં હતું જે મકદોનિયામાં છે. આથેન્સ એ ગ્રીસના સૌથી મહત્વપૂર્ણ શહેરોમાંનું એક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	13	asb4	figs-metaphor	ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες	1	went there and stirred up	"આ તેમના આંદોલનકારી લોકો વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ પ્રવાહીને હલાવે છે અને પ્રવાહીના તળિયે રહેલી વસ્તુઓ સપાટી પર ઊભો કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં જઈને તેઓને ઉશ્કેર્યા"" અથવા ""ત્યાં જઈને લોકોને વ્યાકુળ કર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	13	wjq3		ταράσσοντες τοὺς ὄχλους	1	troubled the crowds	અને ટોળાને ચિંતા થઈ અથવા “લોકોમાં ભય અને ખળભળાટ મચાવી દીધો”
ACT	17	14	ael8	figs-gendernotations	ἀδελφοὶ	1	brothers	"અહીંયા “ભાઈઓ"" શબ્દ વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓ ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	17	14	zw1c		πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν	1	to go to the sea	"કિનારે જવા માટે. પાઉલ અહીંથી કદાચ બીજા શહેરમાં મુસાફરી કરશે.
ACT	17	15	tjh5		καθιστάνοντες τὸν Παῦλον	1	who were leading Paul	પાઉલની સાથે કોણ જશે અથવા “પાઉલની સાથે કોણ જશે”"
ACT	17	15	gs1p	figs-quotations	ἐξῄεσαν	1	they received from him instructions for Silas and Timothy	"તેમણે સિલાસ અને તિમોથીને સૂચના આપી. આ યુએસટી માં સીધા અવતરણ તરીકે પણ કહી શકાય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	17	16	wk63			0	General Information:	આ પાઉલ અને સિલાસની સેવાકાર્યની મુસાફરીની બીજો ભાગ છે. પાઉલ હવે આથેન્સમાં છે જ્યાં તે સિલાસ અને તિમોથીને સાથે જોડાવાની રાહ જોઈ રહ્યો છે.
ACT	17	16	y9cr		δὲ	1	Now	આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં લૂક વાર્તાના નવા ભાગને રજૂ કરે છે.
ACT	17	16	we78	figs-synecdoche	παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν	1	his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols	અહીં ""આત્મા"" પોતે પાઉલ માટે વપરાયો છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે નિરાશ બની ગયો કારણ કે તેણે જોયું કે શહેરમાં ઠેર ઠેર મૂર્તિઓ છે"" અથવા ""શહેરમાં દરેક જગ્યાએ મૂર્તિઓ જોઈને તેનો આત્મા ઊકળી ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	17	q8px		τοὺς παρατυγχάνοντας	1	he reasoned	તેણે ચર્ચા કરી અથવા ""વાદવિવાદ કર્યો"" આનો અર્થ એ છે કે ફક્ત તેના ઉપદેશને બદલે સાંભળનારાઓની સાથે ક્રિયા પ્રતિક્રિયા કરે છે. તેઓ પણ તેની સાથે વાત કરી રહ્યા છે.
ACT	17	17	jkj8		τοῖς ... σεβομένοις	1	others who worshiped God	આ વિદેશી લોકો (બિન-યહૂદીઓ) નો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે અને તેમને અનુસરે છે પરંતુ તમામ યહૂદી નિયમોનું પાલન કરતા નથી.
ACT	17	17	ec14		ἐν τῇ ... ἀγορᾷ	1	in the marketplace	જાહેર ચોકમાં. આ વ્યવસાયનું એક સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન, ઢોરઢાંક અથવા સેવાઓની ખરીદી અને વેચાણ થાય છે.
ACT	17	18	ru6a			0	General Information:	અહીં શબ્દ “તેને”, “તે” અને “તે” એ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	17	18	l7le	translate-names	Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων	1	Epicurean and Stoic philosophers	આ લોકો માનતા હતા કે બધી બાબતોને રચવામાં આવી છે અને સૃષ્ટિનું સંચાલન કરવામાં દેવતાઓ ખુશ થઈ ગયા છે. તેઓએ પુનરુત્થાનને નકારી કાઢ્યું અને ફક્ત જગિક આનંદની ઇચ્છા રાખી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	18	f976	translate-names	Στοϊκῶν φιλοσόφων	1	Stoic philosophers	આ લોકો માનતા હતા કે સ્વતંત્રતા કોઈ પોતાનું સ્થાન બદલવાથી ભાગ્યમાં આવે છે. તેઓએ વ્યક્તિગત પ્રેમાળ ઈશ્વર અને પુનરુત્થાનને નકારી કાઢ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	18	tjk6		συνέβαλλον αὐτῷ	1	encountered him	તેના પર થયું"
ACT	17	18	dnj8			0	Some said	કેટલાક વિદ્વાનોએ કહ્યું
ACT	17	18	g4bv	figs-metaphor	τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος	1	What is this babbler	"""લવરીખોર"" શબ્દનો ઉપયોગ પક્ષીઓ બીજને ખોરાક તરીકે ઉપાડતા હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે નકારાત્મક રીતે વ્યક્તિ માટે રજૂ કર્યો છે કે જેને થોડી જ માહિતી છે. વિદ્વાનોએ કહ્યું કે પાઉલ પાસે થોડી જ માહિતી છે જે સાંભળવી અયોગ્ય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ અભણ વ્યક્તિ કોણ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	18	k2ps			0	Others said	અન્ય વિદ્વાનોએ કહ્યું
ACT	17	18	l41t			0	He seems to be one who calls people to follow	"તે પ્રગટ કરનાર લાગે છે અથવા ""તે લોકોને તેમના તેની ફિલસૂફીમાં ઉમેરવાના સેવાકાર્યમાં હોય તેવું લાગે છે”"
ACT	17	18	sx9t			0	strange gods	"આ ""વિચિત્ર"" અર્થમાં નથી, પરંતુ ""વિદેશી"" ના અર્થમાં છે, એટલે કે, દેવો કે જેના વિશે ગ્રીકો અને રોમનો પૂજા કરતા નથી કે જાણતા નથી."
ACT	17	19	fs5g	figs-exclusive		0	General Information:	"""તેને,"" ""તે"" અને ""તમે"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ આપે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 14:18](../17/18.md)). અહીં ""તેઓ"" અને ""અમે"" શબ્દો એપિકૂરી અને સ્ટોઈક વિદ્વાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	17	19	mv8c			0	They took ... brought him	આનો અર્થ એ નથી કે તેઓએ પાઉલની ધરપકડ કરી. વિદ્વાનોએ પાઉલને તેમના આગેવાનો સાથે ઔપચારિક વાત કરવા તેડયો.
ACT	17	19	b56g	figs-metonymy	ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον	1	to the Areopagus	"""અરિયોપગસ"" તે સ્થાન હતું જ્યાં આગેવાનોમળતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: તે આગેવાનો કે જેઓ ""અરિયોપગસ” માં મળ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	17	19	ze7e		τὸν Ἄρειον Πάγον ... λέγοντες	1	the Areopagus, saying	"અહીંયા અરિયોપગસના આગેવાનો બોલી રહ્યા છે. આ એક નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અરિયોપગસ. આગેવાનોએ પાઉલને કહ્યું"""
ACT	17	19	unc8	translate-names	Ἄρειον Πάγον	1	Areopagus	આ આથેન્સમાં એક પ્રખ્યાત ખડક અથવા ટેકરી છે જેને કાપીને સભાસ્થાન બનાવવામાં આવ્યું છે ત્યાં આથેન્સની સર્વોચ્ચ અદાલત મળી હશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	20	lay8	figs-metaphor	ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν	1	For you bring some strange things to our ears	"પાઉલનું ઈસુ અને પુનરુત્થાન વિશેના શિક્ષણની વાત એવી રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જેને એક વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિ પાસે લાવી શકે છે. અહીં ""કાન"" તેઓ જે સાંભળે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે તમે જે શિક્ષણ આપી રહ્યા છો તે અમે પહેલાં ક્યારેય સાંભળ્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	17	21	dn1t	figs-hyperbole	Ἀθηναῖοι( δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι	1	Now all the Athenians and the strangers living there	"""સર્વ"" શબ્દ એ સામાન્યીકરણ છે જે ઘણાં લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે આથેન્સના ઘણાં લોકો અને અજાણ્યાઓ ત્યાં રહેતા હતા"" અથવા ""હવે ઘણાં આથેન્સના લોકો અને અજાણ્યા લોકો ત્યાં રહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	17	21	d8yb	translate-names	Ἀθηναῖοι ... πάντες	1	all the Athenians	"એથેનીઓ આથેન્સના લોકો છે, જે મકદોનિયા (વર્તમાન ગ્રીસ) નીચેના પ્રદેશની પાસે આવેલું એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	21	m8u1		οἱ ... ξένοι	1	the strangers	વિદેશીઓ"
ACT	17	21	sk5b	figs-metaphor	εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν	1	spent their time in nothing but either telling or listening	"અહીંયા ""સમય"" વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જેને કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમનો સમય કાં તો કહેવા માટે અથવા સાંભળવા સિવાય ગાળતા નહોતા"" અથવા ""હંમેશા કહેવા અથવા સાંભળ્યા સિવાય કંઈ જ કરતા નહોતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	21	ij4e	figs-hyperbole	εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν	1	spent their time in nothing but either telling or listening	"""તેમનો સમય કામ વિના પસાર કર્યો"" એ શબ્દસમૂહ અતિશયોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણું કર્યું નહીં પરંતુ કહ્યું અથવા સાંભળ્યું"" અથવા ""તેમનો ઘણો સમય કહેવામાં અથવા સાંભળવામાં ખર્ચ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	17	21	wr1r			0	telling or listening about something new	નવા દાર્શનિક વિચારોની ચર્ચા અથવા “તેઓને માટે જે નવું હતું તે વિશે વાત કરતાં”
ACT	17	22	zq3y			0	General Information:	પાઉલે અરિયોપગસના વિદ્વાનો સમક્ષ તેના ઉપદેશની શરૂઆત કરી.
ACT	17	22	ja1k		κατὰ πάντα ... δεισιδαιμονεστέρους	1	very religious in every way	પાઉલ આથેન્સના લોકોને પ્રાર્થના દ્વારા દેવતાઓનું સન્માન કરવા, વેદીઓ બનાવવા અને બલિદાન આપવાના જાહેર પ્રદર્શનનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે.
ACT	17	23	gn1j		διερχόμενος γὰρ	1	For as I passed along	કારણ કે જેમ હું પસાર થયો અથવા “માર્ગેમાં પસાર થતાં”
ACT	17	23	cem7		ἀγνώστῳ‘ Θεῷ	1	To an Unknown God	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""એક ચોક્કસ અજાણ્યા દેવને"" અથવા 2) ""એક દેવ જે અજાણ છે."" આ તે વેદી પર એક વિશિષ્ટ લેખ કોતરેલો હતો."
ACT	17	24	m1jm		τὸν κόσμον	1	the world	"સૌથી સરળ અર્થમાં, ""જગત"" એ આકાશ અને પૃથ્વી તથા તેમાંની દરેક વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	17	24	rqk9		οὗτος ... ὑπάρχων Κύριος	1	since he is Lord	"કારણ કે તે પ્રભુ છે. અહીં ""તે"" [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:23](../17/23.md) માં ઉલ્લેખિતમાં અજાણ્યા દેવનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે જે પાઉલ સમજાવી રહ્યા છે કે તે પ્રભુ ઈશ્વર છે.
ACT	17	24	f2mz	figs-merism	οὐρανοῦ καὶ γῆς	1	of heaven and earth	""આકાશ"" અને ""પૃથ્વી"" શબ્દો એક સાથે આકાશ અને પૃથ્વી ના સર્વ માણસો અને વસ્તુઓ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT	17	24	ju4h	figs-synecdoche	χειροποιήτοις	1	built with hands	અહીં ""હાથ"" લોકોને માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોના હાથો દ્વારા બનાવેલ"" અથવા ""લોકોએ બનાવેલું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	17	25	e3dg	figs-activepassive	οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται	1	Neither is he served by men's hands	અહીં “સેવા કરવી” નો અર્થ દર્દીને ફરીથી સ્વસ્થ બનાવવા માટે ડોક્ટર જે દર્દીની સારવાર કરે છે તે ભાવના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને માણસોના હાથની સેવા જોઈતી નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	25	yq68	figs-synecdoche	ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων	1	by men's hands	અહીં “હાથ” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “માણસો દ્વારા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	17	25	sj89	figs-rpronouns	αὐτὸς διδοὺς	1	since he himself	કારણ કે તે પોતે. શબ્દ “પોતે” એ ભાર મૂકવા માટે ઉમેરાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	17	26	r3lt	figs-inclusive		0	General Information:	અહીં ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો એક સાચા ઈશ્વર, સર્જનહારનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમના"" અને ""તેઓને"" શબ્દો પૃથ્વીની સપાટી પર રહેતા દરેક રાષ્ટ્રના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""અમને"" શબ્દનો ઉપયોગ કરતા, પાઉલ પોતાને, તેના શ્રોતાઓને અને દરેક રાષ્ટ્રનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	17	26	p1e4		ἑνὸς	1	one man	આનો અર્થ આદમ છે, જેને ઈશ્વરે સૌપ્રથમ સૃજ્યો હતો. અહીં હવાનો સમાવેશ કરી રહ્યો છે. તે આદમ અને હવા દ્વારા જ ઈશ્વરે સર્વને ઉત્પન્ન કર્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક યુગલ"""
ACT	17	26	js4p		ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν	1	having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas	"આ નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તેઓ નક્કી કરે છે કે તેઓ ક્યારે અને ક્યાં રહેશે"""
ACT	17	27	jae5	figs-metaphor		0	so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him	"અહીં ""ઈશ્વરની શોધ"" એ તેને જાણવાની ઇચ્છા રજૂ કરે છે, અને ""તેની તરફ તેનો માર્ગનો અનુભવ કરે અને શોધે"" એ પ્રાર્થના અને તેની સાથેનો સંબંધ રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તેઓ ઈશ્વરને વધુ જાણે અને પ્રાર્થના કરે અને તેમના લોકમાંના એક બને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	27	p8hk	figs-litotes		0	Yet he is not far from each one of us	"આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમ છતાં તે આપણા દરેકથી ખૂબ નિકટ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	17	28	tkd3	figs-inclusive		0	General Information:	"અહીં ""તેને"" અને ""તેના"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:24](../17/24.md)). જ્યારે અહીં પાઉલ ""અમે"" કહે છે, ત્યારે તે પોતાને અને તેના સાંભળનારાઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	17	28	cbd9		ἐν αὐτῷ γὰρ	1	For in him	તેના કારણે
ACT	17	29	k9ws	figs-metaphor	γένος ... ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ	1	are God's offspring	કારણ કે ઈશ્વરે દરેકને બનાવ્યા છે, સર્વ લોકોની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે તેઓ ઈશ્વરના વાસ્તવિક બાળકો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	29	czi9	figs-metonymy	τὸ θεῖον	1	qualities of deity	"અહીં ""ઈશ્વરત્વ"" ઈશ્વરનો સ્વભાવ અથવા લાક્ષણિકતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઈશ્વર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	17	29	q4q2	figs-activepassive	χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου	1	images created by the art and imagination of man	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પછી એક માણસ તેની કુશળતાનો ઉપયોગ કરીને તેને કંઈક એવી બનાવવામાં કે જે તેણે કોતરેલી છે"" અથવા ""લોકો તેમની કળા અને કૌશલ્યનો ઉપયોગ કરીને છબીઓ બનાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	17	30	y2u8			0	General Information:	અહીં “તે” શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	17	30	zj28			0	Connecting Statement:	પાઉલ અરિયોપગસમાં વિદ્વાનોને તેનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે, જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:22](../17/22.md) માં કરી હતી.
ACT	17	30	suh6		οὖν	1	Therefore	કારણ કે મેં હમણાં જે કહ્યું તે સત્ય છે
ACT	17	30	iva4			0	God overlooked the times of ignorance	ઈશ્વરે નિર્ણય કર્યો છે કે અજ્ઞાનતાના સમયને લીધે લોકોને સજા કરવામાં આવશે નહિ
ACT	17	30	h8uy		χρόνους τῆς ἀγνοίας	1	times of ignorance	આ એ સમયને દર્શાવે છે કે ઈશ્વરે પોતે ઈસુ ખ્રિસ્ત સંપૂર્ણ રીતે પ્રગટ કર્યા પહેલાં અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવું તે વિશે લોકો સત્ય વાત જાણે.
ACT	17	30	qim5	figs-gendernotations	τοῖς ἀνθρώποις πάντας	1	all men	આનો અર્થ સર્વ સ્ત્રી કે પુરુષ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “સર્વ લોકો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	17	31	htp7		ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν	1	when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen	જે વ્યક્તિને તેમણે પસંદ કર્યા છે તેઓ જગતનો ન્યાયીપણાથી ન્યાય કરશે.
ACT	17	31	jt3a	figs-metonymy	μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην	1	he will judge the world	"અહીં ""જગત"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સર્વ લોકોનો ન્યાય કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	17	31	i9aw		ἐν ... δικαιοσύνῃ	1	in righteousness	ન્યાયી રીતે અથવા “ઉચિત”
ACT	17	31	l61p		πίστιν παρασχὼν	1	God has given proof of this man	ઈશ્વરે આ વ્યક્તિમાં તેમની પસંદગી દર્શાવી છે
ACT	17	31	ulr4		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	જેઓ મરણ પામ્યા છે તે સર્વ લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ અધોલોકમાંના સર્વ મૃત લોકોનું એક સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી પાછા આવવું એટલે ફરીથી સજીવન થવું.
ACT	17	32	tc8t	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ આથેન્સના માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ પાઉલનો નહીં, તેથી આ સ્પષ્ટ છે. તેમ છતાં, કેટલાક લોકો કદાચ પાઉલને ફરીથી સાંભળવાના ન હતા, તેઓ પોતાને નમ્ર બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	17	32	c4sm	writing-endofstory		0		આ આથેન્સમાં પાઉલ વિશેની વાર્તાના ભાગનો આ અંત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	17	32	nb26		δὲ	1	Now	આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લૂક પાઉલના ઉપદેશોથી આથેન્સના લોકો પર થયેલી અસર રજૂ કરે છે.
ACT	17	32	jlm5		ἀκούσαντες	1	the men of Athens	અહીં એ લોકો છે જેઓ અરિયોપગસમાં પાઉલનો ઉપદેશ સંભાળવા હાજર રહ્યા હતા.
ACT	17	32	sn6j		οἱ μὲν ἐχλεύαζον	1	some mocked Paul	"કેટલાકે પાઉલની મજાક ઉડાવી અથવા “કેટલાકે પાઉલની હાંસી ઉડાવી.” તેઓએ વિશ્વાસ કરતા ન હતા કે કોઈના માટે એ શક્ય છે કે તે મરણ પામે અને પછી સજીવન થઈ શકે છે.
ACT	17	34	psh8	translate-names	Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης	1	Dionysius the Areopagite	દિયોનુસ્થસ એ એક વ્યક્તિનું નામ છે. અરિયોપગસને સૂચવે છે કે દિયોનુસ્થસ અરિયોપગસના સામુદાયિક સભાના ન્યાયાધીશોમાંનો એક હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	34	hsz3	translate-names	Δάμαρις	1	Damaris	આ એક સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	intro	rky6			0		# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### યોહાનનું બાપ્તિસ્મા<br><br>કેટલાક યહૂદીઓ જેઓ યરૂશાલેમથી દૂર રહેતા હતા અને યહૂદીયાએ યોહાન બાપ્તિસ્ત વિષે સાંભળ્યુ અને તેમના શિક્ષણનું પાલન કર્યું. તેઓએ હજુ સુધી ઈસુ વિષે સાંભળ્યું ન હતું. આ યહૂદીઓમાંનો એક અપોલોસ હતો. તે યોહાન બાપ્તિસ્તને અનુસર્યો, પરંતુ તે જાણતો ન હતો કે મસીહા આવ્યા છે. યોહાને લોકોને બાપ્તિસ્મા આપવા દ્વારા બતાવ્યુ કે તેઓ તેમના પાપો માટે દિલગીર છે, પરંતુ આ બાપ્તિસ્મા ખ્રિસ્તી બાપ્તિસ્માથી અલગ હતું. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faithful]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/christ]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/repent]])<br>
ACT	18	1	jat1	writing-background		0	General Information:	વાર્તામાં અકુલાસ અને પ્રિસ્કિલાનો પરિચય આપવામાં આવે છે અને 2 અને 3 કલમો તેમના વિશેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	18	1	qa9b			0	Connecting Statement:	આ પાઉલની મુસાફરીની વાર્તાનો બીજો ભાગ છે જ્યારે તે કરિંથ જાય છે.
ACT	18	1	fky7		μετὰ ταῦτα	1	After these things	આથેન્સમાં આ ઘટનાઓ બને છે ત્યારબાદ"
ACT	18	1	h2si		ἐκ τῶν Ἀθηνῶν	1	Athens	આથેન્સ એ ગ્રીસનું સૌથી મહત્વપૂર્ણ શહેરોમાંનું એક હતું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 17:15](../17/15.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	18	2	d9zx			0	There he met	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે કે 1) પાઉલને તેઓની સાથે મળવાનું થયું અથવા 2) પાઉલે ઇરાદાપૂર્વક શોધી કાઢ્યા.
ACT	18	2	hm16	writing-participants	τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν	1	a Jew named Aquila	"અહીં ""એક ચોક્કસ"" શબ્દસમૂહ સૂચવે છે કે આ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપવામાં આવી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT	18	2	y97p	translate-names	Ποντικὸν τῷ γένει	1	a native of Pontus	કાળા સમુદ્રના દક્ષિણ કાંઠે પોન્તસનો પ્રાંત આવેલો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	2	q4va		προσφάτως ἐληλυθότα	1	had recently come	આ કદાચ પાછલા વર્ષમાં કોઈક વાર.
ACT	18	2	n631	translate-names	τῆς Ἰταλίας	1	Italy	આ ભૂમિનું નામ છે. રોમ શહેર ઇટાલીનું પાટનગર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	2	n95f		τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον	1	Claudius had commanded	ક્લોદિયસ એ વર્તમાનનો રોમન સમ્રાટ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 11:28](../11/28.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	18	3	q259		τὸ ὁμότεχνον εἶναι	1	he worked at the same trade	તેઓના જેવું જ સમાન કામ તેણે કર્યું
ACT	18	4	r56h			0	General Information:	સિલાસ અને તિમોથી ફરીથી પાઉલ સાથે જોડાયા.
ACT	18	4	h3az		διελέγετο δὲ	1	So Paul reasoned	"તેથી પાઉલે વાદવિવાદ કર્યો અથવા ""પાઉલે ચર્ચા કરી."" તેણે કારણો આપ્યા. આનો અર્થ એ કે ફક્ત ઉપદેશ આપવાને બદલે પાઉલે લોકો સાથે વાત કરી અને વાતચીત કરી.
ACT	18	4	r2gp		ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας	1	He persuaded both Jews and Greeks	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તેણે યહૂદી અને ગ્રીક બંનેને વિશ્વાસ કરવા સમજાવ્યા"" અથવા 2) ""તે યહૂદીઓ અને ગ્રીક લોકોને સમજાવવા માટે પ્રયત્નો કરતો રહ્યો."""
ACT	18	5	d191	figs-activepassive		0	Paul was compelled by the Spirit	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આત્માએ પાઉલને ફરજ પાડી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	18	6	ncx8	translate-symaction	ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια	1	shook out his garment	આ સૂચક ક્રિયા છે કે જે સૂચવે છે કે પાઉલ હવે ત્યાંના યહૂદીઓને ઈસુ વિશે શીખવવાનો પ્રયાસ કરશે નહીં. તેણે તેમને ઈશ્વરના ન્યાય માટે છોડી દીધા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	18	6	z12a	figs-metonymy	τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν	1	May your blood be upon your own heads	"અહીં ""રક્ત"" એ તેમના કાર્યોના દોષ માટે વપરાય છે. અહીં ""માથે"" એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. પાઉલ યહૂદીઓને કહે છે કે જો તેઓ પસ્તાવો કરવાનો ઇનકાર કરે તો તેઓ તેમના હઠીલાપણાને ન્યાયના દિવસને માટે તેઓ પોતે સંપૂર્ણપણે જવાબદાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારા પાપની સજાભોગવવા જવાબદાર છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	18	7	cd3u			0	General Information:	અહીં “તે” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ શબ્દ “તે” એ યુસ્તસને રજૂ કરે છે અને બીજો શબ્દ “તે” ક્રિસ્પસને રજૂ કરે છે.
ACT	18	7	vs6y	translate-names	Τιτίου Ἰούστου	1	Titius Justus	આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	7	v8xg		σεβομένου τὸν Θεόν	1	worshiped God	ઈશ્વરને ભજનારો એક વિદેશી છે જે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે અને તેમને અનુસરે છે પરંતુ તે યહૂદીઓનાં સર્વ નિયમોનું પાલન કરતો નથી.
ACT	18	8	lj2t	translate-names	Κρίσπος	1	Crispus	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	8	kkk9		ἀρχισυνάγωγος	1	leader of the synagogue	એક સભાસ્થાનના આગેવાને જેણે પ્રોત્સાહન આપ્યું અને સભાસ્થાનનું સંચાલન કર્યું, એ શિક્ષક નથી.
ACT	18	8	uaq5	figs-metonymy	ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ	1	all those who lived in his house	"અહીં ""ઘર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ એકસાથે રહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે લોકો જે તેની સાથે તેના ઘરમાં રહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	18	8	t3np	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	were baptized	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “બાપ્તિસ્મા પામ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	18	9	ws7p	figs-parallelism		0	Do not be afraid, but speak and do not be silent	"ઈશ્વર પાઉલને ચોક્કસપણે ઉપદેશ ચાલુ રાખવા માટે બે અલગ અલગ રીતે આદેશ આપી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તું ભયભીત ન થા અને, તેને બદલે, બોલવાનું ચાલુ રાખજે અને છાનો રહેતો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
ACT	18	9	zg8a	figs-doublet		0	speak and do not be silent	"પ્રભુ પાઉલને બોલવા માટે ભારપૂર્વક આદેશ આપવા માટે બે જુદી જુદી રીતે સમાન આદેશ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તારે ચોક્કસ સતત બોલવું જ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	18	9	a529	figs-explicit	μὴ ... σιωπήσῃς	1	do not be silent	"ઈશ્વર પાઉલ મારફતે શું કહેવા માગે છે તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સુવાર્તા વિશે બોલવાનું બંધ ન કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	18	10	a8lq		λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ	1	I have many people in this city	"આ શહેરમાં ઘણાં લોકો છે જેમણે મારા પર વિશ્વાસ મૂક્યો છે અથવા ""આ શહેરમાંના ઘણાં લોકો મારામાં તેમનો વિશ્વાસ મૂકશે"""
ACT	18	11	mqx2	writing-endofstory		0	Paul lived there ... teaching the word of God among them	"વાર્તાના આ ભાગ માટે અંતિમ નિવેદન છે. અહીં ""ઈશ્વરનું વચન"" એ સંપૂર્ણ શાસ્ત્રનો અલંકાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ ત્યાં રહ્યો ... તેમની મધ્યે શાસ્ત્રોનું શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	18	12	f41k	translate-names		0	General Information:	અખાયા એ રોમનો પ્રાંત હતો જેમાં કરિંથ આવેલું હતું. કરિંથ દક્ષિણ ગ્રીસનું સૌથી મોટું શહેર અને પ્રાંતનું પાટનગર હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	12	b5bf			0	Connecting Statement:	અવિશ્વાસી યહૂદીઓ ન્યાય માટે પાઉલને ગાલિયો સમક્ષ લાવે છે.
ACT	18	12	se8m	translate-names	Γαλλίωνος	1	Gallio	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	12	j762	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	the Jews	આ તે યહૂદી અધિકારીઓ માટે વપરાયું છે જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતા નથી.
ACT	18	12	lp79		κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν	1	rose up together	સાથે આવ્યા અથવા “સાથે જોડાયા”
ACT	18	12	u36c	figs-metonymy	ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα	1	brought him before the judgment seat	"યહૂદીઓ પાઉલને બળજબરી પૂર્વક કોર્ટ સમક્ષ લાવ્યા. અહીં ""ન્યાયાસન"" એ સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ગાલિયો ન્યાય કરવા માટે નિર્ણય કરવા બેસે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને લઈ ગયા જેથી રાજ્યપાલ તેને ન્યાયાસન પરથી તેનો ન્યાય કરી શકે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	18	14	d13b		εἶπεν ὁ Γαλλίων	1	Gallio said	ગાલિયો એ રોમન પ્રાંતનો રાજયપાલ હતો.
ACT	18	15	y6mt		νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς	1	your own law	"અહીં ""નિયમ"" એ મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર અને પાઉલના સમયના યહૂદીઓના રીતરિવાજોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	18	15	khr5		κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι	1	I do not wish to be a judge of these matters	આ બાબત વિશે ન્યાય કરવા હું નકાર કરું છું.
ACT	18	16	yf81			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ સભાસ્થાનમાં વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓએ યહૂદીઓ વિરુદ્ધ પ્રદર્શન કર્યું હતું જેઓ ન્યાય માટે પાઉલને ન્યાયાસન આગળ લાવ્યા હતા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:12](../18/12.md))."
ACT	18	16	d6nh	figs-metonymy		0	Gallio made them leave the judgment seat	"ગાલિયોએ તેમને ન્યાયાસન આગળથી કાઢી મૂક્યા. અહીં ""ન્યાયાસન"" એ જ્યાં ગાલિયો અદાલતમાં નિર્ણયો લેવા માટે બેસે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગાલિયોએ તેમને અદાલતમાં તેની હાજરીમાંથી બહાર કાઢી મૂક્યા” અથવા ""ગાલિયોએ તેમને બહાર જવા કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	17	cyk6	figs-hyperbole	ἐπιλαβόμενοι ... πάντες	1	they all seized	લોકોની તીવ્ર લાગણીઓ પર ભાર મૂકવા માટે આ અતિશયોક્તિ હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં લોકોએ તેને જપ્ત કર્યો"" અથવા ""ઘણાં લોકોએ તેમને પકડ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	18	17	mj77		ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος	1	So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) વિદેશી લોકોએ સોસ્થનેસને ન્યાયાસન આગળ યહૂદી આગેવાનો સમક્ષ માર માર્યો અથવા 2) સંભવ છે કે સોસ્થેનેસ ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસી હતો, તેથી યહૂદીઓએ તેને અદાલત સમક્ષ પકડીને માર માર્યો.
ACT	18	17	x9w5	translate-names	Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον	1	Sosthenes, the ruler of the synagogue	સોસ્થેનેસ એ કરિંથના સભાસ્થાનાનો યહૂદી આગેવાન હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	17	z9fv		ἔτυπτον	1	beat him	વારંવાર તેને માર માર્યો અથવા “વારંવાર તેને મુક્કા માર્યા.”"
ACT	18	18	x25w	translate-names		0	General Information:	"અહીંયા ""તે"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. કિંખ્રિયા એક બંદર હતું તે મોટાભાગના કરિંથ શહેરનો ભાગ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	18	18	ura9			0	Connecting Statement:	"જ્યારે પાઉલ, પ્રિસ્કિલા, અકુલાસ કરિંથ છોડે છે ત્યારથી આ પાઉલના સેવાકાર્યની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે. આ સૂચવે છે કે સિલાસ અને તિમોથી ત્યાં જ રહે છે કારણ કે ત્યાં “તે” કહે છે અને ""આપણે"" નહિ. ""તેઓ"" શબ્દ પાઉલ, પ્રિસ્કિલા, અકુલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	18	18	et8c	figs-gendernotations	τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος	1	left the brothers	"""ભાઈઓ"" શબ્દ વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓએ વિદાય લીધી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	18	18	v5kl			0	sailed for Syria with Priscilla and Aquila	સિરિયા જતા વહાણમાં પાઉલે મુસાફરી કરી. પ્રિસ્કિલા, અકુલાસ તેની સાથે ગયા.
ACT	18	18	kq6f	translate-symaction		0	he had his hair cut off because of a vow he had taken	"આ એક સાંકેતિક ક્રિયા છે જે શપથની પૂર્ણતા રજૂ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે તેના માથાના વાળ મૂંડાવી નાખ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	18	19	st93		διελέξατο τοῖς	1	reasoned with	ની સાથે ચર્ચા અથવા “ની સાથે વાદવિવાદ”
ACT	18	20	u44s			0	General Information:	અહીં “તેઓ” અને “તેમને” શબ્દો એફેસસના યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	18	21	iz1u			0	taking his leave of them	તેઓથી વિદાય લીધી
ACT	18	22	pr6u			0	General Information:	ફૂગિયા એ એશિયાનો એક પ્રાંત છે જે હાલના આધુનિક સમયમાં તૂર્કી તરીકે ઓળખાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં 2:10](../02/10.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	18	22	p364			0	Connecting Statement:	પાઉલ તેની સેવાકાર્યની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે.
ACT	18	22	gyy4		κατελθὼν εἰς Καισάρειαν	1	landed at Caesarea	"તે કૈસરિયામાં આવે છે. “ઉતર્યો” શબ્દ તેના વહાણ મારફતે પહોંચવા માટે વપરાયો છે.
ACT	18	22	r26z		ἀναβὰς	1	he went up	તે યરૂશાલેમ શહેર તરફ પ્રયાણ કર્યું. તે ""ઉપર ગયો"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાયો છે કારણ કે કૈસરિયા કરતા યરૂશાલેમ ઊંચાણમાં આવેલું છે.
ACT	18	22	q9j6	figs-metonymy	ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν	1	greeted the Jerusalem church	અહીં ""મંડળી"" યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમની મંડળીના સભ્યોને અભિવાદન પાઠવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	22	n3rh		κατέβη	1	then went down	""નીચે ગયો"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે અંત્યોખએ યરૂશાલેમ કરતા નીચાણમાં આવેલું છે.
ACT	18	23	pww5		ἐξῆλθεν	1	Paul departed	પાઉલ દૂર ગયો અથવા “પાઉલ ગયો”"
ACT	18	23	h65j	figs-metaphor	καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ	1	After having spent some time there	"આ ""સમય"" વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજ વસ્તુ હોય કોઈ વ્યક્તિ જેનો ખર્ચ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેટલોક વખત ત્યાં રહ્યા પછી ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	18	24	a7p9	writing-background		0	General Information:	વાર્તામાં અપોલોસનો પરિચય આપવામાં આવે છે. 24 અને 25 કલમો તેના વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	18	24	muc2			0	Connecting Statement:	પ્રિસ્કિલા અને અકુલાસની સાથે એફેસસમા શું થાય છે લૂક તેનું વર્ણન કરે છે.
ACT	18	24	xqy7		δέ	1	Now	અહીં આ શબ્દ મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન દર્શાવવા માટે વપરાયો છે.
ACT	18	24	n2b4	writing-participants	Ἰουδαῖος ... τις Ἀπολλῶς ὀνόματι	1	a certain Jew named Apollos	"""એક ચોક્કસ"" શબ્દસમૂહ સૂચવે છે કે લૂક વાર્તામાં એક નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT	18	24	di14	translate-names	Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει	1	an Alexandrian by birth	"એક માણસ જેનો જન્મ આલેકસાંદ્રિયા શહેરમાં થયો હતો. આ આફ્રિકાના ઉત્તર કાંઠે મિસરનું એક શહેર હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	24	t4zi		λόγιος	1	eloquent in speech	એક સારો વક્તા"
ACT	18	24	bh25		δυνατὸς ... ἐν ταῖς Γραφαῖς	1	mighty in the scriptures	"તે સંપૂર્ણ રીતે શાસ્ત્રો જાણતો હતો. તે જૂના કરારના લખાણોને સારી રીતે સમજી શકતો હતો.
ACT	18	25	z7a8	figs-activepassive		0	Apollos had been instructed in the teachings of the Lord	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્ય વિશ્વાસીઓએ અપોલોસને શીખવ્યું હતું કે પ્રભુ ઈસુ શું ચાહે છે કે લોકો કેવી રીતે જીવે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	18	25	ift8	figs-synecdoche		0	Being fervent in spirit	અહીં ""આત્મા"" અપોલોસના સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણો ઉત્સાહી બનવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	18	25	lr1h		τὸ βάπτισμα Ἰωάννου	1	the baptism of John	જે બાપ્તિસ્મા યોહાને આપ્યું હતું. આ યોહાનના પાણીથી આપવામાં આવતા બાપ્તિસ્માની તુલના પ્રભુ ઈસુના પવિત્ર આત્માના બાપ્તિસ્મા સાથે કરે છે.
ACT	18	26	ga6v	figs-metaphor	τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ	1	the way of God	ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે લોકો કેવી રીતે જીવન જીવે તે વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે માર્ગ હોય જેના પર વ્યક્તિ મુસાફરી કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	18	26	k1lb		ἀκριβέστερον	1	more accurately	યોગ્ય રીતે અથવા “વધુ સંપૂર્ણ રીતે”"
ACT	18	27	c2sq			0	General Information:	અહીં “તે” અને “તેને” અપોલોસનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:24](../24.md).
ACT	18	27	ll36		διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν	1	to pass over into Achaia	"અખાયાના પ્રદેશમાં જવું. ""પસાર થવું"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે અપોલોસને એફેસસથી અખાયા જવા માટે એજિયન સમુદ્ર પાર કરવો પડ્યો હતો.
ACT	18	27	pql7		τὴν Ἀχαΐαν	1	Achaia	અખાયા એ ગ્રીસના દક્ષિણ વિભાગનો રોમનો પ્રાંત હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:12](../18/12.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	18	27	v2i6	figs-gendernotations	ἀδελφοὶ	1	brothers	અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આ એફેસસના વિશ્વાસીઓ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એફેસસમાંના સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	18	27	q5f2		ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς	1	wrote to the disciples	અખાયામાંના ખ્રિસ્તીઓને પત્ર લખ્યો"
ACT	18	27	f99p		τοῖς ... πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος	1	those who believed by grace	"જેઓએ કૃપાથી તારણ પર વિશ્વાસ કર્યો હતો અથવા ""જેઓ ઈશ્વરની કૃપાથી ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ"""
ACT	18	28	l2zt		εὐτόνως ... τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ	1	Apollos powerfully refuted the Jews in public debate	જાહેર વાદવિવાદમાં અપોલોસ પરાક્રમથી બતાવ્યુ કે યહૂદીઓ ખોટા હતા
ACT	18	28	v4sx		ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν	1	showing by the scriptures that Jesus is the Christ	તેમ જ શાસ્ત્રો દ્વારા બતાવ્યુ કે ઈસુ તે જ ખ્રિસ્ત છે
ACT	19	intro	g38y			0		# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### બાપ્તિસ્મા<br><br>યોહાને લોકોને બાપ્તિસ્મા આપીને બતાવ્યું કે તેઓ કેવી રીતે તેમના પાપો માટે દિલગીર છે. ઈસુના અનુયાયીઓએ ઈસુને અનુસરતા લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું.<br><br>### આર્તિમિસનું મંદિર<br><br>એફેસસ શહેરમાં આર્તિમિસનું મંદિર એક મહત્વપૂર્ણ સ્થાન હતું. ઘણાં લોકો આ મંદિરને જોવા માટે એફેસસમાં આવતા હતા, અને તેઓ ત્યાંથી આર્તિમિસ દેવીની મૂર્તિઓની ખરીદી કરતા. આર્તિમિસની મૂર્તિઓ વેચનારા લોકોને ડર હતો કે જો લોકો આર્તિમિસને ખરેખર દેવી નહિ માને, તો તેઓ મૂર્તિઓ માટે વેચનારાઓને નાણાં આપવાનું બંધ કરશે.<br>
ACT	19	1	rhv1			0	General Information:	"""ઉપલો પ્રદેશ"" એશિયાનો એક વિસ્તાર હતો જે આજે એફેસસના ઉત્તરમાં આધુનિક સમયનું તૂર્કી છે. પાઉલે એફેસસ (આજે તૂર્કીમાં) આવવા જવા માટે એજીયન સમુદ્રની ટોચની આસપાસની સરહદથી મુસાફરી કરી, જે સીધી રીતે સમુદ્ર દ્વારા કરિંથની પૂર્વ દિશામાં છે."
ACT	19	1	wu6p			0	Connecting Statement:	પાઉલ એફેસસ તરફ મુસાફરી કરે છે.
ACT	19	1	lp23			0	It came about that	આ વાર્તાનો નવો ભાગની શરૂઆતને ચિહ્નિત કરવા માટે આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ થાય છે. જો તમારી ભાષામાં એ આ કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT	19	1	ati9		διελθόντα	1	passed through	ત્યાંથી મુસાફરી કરી
ACT	19	2	wqi4		εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε	1	receive the Holy Spirit	આનો અર્થ એ છે કે પવિત્ર આત્મા તેના પર આવ્યો
ACT	19	2	nvn4			0	we did not even hear about the Holy Spirit	પવિત્ર આત્મા વિશે અમે સાંભળ્યું પણ નથી
ACT	19	3	hml1			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ,"" ""તમે"" અને ""તેઓ"" જેવા શબ્દો એફેસસ શહેરના ચોક્કસ શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:1](../19/01.md)). ""તેને"" શબ્દ યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	19	3	mrm6	figs-activepassive	εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε	1	Into what then were you baptized?	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે કેવા પ્રકારનું બાપ્તિસ્મા લીધું છે?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	19	3	jzp7	figs-ellipsis		0	Into John's baptism	"તમે આને સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે પ્રકારનું બાપ્તિસ્મા લીધું છે જેના વિશે યોહાને શીખવ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	19	4	r46y	figs-abstractnouns	βάπτισμα μετανοίας	1	the baptism of repentance	"તમે ""પસ્તાવો"" અમૂર્ત સંજ્ઞાને ""પશ્ચાતાપ"" ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો પસ્તાવો કરે ત્યારે જે બાપ્તિસ્માની લોકો વિનંતી કરે છે તે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	19	4	pv7t		τὸν ἐρχόμενον	1	the one who would come	અહીં “એક” એ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	19	4	q5fh		τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν	1	come after him	તેનો અર્થ એ છે કે યોહાનનું બાપ્તિસ્મા કર્યું ખરું પરંતુ તેની પાછળ જે આવે છે જેને શારીરિક રીતે અનુસરવું તે નહીં.
ACT	19	5	zx2b			0	Connecting Statement:	પાઉલ એફેસસમાં જ રોકાઈ જાય છે.
ACT	19	5	k9st		ἀκούσαντες δὲ	1	When the people	"અહીં ""લોકો"" એ એફેસસમાં શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલ સાથે વાત કરતાં હતા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:1](../19/01.md)),"
ACT	19	5	ueh1	figs-activepassive	ἐβαπτίσθησαν	1	they were baptized	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓએ બાપ્તિસ્મા લીધું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	19	5	g2dm	figs-metonymy	εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	in the name of the Lord Jesus	"અહીં ""નામ"" એ ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુમાંના વિશ્વાસીઓ તરીકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	19	6	gk8l		καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς ... χεῖρας	1	laid his hands on them	"તેણે તેમના પર હાથ મૂક્યો. તેમણે કદાચ તેમના ખભા અથવા માથા પર હાથ મૂક્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે પ્રાર્થના કરતી વખતે તેઓના માથા પર હાથ મૂક્યો"""
ACT	19	6	j4n8			0	they spoke in other languages and prophesied	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:3-4](../02/03.md) ની જેમ, તેમના સંદેશાઓ કોણ સમજ્યા તેની કોઈ માહિતી નથી.
ACT	19	7	e7kj	writing-background		0	In all they were about twelve men	આ જણાવે છે કે કેટલા માણસો બાપ્તિસ્મા પામ્યા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	19	7	u71i	translate-numbers	ἄνδρες ... δώδεκα	1	twelve men	"12 માણસો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	19	8	qv8z		εἰσελθὼν ... εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς	1	Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months	પાઉલે નિયમિતપણે ત્રણ મહિના સુધી સભાસ્થાનની સભાઓમાં ભાગ લેતો હતો અને ત્યાં હિંમતથી બોલ્યો"
ACT	19	8	yky2		διαλεγόμενος καὶ πείθων	1	reasoning and persuading them	લોકોને ખાતરીપૂર્વક દલીલો અને સ્પષ્ટ શિક્ષણ સાથે સમજાવીને
ACT	19	8	v8et	figs-metonymy	περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ	1	about the kingdom of God	"અહીં ""રાજ્ય"" એ રાજા તરીકે ઈશ્વરના શાસન માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાજા તરીકે ઈશ્વરના શાસન વિશે"" અથવા ""ઈશ્વર પોતાને કેવી રીતે રાજા તરીકે બતાવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	19	9	mq1g	figs-metaphor	τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν	1	some Jews were hardened and disobedient	"કેટલાક લોકો દુરાગ્રહી થઈને સંદેશનો નકાર કર્યો જાણે કે લોકો કઠણ હૃદયના થયા હોય અને ત્યાંથી ખસેડવા અસમર્થ બન્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓ હઠીલા હતા અને વિશ્વાસ કર્યો નહિ"" અથવા ""કેટલાક યહૂદીઓએ હઠીલા થઈને સંદેશનો નકાર કર્યો અને પાલન કર્યું નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	19	9	n6ir	figs-metaphor	κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους	1	to speak evil of the Way before the crowd	"ખ્રિસ્ત લોકો જે વિશ્વાસ કરાવવા માગે છે તે એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ માર્ગ પર મુસાફરી કરી રહ્યો છે. ""માર્ગ"" એ વાક્ય તે સમયે ખ્રિસ્તી ધર્મનું એક શીર્ષક હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભીડ સમક્ષ ખ્રિસ્તી ધર્મ વિશે દુષ્ટ બોલવા માટે"" અથવા ""જે લોકો ખ્રિસ્તને અનુસરે છે અને ઈશ્વર વિશે તેના શિક્ષણનું પાલન કરે છે તેમના વિશે ભીડને દુષ્ટ વાતો કરવા માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:2](../09/02.md))"
ACT	19	9	ts8d		κακολογοῦντες τὴν	1	to speak evil of	ને વિશે ખરાબ બાબતો બોલાવી
ACT	19	9	xsm6		ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου	1	in the lecture hall of Tyrannus	મોટા ઓરડામાં જ્યાં તુરાનસે લોકોને શિક્ષણ આપ્યું હતું
ACT	19	9	den4	translate-names	Τυράννου	1	Tyrannus	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	10	cw5g	figs-hyperbole	πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	all who lived in Asia heard the word of the Lord	"અહીં ""સર્વ"" એ સામાન્યીકરણ છે જેનો અર્થ છે કે એશિયામાંના અતિ ઘણાં લોકોએ સુવાર્તા સાંભળી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	19	10	kj12	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	the word of the Lord	"અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	19	11	cb6w			0	General Information:	અહીં “તેમને” અને “તેઓ” શબ્દો જે લોકો બીમાર હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	19	11	fa6h	figs-synecdoche		0	God was doing mighty deeds by the hands of Paul	"અહીંયા ""હાથ"" એ પાઉલના સંપૂર્ણ વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર પાઉલ દ્વારા ચમત્કારો કરાવી રહ્યા છે"" અથવા ""ઈશ્વર પાઉલ દ્વારા ચમત્કારો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	19	12	m3kl		καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ	1	even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ રૂમાલો અને વસ્ત્રો જે પાઉલને સ્પર્શ કર્યા હતા તેણે પણ બીમાર લોકોની પાસે લઈ જતા હતા"""
ACT	19	12	vc1v		καὶ ... ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια	1	even handkerchiefs and aprons that had touched him	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ કાપડની વસ્તુઓ હતી જે પાઉલે સ્પર્શ કરી હતી અથવા 2) આ કાપડની વસ્તુઓ હતી જે પાઉલે પહેરી હતી અથવા ઉપયોગ કર્યો હતો.
ACT	19	12	aks4		σουδάρια	1	handkerchiefs	માથાની આસપાસ પહેરવામાં આવતા કપડાં
ACT	19	12	xs31		σιμικίνθια	1	aprons	લોકોના કપડાંને સુરક્ષિત રાખવા માટે શરીરના આગળના ભાગે પહેરવામાં આવતા કપડાં
ACT	19	12	kw9z	figs-nominaladj	τοὺς ἀσθενοῦντας	1	the sick	"આ બીમાર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીમાર લોકો"" અથવા ""જેઓ બીમાર હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT	19	12	nl3a		ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους	1	their illnesses left them	જેઓ બીમાર હતા તેઓ સ્વસ્થ થતા હતા
ACT	19	13	he2x			0	General Information:	જ્યારે પાઉલ એફેસસમાં હતો ત્યારે આ બીજી ઘટનાની શરૂઆત હતી. તે યહૂદી ભૂવાઓ વિશે છે.
ACT	19	13	fgq4		ἐξορκιστῶν	1	exorcists	લોકો જે અશુદ્ધ આત્માઓને લોકો અથવા જગ્યાઓમાંથી કાઢી મૂકતા
ACT	19	13	s12u	figs-metonymy	τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	the name of the Lord Jesus	અહીં “નામ” એ ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	13	d59p		τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει	1	By the Jesus whom Paul proclaims	"તે સમયે ઈસુ એક સર્વ સામાન્ય નામ હતું, તેથી આ ભૂવાઓ લોકોને એ જાણવા ઇચ્છતા હતા કે તેઓ કોના વિશે બોલી રહ્યા છે.
ACT	19	13	vqt1	figs-metonymy	τὸν Ἰησοῦν	1	By the Jesus	આ ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકાર માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈસુના અધિકારથી"" અથવા ""ઈસુના સામર્થ્યથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	14	cb8p	translate-names	Σκευᾶ	1	Sceva	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	15	i4a2		τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι	1	Jesus I know, and Paul I know	હું ઈસુ અને પાઉલને જાણું છું અથવા “હું ઈસુને જાણું છું અને હું પાઉલને જાણું છું”"
ACT	19	15	nsl1	figs-rquestion	ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ	1	but who are you?	"આત્માએ આ પ્રશ્ન પૂછવા દ્વારા તે પર ભાર મૂક્યો કે ભૂવાઓને અશુદ્ધ આત્માઓ પર અધિકાર નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ હું તમને ઓળખતો નથી!"" અથવા ""પરંતુ તમારો મારા પર કોઈ અધિકાર નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	19	16	ty4x			0	The evil spirit in the man leaped	આનો અર્થ એ છે કે દુષ્ટ આત્મા જે માણસ પર નિયંત્રણ રાખતો હતો તે ભૂવાઓ પર કૂદી પડ્યો.
ACT	19	16	lu7u		αὐτοὺς	1	exorcists	આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકો અથવા જગ્યાઓમાંથી દુષ્ટ આત્માઓને કાઢી મૂકે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:13](../19/13.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	19	16	b8cb			0	they fled ... naked	ભૂવાઓ તેમના ફાટેલા કપડાંએ ત્યાથી ભાગી ગયા.
ACT	19	17	j85h	figs-activepassive	ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	the name of the Lord Jesus was honored	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ પ્રભુ ઈસુના નામને મહિમા આપ્યો"" અથવા ""તેઓ પ્રભુ ઈસુના નામને મહાન માનતા થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	19	17	j2hh	figs-metonymy	τὸ ὄνομα	1	the name	આ ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકાર માટે વપરાયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	18	tj8t	writing-endofstory		0		આ યહૂદી ભૂવાઓ વિશેની વાર્તાનો અંત છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	19	19	z9rj		συνενέγκαντες τὰς βίβλους	1	brought their books	"તેઓના પુસ્તકો એકત્રિત કરો. ""પુસ્તકો"" ઓળીયાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં જાદુઈ મંત્રો અને સૂત્રો લખેલા હતા.
ACT	19	19	m6nf		ἐνώπιον πάντων	1	in the sight of everyone	દરેક વ્યક્તિની સમક્ષ"
ACT	19	19	upz3		τὰς ... τιμὰς αὐτῶν	1	the value of them	પુસ્તકોનું મૂલ્ય અથવા “ઓળીયાનું મૂલ્ય”
ACT	19	19	u9pi	translate-numbers	μυριάδας πέντε	1	fifty thousand	"50,000 (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	19	19	bcv2	translate-bmoney	ἀργυρίου	1	pieces of silver	એક “ચાંદીનો સિક્કો” એ લગભગ સામાન્ય મજૂર માટેનું દૈનિક મહેનતાણું હતું (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-bmoney]])
ACT	19	20	es71	figs-synecdoche		0	So the word of the Lord spread very widely in powerful ways	તેથી આ શક્તિશાળી કાર્યોને કારણે, વધુને વધુ લોકોએ પ્રભુ ઈસુ વિશેનો સંદેશ સાંભળ્યો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	19	21	k1j1			0	Connecting Statement:	પાઉલ યરૂશાલેમ જવા વિશેની વાત કરે છે પરંતુ હજુ સુધી એફેસસ છોડ્યું નથી
ACT	19	21	de4f		δὲ	1	Now	આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન માટે થયો છે. અહીં લૂક વાર્તાનો એક નવો ભાગ કહેવાની શરૂઆત કરે છે.
ACT	19	21	q18b		ἐπληρώθη ταῦτα ... ὁ Παῦλος	1	Paul completed his ministry in Ephesus	એફેસસમાં ઈશ્વરે જે કાર્ય પાઉલને સોપ્યું હતું તે પૂર્ણ કરે છે"
ACT	19	21	fgq5		ἔθετο ... ἐν τῷ Πνεύματι	1	he decided in the Spirit	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલે પવિત્ર આત્માની સહાયથી નિર્ણય કર્યો અથવા 2) પાઉલે તેના પોતાના આત્માથી નિર્ણય કર્યો, જેનો મતલબ છે કે તેણે તેનું મન બનાવી લીધું
ACT	19	21	brb7		Ἀχαΐαν	1	Achaia	અખાયા એ રોમન પ્રાંત હતો જેમાં કરિંથ આવેલું છે. તે દક્ષિણ ગ્રીસનું સૌથી મોટું શહેર અને પ્રાંતની રાજધાની હતી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:12](../18/12.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	19	21	rdz4		δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν	1	I must also see Rome	મારે રોમમાં પણ મુસાફરી કરવી જોઈએ
ACT	19	22	cy6f	translate-names	Ἔραστον	1	Erastus	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	22	k35j	figs-explicit	αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν	1	But he himself stayed in Asia for a while	અગાઉની કલમમાં આ સ્પષ્ટ કરવામાં આવ્યું છે કે પાઉલ એફેસસમાં રહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	19	22	uy9x	figs-rpronouns	αὐτὸς	1	he himself	આ ભાર મૂકવા માટે પુનરાવર્તન કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	19	23	y5ae	writing-background		0	General Information:	"વાર્તામાં દેમેત્રિયસનો પરિચય આપવામાં આવે છે. કલમ 24 દેમેત્રિયસની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી રજૂ કરે છે. એફેસસમાં આર્તિમિસ દેવીને અર્પણ કરેલું એક મોટું મંદિર હતું, જેને કેટલીક વાર ""ડાયના"" તરીકે પણ અનુવાદ કરવામાં આવે છે. તે ફળદ્રુપતાની જૂઠી દેવી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	19	23	l7gz			0	Connecting Statement:	પાઉલ એફેસસમાં હતો ત્યારે જે ચળવળ ઊભી થઈ તે વિશે લૂક કહે છે.
ACT	19	23	kn49		ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ	1	there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way	આ શરૂઆતના નિવેદનનો સારાંશ છે.
ACT	19	23	nb3p		ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος	1	there was no small disturbance	"લોકો ખૂબ નારાજ થઈ ગયા, તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:18] (../12/18.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	19	23	rwf2		τῆς ὁδοῦ	1	the Way	આ શબ્દ ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:1](../09/01.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	19	24	cg16	writing-participants		0	A certain silversmith named Demetrius	“એક ચોક્કસ” શબ્દોનો ઉલ્લેખ એ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	19	24	nwt7		ἀργυροκόπος	1	silversmith	કારીગર કે જે ચાંદીની ધાતુનો ઉપયોગ કરીને મૂર્તિઓ અને ઝવેરાત બનાવે છે
ACT	19	24	v8cb	translate-names	Δημήτριος ... ὀνόματι	1	named Demetrius	આ એક માણસનું નામ છે. દેમેત્રિયસ એફેસસમાં એક સોની હતો જે પાઉલ અને સ્થાનિક મંડળીની વિરુદ્ધ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	24	p58m		παρείχετο ... οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν	1	brought in much business	મૂર્તિઓ બનાવનારાઓ માટે અઢળક નાણાં કમાતો હતો"
ACT	19	25	kuz6		τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας	1	the workmen of that occupation	"ધંધો એ એક વ્યવસાય અથવા નોકરી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્ય લોકો કે જેઓ આ પ્રકારનું કાર્ય કરેલું હતું”"
ACT	19	26	w5z6			0	Connecting Statement:	દેમેત્રિયસ એ કારીગરો સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
ACT	19	26	rm6w			0	You see and hear that	હવે તમારા જાણવામાં આવ્યું છે અને સમજો છો કે
ACT	19	26	rx32	figs-metaphor	μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον	1	turned away many people	"પાઉલે લોકોને મૂર્તિઓની પૂજા કરતા રોક્યા તે જણાવે છે કે પાઉલ લોકોને વાસ્તવિક રીતે જુદી દિશામાં ફેરવી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણા લોકોને સ્થાનિક દેવતાઓની ઉપાસના કરવાનું બંધ કરાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	19	26	z7e7	figs-ellipsis		0	He is saying that there are no gods that are made with hands	"અહીં ""હાથ"" શબ્દ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે કહે છે કે લોકો જે મૂર્તિ બનાવે છે તે ખરા દેવો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	19	27	r1w2	figs-activepassive		0	that our trade will no longer be needed	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:""કે લોકો હવેથી આપણી પાસેથી મૂર્તિઓ ખરીદશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	19	27	j3bb	figs-activepassive	τὸ ... τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι	1	the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો વિચારશે કે મહાન દેવી આર્તિમિસની પૂજા કરવા મંદિરમાં જવાનો કોઈ ફાયદો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	19	27	bqt4			0	she would even lose her greatness	આર્તિમિસનું મહાત્મ્ય લોકો તેના વિશે જે વિચારે છે તેમાં રહેલું છે.
ACT	19	27	hz7l	figs-hyperbole	ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται	1	whom all Asia and the world worships	"દેવી આર્તિમિસ કેટલી લોકપ્રિય હતી તે બતાવવા માટે આ અતિશયોક્તિ હતી. અહીં ""એશિયા"" અને ""જગત"" શબ્દો એશિયા અને જાણીતા જગતના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેની એશિયામાં અને જગતના અન્ય ભાગોમાં ઘણાં લોકો ઉપાસના કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	19	28	t4lm			0	General Information:	અહીં “તેઓ” કારીગરોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ મૂર્તિઓ બનાવી હતી [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:24-25](../19/12.md).
ACT	19	28	uc5c	figs-metaphor		0	they were filled with anger	"આ કારીગરોની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ એક પાત્ર હોય. અહીં ""ક્રોધ"" વિશે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે સામગ્રી હોય જે તે પાત્રને ભરતી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ ખૂબ જ ક્રોધિત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	19	28	lcx8		ἔκραζον	1	cried out	પોકારીને કહ્યું અથવા “ઊંચા અવાજે કહ્યું”
ACT	19	29	t7xs	figs-metonymy		0	The whole city was filled with confusion	"અહીંયા ""શહેર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. શહેર વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે એક પાત્ર હોય. અને, ""મૂંઝવણ"" વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે સામગ્રી હોય કે જેનાથી તે પાત્રને ભરાઈ ગયું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી સમગ્ર શહેરના લોકો નારાજ થઈ ગયા અને બૂમો પાડવા લાગ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	19	29	nt7y		ὥρμησάν ... ὁμοθυμαδὸν	1	the people rushed together	આ લોકોનું ટોળું હતું અથવા હુલ્લડ થવાની સ્થિતિમાં હતું.
ACT	19	29	ej3q		εἰς τὸ θέατρον	1	into the theater	એફેસસના અખાડાનો ઉપયોગ જાહેર સભાઓ માટે અને નાટકો અને સંગીત જેવા મનોરંજન માટે કરવામાં આવતો હતો. તે બેઠકો સાથેનો અર્ધ ગોળાકાર ખુલ્લો વિસ્તાર હતો જ્યાં હજારો લોકો બેસી શકતા હતા.
ACT	19	29	hjc8		συνεκδήμους Παύλου	1	Paul's travel companions	જે માણસો પાઉલની સાથે હતા.
ACT	19	29	d6r9	translate-names	Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον	1	Gaius and Aristarchus	આ પુરુષોના નામ છે. ગાયસ અને અરિસ્તાર્ખસ મકદોનિયાથી આવ્યા હતા પરંતુ આ સમયે તેઓ એફેસસમાં પાઉલ સાથે કાર્યમાં જોડાયેલા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	30	ii1u			0	General Information:	એફેસસ એ રોમનો પ્રાંત હતો જે એશિયામાં આવેલો હતો.
ACT	19	31	z7ww			0	enter the theater	"એફેસસનો અખાડાનો ઉપયોગ જાહેર સભાઓ માટે અને નાટકો અને સંગીત જેવા મનોરંજન માટે કરવામાં આવતો હતો. તે બેઠકો સાથેનો અર્ધ ગોળાકાર ખુલ્લો વિસ્તાર હતો જ્યાં હજારો લોકો બેસી શકતા હતા. તમે [પ્રેરિતોનાં 19:29](../19/29.md) માં ""અખાડાનું"" અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
ACT	19	33	jr85	translate-names	Ἀλέξανδρον	1	Alexander	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	33	j1mi	figs-explicit	κατασείσας τὴν χεῖρα	1	motioned with his hand	"તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આલેકસાંદર ટોળાને બતાવી રહ્યો છે તે ઇચ્છે છે કે તેઓ શાંત રહે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇશારો કરીને ટોળાને શાંત રહેવા કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	19	33	tlq7		ἀπολογεῖσθαι	1	to give a defense	"તે સ્પષ્ટ નથી થઈ રહ્યું કે આલેકસાંદર કોનો અથવા કેવી રીતે બચાવ કરવા માગતો હતો. જો તમારી ભાષાને આ માહિતીની જરૂર હોય, તો ""શું ચાલી રહ્યું છે તે સમજાવવા માટે"" જેવા સામાન્ય શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરવો શ્રેષ્ઠ રહેશે."
ACT	19	34	u1hp	figs-metaphor		0	with one voice	"તે જ સમયે લોકો સાથે મળીને બૂમ પાડવા વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તેઓ એક અવાજથી બોલતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક રાગ"" અથવા ""એકસાથે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	19	35	fm3m	figs-you		0	General Information:	"""તું"" અને ""તમે"" શબ્દો એફેસસના હાજર સર્વ માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	19	35	pu96			0	Connecting Statement:	એફેસસના નગરના શેઠે ટોળાને શાંત રહેવા કહ્યું.
ACT	19	35	sy9m		ὁ γραμματεὺς	1	the town clerk	આ નગરના “લેખક” અથવા “સચિવ” નો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	19	35	sd3s	figs-rquestion		0	what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven?	"શેઠ આ પ્રશ્ન ટોળાને ખાતરી અને તેમને દિલાસો આપવા માટે કરે છે કે તેઓ સાચા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક માણસ જાણે છે કે એફેસીઓનું શહેર મંદિરની રક્ષા કરનાર છે ... સ્વર્ગ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	19	35	k8dy	figs-litotes	ὃς οὐ γινώσκει	1	who does not know	નગર શેઠ એ કહેવા માટે “નહિ” નો ઉપયોગ કરે છે કે સર્વ લોકો આ જાણતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	19	35	hiw3		νεωκόρον	1	temple keeper	એફેસીઓના લોકોએ આર્તિમિસ મંદિરને જાળવી રાખ્યું અને તેની ચોકી કરી.
ACT	19	35	afd1		τοῦ διοπετοῦς	1	the image which fell down from heaven	આર્તિમિસના મંદિરની અંદર દેવીની મૂર્તિ હતી. તે એક ઉલ્કાથી બનાવવામાં આવ્યું હતું જે આકાશમાંથી પડી હતી. લોકોએ વિચાર્યું હતું કે તેનો પથ્થર સીધો ગ્રીક દેવતાઓ (મૂર્તિઓ) ના શાસક ઝિયૂસ પાસેથી આવ્યો હતો.
ACT	19	36	r8cf		ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων	1	Seeing then that these things are undeniable	કારણ કે તમે આ વાતો જાણો છો
ACT	19	36	xj2n		μηδὲν προπετὲς πράσσειν	1	do nothing rash	તમને તેના વિશે વિચારવાનો સમય મળે તે પહેલાં કંઈપણ ન કરો
ACT	19	36	s67q		προπετὲς	1	rash	સાવચેત વિચાર કર્યા વિના
ACT	19	37	s8a9		τοὺς ἄνδρας τούτους	1	these men	"""આ માણસો"" શબ્દો ગાયસ અને અરિસ્તાર્ખસ, પાઉલના સાથી મુસાફરોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:29](../19/29.md))."
ACT	19	38	wgv5			0	Connecting Statement:	નગર શેઠે ટોળા સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કરે છે.
ACT	19	38	qd4s		οὖν	1	Therefore	"કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. નગરના શેઠે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:37](../19/37.md) માં કહ્યું હતું કે ગાયસ અને અરિસ્તાર્ખસ લૂંટરાઓ કે નિંદાખોરો નથી.
ACT	19	38	zkx5	figs-abstractnouns	ἔχουσιν πρός τινα λόγον	1	have an accusation against anyone	“આરોપ” શબ્દ “તહોમત” ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈના પર આરોપ મુકવો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	19	38	szf7	translate-unknown	ἀνθύπατοί	1	proconsuls	અદાલતમાં કાયદાકીય નિર્ણય લેનારા રોમના રાજયપાલના પ્રતિનિધિઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT	19	38	g8tp		ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις	1	Let them accuse one another	આનો અર્થ એ નથી કે દેમેત્રિયસ અને તેની સાથેના લોકો એકબીજા પર દોષારોપણ કરે. આનો અર્થ એ છે કે આ તે સ્થળ છે જ્યાં સામાન્ય રીતે લોકો તેમની ફરિયાદ જણાવી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો એકબીજા પર દોષારોપણ કરી શકે છે"""
ACT	19	39	hxh3		εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε	1	But if you seek anything about other matters	પરંતુ જો તમારી પાસે ચર્ચા કરવા માટે બીજી કોઈ બાબતો હોય
ACT	19	39	wga5	figs-activepassive	ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται	1	it shall be settled in the regular assembly	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચાલો આપણે તેનું નિયમિત સભામાં સમાધાન કરીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	19	39	et5j		τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ	1	the regular assembly	આ નાગરિકોના જાહેર સભાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના પર નગર શેઠની અધ્યક્ષતા હતી.
ACT	19	40	sds7	figs-activepassive		0	in danger of being accused concerning this day's riot	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આજે આ હુલ્લડ શરૂ કરવાને કારણે અમે રોમન અધિકારીઓના જોખમમાં હેઠળ હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	20	intro	u91c			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>આ અધ્યાયમાં લૂક પાઉલના યરૂશાલેમ જતાં પહેલા મકદોનિયા અને એશિયાના પ્રાંતોમાં વિશ્વાસીઓ સાથે તેની છેલ્લી મુલાકાતોનું વર્ણન કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### દોડ<br><br> પાઉલ કહે છે કે ઈસુ માટે જીવવું એટલે કે જાણે દોડમાં દોડવું છે. આ દ્વારા તેનો અર્થ એ હતો કે જ્યારે વસ્તુઓ મુશ્કેલ હતી અને તે છોડી દેવા ઇચ્છતો હતો ત્યારે પણ તેને સખત મહેનત કરવાની જરૂર હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/discipline]])<br><br>### ""આત્મા દ્વારા ફરજ પાડવી""<br><br> પાઉલે વિચાર્યું કે પવિત્ર આત્મા ઇચ્છે છે કે તે યરૂશાલેમ જાય, પાઉલ ત્યાં જવા ઇચ્છતો ન હોય તો પણ. એ જ પવિત્ર આત્માએ બીજા લોકોને કહ્યું કે જ્યારે પાઉલ યરૂશાલેમ પહોંચશે, ત્યારે લોકો તેને નુકસાન પહોંચાડવાનો પ્રયત્ન કરશે.<br>"
ACT	20	1	cwq7			0	Connecting Statement:	પાઉલ એફેસસથી નીકળી અને તેની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે.
ACT	20	1	y5cq			0	After the uproar	હુલ્લડ પછી અથવા “હુલ્લડ બાદ”
ACT	20	1	hr32		παρακαλέσας ἀσπασάμενος	1	he said farewell	તેણે વિદાય લીધી
ACT	20	2	edb8		παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ	1	spoken many words of encouragement to them	"વિશ્વાસીઓને ખૂબ પ્રોત્સાહન આપ્યું હતું અથવા ""વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપવા માટે ઘણી બાબતો કહી હતી"""
ACT	20	3	yxj3	figs-metaphor	ποιήσας τε μῆνας τρεῖς	1	After he had spent three months there	"તે ત્યાં ત્રણ મહિના રહ્યા બાદ. આ સમય વિષે કહે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જેને કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકતું હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	3	cit9	figs-activepassive	γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων	1	a plot was formed against him by the Jews	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદીઓએ તેની વિરુદ્ધ કાવતરું રચ્યું"" અથવા ""યહૂદીઓએ તેને નુકસાન કરવા ગુપ્ત યોજના બનાવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	20	3	ah5w	figs-synecdoche	ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων	1	by the Jews	આનો અર્થ અમુક જ યહૂદીઓ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કેટલાક યહૂદીઓ મારફતે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	3	m7na		μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν	1	as he was about to sail for Syria	જ્યારે તે જળમાર્ગે સિરિયા જવા તૈયાર હતો"
ACT	20	4	y35x	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""તેને"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:1](../20/01.md). ""અમે"" અને ""આપણે"" ની સર્વ કલમો લેખક અને પાઉલ તથા તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, વાચકોનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	20	4	c9et			0	Accompanying him	તેની સાથે મુસાફરી કરનારા
ACT	20	4	dw6j	translate-names		0	Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus	આ માણસોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	4	w4n1	translate-names		0	Berea ... Derbe	આ સ્થળોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	4	w8j6			0	Aristarchus ... Gaius	આ પુરુષોના નામ છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:29](../19/29.md) માં આ નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	20	5	itz1	translate-names	Τρῳάδι	1	Troas	આ જગ્યાનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	5	kv8t		οὗτοι ... προσελθόντες	1	these men had gone before us	આ માણસોએ અમારી અગાઉ મુસાફરી કરી
ACT	20	6	l5dr		τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων	1	the days of unleavened bread	આ યહૂદીઓનો પર્વ પાસ્ખાપર્વના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 12:3](../12/03.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	20	7	dnt4	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:4-6](./04.md))"
ACT	20	7	mbr8			0	Connecting Statement:	લૂક પાઉલનો ત્રોઆસમાં બોધ અને યુતુખસની સાથે શું બન્યું તે વિશે જણાવે છે.
ACT	20	7	zff8	figs-synecdoche	κλάσαι ἄρτον	1	to break bread	"રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ સાથે ભોજન ખાવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભોજન ખાવું"" અથવા 2) આ ખ્રિસ્તના મરણ અને પુનરુત્થાનને યાદ રાખવા માટે તેઓ એકસાથે ભોજન લે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ભોજન ખાવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	20	7	j888			0	he kept speaking	તે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે
ACT	20	8	ak8z		ὑπερῴῳ	1	upper room	આ કદાચને ઘરનો ત્રીજો માળ હોઈ શકે છે.
ACT	20	9	hw7b			0	General Information:	"અહીં ""પોતે"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે; બીજો શબ્દ ""તે"" એ યુતુખસ નામના યુવકનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને"" શબ્દ યુતુખસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	20	9	v5q7			0	In the window	આ એક છાજલી સાથેની ખુલ્લી દીવાલ હતી કે જે એટલું પહોળું હતું જેના પર કોઈ વ્યક્તિ બેસી શકે.
ACT	20	9	ju64	translate-names	Εὔτυχος	1	Eutychus	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	9	tsp4	figs-metaphor	καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ	1	who fell into a deep sleep	"આ ઊંઘ વિશે કહે છે જાણે કે તે કોઈ ઊંડા ખાડામાં હોય જેમાં કોઈ વ્યક્તિ પડી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે શાંતિથી ઊંઘી ગયો છે” અથવા ""તે એટલો થાકી જાય છે કે છેવટે તે આરામથી સૂઈ જાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	9	jp89	figs-activepassive	τριστέγου ... καὶ ἤρθη νεκρός	1	third story and was picked up dead	"જ્યારે તેઓ તેની હાલત તપાસવા ગયા ત્યારે તેઓએ જોયું કે તે મરી ગયો હતો. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્રીજી વાર્તા; અને જ્યારે તેઓ તેને ઉઠાવવા ગયા, ત્યારે તેઓએ જોયું કે તે મરણ પામ્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	20	9	kh3h		τριστέγου	1	third story	"આનો અર્થ ભોંયતળીયાની ઉપર બે માળ છે. જો તમારી સંસ્કૃતિમાં ભોંયતળીયાની ગણતરી થતી નથી, તો તમે તેને ""બીજો માળ"" તરીકે કહી શકો છો."
ACT	20	11	av7m			0	General Information:	અહીં “તે” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	20	11	lih8			0	Connecting Statement:	ત્રોઆસમાં અને યુતુખસ વિશે પાઉલના ઉપદેશ વિશેની વાર્તાનો આ અંત ભાગ હતો.
ACT	20	11	w5w8	figs-synecdoche	κλάσας τὸν ἄρτον	1	broke bread	"ભોજન દરમિયાન રોટલી એ સામાન્ય ખોરાક હતો. અહીં ""રોટલી તોડવી"" નો અર્થ છે કે તેઓ ફક્ત રોટલી કરતાં વધુ પ્રકારનાં ખોરાક સાથે ભોજન આરોગે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	20	11	t88c		οὕτως ἐξῆλθεν	1	he left	તે ચાલ્યો ગયો
ACT	20	12	jkj5		τὸν παῖδα	1	the boy	"આ યુતુખસ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:9](../20/09.md)) નો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તે 14 વર્ષનો યુવાન હતો અથવા 2) તે 9 થી 14 વર્ષ વચ્ચેનો છોકરો હતો અથવા 3) ""છોકરો"" શબ્દ સૂચવે છે કે તે એક નોકર અથવા ગુલામ હતો."
ACT	20	13	dja7	figs-exclusive		0	General Information:	"""તે,"" ""પોતે"" અને ""તેને"" શબ્દો પાઉલને દર્શાવે છે. અહીં ""અમે"" શબ્દ લેખક અને તેની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	20	13	awt9			0	Connecting Statement:	લેખક લૂક, પાઉલ અને તેના અન્ય સાથીઓ તેમની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે; જો કે, પાઉલ મુસાફરીના ભાગરૂપે અલગ જાય છે.
ACT	20	13	w4ew	figs-rpronouns		0	We ourselves went	"""આપણે પોતે"" શબ્દ ભાર મૂકે છે અને લૂક અને તેના મુસાફરીના સાથીઓને પાઉલથી અલગ કરે છે, જેમણે હોડીથી મુસાફરી કરી ન હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	20	13	q4yz	translate-names	ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον	1	sailed away to Assos	આસોસ એજીયન સમુદ્રના કાંઠે તૂર્કીમાં વર્તમાન બેહરામની સીધી નીચાણમાં સ્થિત એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	13	nq2q	figs-rpronouns		0	he himself desired	પોતે જ તેનો ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે કે આ જ પાઉલ ઇચ્છે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	20	13	p8y7		πεζεύειν	1	to go by land	જમીની મુસાફરી કરવા માટે
ACT	20	14	ju8f	translate-names	ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην	1	went to Mitylene	મિતુલેની એજીયન સમુદ્રના કાંઠે હાલના તૂર્કીમાં આવેલું મિતીલીની સ્થિત એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	15	ll2h	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ, લેખક અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	20	15	e6va		ἄντικρυς Χίου	1	opposite the island	ટાપુ નજીક અથવા “ટાપુથી પસાર થયા”
ACT	20	15	ulk6	translate-names	Χίου	1	the island of Chios	ખિયોસ એ એજીયન સમુદ્રમાં હાલના તૂર્કીના કાંઠે સ્થિત એક ટાપુ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	15	jyr7		παρεβάλομεν εἰς Σάμον	1	we touched at the island of Samos	અમે સામોસ બંદરે આવ્યા
ACT	20	15	b6c6	translate-names	Σάμον	1	island of Samos	સામોસ એ હાલના તૂર્કીના દરિયાકાંઠે આવેલા એજીયન સમુદ્રમાં ખિયોસ દક્ષિણમાં આવેલ એક ટાપુ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	15	s7g2	translate-names	Μίλητον	1	the city of Miletus	મિલેતસ શહેર એ મેંદર નદીના કિનારે પશ્ચિમ એશિયા માઇનોરનું એક બંદર હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	16	p272	translate-names	κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον	1	For Paul had decided to sail past Ephesus	પાઉલે એફેસસ શહેરમાં બંદર આગળ દક્ષિણ તરફ જઈને, મિલેતસ પર ઉતરવા માટે વધુ દક્ષિણમાં પ્રયાણ કર્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	16	p61e	figs-metaphor	ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι	1	so that he would not spend any time	"આ ""સમય"" વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજ વસ્તુ હોય જેનો કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે અથવા ઉપયોગ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તેને થોડો સમય રહેવું ન પડે"" અથવા ""જેથી તેને વિલંબ ન થાય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	17	nw52	figs-inclusive		0	General Information:	"અહીં ""તે"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આપણો"" શબ્દ પાઉલ અને વડીલોનો જેની સાથે તે વાત કરી રહ્યો છે તેમનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
ACT	20	17	v9al			0	Connecting Statement:	પાઉલ એફેસસ મંડળીના વડીલોને બોલાવે છે અને તેઓની સાથે વાત કરે છે.
ACT	20	17	l9aj	translate-names	τῆς Μιλήτου	1	Miletus	મિલેતસ એ મેંદર નદીના મુખ પાસે પશ્ચિમ એશિયા માઇનોરનું એક બંદર શહેર હતું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:15](../20/15.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	18	b6li	figs-rpronouns	ὑμεῖς	1	You yourselves	અહીં “તમે પોતે” એ ભાર મૂકવા માટે વપરાયું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	20	18	vw6n	figs-synecdoche		0	I set foot in Asia	અહીં “પગ” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મેં એશિયામાં પ્રવેશ કર્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	18	t7zs	figs-metaphor		0	how I always spent my time with you	"આ સમય વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કંઈક હોય જે વ્યક્તિ તેનો ખર્ચ કરી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે હું તમારી સાથે હતો ત્યારે હું તમારી સાથે કેવી રીતે વર્ત્યો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	19	m8x9	figs-metaphor	ταπεινοφροσύνης	1	lowliness of mind	"આ નમ્રતા વિશે કંઈક બોલે છે કે જાણે તે જમીન સુધી નીચી હોય. ""મન"" શબ્દ એ વ્યક્તિના આંતરિક વલણ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિનમ્રતા"" અથવા ""નમ્રતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	19	wh5m	figs-metonymy	δακρύων	1	with tears	"અહીં ""આંસુઓ"" એ દુ:ખની લાગણી અને રડવા માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું આંસુ સહીત પ્રભુની સેવા કરતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	19	e6k7		πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι	1	in sufferings that happened to me	"પીડા સહન કરવી એ એક અમૂર્ત સંજ્ઞા છે. અર્થને ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે મેં સહન કર્યું"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translation/figs-abstractnouns)
ACT	20	19	y5iw	figs-synecdoche	τῶν ... Ἰουδαίων	1	of the Jews	આનો અર્થ દરેક યહૂદી નથી. આ આપણને જણાવે છે કે કોણે કાવતરું કર્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદીઓમાંથી અમુકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	20	nu7h		ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην ... τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν	1	You know how I did not keep back from declaring to you	તમે જાણો છો કે હું શાંત રહ્યો નથી, પરંતુ મેં તમને હંમેશા પ્રગટ કર્યું છે"
ACT	20	20	kut9	figs-ellipsis	κατ’ οἴκους	1	from house to house	"પાઉલ લોકોને વિવિધ ખાનગી ઘરોમાં બોધ કરે છે. ""મેં શીખવ્યું"" શબ્દો સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જ્યારે તમારા ઘરોમાં હતો ત્યારે પણ મેં તમને શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	20	21	w7mv	figs-abstractnouns	τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν	1	about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus	"આ ""પસ્તાવો"" અને ""વિશ્વાસ"" અમૂર્ત સંજ્ઞાઓને ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે તેઓએ ઈશ્વર સમક્ષ પસ્તાવો કરવો અને આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	20	22	ty3b			0	General Information:	અહીં “હું” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	20	22	vam4	figs-activepassive	δεδεμένος ... τῷ Πνεύματι	1	compelled by the Spirit	"તેઓ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે આત્મા મને ત્યાં જવાની ફરજ પાડે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	20	22	a9j1		τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς	1	not knowing what will happen to me there	અને હું નથી જાણતો કે ત્યાં મારું શું થશે.
ACT	20	23	q3ie	figs-metonymy	δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν	1	chains and sufferings await me	"અહીંયા ""સાંકળો"" પાઉલની ધરપકડ અને તેને જેલમાં પૂરવામાં આવ્યો તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો મને જેલમાં નાખશે અને મને પીડા આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	24	w8d2	figs-metaphor		0	if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus	"આ પાઉલની ""દોડ"" અને ""સેવાકાર્ય"" વિશે જણાવે છે જાણે કે તેઓ પદાર્થ હોય જે ઈસુ આપે છે અને પાઉલ તેને પ્રાપ્ત કરે છે. અહીં ""દોડ"" અને ""સેવાકાર્ય"" નો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. પાઉલ દર્શાવવા માટે પુનરાવર્તન કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી પ્રભુ ઈસુએ મને જે કામ કરવાનો આદેશ આપ્યો છે તે હું પૂર્ણ કરી શકું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	20	24	m5gc	figs-metaphor		0	finish the race	પાઉલને જે કાર્ય ઈસુએ તેને કરવાની આજ્ઞા આપી છે તે પૂર્ણ કરવા વિશે બોલે છે જાણે કે તે કોઈ દોડ દોડી રહ્યો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	24	hg3l		διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ	1	to testify to the gospel of the grace of God	"લોકોને ઈશ્વરની કૃપા વિશે સુવાર્તા કહેવી. આ એ સેવા છે જે પાઉલને ઈસુ પાસેથી મળી છે.
ACT	20	25	f1sb			0	Connecting Statement:	પાઉલ એફેસસના વડીલો સાથે વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:17](../20/17.md)).
ACT	20	25	kj9c			0	Now look, I know	હવે, કાળજીપૂર્વક ધ્યાન આપો, કારણ કે હું જાણું છું"
ACT	20	25	z4ng		ἐγὼ οἶδα ὅτι ... ὑμεῖς πάντες	1	I know that you all	હું જાણું છું કે તમે સર્વ
ACT	20	25	aur9	figs-metonymy	ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν	1	among whom I went about proclaiming the kingdom	"અહીંયા ""રાજ્ય"" એ ઈશ્વરના રાજા તરીકેના શાસનને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને મેં ઈશ્વરના રાજા તરીકેના શાસનનો સંદેશ આપ્યો"" અથવા ""જેઓને મેં ઈશ્વર પોતાને રાજા તરીકે કેવી રીતે બતાવશે તે વિષેનો ઉપદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	25	cq45	figs-synecdoche	οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου	1	will see my face no more	"અહીં ""મુખ"" શબ્દ પાઉલના ભૌતિક શરીરને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવેથી મને પૃથ્વી પર જોઈ શકશો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	20	26	e546	figs-metonymy	καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων	1	I am innocent of the blood of any man	"અહીં ""રક્ત"" એ વ્યક્તિના મરણ માટે વપરાય છે, જે આ ઘટનામાં, શારીરિક મરણ નથી, પરંતુ આત્મિક મરણ છે જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિને તેના પાપ માટે અપરાધી જાહેર કરશે. પાઉલે તેઓને ઈશ્વર વિષેનું સત્ય કહ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ લોકોના પાપને માટે દોષિત નથી જેનો ન્યાય ઈશ્વર કરે છે કારણ કે તેઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	26	v5el	figs-gendernotations	πάντων	1	any man	અહીં આનો અર્થ કોઈપણ વ્યક્તિ કાં તો પુરુષ કે સ્ત્રી થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કોઈપણ વ્યક્તિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	20	27	qa9y	figs-litotes	οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ... ὑμῖν	1	For I did not hold back from declaring to you	"કેમ કે હું શાંત રહ્યો નથી અને તમને કહ્યું છે. આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં તમને ચોક્કસપણે પ્રગટ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	20	28	ddg1		προσέχετε	1	Therefore	કેમ કે મેં હમણાં મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે, પાઉલે તેમને છોડીને જવા વિષે અત્યાર સુધી જે કહ્યું છે તે સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	20	28	u52d	figs-metaphor	τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ	1	the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God	વિશ્વાસીઓને અહીં ઘેટાંના ""ટોળા"" સાથે સરખાવી શકાય છે. મંડળીના આગેવાનોને ઈશ્વર દ્વારા વિશ્વાસીઓના ટોળાની સંભાળ લેવા તમને નિમણૂંક આપી છે, જેમ ઘેટાંપાળક તેના ઘેટાંના ટોળાની સંભાળ રાખે છે અને તેમને વરુઓથી બચાવે છે તેમ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ જે વિશ્વાસીઓના જૂથ તમને સોંપ્યા છે. સાવધ રહો, ઈશ્વરની મંડળીની સંભાળ લેવાની ખાતરી કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	28	cx69	figs-metaphor	τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου	1	the church of God, which he purchased with his own blood	અહીં ખ્રિસ્તનું ""રક્ત"" વહેવડાવવું એ ઈશ્વરે આપણા પાપોને માટે કરેલી ચૂકવણી સાથે સરખાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે વધસ્તંભ પર તેમનું રક્ત વહેવડાવી લોકોને તેમના પાપોથી બચાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	28	hjh6	figs-metonymy	τοῦ ... αἵματος τοῦ ἰδίου	1	his own blood	અહીં “રક્ત” એ ખ્રિસ્તનું મરણ પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	29	ka6u	figs-metaphor	εἰσελεύσονται ... λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου	1	vicious wolves will come in among you and will not spare the flock	આ એવા લોકોનું ચિત્ર રજૂ કરે છે કે જેઓ જૂઠાં સિદ્ધાંત શીખવે છે અને જેઓ વિશ્વાસીઓના સમુદાયને નુકસાન પહોંચાડે છે જાણે કે તેઓ ઘેટાંના ટોળાને ખાનારા વરુઓ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણાં દુશ્મનો તમારી મધ્યે આવશે અને વિશ્વાસીઓના સમુદાયને નુકસાન પહોંચાડવાનો પ્રયત્ન કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	30	ftf4	figs-metaphor		0	in order to draw away the disciples after them	ખોટા શિક્ષકોએ તેમના ખોટા ઉપદેશને વિશ્વાસીઓ માનવાનું શરૂ કરે તેની વાત એ રીતે કરવામાં આવી છે જાણે કે ઘેટાંને તેના ટોળાથી અલગ દોરી રહ્યા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો ખ્રિસ્તના શિષ્યો છે તેઓને તેના શિષ્યો બનાવવા અને સમજાવવા પ્રયત્ન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	31	q2nl		γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες	1	be on guard. Remember	સાવધ રહો અને યાદ રાખો અથવા “જ્યારે તમે યાદ કરો છો ત્યારે સાવધ રહો”"
ACT	20	31	ll64	figs-metaphor	γρηγορεῖτε	1	be on guard	"જાગૃત થાઓ અને સાવધ રહો અથવા ""સાવધ રહો."" ખ્રિસ્તી આગેવાનો એવી કોઈપણ વ્યક્તિથી સાવધ રહે છે જે વિશ્વાસીઓના ટોળાને નુકસાન પહોંચાડી શકે છે તેના વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તેઓ સૈન્યમાંના સૈનિકો હોય જે દુશ્મન સૈન્યથી સાવધ રહેતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	31	pvt6		μνημονεύοντες ὅτι	1	Remember that	યાદ કરતાં રહો કે અથવા “ભૂલશો નહિ કે”"
ACT	20	31	rt1h	figs-hyperbole		0	for three years I did not stop instructing ... night and day	પાઉલે તેમને સતત ત્રણ વર્ષો સુધી નહીં, પરંતુ ત્રણ વર્ષોના સમયગાળા દરમિયાન શિક્ષણ આપ્યું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	20	31	hs1m		οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν	1	I did not stop instructing	મેં ચેતવણી આપવાનું બંધ કર્યું નહિ
ACT	20	31	rvh6	figs-metonymy	μετὰ δακρύων	1	with tears	"અહીં ""આંસુઓ"" એ લોકોને ચેતવણી આપતી વખતે ચિંતાની તીવ્ર લાગણીને કારણે અનુભવેલા પાઉલના રડવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	32	ylm3	figs-metonymy	παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ	1	I entrust you to God and to the word of his grace	"અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરું છું કે તમારી સંભાળ રાખવા માટે કહું છું અને તે તમને જે સંદેશ આપે છે તેની કૃપા વિષે તમને વિશ્વાસ કરવામાં મદદ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	32	vnb2		παρατίθεμαι	1	entrust	કોઈ વ્યક્તિ અથવા કોઈ વસ્તુની સંભાળ રાખવાની જવાબદારી બીજા કોઈને આપવી
ACT	20	32	s7rf	figs-metaphor	τῷ ... δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι	1	which is able to build you up	"વ્યક્તિનો વિશ્વાસ વધુ મજબૂત બને છે તે વિશે કહેવામા આવ્યું છે જાણે કે તે વ્યક્તિ એક દિવાલ હોય અને કોઈ તેને વધુ ઊંચી અને મજબૂત બનાવી રહ્યું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે તમારા વિશ્વાસમાં વધુ ને વધુ મજબૂત બનાવવા માટે સક્ષમ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	32	zvz8	figs-personification	δοῦναι τὴν κληρονομίαν	1	to give you the inheritance	"આ ""તેમની કૃપાના વચન” વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે ઈશ્વર પોતે જ હોય જે વિશ્વાસીઓને વારસો આપશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને વારસો આપશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT	20	32	x5jy	figs-metaphor	τὴν κληρονομίαν	1	the inheritance	ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને જે આશીર્વાદ આપે છે તે જાણે કે ઘન અથવા સંપત્તિ છે કે જે બાળકને તેના પિતા પાસેથી વારસામાં મળે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	33	y6ii			0	Connecting Statement:	પાઉલે એફેસસની મંડળીના વડીલો સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કર્યું; જે તેણે તેઓને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:18](../20/18.md) માં બોલવાની શરૂઆત કરી હતી.
ACT	20	33	yw8a		ἀργυρίου ... οὐδενὸς ἐπεθύμησα	1	I coveted no man's silver	મેં કોઈની ચાંદીની ઇચ્છા કરી નથી અથવા “મને મારા માટે કોઈની ચાંદીની જરૂર નથી”
ACT	20	33	ipq5			0	man's silver, gold, or clothing	વસ્ત્રને એક ખજાનો માનવામાં આવતો; જેટલા વધારે તમારી પાસે હોય, તમે એટલા વધુ ઘનવાન ગણાતા.
ACT	20	34	f5a3	figs-rpronouns	αὐτοὶ	1	You yourselves	“તમે પોતે” શબ્દનો ઉપયોગ ભાર ઉમેરવા માટે થયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	20	34	ja5v	figs-synecdoche	ταῖς χρείαις μου ... ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται	1	these hands served my own needs	"અહીં ""હાથ"" શબ્દ સંપૂર્ણ વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં નાણાં કમાવવા માટે કાર્ય કર્યું છે અને મારા પોતાના ખર્ચની ચૂકવણી કરી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	20	35	wn8j			0	you should help the weak by working	તમારે પોતે ઉદ્યોગ કરીને નાણાં કમાઈને બીજાઓને મદદ કરવી જોઈએ કે જેઓ પોતાના માટે કમાઈ નથી શકતા.
ACT	20	35	p3n8	figs-nominaladj		0	the weak	"તમે આ નજીવા વિશેષણને વિશેષણ તરીકે જણાવી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નબળા વ્યક્તિઓ"" અથવા ""જેઓ નબળા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT	20	35	dpu1		τῶν ἀσθενούντων	1	weak	બીમાર
ACT	20	35	ps2i	figs-metonymy	τῶν ... λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	the words of the Lord Jesus	અહીં “વચનો” ઈસુએ જે કહ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	35	e396		μακάριόν‘ ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν	1	It is more blessed to give than to receive	આનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરની કૃપા મેળવે છે અને વધુ આનંદ અનુભવે છે જ્યારે તે અન્ય લોકો પાસેથી પ્રાપ્ત કરવાને બદલે અન્ય લોકોને આપે છે.
ACT	20	36	q6bs			0	Connecting Statement:	પાઉલ એફેસસની મંડળીના વડીલો સાથે પ્રાર્થના કરવા દ્વારા તેનો સમય પૂર્ણ કરે છે.
ACT	20	36	u3uc	translate-symaction		0	he knelt down and prayed	ઘૂંટણે પડીને પ્રાર્થના કરવી તે એક સામાન્ય રીતે હતી. એ ઈશ્વર સમક્ષ નમ્રતાની નિશાની હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	20	37	pb4r		ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου	1	embraced Paul	તેને નિકટતાથી ભેટ્યા અથવા “તેઓના હાથ તેની આસપાસ રાખ્યા”
ACT	20	37	sze4		κατεφίλουν αὐτόν	1	kissed him	કોઈને ગાલ પર ચુંબન કરવું એ મધ્ય પૂર્વમાં ભાઈચારો અથવા મૈત્રીપૂર્ણ પ્રેમ રજૂ કરવાની રીત હતી.
ACT	20	38	bs3s	figs-synecdoche		0	they would never see his face again	"અહીં ""મુખ"" શબ્દ પાઉલના શારીરિક શરીરને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે પછી પૃથ્વી પર મને ફરી જોશો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	21	intro	gh1j			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:1-19 માં પાઉલની યરૂશાલેમ તરફની મુસાફરીનું વર્ણન કરે છે. તે યરૂશાલેમ પહોંચ્યા ત્યારે ત્યાંના વિશ્વાસીઓએ તેને કહ્યું કે યહૂદીઓ તેને નુકસાન પહોંચાડવા માગે છે અને તેણે શું કરવું જોઈએ જેથી તેઓ તેને નુકસાન ન પહોંચાડી શકે (કલમ 20-26). તેમ છતાં, પાઉલે તે કર્યું જે તેને વિશ્વાસીઓએ કરવાનું કહ્યું હતું, યહૂદીઓએ તેને મારી નાખવાનો પ્રયાસ કર્યો. રોમનોએ તેને બચાવ્યો અને તેને યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાની એક તક આપી.<br><br>આ અધ્યાયની અંતિમ કલમ અધૂરા વાક્ય સાથે સમાપ્ત થાય છે. મોટાભાગના અનુવાદોમાં વાક્ય અધૂરું રહે છે, જેમ યુએલટી માં છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""તેઓ સર્વ નિયમનું પાલન કરવા કટિબદ્ધ હતા""<br><br>યરૂશાલેમના યહૂદીઓ મૂસાના નિયમનું પાલન કરતા હતા. જેઓ ઈસુને અનુસરતા હતા તેઓ પણ નિયમનું પાલન કરતા હતા. બંને જૂથોએ વિચાર્યું કે પાઉલ ગ્રીસમાં યહૂદીઓને નિયમનું પાલન ન કરવા કહે છે. પરંતુ તે ફક્ત વિદેશી લોકોને જ કહેતા હતા.<br><br>### નાઝારી પ્રતિજ્ઞા<br>પાઉલ અને તેના ત્રણ મિત્રોએ લગભગ નાઝારીની પ્રતિજ્ઞા લીધી હતી, કારણ કે તેઓએ માથું મૂંડાવ્યું હતું ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:23](. ./../act/21/23.md)).<br><br>### ભક્તિસ્થાનમાં વિદેશીઓ<br><br>યહૂદીઓએ પાઉલ પર આરોપ મૂક્યો કે તે એક વિદેશી માણસને ભક્તિસ્થાનમાં લાવે છે અને ભાગ આપે છે જેમાં ઈશ્વરે ફક્ત યહૂદીઓને જ જવા માટે પરવાનગી આપી છે. તેઓએ વિચાર્યું કે ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે તેઓ તેને મારી નાખીને સજા આપે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>### રોમન નાગરિકત્વ<br><br>રોમનો એ વિચાર્યું કે તેઓએ ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે ન્યાય પૂર્વક વર્તન કરવું જોઈએ. તેઓ રોમન નાગરિક ન હોય તેવા લોકો સાથે ઇચ્છે તે પ્રમાણે કરી શકતા, પરંતુ તેઓએ અન્ય રોમનો સાથે નિયમનું પાલન કરવું પડતું. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિકત્વ સાથે જન્મ્યા હતા, અને બીજા લોકોએ રોમન સરકારને નાણાં આપ્યા હતા જેથી તેઓ રોમન નાગરિક બની શકે.<br>"
ACT	21	1	s3h3	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	1	i6f8			0	Connecting Statement:	લેખક લૂક, પાઉલ અને તેના સાથીદારો તેઓની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે.
ACT	21	1	zz5h			0	we took a straight course to the city of Cos	અમે સીધા કોસ શહેરમાં ગયા અથવા “અમે સીધા કોસ શહેરમાં ગયા”
ACT	21	1	e5y6	translate-names	Κῶ	1	city of Cos	કોસ એ દક્ષિણ ગ્રીક સમુદ્રના ક્ષેત્રમાં આધુનિક સમયનું તૂર્કીના દરિયાકાંઠે આવેલ ટાપુ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	1	p6ss	translate-names	Ῥόδον	1	city of Rhodes	રોદસ એ ગ્રીક ટાપુ છે જે આધુનિક સમયનું તૂર્કીની દક્ષિણ પ્રદેશની દક્ષિણ દિશામાં અને ક્રીતના પૂર્વમાં દરિયાકાંઠે આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	1	x7kg	translate-names	Πάταρα	1	city of Patara	પાતરા એ ભૂમધ્ય સમુદ્રમાં એજીયન સમુદ્રની દક્ષિણે આધુનિક તૂર્કીના દક્ષિણ-પશ્ચિમ કાંઠે આવેલું શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	2	nz9k	figs-metonymy	καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν ... Φοινίκην	1	When we found a ship crossing over to Phoenicia	"અહીં ""વહાણ પ્રસાર થયું"" જે વહાણમાં ખલાસી સફર કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે અમને ખલાસીઓ સાથેનું ફિનીકિયા જતું એક વહાણ મળ્યું તેમાં સવાર થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	21	2	vbd3		πλοῖον διαπερῶν	1	a ship crossing over	"અહીં ""પસાર થયું"" નો અર્થ એ નથી કે તે હાલમાં પસાર કરી રહ્યો હતો, પરંતુ તે ટૂંક સમયમાં ફિનીકિયાને પસાર કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક વહાણ જે પાણી મારફતે જશે"" અથવા ""વહાણ પસાર થઈ રહ્યું છે"""
ACT	21	3	er3r	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	3	vkr2			0	leaving it on the left side of the boat	"ડાબી બાજુએ ટાપુ પસાર થયો અને ડાબી બાજુ વહાણની “બંદર” તરફની બાજુ છે.
ACT	21	3	hwx8	figs-metonymy		0	where the ship was to unload its cargo	અહીં ""વહાણ"" ખલાસી માટે વપરાયો છે જે વહાણને ચલાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખલાસી વહાણમાંથી માલસામાન ખાલી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	4	y35m		οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος	1	Through the Spirit they kept urging Paul	આ વિશ્વાસીઓએ પાઉલને કહ્યું કે પવિત્ર આત્માએ તેઓને શું પ્રગટ કર્યું છે. તેઓએ ""તેને ફરી ફરીને અરજ કરી"""
ACT	21	5	fe1u			0	General Information:	અહીં “તેઓ” શબ્દ તૂરના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	21	5	a5wj	figs-metaphor		0	When our days there were over	"આ તે દિવસો વિશે બોલે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય કે જેને વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે સાત દિવસ પૂરા થયા"" અથવા ""જ્યારે રવાના થવાનો સમય થયો ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	21	5	q8xl	translate-symaction		0	knelt down on the beach, prayed	પ્રાર્થના કરતી વખતે ઘૂંટણ નમવાનો સામાન્ય રિવાજ હતો. આ ઈશ્વર સમક્ષ આ નમ્રતાની નિશાની હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	21	6	ja1x		ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους	1	said farewell to each other	એકબીજાને વિદાય આપી
ACT	21	7	hy6e	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દનો લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	7	kt6u			0	Connecting Statement:	આ કૈસરિયામાં પાઉલના સમયની શરૂઆત છે.
ACT	21	7	z4nt	translate-names	κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα	1	we arrived at Ptolemais	તોલિમાઈ એ તૂર, લેબનોનના દક્ષિણનું શહેર હતું. તોલિમાઈ આધુનિક સમયનું આક્રે ઇઝરાએલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	7	ff1s		τοὺς ἀδελφοὺς	1	the brothers	સાથી વિશ્વાસીઓ
ACT	21	8	ay52		ἐκ τῶν ἑπτὰ	1	one of the seven	"""સાત"" એ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6:5](../06/05.md) માં વિધવાઓને અનાજ અને સહાય વિતરણ કરવા માટે પસંદ કરવામાં આવેલા પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	21	8	vi48		εὐαγγελιστοῦ	1	evangelist	જે વ્યક્તિ લોકોને સુવાર્તા પ્રગટ કરે છે
ACT	21	9	rcf4		τούτῳ	1	this man	"8 મી કલમમાંથી ફિલિપ.
ACT	21	9	cv8b	writing-background	δὲ	1	Now	આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં લૂક એ ફિલિપ અને તેની પુત્રીઓ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	21	9	r1i1		θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι	1	four virgin daughters who prophesied	આ ચાર કુંવારી દીકરીઓને નિયમિતપણે ઈશ્વર તરફથી સંદેશ પ્રાપ્ત થતો હતો અને આગળ પહોંચાડતી હતી."
ACT	21	10	fe6s	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" અને ""અમને"" શબ્દો લૂક, પાઉલ અને જેઓ તેમની સાથે હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	10	hx8k			0	Connecting Statement:	આગાબાસ તરફથી પાઉલ વિષેની ભવિષ્યવાણી કૈસરિયામાં કરવામાં આવી હતી.
ACT	21	10	n3i8	writing-participants	τις ... προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος	1	a certain prophet named Agabus	આ વાર્તામાં એક નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	21	10	f9cb	translate-names	ὀνόματι Ἅγαβος	1	named Agabus	આબાગાસ એ યહૂદીયાનો માણસ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	11	i8t2		ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου	1	took Paul's belt	પાઉલની કમરેથી કમરબંધ છોડી લીધો
ACT	21	11	nq2y	figs-quotesinquotes		0	Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.'	"અહીં આ અવતરણની અંદર અવતરણ છે. આંતરિક અવતરણને પરોક્ષ અવતરણ તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""'પવિત્ર આત્મા કહે છે કે યરૂશાલેમમાં યહૂદીઓ આ રીતે બાંધીને... વિદેશીઓને સોપશે.' (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT	21	11	i8u7	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι	1	the Jews	"આનો અર્થ સર્વ યહૂદિઓનો નથી, પરંતુ આ તે લોકો હતા જે તે પ્રમાણે કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી નેતાઓ"" અથવા ""કેટલાક યહૂદીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	21	11	zvw8		παραδώσουσιν	1	hand him over	તેને છોડાવશે
ACT	21	11	s92d	figs-metonymy	εἰς χεῖρας ἐθνῶν	1	into the hands of the Gentiles	"""હાથ"" શબ્દ નિયંત્રણ રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિદેશીઓની કેદના નિયંત્રણમાં"" અથવા ""વિદેશીઓને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	21	11	b59g	figs-synecdoche	χεῖρας ... ἐθνῶν	1	the Gentiles	"આનો અર્થ વિદેશીઓના અધિકારીઓ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વિદેશી અધિકારીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	21	12	fvh4	figs-exclusive		0	General Information:	અહીં “અમે” શબ્દ એ લૂક અને અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ વાચકોનો સમાવેશ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	13	uwt2	figs-rquestion	τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν	1	What are you doing, weeping and breaking my heart	"પાઉલ આ પ્રશ્ન પૂછીને કહે છે કે વિશ્વાસીઓને તેણે સમજાવવાનો પ્રયાસ કરવાનું બંધ કરવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે કરી રહ્યા છો તે બંધ કરો. તમારું રડવું મારું હૃદય તોડે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	21	13	bj76	figs-metaphor	συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν	1	breaking my heart	"કોઈને દુ:ખી કરવા અથવા કોઈને નિરાશ કરવા વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે હૃદય હોય જે તૂટી રહ્યું હોય. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ માટે વપરાયું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને નિરાશ કરો છો"" અથવા ""મને ખૂબ જ દુ:ખી કરો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	21	13	p5e5	figs-activepassive	οὐ μόνον δεθῆναι	1	not only to be tied up	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓ ફક્ત મને બાંધવા માટે જ નહિ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	13	q35x	figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	for the name of the Lord Jesus	"અહીં ""નામ"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુના નામની ખાતર"" અથવા ""કારણ કે હું પ્રભુ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	21	14	hwc5	figs-activepassive	μὴ πειθομένου ... αὐτοῦ	1	Paul would not be persuaded	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ તેને સમજાવવા અમને મંજૂરી આપશે નહિ"" અથવા ""અમે પાઉલને સમજાવવા અસમર્થ હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	14	zl98	figs-ellipsis	πειθομένου	1	persuaded	"પાઉલને ન કરવાની બાબત માટે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમ ન જવા માટે સમજાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	21	14	as1i	figs-activepassive	τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω	1	May the will of the Lord be done	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ પ્રભુએ યોજના કરી છે તે મુજબ સઘળું થાઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	15	p5fl	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને વાચકનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	15	p5fl	figs-exclusive		0	General Information:	“તેઓ” શબ્દ કૈસરિયામાંના થોડા શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	21	15	kd5l			0	Connecting Statement:	આ કૈસરિયામાં પાઉલનો સમય પૂરો કરે છે.
ACT	21	16	k9kr		ἄγοντες παρ’ ... τινι	1	They brought with them a man	તેઓની મધ્યે એક માણસ હતો
ACT	21	16	zd9i	translate-names		0	Mnason, a man from Cyprus	મનાસોન એ સૈપ્રસ ટાપુનો માણસ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	16	c7r2		ἀρχαίῳ μαθητῇ	1	an early disciple	આનો અર્થ એ છે કે મનાસોન ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓમાં પ્રથમ હતો.
ACT	21	17	zpa7			0	General Information:	અહીં “તે” અને “તેનું” શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. “તેમને” શબ્દ વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	21	17	wz34			0	Connecting Statement:	પાઉલ અને તેના સાથીઓ યરૂશાલેમ આવી પહોંચ્યા.
ACT	21	17	d3gj	figs-gendernotations	ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί	1	the brothers welcomed us	"અહીં ""ભાઈઓ"" યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓ સ્ત્રી કે પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓએ અમારો આવકાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	21	19	bx9e		ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον	1	he reported one by one	તેણે સર્વ વિશે વિગતવાર માહિતી આપી
ACT	21	20	zks9			0	Connecting Statement:	યરૂશાલેમના વડીલોએ પાઉલને તેઓનો પ્રત્યુત્તર આપવાણી શરૂઆત કરી.
ACT	21	20	a1hk			0	they heard ... they praised ... they said to him	અહીં “તેઓ” શબ્દ યાકૂબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. “તેને” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	21	20	xki4		ἀδελφέ	1	brother	અહીં “ભાઈઓ” એટલે કે સાથી વિશ્વાસીઓ.”
ACT	21	20	c5pu			0	They are	"""તેઓ"" શબ્દ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો છે કે જેઓ ઇચ્છે છે કે સર્વ વિશ્વાસી યહૂદીઓ યહૂદી નિયમશાસ્ત્ર અને રિવાજોનું પાલન કરે."
ACT	21	21	pyg8	figs-explicit		0	They have been told about you ... not to follow the old customs	દેખીતી રીતે અહીં કેટલાક યહૂદીઓ છે કે જે પાઉલ છે તેનો ત્યાગ કરવાનું કહે છે. તે યહૂદીઓને મૂસાના નિયમનું પાલન કરવા બદલ નિરાશ ન કરે. તેનો સંદેશ એ છે કે ઈસુ માટે તેમનું તારણ કરવાને માટે સુન્નત તથા અન્ય રિવાજો જરૂરના નથી. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓના આગેવાનો જાણતા હતા કે પાઉલ ઈશ્વરનો સત્ય સંદેશ શીખવી રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	21	e5s4	figs-activepassive		0	They have been told	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોએ યહૂદી વિશ્વાસીઓને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	21	sdl3	figs-metonymy	ἀποστασίαν ... ἀπὸ Μωϋσέως	1	to abandon Moses	"અહીં ""મૂસા"" એ મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂસાએ આપેલા નિયમશાસ્ત્રનું પાલન બંધ કરવું"" (જુઓ : [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	21	21	knt4	figs-metaphor		0	not to follow the old customs	"જૂના રીતરિવાજોનું પાલન કરવા વિશે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે રિવાજો તેમને દોરી રહ્યા હોય અને લોકો તેમની પાછળ ચાલતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જૂના રિવાજોનું પાલન ન કરવું"" અથવા ""જૂના નિયમોને અમલમાં મૂકવા નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	21	21	u56t		τοῖς ἔθεσιν	1	the old customs	જે નિયમો યહૂદીઓ પાલન કરે છે
ACT	21	22	b28b	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ યાકૂબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:18](../21/18.md)). ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે યહૂદી વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપવા માગતા હતા કે જેઓ હજી પણ મૂસાના નિયમોનું પાલન કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:20-21](./20.md)). ""તેમને,"" ""તેઓના"" અને પ્રથમ ""તેઓ"" શબ્દો ચાર માણસો જેઓએ શપથ લીધા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજા શબ્દો ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ યહૂદી વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપવા માગતા હતા કે જેઓ હજી પણ મૂસાના નિયમોનું પાલન કરી શકે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	23	b22r			0	four men who made a vow	"ચાર લોકોએ જેઓએ ઈશ્વર સમક્ષ સપથ લીધા હતા. આ તે પ્રકારના શપથ હતા કે કોઈ વ્યક્તિ નિશ્ચિત સમયગાળાના અંત સુધી દારૂ નહિ પીવે અથવા તેના વાળ કપાવશે નહિ.
ACT	21	24	km4w	figs-explicit	τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς	1	Take these men and purify yourself with them	તેઓએ પોતાને ધાર્મિક વિધિઓથી શુદ્ધ બનવાનું હતું જેથી તેઓ ભક્તિસ્થાનમાં જઈ આરાધના કરી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	24	c3ap	figs-explicit	δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς	1	pay their expenses for them	તેઓને જેની જરૂર પડે તેની ચૂકવણી કરો. આ ખર્ચ નર અને માદા હલવાન, ઘેટું, અને અનાજ અને પેયાર્પણને માટે ખરીદવા માટે થાય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	24	abq6	translate-symaction	ξυρήσονται τὴν κεφαλήν	1	they may shave their heads	આ એ વ્યક્તિની નિશાની છે કે જેણે ઈશ્વરને વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	21	24	nu9v	figs-activepassive	ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ	1	the things they have been told about you	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો જે બાબતો તમારા વિશે કહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	24	sv6i	figs-metaphor		0	follow the law	આ નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરવાની વાત કરે છે જાણે કે નિયમશાસ્ત્ર કોઈ આગેવાન હોય અને લોકો તેની પાછળ ચાલે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નિયમશાસ્ત્રનું પાલન કરો"" અથવા ""મૂસાના નિયમ અને અન્ય યહૂદી રિવાજોને અનુરૂપ જીવન જીવવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	25	c4kl	figs-exclusive		0	General Information:	અહીં “અમે” શબ્દ યાકૂબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	25	cqm9			0	Connecting Statement:	યાકૂબ અને યરૂશાલેમના વડીલોએ પાઉલને તેમની વિનંતી કરવનું પૂર્ણ કરે છે [(પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:18](../21/18.md)).
ACT	21	25	a35u	figs-explicit		0	they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled	આ સર્વ નિયમો તેઓ શું ખાઈ શકે તે વિશેના છે. તેમણે મૂર્તિ આગળ અર્પણ ચઢાવેલ પ્રાણીઓનું માંસ, તેમાં રક્તવાળું માંસ અને ગૂંગળાવીને મારેલ પ્રાણીનું માંસ ખાવા માટેની મનાઈ કરવામાં આવી છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 15:20](../15/20.md) માં સમાન શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	25	bpb5	figs-activepassive	φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον	1	they should keep themselves from things sacrificed to idols	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ એવા પ્રાણીના માંસથી દૂર રહે કે જે કોઈ વ્યક્તિએ મૂર્તિ આગળ અર્પણ કર્યું હોય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	25	wjd2	figs-explicit	πνικτὸν	1	from what is strangled	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે ગૂંગળાવીને મારેલ પ્રાણીઓ વિશે ધારેલી માહિતી પણ સ્પષ્ટ રીતે જણાવી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગૂંગળાવીને મારેલ પ્રાણીનું માસ"" અથવા ""વ્યક્તિએ પ્રાણીઓને ખોરાક માટે માર્યું પરંતુ તેનું રક્ત હજી સુધી વહી ગયું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	26	cr14		παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας	1	took the men	આ ચાર લોકો છે જેઓએ શપથ લીધા છે.
ACT	21	26	s8z9		σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς	1	purifying himself with them	ભક્તિસ્થાનના વિસ્તારમાં પ્રવેશતા પહેલા યહૂદીઓને પ્રાસંગિક અથવા ધાર્મિક વિધિથી શુદ્ધ થવું જરૂરી હતું. આ શુદ્ધિકરણ યહૂદીઓ વિદેશી લોકો સાથે સબંધ ધરાવે છે.
ACT	21	26	xu9r	figs-synecdoche	εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν	1	went into the temple	તેઓ ભક્તિસ્થાનમાં ગયા નહોતા કે જ્યાં ફક્ત પ્રમુખ યાજકને જ પ્રવેશવાની પરવાનગી હતી. તેઓ ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં પ્રવેશ્યા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	26	pvy3		τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ	1	the days of purification	શુદ્ધિકરણ પ્રક્રિયાથી આ એક અલગ શુદ્ધિકરણ પ્રક્રિયા છે જે તેઓને મંદિરના ક્ષેત્રમાં પ્રવેશવા માટે પરિપૂર્ણ કરવાનું જરૂર હતી.
ACT	21	26	gc23	figs-activepassive	ἕως οὗ προσηνέχθη ... ἡ προσφορά	1	until the offering was offered	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી તેઓ પ્રાણીઓનું અર્પણ કરે નહિ ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	27	l3bg			0	General Information:	29 મી કલમ એશિયાના યહૂદીઓ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિની માહિતી આપે છે.
ACT	21	27	p4gi			0	Connecting Statement:	આ પાઉલની ધરપકડની વાર્તાની શરૂઆત કરે છે.
ACT	21	27	j9zm		αἱ ἑπτὰ ἡμέραι	1	the seven days	શુદ્ધિકરણ માટે આ સાત દિવસો છે.
ACT	21	27	k4l1	figs-synecdoche	ἐν τῷ ἱερῷ	1	in the temple	પાઉલ ભક્તિસ્થાનમાં ન હતો. તે ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનના આંગણામાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	27	u942	figs-metaphor	συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον	1	stirred up the whole crowd	લોકોને પાઉલ પર ખૂબ ગુસ્સે થવા માટે ઉશ્કેરતા હોય તેવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તો તેઓએ ભીડની ભાવનાઓને ભડાકાવી દીધી હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મોટી સંખ્યામાં લોકોને પાઉલ પર ખૂબ ગુસ્સો આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	27	mks6	figs-idiom	ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας	1	laid hands on him	અહીં ""તે પર હાથ મૂક્યા"" નો અર્થ છે ""કબજે કરવું"" અથવા ""પકડવું"" થાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:18](../05/18.md) માં ""હાથ નાખવો"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલને પકડી લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	21	28	sfg3			0	the people, the law, and this place	ઇઝરાએલના લોકો, મૂસાનું નિયમશાસ્ત્ર અને ભક્તિસ્થાન"
ACT	21	28	jc9q	figs-explicit	ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν	1	Besides, he has also brought Greeks into the temple	યરૂશાલેમ ભક્તિસ્થાનના આંગણાના અમુક વિસ્તારોમાં ફક્ત યહૂદી પુરુષોને જ પ્રવેશની મંજૂરી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	29	t2z7	writing-background		0	For they had previously ... into the temple	આ મુખ્ય માહિતી આપે છે. લૂક સમજાવી રહ્યો છે કે એશિયાના યહૂદીઓએ વિચાર્યું કે પાઉલ ગ્રીક લોકોને ભક્તિસ્થાનમાં લાવ્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	21	29	h1uu		Τρόφιμον	1	Trophimus	આ એક ગ્રીક માણસ હતો જેને તેઓએ પાઉલ પર આક્ષેપ મુક્યો હતો કે તે ફક્ત ભક્તિસ્થાનના અંદરના વિસ્તારમાં આવ્યો છે, જે ફક્ત યહૂદીઓ માટે જ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 20:4](../20/04.md) માં તેના નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	21	30	upl8	figs-hyperbole		0	All the city was excited	"અહીં ""સર્વ"" શબ્દ ભાર મૂકવા માટેની અતિશયોક્તિ છે. ""શહેર"" શબ્દ યરૂશાલેમમાંના લોકોને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શહેરમાંના ઘણાં લોકો પાઉલ પર ગુસ્સે થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	21	30	x2sx		ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου	1	laid hold of Paul	પાઉલને પકડ્યો અથવા “પાઉલની ધરપકડ કરી”
ACT	21	30	xd6r	figs-explicit	εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι	1	the doors were immediately shut	"ભક્તિસ્થાનના વિસ્તારમાં કોઈ હુલ્લડ ન થાય તે માટે તેઓએ દરવાજા બંધ કર્યા. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓએ તરત જ ભક્તિસ્થાનના દરવાજ બંધ કર્યા"" અથવા ""મંદિરના રક્ષકોએ તરત જ દરવાજા બંધ કરી દીધા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	31	d6vt	figs-metonymy	ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης	1	news came up to the chief captain of the guard	"અહીં ""સમાચાર"" એ સંદેશવાહકનો સંદર્ભ લે છે જે સમાચાર કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈએ ચોકીદારના મુખ્ય સરદારને સમાચાર આપ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	21	31	hu5r		ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ	1	news came up to the chief captain	"""ત્યાં સુધી"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ થયો છે કારણ કે મુખ્ય સરદાર ભક્તિસ્થાન પરના ઊંચા સ્થાને હતો જે ભક્તિસ્થાનના આંગણ કરતા વધારે ઉંચાઇમાં આવેલું છે."
ACT	21	31	p85a		τῷ χιλιάρχῳ	1	the chief captain	રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	21	31	u65r	figs-hyperbole	ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ	1	all Jerusalem was in an uproar	"અહીં ""યરૂશાલેમ"" શબ્દ યરૂશાલેમના લોકોને રજૂ કરે છે. ""સર્વ"" શબ્દ એ મોટી સંખ્યામાં નિરાશ હોવા માટેની અતિશયોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યરૂશાલેમના ઘણાં લોકો હોબાળો મચાવતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	21	32	j81t			0	General Information:	"પ્રથમ શબ્દ ""તે"" અને ""તે"" શબ્દ એ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:31](../21/31.md) માં ઉલ્લેખિત ચોકીદારના મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	21	32	dgz5		κατέδραμεν	1	ran down	કિલ્લા પરથી, ત્યાં એક નિસરણી હતી જે નીચે દરબારમાં જતી હતી.
ACT	21	32	e4rj		τὸν χιλίαρχον	1	the chief captain	રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	21	33	w28u		ἐπελάβετο αὐτοῦ	1	laid hold of Paul	પાઉલને પકડી લીધો અથવા “પાઉલની ધરપકડ કરી”
ACT	21	33	zi4l	figs-activepassive	ἐκέλευσε δεθῆναι	1	commanded him to be bound	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના સૈનિકોને તેને બાંધવા આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	33	xd9w		ἁλύσεσι δυσί	1	with two chains	એટલે કે પાઉલને બે રોમન સૈનિકની વચ્ચે બાંધ્યો, તેની બંને બાજુએ એક.
ACT	21	33	y6zw	figs-quotations	ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς	1	he asked who he was and what he had done.	"આ સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે પૂછ્યું, 'આ માણસ કોણ છે? તેણે શું કર્યું છે?'"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT	21	33	fi22		ἐπυνθάνετο τίς εἴη	1	he asked who he was	મુખ્ય સરદાર લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે, પાઉલ સાથે નહિ
ACT	21	34	pci2	figs-ellipsis	ἄλλο	1	and others another	"""ચીસો પાડવી"" શબ્દો અગાઉના શબ્દસમૂહ પરથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને બીજાઓ બીજી વાતોની બૂમો પાડતા હતા"" અથવા ""અને ટોળામાંના અન્ય લોકો બીજી કોઈ વસ્તુની ચીસો પાડી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	21	34	k35e		αὐτοῦ	1	the captain	રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	21	34	qcc6	figs-activepassive	ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν	1	he ordered that Paul be brought	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે પાઉલને બહાર લાવે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	34	w2qj		εἰς τὴν παρεμβολήν	1	into the fortress	આ કિલ્લો ભક્તિસ્થાનના બહારના ભાગ સાથે જોડાયેલો હતો.
ACT	21	35	h9n7	figs-activepassive		0	When he came to the steps, he was carried	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે પાઉલ કિલ્લાના પગથિયા પર આવ્યો, ત્યારે સૈનિકોએ તેને ઊંચકી લીધો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	36	kax6	figs-euphemism	αἶρε αὐτόν	1	Away with him	"લોકોની ભીડ અને ટોળું અયોગ્ય ભાષાનો ઉપયોગ કરી પાઉલના મરણની માંગ કરી રહ્યા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને મોતને ઘાટ ઉતારી દો"" અથવા ""તેને મારી નાખો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	21	37	j9xk	figs-activepassive	μέλλων τε εἰσάγεσθαι	1	As Paul was about to be brought	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જ્યારે સૈનિકો પાઉલને લાવવા તૈયાર થઈ ગયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	37	qp63		τὴν παρεμβολὴν	1	the fortress	આ કિલ્લો ભક્તિસ્થાનના બહારના આંગણ સાથે જોડાયેલ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:34](../21/34.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	21	37	inl1		τῷ χιλιάρχῳ	1	the chief captain	રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	21	37	p5cd	figs-rquestion		0	"The captain said, ""Do you speak Greek?"	"મુખ્ય સરદાર આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા માટે કરે છે કે પાઉલ એ નથી કે જેના વિષે હું વિચારતો હતો કે તે કોણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શું તું ગ્રીક બોલે છે."" અથવા ""હું જાણતો નહોતો કે તું ગ્રીક બોલે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	21	38	xx2w	figs-rquestion		0	Are you not then the Egyptian ... wilderness?	"મુખ્ય સરદાર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે અને પ્રશ્ન છે કે ""શું તમે ગ્રીક બોલો છો?"" (કલમ 37) તે આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા માટે કે પાઉલ તે નથી જે તેણે વિચાર્યું હતું. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) યુએલટી ની જેમ, મુખ્ય સરદાર માને છે કે પાઉલ ગ્રીક બોલે છે, તેમ છતાં, પાઉલ મિસરી છે. ""તમે ગ્રીક બોલતા હોવા છતાં, મને હજી પણ લાગે છે કે તમે મિસરી છો ... અરણ્યના."" 2) કારણ કે પાઉલ ગ્રીક બોલે છે, મુખ્ય સરદાર વિચારે છે કે કદાચ પાઉલ મિસરી નથી. ""તમે ગ્રીક બોલો છો. કદાચ હું ખોટો હતો કે વિચારતો હતો કે તમે મિસરી છો ... અરણ્યના."" પ્રશ્નોને ટકાવી રાખવો શ્રેષ્ઠ છે જો વાચક તેમની પાસેથી બે અર્થમાંથી કોઈ એકનો અંદાજ કાઢી શકે તો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	21	38	nxs6	figs-explicit	οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος	1	Are you not then the Egyptian	પાઉલની મુલાકાતના થોડા સમય પહેલાં, મિસરના એક અનામી વ્યક્તિએ યરૂશાલેમમાં રોમ વિરુદ્ધ બળવો શરૂ કર્યો હતો. પાછળથી તે અરણ્યમાં ભાગી ગયો અને સેનાપતિ વિચારે છે કે શું તે માણસ કદાચ પાઉલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	38	lwi4	figs-abstractnouns	ἀναστατώσας	1	started a rebellion	"આ ""બળવો"" શબ્દ એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને રોમન સરકાર સામે બળવો કરવા પ્રેર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	21	38	tqh6	translate-numbers	τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας	1	the four thousand men	"4000 આતંકવાદીઓ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	21	38	p2ym		σικαρίων	1	Assassins	આ યહૂદી બળવાખોરોના જૂથનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે રોમનોને અને તેમને મદદ કરનારને પણ માર્યો હતા.
ACT	21	39	t6ax			0	Connecting Statement:	તેણે જે કર્યું હતું તે વિશે પાઉલ સામનો કરે છે.
ACT	21	39	ys84		δέομαι ... σου	1	I ask you	હું તમને અરજ કરું છું અથવા “હું તમને આજીજી કરું છું”"
ACT	21	39	a139		ἐπίτρεψόν μοι	1	allow me	મને પરવાનગી આપો અથવા “મને રજા આપો”
ACT	21	40	qp2q	figs-abstractnouns	ἐπιτρέψαντος ... αὐτοῦ	1	the captain had given him permission	"""પરવાનગી"" શબ્દ ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સરદાર પાઉલને બોલવાની પરવાનગી આપે છે"" અથવા ""સરદારે પાઉલને બોલવાની મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	21	40	a4y2		ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν	1	Paul stood on the steps	“પગથિયા” શબ્દ અહીં કિલ્લાની નિસરણી ઉપરના પગથિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	21	40	rk1y	figs-explicit	κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ	1	motioned with the hand to the people	"તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે શા માટે પાઉલે હાથથી ઇશારો કર્યો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો શાંત રહેવા માટે પાઉલે તેના હાથથી ઇશારો કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	21	40	xj6i		πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης	1	When there was a deep silence	જ્યારે લોકો સંપૂર્ણ શાંત થયા.
ACT	22	intro	gq5g			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 22 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકમાં આ પાઉલના બદલાણનો આ બીજો અહેવાલ છે. શરૂઆતની મંડળીમાં આ એક ખૂબ જ અગત્યની ઘટના છે, જ્યાં પાઉલનાં બદલાણના ત્રણ અહેવાલો મળે છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો](../09/01.md) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 26](../26/01.md))<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""હિબ્રૂ ભાષામાં""<br><br>આ સમયે મોટાભાગના યહૂદીઓ અરામીક અને ગ્રીક બોલતા હતા. હિબ્રૂ બોલતા મોટાભાગના લોકો શિક્ષિત યહૂદી વિદ્વાનો હતા. તેથી જ જ્યારે પાઉલે હિબ્રૂ ભાષામાં બોલવાનું શરૂ કર્યું ત્યારે લોકોએ ધ્યાન આપ્યું.<br><br>### ""માર્ગ""<br><br>કોઈપણ ચોક્કસપણે જાણતું નથી કે વિશ્વાસીઓને સૌપ્રથમ કોણે “માર્ગને અનુસરનારા” કહ્યા. આ શક્ય રીતે વિશ્વાસીઓ પોતાને એ રીતે બોલાવતા હતા, કારણ કે બાઈબલ વારંવાર જણાવે છે કે વ્યક્તિને પોતાનું જીવન જીવવા વિશે કહે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ રસ્તા અથવા ""માર્ગ"" પર ચાલે છે. જો આ સાચું છે, તો વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરના માર્ગને અનુસરનારા છે"" કે જે રીતે ઈશ્વરને પ્રસન્ન છે તે રીતે જીવવું.<br><br>### રોમન નાગરિકત્વ<br><br>રોમનો વિચારતા હતા કે તેઓએ ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે જ ન્યાયથી વર્તન કરવું જોઈએ. જેઓ રોમન નાગરિક ન હોય તેઓ સાથે તેઓની ઇચ્છા પ્રમાણે વર્તતા હતા, પરંતુ તેઓએ અન્ય રોમનો સાથે નિયમનું પાલન કરવું પડતું હતું. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિક જન્મથી જ છે અને બીજાઓએ રોમન સરકારને નાણાં આપીને રોમન નાગરિકત્વ પ્રાપ્ત કર્યું હતું. રોમન નાગરિકની જેમ તે બિન-નાગરિક સાથે પણ “મુખ્ય સરદાર” વર્તે તેવી જ રીતે વર્તન કરીને સજા કરી શકે છે.<br>"
ACT	22	1	kq95	writing-background		0	General Information:	કલમ 2 પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	22	1	a8ir			0	Connecting Statement:	પાઉલ યરૂશાલેમમાં યહૂદી ટોળા સાથે વાત કરે છે.
ACT	22	1	xe46			0	Brothers and fathers	પાઉલની ઉંમરના લોકો સાથે તેમજ શ્રોતાઓમાં વૃદ્ધ પુરુષોને સંબોધન કરવાની આ એક નમ્ર રીત છે.
ACT	22	1	pe8t			0	I will now make to you	હવે હું તમને સમજાવીશ અથવા “હવે હું તમારી સમક્ષ રજૂ કરીશ”
ACT	22	2	b4sk		τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ	1	the Hebrew language	હિબ્રૂ ભાષા એ યહૂદીઓની ભાષા હતી.
ACT	22	3	g311	figs-activepassive	ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ	1	but educated in this city at the feet of Gamaliel	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ હું અહીં યરૂશાલેમમાં રાબ્બી ગમાલ્યેલનો વિદ્યાર્થી હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	3	d4dx	figs-metonymy	παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ	1	at the feet of Gamaliel	"અહીં ""ચરણ"" એ તે સ્થાન માટે વપરાય છે જ્યાં કોઈ વિદ્યાર્થી શિક્ષક પાસેથી શિક્ષણ લેતી વખતે બેસે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ગમાલ્યેલ દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	22	3	b1dq		Γαμαλιήλ	1	Gamaliel	ગમાલ્યેલ એ યહૂદી નિયમના સૌથી પ્રખ્યાત શિક્ષકોમાંના એક હતા. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:34](../05/34.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	22	3	iz4g	figs-activepassive	πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου	1	I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમણે મને આપણા પૂર્વજોના દરેક નિયમને કાળજીપૂર્વક પાલન કેવી રીતે કરવું તે સૂચના આપી"" અથવા ""મને જે સૂચના મળી તે એ છે કે આપણા પૂર્વજોના નિયમ ચોક્કસ રીતે વિગતવાર અનુસરવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	3	lqk7		πατρῴου νόμου	1	law of our fathers	"આપણા પૂર્વજોના નિયમ. આ તે નિયમશાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરે મૂસા દ્વારા ઇઝરાએલીઓને આપ્યો હતો.
ACT	22	3	a8d6		ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ	1	I am zealous for God	હું ઈશ્વરને સંપૂર્ણપણે સમર્પિત છું અથવા ""હું ઈશ્વરની સેવા કરવા માટે ઉત્સાહી છું"""
ACT	22	3	dbl4		καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον	1	just as all of you are today	"જેમ તમે સર્વ આજે ઉત્સાહી છો તેમ. પાઉલ પોતાને લોકોના ટોળા સાથે સરખાવે છે.
ACT	22	4	jy3z	figs-metonymy	ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα	1	I persecuted this Way	અહીં ""આ માર્ગ"" એવા લોકોને રજૂ કરે છે જેઓ ""માર્ગ"" નામના જૂથ તરીકે ઓળખાતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ આ માર્ગના છે તેઓની મેં સતાવાની કરી હતી” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	22	4	bk4c		ταύτην τὴν Ὁδὸν	1	this Way	આ શબ્દ ખ્રિસ્તી ધર્મનો ઉલ્લેખ કરવા માટે વપરાયો છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:2](../09/02.md) માં ""માર્ગ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	22	4	dr8c	figs-abstractnouns	ἄχρι θανάτου	1	to the death	""મરણ"" શબ્દનો અનુવાદ ""મારી નાખવું"" અથવા ""મૃત્યુ"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને મેં તેમને મારી નાખવાનો માર્ગ શોધી કાઢ્યો"" અથવા ""અને હું તેમનાં મરણનું કારણ પણ બન્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	22	4	zd2r		δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας	1	binding up and delivering them to prison both men and women	પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેને બાંધી અને બંદીખાનામાં લઈ જતાં"
ACT	22	5	v2km		μαρτυρεῖ	1	can bear witness	સાક્ષી આપી છે અથવા “તમને કહી શકું છું”
ACT	22	5	i45u			0	I received letters from them	પ્રમુખ યાજકો અને વડીલોએ મને પત્ર આપ્યો
ACT	22	5	in72		πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν	1	for the brothers in Damascus	અહીં “ભાઈઓ” એ “સાથી યહૂદીઓનો” ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	22	5	y82b		τιμωρηθῶσιν	1	to bring them back in bonds to Jerusalem	તેઓએ મને તે માર્ગમાં ચાલતા લોકોને સાંકળોથી બાંધીને પાછા યરૂશાલેમ લાવવાનો આદેશ આપ્યો
ACT	22	5	ht9f	figs-activepassive	ἵνα τιμωρηθῶσιν	1	in order for them to be punished	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તેઓ સજા મેળવી શકે"" અથવા ""યહૂદી અધિકારીઓ તેઓને સજા આપી શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	6	pe9s			0	Connecting Statement:	પાઉલ તેનો ઈસુ સાથેના મેળાપ વિશે વર્ણન કરે છે.
ACT	22	6	w4l7			0	It happened that	આ વાક્યનો ઉપયોગ જ્યાં ક્રિયા શરૂ થાય છે તે દર્શાવવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT	22	7	d6nd	figs-synecdoche	ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι	1	heard a voice say to me	"અહીં ""વાણી"" એ બોલી રહેલ વ્યક્તિ માટે વપરાયેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં કોઈને મને કહેતા સાંભળ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	22	9	h95h	figs-synecdoche	τὴν ... φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι	1	they did not understand the voice of him who spoke to me	"અહીં ""વાણી"" એ બોલી રહેલ વ્યક્તિ માટે વપરાયેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેણે મારી સાથે બોલી રહ્યા હતા તે શું કહી રહ્યા છે તેઓ સમજી શક્યા નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	22	10	a91a	figs-activepassive	κἀκεῖ σοι λαληθήσεται	1	there you will be told	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં કોઈ તને કહેશે” અથવા ""ત્યાં તમે શોધી શકશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	11	n1kb			0	I could not see because of that light's brightness	તે પ્રકાશનાં તેજને કારણે હું અંધ બની ગયો
ACT	22	11	n2n1	figs-synecdoche	χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν	1	being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus	"અહીં ""હાથ"" એ જેઓ પાઉલને દોરી જાય છે તેઓ માટે વપરાયો છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મારી સાથે હતા તેઓ મને દમસ્કસમાં લઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	12	a17q			0	General Information:	“તેને” અને “તેનું” શબ્દો એ અનાન્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	22	12	h5bh	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	જો કે આ તે અનાન્યા નથી જે પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં અગાઉ મરણ પામ્યો હતો, તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:3](../05/03,md). સમાન રીતે અનુવાદ કરી શકો છો જે તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:1](../05/01.md) કર્યું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	22	12	z1g3		ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον	1	devout man according to the law	અનાન્યા ઈશ્વરના નિયમને અનુસરવા વિશે ખૂબ ગંભીર હતો
ACT	22	12	e7uw	figs-activepassive	μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων	1	well spoken of by all the Jews who lived there	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં રહેતા યહૂદીઓ તેના વિશે સારું કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	13	un4g		Σαοὺλ‘, ἀδελφέ	1	Brother Saul	"અહીં ""ભાઈ"" એ કોઈને સંબોધવાની એક નમ્ર રીત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા મિત્ર શાઉલ"""
ACT	22	13	x3kc	figs-abstractnouns	ἀνάβλεψον	1	receive your sight	"""દ્રષ્ટિ"" શબ્દનો અનુવાદ ""જોવું"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફરીથી જોવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	22	13	se47	figs-idiom		0	In that very hour	"તરત જ કંઈક બન્યું તે કહેવાની આ રીવાજની રીત હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે જ ઘડીએ"" અથવા ""તરત જ"" અથવા ""તાત્કાલીક"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	22	14	v2i7			0	General Information:	“તે” શબ્દ એ અનાન્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 22:12 ](../22/12.md).
ACT	22	14	k3ck			0	Connecting Statement:	પાઉલે દમસ્કસમાં તેની સાથે જે બન્યું તે કહેવાનું પૂર્ણ કર્યું. અનાન્યાએ તેને જે કહ્યું તે ટાંકે છે. આ હજુ સુધી યરૂશાલેમના ટોળા સાથેના તેના ઉપદેશનો એક ભાગ છે.
ACT	22	14	k417		τὸ θέλημα αὐτοῦ	1	his will	ઈશ્વર જે આયોજન કરે છે અને તે પ્રમાણે થશે.
ACT	22	14	dg8q	figs-synecdoche	ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ	1	to hear the voice coming from his own mouth	"""વાણી"" અને ""મુખ"" બંને જે બોલી રહ્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે સીધો તમારી સાથે બોલતા સાંભળીયે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	22	15	i5q8	figs-gendernotations	πρὸς πάντας ἀνθρώπους	1	to all men	"અહીં ""પુરુષો"" એટલે કે સર્વ લોકો ફરી તે પુરુષ હોય કે સ્ત્રી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ લોકોને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	22	16	bhg9			0	Now	"અહીં ""હવે"" નો અર્થ ""આ ક્ષણે"" થતો નથી, પરંતુ તે હવે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન દોરવા માટે થયો છે."
ACT	22	16	mmx9	figs-rquestion	τί μέλλεις	1	why are you waiting?	"આ પ્રશ્ન પાઉલને બાપ્તિસ્મા લેવાની સલાહ આપવા માટે થયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાહ જોશો નહિ!"" અથવા ""વિલંબ કરશો નહીં!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	22	16	lt2i	figs-activepassive	βάπτισαι	1	be baptized	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમને બાપ્તિસ્મા આપીશ"" અથવા ""બાપ્તિસ્મા લો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	16	zr5p	figs-metaphor	ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου	1	wash away your sins	"જેમ કોઈનું શરીર ધોવાથી ગંદકી દૂર થાય છે, તેમ જ ક્ષમા માટે ઈસુના નામનો પોકાર કરવાથી આંતરીકત્વને પાપથી શુદ્ધતા મળે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા પાપો માટે ક્ષમા માગો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	22	16	g5dq		ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	calling on his name	"અહીં ""નામ"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના નામથી પોકારવું"" અથવા ""પ્રભુમાં ભરોસો કરવો"""
ACT	22	17	znq6			0	Connecting Statement:	પાઉલ ટોળાને તેના ઈસુ વિશેના દર્શનની વાત કહેવાની શરૂઆત કરે છે.
ACT	22	17	its2			0	it happened that	આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં ક્રિયા દર્શાવવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT	22	17	yr9l	figs-activepassive		0	I was given a vision	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને દર્શન થયું"" અથવા ""ઈશ્વરે મને દર્શન આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	18	jy2c			0	I saw him say to me	જેમ મેં કહ્યું તેમ ઈસુને મેં જોયો
ACT	22	18	qul6		οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ	1	they will not accept your testimony about me	જેઓ યરૂશાલેમમાં રહે છે તેઓને જો તમે મારા વિષે કહેશો તો તેઓ વિશ્વાસ કરશે નહિ
ACT	22	19	q5cl			0	General Information:	અહીં “તેઓ” શબ્દ યરૂશાલેમમાં રહેતા બિન-વિશ્વાસી યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	22	19	p7gz			0	Connecting Statement:	અહીં પાઉલ યહૂદીઓના ટોળાને કિલ્લા પરથી જે કહી રહ્યો હતો તેનો અંત આવે છે.
ACT	22	19	im4n	figs-rpronouns	αὐτοὶ ἐπίστανται	1	they themselves know	“પોતાને” શબ્દ એ ભાર મૂકવા ઉપયોગ થયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	22	19	da1e		κατὰ τὰς συναγωγὰς	1	in every synagogue	પાઉલ ઈસુના વિશ્વાસી યહૂદીઓને શોધવા સભાસ્થાનમાં ગયો.
ACT	22	20	y7t1	figs-metonymy	ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου	1	the blood of Stephen your witness was spilled	"અહીં ""રક્ત"" એ સ્તેફનના જીવન માટે વપરાયું છે. રક્ત વહેતું કરવું એટલે ખૂન કરવું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ સ્તેફનને મારી નાખ્યો જેણે તમારા વિશે શાહેદી આપી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	22	fj9x			0	General Information:	"અહીં ""તેને"" શબ્દો અને પ્રથમ બે શબ્દો ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ અને છેલ્લો ""તે"" મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	22	22	ta8z			0	Away with such a fellow from the earth	"""પૃથ્વીમાંથી"" આ શબ્દસમૂહ ""આવા સાથીથી દૂર રહો"" પર ભાર મૂકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને મારી નાખો"""
ACT	22	23	ylr7			0	As they were	"જ્યારે તેઓ હતા. ""જેવા તેઓ હતા"" શબ્દનો ઉપયોગ તે જ સમયે બનતી બે ઘટનાઓને રજૂ કરે છે.
ACT	22	23	b6a7	translate-symaction	ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα	1	throwing off their cloaks, and throwing dust into the air	આ ક્રિયા બતાવે છે કે ત્યાંના યહૂદીઓ રોષે ભરાયા છે કારણ કે તેઓને લાગ્યું કે પાઉલ ઈશ્વર વિરુદ્ધ વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	22	24	x7zv		χιλίαρχος	1	chief captain	રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	22	24	h6gp	figs-activepassive	ἐκέλευσεν ... εἰσάγεσθαι αὐτὸν	1	commanded Paul to be brought	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલને લાવવા માટે તેના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	24	sth6		τὴν παρεμβολήν	1	the fortress	આ કિલ્લો ભક્તિસ્થાનના બહારના આંગણા સાથે જોડાયેલ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:34](../21/34.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	22	24	pz47	figs-activepassive		0	He ordered that he should be questioned with scourging	સરદાર ઇચ્છે છે કે સત્યની ખાતરી કરવા માટે પાઉલને કોરડા મારીને પીડા આપવામાં. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે તેના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તે પાઉલને સત્ય કહેવા દબાણ કરે અને કોરડાનો માર મારે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	22	24	e7fp	figs-rpronouns	οὕτως	1	that he himself	“પોતે” શબ્દ એ ભાર મૂકવા માટે વપરાયું થયો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	22	25	ar63			0	General Information:	અહીં “તેઓ” શબ્દ એ સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	22	25	st4k			0	the thongs	આ ચામડું અથવા પ્રાણીઓની ખાલમાંથી બનેલા પટ્ટાઓ હતા.
ACT	22	25	yjw3	figs-rquestion		0	Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial?	પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ સરદારે તેના સૈનિકોએ પાઉલને ચાબુક મારવાની માન્યતાની તપાસ માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે રોમન વ્યક્તિ છે તેને ફટકા મારવા એ તમારા માટે કાયદેસર નથી અને જેમને તેનો કાનૂની અધિકાર સુનાવણી માટે આપવામાં આવ્યો ન હતો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	22	26	pca7	figs-rquestion	τί μέλλεις ποιεῖν	1	What are you about to do?	આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ સરદારને પાઉલને કોરડા મારવાની તેની યોજનાની પુન:ર્વિચારણા પર વિનંતી કરવા માટે કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે આ ન કરવું જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	22	27	pe31			0	General Information:	અહીં “તેને” શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	22	27	e69y	figs-go		0	The chief captain came	અહીં “આવ્યો” એ “ગયો” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	22	28	dr2w			0	It was only with a large amount of money	મેં રોમન અધિકારીઓને ઘણાં નાણાં ચૂકવ્યા પછી જ તે બન્યું હતું. સરદાર આ નિવેદન આપે છે કારણ કે તે જાણે છે કે રોમન નાગરિક બનવું કેટલું મુશ્કેલ છે, અને તેને પાઉલ પર સંદેહ કરે છે કે તે સત્ય કહી રહ્યો નથી.
ACT	22	28	r79c	figs-abstractnouns		0	I acquired citizenship	મેં નાગરિકત્વ મેળવ્યું છે. “નાગરિકત્વ” શબ્દ એ અમૂર્ત સંજ્ઞા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “હું રોમન નાગરિક બન્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	22	28	rly1			0	I was born a Roman citizen	જો પિતા રોમન નાગરિક હોય, તો પછી તેમના બાળકોનો જન્મ લે છે ત્યારે આપમેળે રોમન નાગરિકો બની જાય છે.
ACT	22	29	ii8p		οἱ μέλλοντες ... ἀνετάζειν	1	the men who were going to question	પુરુષો કે જેમણે પ્રશ્ન પૂછવાની યોજના બનાવી અથવા “પુરુષો કે જેઓ પ્રશ્ન પૂછવાની તૈયારી કરી રહ્યા હતા”"
ACT	22	30	g33i			0	General Information:	અહીં “તે” શબ્દ એ મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	22	30	np3d		βουλόμενος	1	chief captain	આશરે 600 સૈનિકોનો સૈન્ય સરદાર
ACT	22	30	kx58	figs-metonymy		0	So he untied his bonds	"શક્ય રીતે ""મુખ્ય અધિકારી"" મુખ્ય અધિકારીના સૈનિકો માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી મુખ્ય સરદારે તેના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તેઓ પાઉલના બંધનો છોડી નાખે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	22	30	c5ia		καταγαγὼν τὸν Παῦλον	1	he brought Paul down	કિલ્લાથી, ત્યાં એક સીડી હતી જે નીચે ભક્તિસ્થાનના આંગણા સુધી જાય છે.
ACT	23	intro	gbw5			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદો જૂના કરારમાંના અવતરણને બાકીના લખાણની તુલનાએ પાનાં પર જમણી 
બાજુએ સુયોજિત કરે છે. યુએલટી આ પ્રમાણે અવતરણમાં મૂકેલ 23:5 માં દર્શાવેલ સામગ્રી સાથે આવું કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મૂએલાંઓનું પુનરુત્થાન<br><br>ફરોશીઓ માને છે કે લોકોના મૃત્યુ પછી, તેઓ ફરીથી જીવિત થાય છે અને ઈશ્વર તેમને ઇનામરૂપે બદલો આપે છે અથવા સજા કરે છે. સદૂકીઓ માને છે કે લોકો એકવાર મૃત્યુ પામ્યા બાદ, તેઓ મૃત જ રહે છે અને ફરીથી ક્યારેય્ય સજીવન થતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/other/raise]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/other/reward]])<br><br>### ""એક શ્રાપ કહેવાય""<br><br>કેટલાક યહૂદીઓએ ઈશ્વરને વચન આપ્યું હતું કે તેઓ પાઉલની હત્યા કરે નહિ ત્યાં સુધી તેઓ અન્ન કે પાણી લેશે નહિ, અને તેઓએ ઈશ્વરને કહ્યું કે જો તેઓએ લીધેલા વચન પૂર્ણ ન કરે તો તેઓને સજા કરે.<br><br>### રોમન નાગરિકત્વ<br><br>રોમનોએ વિચાર્યું કે તેઓને ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે જ ન્યાય પૂર્વક વર્તન કરવું જોઈએ. જેઓ રોમન નાગરિક નથી તેવા લોકો સાથે તેઓ ઇચ્છે તે પ્રમાણે વ્યવહાર કરી શકે છે, પરંતુ તેઓએ અન્ય રોમનો સાથે નિયમનું પાલન કરવું જ રહ્યું. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિકત્વ સાથે જન્મ્યા હતા, અને બીજાઓએ રોમન સરકારને નાણાં આપીને રોમન નાગરિક બન્યા હતા. રોમન નાગરિકની જેમ તે બિન-નાગરિક સાથે જેવું વર્તન કરે તેવું જ વર્તન કરવા બદલ ""મુખ્ય સરદાર"" ને પણ સજા થઈ શકતી.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના શબ્દાલંકાર<br><br>### એકદમ સાફ કરવું<br><br>શાસ્ત્રમાં આ એક સામાન્ય રૂપક છે જ્યારે કોઈ સારું અથવા શુદ્ધ અથવા ન્યાયી દેખાય છે જ્યારે અન્ય દુષ્ટ અથવા અશુદ્ધ અથવા અન્યાયી માલુમ પડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>"
ACT	23	1	z2sq			0	Connecting Statement:	પાઉલ મુખ્ય યાજકો અને મહાસભાના સભ્યોની સામે ઊભો રહે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 22:30](../22/30. md)).
ACT	23	1	jru4			0	Brothers	અહીં તેનો અર્થ “સાથી યહૂદીઓ” થાય છે
ACT	23	1	nn2q		ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας	1	I have lived before God in all good conscience until this day	હું જાણું છું કે હું આજ સુધી ઈશ્વરે જે મારાથી ઇચ્છ્યું છે તે જ મેં કર્યું છે
ACT	23	2	yz4n	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	આ એક માણસનું નામ છે. જો કે આ સમાન નામ છે, પરંતુ આ તે અનાન્યા નથી જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:1](../05/01.md) અથવા જે [પ્રેરિતોનાં 9:10](../09/10.md) હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	23	3	igq4	figs-metaphor	τοῖχε κεκονιαμένε	1	whitewashed wall	"આ એક દિવાલનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેને સ્વચ્છ દેખાડવા માટે ધોળવામાં આવી હતી. પાઉલે અનાન્યાને કહ્યું કે જે રીતે દિવાલને સ્વચ્છ દેખાડવા માટે ધોળવામાં આવે છે, તેમ જ અનાન્યા નૈતિક રીતે સ્વચ્છ દેખાય છે, પરંતુ તે ખરેખર દુષ્ટ ઉદ્દેશ્યથી ભરેલો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સફેદ ધોળેલી દીવાલ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	23	3	un7g	figs-rquestion		0	Are you sitting to judge ... against the law?	"પાઉલ અનાન્યાના પાખંડનો નિર્દેશ કરવા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે નિયમની વિરુદ્ધ ... ન્યાય કરવા ત્યાં બેઠા છો."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	23	3	m6nb	figs-activepassive	κελεύεις με τύπτεσθαι	1	order me to be struck	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે ""પ્રહાર"" માટે સમાન શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો જેમ કે તમે ""ઈશ્વર તમારા પર પ્રહાર કરશે"" શબ્દસમૂહમાં કર્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારા પર પ્રહાર કરવા માટે લોકોને આદેશ આપ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	23	4	lkh8	figs-rquestion		0	Is this how you insult God's high priest?	"લોકો આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ પાઉલને ઠપકો આપવા માટે કરે છે જે વિશે તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:3](../23/03.md) માં કહ્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મુખ્ય યાજકનું અપમાન કરવું નહિ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	23	5	e8lg	figs-explicit	γέγραπται γὰρ	1	For it is written	"મૂસાએ નિયમશાસ્ત્રમાં શું લખ્યું છે તે પાઉલ ટાંકે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે મૂસાએ નિયમશાસ્ત્રમાં લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	23	6	pbe1			0	Brothers	અહીં “ભાઈઓ” એટલે “સાથી યહૂદીઓ”
ACT	23	6	as3f		Φαρισαῖός ... υἱὸς Φαρισαίων	1	a son of Pharisees	"અહીં ""પુત્ર"" નો અર્થ છે કે તે ફરોશીનો વાસ્તવિક પુત્ર છે અને ફરોશીઓનો વંશજ પણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને મારા પિતા અને પૂર્વજો ફરોશીઓ હતા"""
ACT	23	6	iz18	figs-abstractnouns	ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν	1	the resurrection of the dead that I	"""પુનરુત્થાન"" શબ્દ ""પુનઃ જીવિત થવું"" તરીકે દર્શાવી શકાય છે. ""મરણ"" શબ્દ “જેઓ મરણ પામેલા છે” તેઓ માટે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓ પાછા સજીવન થશે, હું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT	23	6	ys5k	figs-activepassive	ἐγὼ ... κρίνομαι	1	I am being judged	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે મારો ન્યાય કરી રહ્યા છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	23	7	abs3		ἐσχίσθη τὸ πλῆθος	1	the crowd was divided	ટોળામાંના લોકો એકબીજા સાથે ભારપૂર્વક અસમંત થયા.
ACT	23	8	gl1s	writing-background		0	For the Sadducees ... but the Pharisees	આ સદૂકીઓ અને ફરોશીઓ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	23	9	eaf1		ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη	1	So a large uproar occurred	"તેથી તેઓ એકબીજા સામે જોરજોરથી બૂમો પાડવા લાગ્યા. ""તેથી"" શબ્દ તે ઘટનાને દર્શાવે છે કારણ કે અગાઉ કંઈક બની ગયું હતું. આ કિસ્સામાં, અગાઉ ઘટના એ કે જ્યાં પાઉલ પુનરુત્થાન અંગેની તેની માન્યતાઓ જણાવે છે.
ACT	23	9	ayr8	figs-hypo		0	What if a spirit or an angel has spoken to him?	ફરોશીઓ ખાતરીપૂર્વક સદૂકીઓને ઠપકો આપી રહ્યા છે કે આત્માઓ અને દૂતો અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે લોકો સાથે વાત કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કદાચ આત્માએ અથવા દૂતે તેની સાથે વાત કરી હોય!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]])
ACT	23	10	dr1d	figs-abstractnouns	πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως	1	When there arose a great argument	""એક મહાન દલીલ"" શબ્દો ""હિંસક દલીલ"" તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ હિંસક રીતે દલીલ કરવા લાગ્યા ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	23	10	s65i		χιλίαρχος	1	chief captain	રોમન સૈન્ય અધિકારી અથવા લગભગ 600 સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	23	10	f568	figs-activepassive	μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν	1	Paul would be torn to pieces by them	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. આ શબ્દ ""ટુકડેટુકડા થઈ જશે"" શબ્દસમૂહ એ લોકો પાઉલને કેવી રીતે નુકસાન પહોંચાડશે તેની અતિશયોક્તિ હોય શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલના ટુકડેટુકડા કરી શકે છે"" અથવા ""તેઓ પાઉલને પુષ્કળ શારીરિક નુકસાન પહોંચાડી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	23	10	man3		ἁρπάσαι αὐτὸν	1	take him by force	તેને જબરદસ્તીથી દૂર લઈ જાઓ"
ACT	23	10	ap3c		εἰς τὴν παρεμβολήν	1	into the fortress	આ કિલ્લો ભક્તિસ્થાનના બહારના આંગણ સાથે જોડાયેલ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:34](../21/34.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	23	11	i9w5			0	The following night	"આનો અર્થ એ છે કે પાઉલ મહાસભા સમક્ષ ગયો તે દિવસ પછીની રાત્રિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે રાત્રે"""
ACT	23	11	r4q4	figs-ellipsis		0	bear witness in Rome	"""મારા વિશે"" શબ્દો સમજાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રોમમાં મારા વિશે સાક્ષી આપો"" અથવા ""રોમમાં મારા વિશેની સાક્ષી આપો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	23	12	fm3y			0	Connecting Statement:	જ્યારે પાઉલ કિલ્લાની જેલમાં હતો, ત્યારે ધર્મ ન માનનારા ધાર્મિક યહૂદીઓએ તેને મારી નાખવાના શપથ લીધા.
ACT	23	12	klb4		ποιήσαντες συστροφὴν	1	formed a conspiracy	"અહીં પાઉલને મારી નાખવાના, ઉદ્દેશ્યથી એક ટોળાનું આયોજન કર્યું.
ACT	23	12	g3sj	figs-abstractnouns		0	called a curse down upon themselves with an oath	""શ્રાપ"" નામ એ ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. તે સ્પષ્ટ પણ કરી શકાય છે કે તેમના શ્રાપનું કારણ બની શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરને કહ્યું છે કે જો તેઓ તેમનું વચન પૂર્ણ ન કરે તો તેમને શ્રાપ આપો.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	23	13	f1u2	translate-numbers	τεσσεράκοντα οἱ	1	forty men	40 માણસો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	13	u5s5		ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι	1	who formed this conspiracy	કોણે આ યોજના બનાવી અથવા “પાઉલને મારી નાખવાની યોજના કોણે બનાવી”"
ACT	23	14	zb6w	figs-you		0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ ચાલીસ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:23](../23/23.md). અહીં ""તમે"" બહુવચન છે અને તે મુખ્ય યાજકો અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""અમને"" અને ""અમે"" બંને ચાલીસ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ પાઉલને મારી નાખવાની યોજના કરી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	23	14	ur73	figs-metaphor	ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον	1	We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul	"શપથ લેવા માટે અને ઈશ્વરને વિનંતી કરવી કે તેમને શ્રાપ દે જો તેઓ તેમની શપથ પૂર્ણ ન કરે તે વિશે વાત કરવામાં આવી છે જાણે કે શ્રાપ એ એક પદાર્થ હોય કે જેને તેઓ ખભા પર ઊંચકી શકતા હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે પાઉલને મારી નાખીએ નહિ ત્યાં સુધી કંઈપણ ન ખાવાના શપથ લીધા છે. અમે ઈશ્વરને કહ્યું છે કે જો અમે અમારી શપથ પૂર્ણ ન કરીએ તો અમને શ્રાપ આપો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	23	15	w418		νῦν οὖν	1	Now, therefore	કારણ કે અમે જે હમણાં કહ્યું છે તે સાચું છે અથવા “કારણ કે અમે પોતાને આ શ્રાપ હેઠળ મૂક્યા છે”
ACT	23	15	q9e6		νῦν	1	Now	"આનો અર્થ ""આ ક્ષણે"" થતો નથી, પરંતુ તે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે ઉપયોગ થયો છે."
ACT	23	15	q9mb		καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς	1	bring him down to you	તને મળવા માટે પાઉલને કિલ્લામાંથી બહાર લાવો
ACT	23	15	m133			0	as if you would decide his case more precisely	જો કે તમે પાઉલે જે કર્યું છે તે વિશે વધુ જાણવા માગતા હો
ACT	23	16	d7cy			0	General Information:	"અહીં ""તે"" શબ્દ પાઉલના ભાણેજનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને"" શબ્દ મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	23	16	w6fe		τῷ Παύλῳ	1	Paul's sister's son	પાઉલની બહેનનો દીકરો અથવા “પાઉલનો ભાણેજ”
ACT	23	16	pj5h			0	they were lying in wait	તેઓ પાઉલને મારી નાખવા તૈયાર હતા અથવા “તેઓ પાઉલને મારી નાખવાની રાહ જોતા હતા”
ACT	23	16	a5hx		εἰς τὴν παρεμβολὴν	1	the fortress	આ કિલ્લો ભક્તિસ્થાનના બહારના આંગણ સાથે જોડાયેલ હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 21:34](../21/34.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	23	18	lzf3			0	Paul the prisoner called me to him	પાઉલ જે બંદીવાન હતો તેણે મને તેની સાથે વાત કરવા કહ્યું
ACT	23	18	ju2b		τοῦτον τὸν νεανίαν	1	this young man	મુખ્ય સરદાર તેને જુવાન પુરુષ કહીને પોકારે છે, તેથી આ સૂચવે છે કે પાઉલનો ભાણેજ 12 થી 15 વર્ષનો હશે.
ACT	23	19	yp12			0	chief captain took him by the hand	મુખ્ય સરદાર યુવકનો હાથ પકડીને તેને લઈ જાય છે અને તેને જુવાન કહે છે (કલમ 18), આ સૂચવે છે કે પાઉલનો ભાણેજ 12 થી 15 વર્ષનો હશે.
ACT	23	20	uv6r	figs-synecdoche	"ὅτι"" οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο"	1	The Jews have agreed	"આનો અર્થ સર્વ યહૂદીઓનો નથી, પરંતુ તે જે સર્વ જૂથ જે ત્યાં હતા તે થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓ સંમત થયા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	23	20	wp5d			0	to bring down Paul	પાઉલને કિલ્લામાંથી નીચે લાવવો
ACT	23	20	fev5			0	they were going to ask more precisely about his case	પાઉલે જે કર્યું છે તે વિષેની વધારે તપાસ કરવા માંગતા હતા
ACT	23	21	vdr5	translate-numbers		0	forty men	"40 માણસો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	21	i2k9			0	lying in wait for him	પાઉલને ઘેરવા માટે તૈયાર હતા અથવા “પાઉલને મારી નાખવા તૈયાર હતા”"
ACT	23	21	r695			0	They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him	તેઓએ પાઉલની હત્યા ન કરે ત્યાં સુધી કંઇ ન ખાવાનું કે ન પીવાના શપથ લીધા હતા. અને તેઓએ ઈશ્વરને કહ્યું કે જો તેઓએ જે કરવાના શપથ લીધા છે તે તેઓ ન કરે તો તેઓને શ્રાપ આપો
ACT	23	22	av3g			0	General Information:	અહીં “તે” શબ્દ મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	23	22	av3g			0	General Information:	ફેલિક્સ, જે કૈસરિયામાં રહેતો હતો, તે વિસ્તારનો રોમન રાજ્યપાલ હતો.
ACT	23	23	wk7k			0	he called to him	તેણે પોતાને કહ્યું
ACT	23	23	q741	translate-numbers	δύο τῶν ἑκατονταρχῶν	1	two of the centurions	"સુબેદારોમાંના 2 ને (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	23	b7z3	translate-numbers	ἱππεῖς ἑβδομήκοντα	1	seventy horsemen	70 ઘોડેસવારો (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	23	mgi9	translate-numbers	δεξιολάβους διακοσίους	1	two hundred spearmen	200 સૈનિકો કે જેઓ ભાલાઓથી સજ્જ હતા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	23	kg8s		τρίτης ὥρας τῆς νυκτός	1	third hour of the night	આ રાત્રિના 9 કલાકનો સમય હતો.
ACT	23	25	vg8x			0	General Information:	મુખ્ય રાજ્યપાલ ફેલિક્સ અધિકારીને પાઉલની ધરપકડ વિષે પત્ર લખે છે.
ACT	23	25	vg8x	translate-names		0	General Information:	મુખ્ય સરદારનું નામ ક્લોદિયસ લુસિયાસ છે. રાજ્યપાલ ફેલિક્સ સંપૂર્ણ પ્રાંતનો રોમન રાજ્યપાલ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	23	26	zf93	figs-123person	Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν	1	Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings	આ પત્રના ઔપચારિક પરિચયની રજૂઆત છે. મુખ્ય સરદાર પોતાનો ઉલ્લેખ કરીને પ્રારંભ કરે છે. તમે તેને પ્રથમ વ્યક્તિમાં અનુવાદ કરી શકો છો. ""લખું છું"" શબ્દો સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું, ક્લોદિયસ લુસિયાસ, નેકનામદાર રાજ્યપાલ ફેલિક્સ તમને લખું છું. તમને અભિવાદન” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	23	26	u2ih		τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι	1	to the most excellent Governor Felix	રાજ્યપાલ ફેલિક્સને જે સૌથી મહાન સન્માનને લાયક છે"
ACT	23	27	zr7l	figs-synecdoche	τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων	1	This man was arrested by the Jews	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એટલે ""કેટલાક યહૂદીઓ."" આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓએ આ વ્યક્તિની ધરપકડ કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	23	27	ha13	figs-activepassive	μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι	1	was about to be killed	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલને મારવા માટે તૈયાર હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	23	27	v78t		ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι	1	I came upon them with soldiers	હું અને મારા સૈનિકો જ્યાં પાઉલ અને યહૂદીઓ હાજર હતા ત્યાં આવી પહોંચ્યા
ACT	23	28	lb1a			0	General Information:	અહીં “હું” શબ્દ ક્લોદિયસ લુસિયાસ, મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	23	28	lb1a			0	General Information:	“તેઓ” શબ્દ યહૂદીઓના જૂથ જેઓ પાઉલ પર દોષ મૂકે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	23	28	lb1a	figs-you		0	General Information:	“તમે” શબ્દ એ એકવચન છે અને તે ફેલિક્સ રાજ્યપાલનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	23	28	pmq7			0	Connecting Statement:	મુખ્ય સરદાર રાજ્યપાલ ફેલિક્સને લખેલો તેનો પત્ર પૂર્ણ કરે છે.
ACT	23	29	zt4f	figs-activepassive	ὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ	1	that he was being accused about questions concerning	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે તેઓ તેના પર આ પ્રશ્નો દ્વારા આરોપ લગાવી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	23	29	wsh2	figs-abstractnouns	μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα	1	but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment	"""આરોપ,"" ""મરણ,"" અને ""કેદ"" અમૂર્ત સંજ્ઞાઓ ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેના પર આરોપ મૂક્યો નથી કે જેના કારણે રોમન અધિકારીઓ તેને મરણને અથવા જેલને હવાલે કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	23	30	i2ji	figs-activepassive	μηνυθείσης δέ μοι	1	Then it was made known to me	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પછીથી હું શીખ્યો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	23	31	ifs1	translate-names		0	General Information:	"અહીં પ્રથમ શબ્દ ""તેને"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે; શબ્દનો બીજો ઉપયોગ ""તેને"" રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. અંતિપાત્રિસ એ હેરોદ દ્વારા તેના પિતા, અંતિપાતેરના માનમાં બનાવવામાં આવ્યું હતું. તે આજે મધ્ય ઇઝરાએલ સ્થિત એક સ્થળ પર વસેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	23	31	s9rf			0	Connecting Statement:	યરૂશાલેમમાં પાઉલની ધરપકડ સમય સમાપ્ત થાય છે અને કૈસરિયામાં તેની ધરપકડનો સમય રાજ્યપાલ ફેલિક્સની આગેવાનીમાં શરૂ થાય છે.
ACT	23	31	ny4k			0	So the soldiers obeyed their orders	"""તેથી"" શબ્દ તે ઘટનાને ચિહ્નિત કરે છે જે અગાઉ બનેલી કોઈ બીજી બાબતને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટનામાં મુખ્ય સરદાર સૈનિકોને પાઉલને લઈને આવવાનો આદેશ આપે છે."
ACT	23	31	ptv4			0	They took Paul and brought him by night	"અહીં ""લાવ્યા"" નું અનુવાદ ""લઈને"" તરીકે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલને મળ્યા અને રાત્રે તેને લઈ ગયા"""
ACT	23	34	u44w			0	General Information:	"અહીં પ્રથમ અને બીજા શબ્દો ""તે"" રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે, ત્રીજો શબ્દ ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને છેલ્લો શબ્દ ""તે"" રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તમે"" અને તમારા” શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે"
ACT	23	34	dtx1	figs-quotations		0	he asked what province Paul was from. When	"આ પ્રત્યક્ષ અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે પાઉલને પૂછ્યું, 'તમે કયા પ્રાંતના છો?' જ્યારે ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT	23	35	dwv2	figs-quotations	ἔφη	1	he said	"આ વાક્ય, જે કલમ 43 માં ""જ્યારે તેને માલુમ પડ્યું"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે, તેનું સીધું અવતરણ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલે કહ્યું, 'હું કિલીકિયાનો છું.' પછી રાજ્યપાલે કહ્યું ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT	23	35	uji1		διακούσομαί σου	1	I will hear you fully	તારે જે કહેવું છે તે સર્વ હું સાંભળીશ
ACT	23	35	mga2		κελεύσας ... φυλάσσεσθαι αὐτόν	1	he commanded him to be kept	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે સૈનિકોને તેને રાખવા આદેશ આપ્યો"" અથવા ""સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તેને પહેરામાં રાખવો”"
ACT	24	intro	j74u			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પાઉલે રાજ્યપાલને કહ્યું કે યહૂદીઓ જે કહે છે અને આરોપ લગાવે છે તેવું કશું જ તેણે કર્યું નથી અને રાજ્યપાલ તેને તે આરોપને માટે સજા ન આપવી.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### માન<br><br> બંને યહૂદી આગેવાનો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24:2-4](./ 02.md) અને પાઉલ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24:10](../../act/24/10.md)) એ તેમના પ્રવચનોની શરૂઆત રાજ્યપાલને માન આપે છે તે શબ્દોથી કરી.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### સરકારી આગેવાનો<br><br>""રાજ્યપાલ,"" ""સેનાપતિ,"" અને ""સુબેદાર"" શબ્દો કેટલીક ભાષાઓમાં અનુવાદ કરવા મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])<br>"
ACT	24	1	qw1r	figs-you		0	General Information:	"અહીં ""તમે"" શબ્દ રાજ્યપાલ, ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અમે"" ફેલિક્સ હેઠળના નાગરિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	24	1	bc8k			0	Connecting Statement:	પાઉલની કાર્યવાહી કૈસરિયામાં ચાલી રહી છે. તેર્તુલુસ રાજ્યપાલ ફેલિક્સને પાઉલના આરોપો સાથે રજૂ કરે છે.
ACT	24	1	e8rp			0	After five days	રોમન સૈનિકો પાઉલને પાંચ દિવસ પછી કૈસરિયા લાવ્યા પછી
ACT	24	1	n9gu	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. અ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 5:1](../05/01.md) માં જે અનાન્યા છે તે નથી અથવા [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:10](../9/10.md) માં જે છે તે અનાન્યા નથી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:1](../23/01.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	24	1	f3vx			0	an orator	"વકીલ. તેર્તુલુસ રોમન કાયદાનો નિષ્ણાત હતો, જે પાઉલ પર અદાલતમાં દોષારોપણ કરવા આવ્યો હતો.
ACT	24	1	xm6c	translate-names	Τερτύλλου	1	Tertullus	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	24	1	q7wj		κατέβη	1	went there	કૈસરિયા જ્યાં પાઉલ હતો ત્યાં ગયો"
ACT	24	1	nq9x		τῷ ἡγεμόνι	1	before the governor	રાજ્યપાલની હાજરીમાં જે અદાલતમાં ન્યાયાધીશ હતા
ACT	24	1	zm5e		ἐνεφάνισαν ... κατὰ τοῦ Παύλου	1	brought charges against Paul	રાજ્યપાલ સમક્ષ ફરિયાદની દલીલ કરવાની શરૂઆત કરી કે પાઉલે નિયમનું ઉલ્લંઘન કર્યું છે.
ACT	24	2	e6zg	figs-exclusive	πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες	1	we have great peace	"અહીં ""અમે"" ફેલિક્સ હેઠળના નાગરિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે, જે લોકો પર તમે શાસન કરો છો, ખૂબ જ શાંતિ ભોગવીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	24	2	sv8c		καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας	1	and your foresight brings good reform to our nation	અને તમારા આયોજનોએ આપણા દેશ મોટા પ્રમાણમાં સુધારો કર્યો છે
ACT	24	3	r5jl			0	so with all thankfulness we welcome everything that you do	"""આભારી"" શબ્દ એ અમૂર્ત સંજ્ઞા છે. તે વિશેષણ અથવા ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી અમે ખૂબ આભારી છીએ અને તમે કરો છો તે દરેક બાબતને સ્વીકારીએ છીએ"" અથવા ""તેથી અમે તમારો ખૂબ આભાર માનીએ છીએ અને તમે જે કરો છો તે દરેક બાબતને સ્વીકારીએ છીએ"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns)"
ACT	24	3	q3fj		κράτιστε Φῆλιξ	1	most excellent Felix	"રાજ્યપાલ ફેલિક્સ જે ખૂબ સન્માનપાત્ર છે, ફેલિક્સ આખા ક્ષેત્રમાં રોમન રાજ્યપાલ હતા. તમે [પ્રેરિતોના કૃત્યો 23:25](../23/25.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	24	4	tyq8	figs-exclusive		0	General Information:	“અમે” શબ્દ એ અનાન્યા, કેટલાક વડીલો અને તેર્તુલુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	24	4	jww2			0	So that I detain you no more	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જેથી હું તમારો વધારે સમય નહી લઉં"" અથવા 2) ""જેથી હું તમને કંટાડો ઉપજાવીશ નહીં"""
ACT	24	4	xfm5			0	briefly listen to me with kindness	કૃપા કરીને મારી ટૂંકી વાત સાંભળો
ACT	24	5	i1qs	figs-metaphor	εὑρόντες ... τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν	1	this man to be a pest	"આ પાઉલની વાત કરે છે જાણે કે તે મરકી હોય જે એક વ્યક્તિથી બીજામાં ફેલાતિ હોય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસ મુશ્કેલી પેદા કરનાર છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	24	5	k1v1	figs-hyperbole	πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην	1	all the Jews throughout the world	"અહીં ""સર્વ"" શબ્દ કદાચ પાઉલ પરના તેમના આરોપોને મજબૂત બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી ફરિયાદો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	24	5	zg4a	figs-explicit		0	He is a leader of the Nazarene sect	"""નાઝારી પંથ"" શબ્દસમૂહ એ ખ્રિસ્તીઓનું વૈકલ્પિક નામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સમગ્ર સમૂહનું નેતૃત્વ કરે છે જેને લોકો નાઝારી પંથના અનુયાયીઓ કહે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	24	5	n6zb		αἱρέσεως	1	sect	મોટા જૂથની અંદરના લોકોનું આ એક નાનું જૂથ છે. તેર્તુલુસ ખ્રિસ્તીઓને યહૂદી ધર્મની અંદરનું એક નાનું જૂથ માને છે.
ACT	24	7	ujn8	figs-you		0	General Information:	અહીં “તમે” શબ્દ એકવચન છે અને તે રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	24	7	xkr4			0	Connecting Statement:	તેર્તુલુસ પાઉલ વિરુદ્ધની પોતાની દલીલ અને ફરિયાદ રાજ્યપાલ ફેલિક્સ સમક્ષ પૂર્ણ કરે છે.
ACT	24	8	e26a			0	to learn about these charges we are bringing against him	"અમે તેની વિરુદ્ધ જે આરોપો મુક્યા છે તેની આપ તપાસ કરશો કે તે સાચા છે કે નહિ અથવા ""તેના પર જે આરોપ મૂક્યો છે તેનાથી તે દોષી છે કે નહીં તેની તપાસ કરવી"""
ACT	24	9	rq5f	figs-synecdoche		0	The Jews	અહીં યહૂદી આગેવાનો જેઓ પાઉલની કાર્યવાહી દરમિયાન હાજર હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	24	10	my1c			0	General Information:	અહીં “તેઓ” શબ્દ એ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલ પર આરોપ મૂકે છે.
ACT	24	10	ict8			0	Connecting Statement:	પાઉલ રાજ્યપાલ ફેલિક્સને તેના પર મુકવામાં આવેલા આરોપોનો પ્રત્યુત્તર આપે છે.
ACT	24	10	s92a		νεύσαντος ... τοῦ ἡγεμόνος	1	the governor motioned	રાજ્યપાલે ઇશારો કર્યો
ACT	24	10	uu7a	figs-metonymy	κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ	1	a judge to this nation	"અહીં ""રાષ્ટ્ર"" એ યહૂદી રાષ્ટ્રના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી રાષ્ટ્રના લોકોનો ન્યાયાધીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	24	10	sr5t			0	explain myself	મારી પરિસ્થિતિ વર્ણવી
ACT	24	11	dr4u	translate-numbers	ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς	1	twelve days since	"12 દિવસોથી (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	24	12	wbf6	figs-metaphor		0	I did not stir up a crowd	અહીં જગાડવું એ આંદોલનકારી લોકોને અશાંતિમાં રાખવા માટેનું એક રૂપક છે, જેમ કે પ્રવાહીને હલાવીને તેને ઉત્તેજિત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં ભીડને ઉશ્કેરી નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	24	13	m3yk			0	the accusations	ખોટા કાર્યો માટે દોષો અથવા “અપરાધો માટેની સજા”"
ACT	24	14	c5xa		ὁμολογῶ ... τοῦτό σοι	1	I confess this to you	હું તમારી સમક્ષ કહું છું
ACT	24	14	k79p		ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν	1	that according to the Way	“માર્ગ” શબ્દસમૂહ પાઉલના સમયમાં ખ્રિસ્તી લોકોનું માટે શીર્ષક તરીકે વપરાતું હતું.
ACT	24	14	rqu3		λέγουσιν αἵρεσιν	1	they call a sect	"મોટા જૂથના લોકો મધ્યેનું આ એક નાનું જૂથ છે. તેર્તુલુસ યહૂદી ધર્મની અંદર ખ્રિસ્તીઓને એક નાનું જૂથ માને છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24:5](../24/05.md) માં ""પંથ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
ACT	24	14	cg73		οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ	1	in that same way I serve the God of our fathers	"પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ ""તે જ રીતે"" અર્થ થાય છે કે તે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા એજ ઈશ્વરની ભક્તિ કરે છે જે યહૂદી પૂર્વજોએ કર્યું. તે કોઈ નવા “પંથ” નું નેતૃત્વ કરી રહ્યો નથી અને કોઈ નવું શિક્ષણ આપી રહ્યો નથી જે તેઓના પ્રાચીન ધર્મનો વિરોધ કરે છે."
ACT	24	15	nv5a			0	as these men	"જેમ આ માણસોને છે તેમ. અહીં ""આ માણસો"" એ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ અદાલતમાં પાઉલ પર આરોપ લગાવી રહ્યા છે.
ACT	24	15	qza8	figs-abstractnouns		0	that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked	""પુનરુત્થાન"" અમૂર્ત સંજ્ઞા ક્રિયાપદ સાથે ""ઉત્થાન"" દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓ સર્વને ઈશ્વર સજીવન કરશે, ન્યાયી અને અન્યાયી બંનેને"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	24	15	x1yd	figs-nominaladj	δικαίων ... καὶ ἀδίκων	1	the righteous and the wicked	આ સામાન્ય વિશેષણો ન્યાયી લોકો અને દુષ્ટ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. AT ""ન્યાયી લોકો અને દુષ્ટ લોકો"" અથવા ""જેઓએ જે સારું છે તે કર્યું છે એન જેઓએ જે દુષ્ટ છે તે કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT	24	16	sfw4		αὐτὸς ἀσκῶ ... διὰ	1	I always strive	હું હંમેશા સખત પરિશ્રમ કરું છું અથવા “હું મારાથી બનતું સૌથી શ્રેષ્ઠ કરું છું”"
ACT	24	16	kcg8	figs-metonymy	ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν	1	to have a clear conscience before God	"અહીં ""અંત:કરણ"" એ વ્યક્તિની આંતરિક નૈતિકતાનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે સાચું અને ખોટું શું છે તે પસંદ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નિર્દોષ રહેવું"" અથવા ""હંમેશા જે સારું છે તે કરવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	24	16	va3b		πρὸς τὸν Θεὸν	1	before God	ઈશ્વરની હાજરીમાં
ACT	24	17	p92m		δὲ	1	Now	આ શબ્દ પાઉલની દલીલમાં બદલાણને ચિહ્નિત કરે છે. અહીં તે યરૂશાલેમની પરિસ્થિતિ સમજાવે છે જ્યારે કેટલાક યહૂદીઓએ તેની ધરપકડ કરી હતી.
ACT	24	17	py9v		δι’ ἐτῶν ... πλειόνων	1	after many years	યરૂશાલેમથી ઘણાં વર્ષો સુધી દૂર રહ્યા પછી
ACT	24	17	ryk6	figs-go		0	I came to bring help to my nation and gifts of money	"અહીં ""હું આવ્યો"" એ “હું ગયો” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ભેટ તરીકે નાણાં લાવીને મારા લોકોને મદદ કરવા માટે ગયો હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-go]])"
ACT	24	18	pk2m			0	in a purification ceremony in the temple	ભક્તિસ્થાનમાં મારા શુદ્ધિકરણની પ્રક્રિયા સમાપ્ત કર્યા પછી
ACT	24	18	x6iy	figs-explicit		0	not with a crowd or an uproar	"આ એક અલગ નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં ટોળું એકત્ર કર્યું ન હતું અને ભીડને તોફાન કરવા તરફ પણ દોરી ગયો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	24	19	s528			0	These men	એશિયામાંના યહૂદીઓ
ACT	24	19	ntg3		εἴ τι ἔχοιεν	1	if they have anything	જો તેઓને કઈ કહેવું હોય તો
ACT	24	20	npt5			0	Connecting Statement:	પાઉલ રાજ્યપાલ ફેલિક્સને તેના પર લગાવવામાં આવેલા તહોમત વિષેનો પ્રત્યુત્તર સમાપ્ત કરે છે
ACT	24	20	ag5d		αὐτοὶ	1	these same men	અહીં પરિષદના સભ્યો કે જેઓ પાઉલની કાર્યવાહીના સમયે યરૂશાલેમમાં હાજર હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	24	20	hnt9		εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα ... μου	1	should say what wrong they found in me	શું તેઓ મારામાં દોષ બતાવી શક્યા છે કે સાબિત કરી શક્યા છે.
ACT	24	21	ds1s	figs-abstractnouns		0	It is concerning the resurrection of the dead	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""પુનરુત્થાન"" એ “ઈશ્વર જીવનમાં પાછા લાવે છે” તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એટલા માટે કે હું માનું છું કે જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓને ઈશ્વર જીવનમાં પાછા લાવે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]])"
ACT	24	21	d2lm	figs-activepassive	ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν	1	I am on trial before you today	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમે આજે મારો ન્યાય કરો છો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	24	22	w1tn	translate-names		0	General Information:	ફેલિક્સ એ વિસ્તારનો રોમન રાજ્યપાલ છે જે કૈસરિયામાં રહે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:24](../23/24.md) માં નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	24	22	a87f		τῆς Ὁδοῦ	1	the Way	ખ્રિસ્તીઓ માટે આ શીર્ષક છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9:2](../09/02.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ
ACT	24	22	y3pg		ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ	1	When Lysias the commander comes down	જ્યારે લુસિયાસ સરદાર આવશે અથવા “જે સમયે લુસિયાસ સરદાર નીચે આવશે ત્યારે”
ACT	24	22	k1f7		Λυσίας	1	Lysias	આ મુખ્ય સરદારનું નામ છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:26](../23/26.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	24	22	z5f9		καταβῇ	1	comes down from Jerusalem	યરૂશાલેમ કૈસરિયા કરતા ઊંચાણમાં હતું તેથી તેઓના માટે યરૂશાલેમથી નીચે આવવાનું કહેવું સામાન્ય હતું.
ACT	24	22	ldi8			0	I will decide your case	"તમારી વિરુદ્ધ લગાવેલા આરોપ વિષે હું નિર્ણય લઈશ અથવા ""હું ન્યાય કરીશ કે તમે દોષી છો કે નહીં""."
ACT	24	23	sxy2		ἔχειν ... ἄνεσιν	1	have some freedom	પાઉલને સ્વતંત્રતા આપો નહિ તો તેને બંદીખાનામાં પૂરો
ACT	24	24	wus4			0	After some days	ઘણા દિવસો પછી
ACT	24	24	qy9y	translate-names		0	Drusilla his wife	દ્રુસિલા એ સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	24	24	xmq5	figs-explicit	Ἰουδαίᾳ	1	a Jewess	"આનો અર્થ યહૂદી સ્ત્રી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે યહૂદી હતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	24	25	b8v1		ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ	1	Felix became frightened	ફેલિક્સ કદાચને તેના પાપ વિષે અફઓસ થયો છે.
ACT	24	25	p8yi		τὸ νῦν ἔχον	1	for now	હાલના સમય માટે
ACT	24	26	h4v7			0	Paul to give money to him	ફેલિક્સ અપેક્ષા રાખતો હતો કે પાઉલ તેની સ્વતંત્રતા માટે તેને લાંચ આપશે.
ACT	24	26	n45p			0	so he often sent for him and spoke with him	તેથી ફેલિક્સે વારંવાર તેને બોલાવીને તેની સાથે વાત કરતો હતો
ACT	24	27	ur2y	translate-names	Πόρκιον Φῆστον	1	Porcius Festus	આ નવો રોમન રાજ્યપાલ હતો જે ફેલિક્સના સ્ર્થાને આવ્યો હતો.
ACT	24	27	p59c	figs-synecdoche	θέλων ... χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις	1	wanted to gain favor with the Jews	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ:""યહૂદી આગેવાનો તેને મારી નાખવા માગતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	24	27	gln6		ὁ Φῆλιξ ... κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον	1	he left Paul to continue under guard	તે પાઉલને જેલમાં મૂકી ગયો
ACT	25	intro	b6uk			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### તરફેણ<br><br> આ શબ્દનો ઉપયોગ આ અધ્યાયમાં બે જુદી જુદી રીતે કરવામાં આવ્યો છે. જ્યારે યહૂદી આગેવાનો ફેસ્તુસને તરફેણ માટે પૂછ્યું, ત્યારે તેઓએ તેમને તે દિવસે તેમના માટે કંઈક વિશેષ કરવાનું કહ્યું હતું. તેઓ ઇચ્છતા હતા કે તે તેમના માટે કંઈક વિશેષ કરે નહિ કે કંઈક સામાન્ય બાબત. જ્યારે ફેસ્તુસ ""યહૂદીઓની કૃપા મેળવવા માગતો હતો,"" ત્યારે તે ઇચ્છતો હતો કે તેઓ તેને પસંદ કરે અને આવતા મહિનાઓ અને વર્ષોમાં તેમનું પાલન કરે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/favor]])<br><br>### રોમન નાગરિકત્વ<br><br> રોમનો ઇચ્છતા હતા કે ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે ન્યાય પૂર્વક વર્તન કરવામાં આવે. અને જેઓ રોમન નાગરિક ન હોય તેવા લોકો સાથે તેઓ ઇચ્છે તે પ્રમાણે વર્તન કરી શકે છે, પરંતુ તેઓએ રોમનના નિયમોનું પાલન કરવું જરૂરનું છે. કેટલાક લોકોએ જન્મથી જ રોમન નાગરિકત્વ ધારણ કર્યું હતું અને બીજાઓએ રોમન સરકારને નાણાં આપીને રોમન નાગરિક બન્યા હતા. રોમન નાગરિકની જેમ બિન-નાગરિક સાથે તેજ રીતે અધિકારીએ વર્તન કરવું.<br><br>"
ACT	25	1	c84u			0	General Information:	ફેસ્તુસ કૈસરિયાનો રાજ્યપાલ બન્યો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 24: 27](../24/27.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	25	1	tj76			0	Connecting Statement:	પાઉલ કૈસરિયામાં બંદીવાન બની રહ્યો
ACT	25	1	w8h3		οὖν	1	Now	આ શબ્દ વાર્તમાં નવી ઘટનાને રજૂ કરે છે.
ACT	25	1	i7t9		Φῆστος ... ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ	1	Festus entered the province	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ફેસ્તુસ તેના શાસનની શરૂઆત કરવા માટે તેના વિસ્તારમાં પહોંચ્યો અથવા 2) ફેસ્તુસ ફક્ત આ વિસ્તારમાં આવ્યો.
ACT	25	1	zz4l		ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας	1	he went from Caesarea up to Jerusalem	"""ઉપર ગયો"" શબ્દસમૂહ અહીં વપરાય છે કારણ કે યરૂશાલેમ કૈસરિયા કરતા ઉંચાણમાં વધારે છે."
ACT	25	2	qnc8	figs-metaphor		0	The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul	"આ આક્ષેપો એ વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય કે કોઈ વ્યક્તિ બીજા કોઈને લાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મુખ્ય યાજક અને નામાંકિત યહૂદીઓએ પાઉલના આરોપ ફેસ્તુસને જણાવ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	25	2	uj5p		παρεκάλουν αὐτὸν	1	they urged him	અહીં શબ્દ “તેને” એ ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	25	3	w8um			0	asked him for a favor	અહીં શબ્દ “તેને” એ ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	25	3	qz46		ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ	1	that Festus might summon Paul to Jerusalem	"આનો અર્થ એ છે કે ફેસ્તુસ તેના સૈનિકોને આદેશ આપશે કે પાઉલને યરૂશાલેમ લઈ આવો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કદાચ તે તેના સૈનિકોને આદેશ આપશે કે પાઉલને યરૂશાલેમ લાવે"""
ACT	25	3	pg8x			0	so that they could kill him along the way	તેઓ સંતાઈને પાઉલ પર હુમલો કરે.
ACT	25	4	p3tt	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમને"" શબ્દ ફેસ્તુસ અને તેની સાથે મુસાફરી કરતા રોમનોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ તેના શ્રોતાઓનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	25	4	v5f9	figs-quotations		0	Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon.	"આ વાક્ય સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ ફેસ્તુસે કહ્યું, 'પાઉલને કૈસરિયામાં કેદ કર્યો છે અને હું થોડા દિવસ ત્યાં જવાનો છું.'"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT	25	5	a54h	writing-quotations		0		"""તેણે કહ્યું"" શબ્દસમૂહને શરૂઆતમાં મૂકી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પછી તેણે કહ્યું, 'તેથી, જેઓ કૈસરિયા જવા માટે સમર્થ છે તેઓ અમારી સાથે ત્યાં આવી શકે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-quotations]])
ACT	25	5	iz98		εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον	1	If there is something wrong with the man	જો પાઉલે કંઈક ખોટું કર્યું છે તો"
ACT	25	5	nei6			0	you should accuse him	તો તમે તેને નિયમના ઉલ્લંઘન માટે આરોપ મૂકી શકો છો અથવા તમે તેના પર તહોમત મૂકી શકો છો
ACT	25	6	fi27			0	General Information:	"અહીં પ્રથમ ત્રણ વખત ""તે"" અને “તેને” શબ્દનો ઉપયોગ થયો છે તે શબ્દો ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ચોથો શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ યરૂશાલેમથી આવેલા યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	25	6	s69c		καταβὰς εἰς Καισάρειαν	1	down to Caesarea	યરૂશાલેમ ભૌગોલીક દ્રષ્ટીએ કૈસરિયા કરતા ઊંચું છે. તેથી યરૂશાલેમમાંથી નીચે જવું એ કહેવું સામાન્ય બાબત છે.
ACT	25	6	qv24	figs-metonymy	καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος	1	sat in the judgment seat	"અહીં ""ન્યાયાસન"" એ પાઉલની કાર્યવાહી માટે ન્યાયાધીશ તરીકે ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશની બેઠક પર બેઠો જ્યાં તે ન્યાય કરશે"" અથવા ""તે ન્યાયાધીશ તરીકે બેઠા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	25	6	j7c5	figs-activepassive	τὸν Παῦλον ἀχθῆναι	1	Paul to be brought to him	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેના સૈનિકો પાઉલને તેની પાસે લાવ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	25	7	v4v8			0	When he arrived	તે હાજર થયો અને ફેસ્તુસ સમક્ષ ઊભો રહ્યો
ACT	25	7	e7g2	figs-metaphor		0	they brought many serious charges	"કોઈ વ્યક્તિ પર આરોપ લગાવવો એ જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ છે જે વ્યક્તિને અદાલતમાં લાવી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ પાઉલ વિરુદ્ધ ઘણા ગંભીર આરોપો કહ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	25	8	hc3w	figs-synecdoche	εἰς ... τὸ ἱερὸν	1	against the temple	"પાઉલ કહે છે કે તેણે યરૂશાલેમના ભક્તિસ્થાનમાં પ્રવેશ કરી શકે તે અંગેના કોઈ નિયમો તોડ્યા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભક્તિસ્થાનમાં પ્રવેશવાના નિયમોની વિરુદ્ધ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	25	9	m49r			0	Connecting Statement:	પાઉલને કૈસરિયા સમક્ષ ન્યાય માટે લઈ જવામાં આવ્યો
ACT	25	9	b49x	figs-synecdoche		0	wanted to gain the favor of the Jews	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એટલે કે યહૂદી આગેવાનો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોને ખુશ કરવા માગતા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	25	9	qe8h		εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς	1	to go up to Jerusalem	યરૂશાલેમ ભૌગોલીક દ્રષ્ટીએ કૈસરિયા કરતા ઊંચું છે. તેથી યરૂશાલેમમાં નીચે જવું એ કહેવું સામાન્ય બાબત છે.
ACT	25	9	wi2d	figs-activepassive		0	and to be judged by me about these things there	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં હું આ આરોપ અનુસાર તમારો ન્યાય કરીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	10	u1ef	figs-metonymy		0	I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged	"""ન્યાયાસન"" એ પાઉલનો ન્યાય કરનાર કૈસરિયાના અધિકારીનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું કૈસરિયા સમક્ષ ઊભો છું, જેથી તે મને ન્યાય આપી શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	11	el9d	figs-hypo		0	Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them	પાઉલ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ જણાવી રહ્યા છે. જો તે દોષી હોય, તો હું સજા સ્વીકારૂ છું, પરંતુ તે જાણે છે કે તે દોષી નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]])
ACT	25	11	ta55			0	if I have done what is worthy of death	જો મેં કંઈક ખોટું કર્યું છે કે જેનાથી હું મરણની સજા ભોગવવાને લાયક છું
ACT	25	11	hxr1			0	if their accusations are nothing	જો મારી પર લગાવેલ આરોપો સાચા નથી તો
ACT	25	11	hr23			0	no one may hand me over to them	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ફેસ્તુસ પાસે પાઉલને આ ખોટા આરોપીઓને સોંપવાનો કાયદેસર અધિકાર નથી અથવા 2) પાઉલ કહેતો હતો કે જો તેણે કંઈપણ ખોટું કર્યું નથી, તો રાજ્યપાલે યહૂદીઓની વિનંતી અનુસાર ન્યાય ન કરવો જોઈએ.
ACT	25	11	b1bf		Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι	1	I appeal to Caesar	હું માગું છું કે હું કૈસર સમક્ષ જાઉં જેથી તે મારો ન્યાય કરે
ACT	25	12	t96z		μετὰ τοῦ συμβουλίου	1	with the council	"આ સભાસ્થાન નથી કે જેને સમગ્ર પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં ""સભા"" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. રોમન સરકારની આ એક રાજકીય સભા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમના પોતાના સરકારી સલાહકારો સાથે"""
ACT	25	13	izu8	writing-participants		0	General Information:	રાજા અગ્રીપા અને બરનિકા વાર્તામાં નવા લોકો છે. તેમ છતાં તેમણે ફક્ત થોડા પ્રદેશો પર શાસન કર્યું હતું, રાજા અગ્રીપા પેલેસ્તાઇનમાં હાલના રાજા તરીકે રાજ કરે છે. બરનિકા એ અગ્રીપાની બહેન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	25	13	ge5h			0	Connecting Statement:	ફેસ્તુસ પાઉલનો કેસ રાજા અગ્રીપાને સમજાવે છે.
ACT	25	13	c3gc		δὲ	1	Now	આ શબ્દ રચના વાર્તામાં નવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	25	13	ukd3		ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον	1	to pay an official visit to Festus	સત્તાવાર બાબત વિષે ફેસ્તુસની મુલાકાત લે છે
ACT	25	14	x8jf	figs-activepassive		0	A certain man was left behind here by Felix as a prisoner	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે ફેલિક્સ કાર્યાલયથી નીકળ્યા ત્યારે તે ત્યાં વ્યક્તિને અહીં જેલમાં મૂકી ગયા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	14	z7yw		Φήλικος	1	Felix	ફેલિક્સ એ વિસ્તારનો રોમન રાજ્યપાલ હતો જે કૈસરિયામાં રહેતો હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 23:24](../23/24.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	25	15	b6hx	figs-metaphor	περὶ οὗ ... ἐνεφάνισαν	1	brought charges against this man	"કોઈને અદાલતમાં આરોપ લગાવવા માટે એવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ હોય જે વ્યક્તિ તેને અદાલતમાં લાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસ વિરુદ્ધ મારી સાથે વાત કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	25	15	hyp5	figs-abstractnouns		0	they asked for a sentence of condemnation against him	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""સજા"" અને ""નિંદા"" ક્રિયાપદો તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. ""સજાની સુનાવણી"" આ શબ્દસમૂહ સૂચવે છે કે તેઓ વિનંતી કરી રહ્યા હતા કે પાઉલને ફાંસીની સજા આપવામાં આવે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ મને દેહાતદંડની સજા કરવાનું કહ્યું"" અથવા ""તેઓએ મને દેહાતદંડની સજા આપવાનું કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	25	16	e4tk	figs-metaphor		0	to hand over anyone	"અહીં ""સોંપવું"" કોઈને લોકો પાસે મોકલવા જેથી તેને સજા કરે અથવા મારી નાખે એ દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈપણને કોઈને શિક્ષા કરવા દો"" અથવા ""કોઈને પણ દેહાતદંડની સજા કરવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	25	16	xjb4	figs-idiom		0	before the accused had faced his accusers	"અહીં ""તેના આરોપીઓનો સામનો કરવો"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે જે લોકો તેના પર આરોપ લગાવતા હોય તેમને મળવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને લોકોએ આરોપી ગણાવ્યો હતો તેની સાથે આરોપ લગાવનારની મુલાકાત કરવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	25	17	z6g2		οὖν	1	Therefore	"કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. ફેસ્તુસે હમણાં જ કહ્યું હતું કે આરોપી માણસે તેના આરોપીઓનો સામનો કરી પોતાનો બચાવ કરવો જોઈએ.
ACT	25	17	rm5z		συνελθόντων ... ἐνθάδε	1	when they came together here	જ્યારે યહૂદી આગેવાનો મને મળવાને અહીં આવ્યા"
ACT	25	17	efe2	figs-metonymy	καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος	1	I sat in the judgment seat	"અહીં ""ન્યાયાસન"" એ ન્યાયાધીશ તરીકે પાઉલની સુનાવણી અંગેના ફેસ્તુસના ચુકાદાને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ન્યાયાધીશ તરીકે ન્યાયાસન પર બેઠો છું"" અથવા ""હું ન્યાયાધીશ તરીકે બેઠો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	25	17	hm6g	figs-activepassive	ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα	1	I ordered the man to be brought in	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મેં સૈનિકોને આદેશ કર્યો કે તેઓ પાઉલને મારી સમક્ષ હાજર કરે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	25	19	d1qm		τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας	1	their own religion	અહીં “ધર્મ” એટલે કે લોકોને વિશ્વાસનું માળખું જે લોકોને જીવન અને અલૌકિક શક્તિ પ્રત્યે છે.
ACT	25	20	y9bv	figs-idiom		0	to stand trial there about these charges	"""તપાસ મોકલવી"" એ ન્યાયાધીશ સાથે વાત કરવી કે જેથી તે નિર્ણય કરે કે વ્યક્તિ સાચી કે ખોટી છે એ દર્શાવવાનો રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ આરોપો અંગે તપાસ કરો"" અથવા ""ન્યાયાધીશ નક્કી કરશે કે આ વ્યક્તિ વિરુદ્ધ લગાવેલા આરોપો સાચા છે કે નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	25	21	yli3			0	Connecting Statement:	ફેસ્તુસ રાજા અગ્રીપા સમક્ષ પાઉલનો પ્રસંગનું વર્ણન પૂર્ણ કરે છે.
ACT	25	21	ie7x	figs-activepassive	τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν	1	But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ જ્યારે પાઉલે આગ્રહ કર્યો કે તે સમ્રાટ તેના પ્રસંગનો નિર્ણય લે ત્યાં સુધી રોમન રક્ષકની હેઠળ રહે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	21	ceq2	figs-activepassive	ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν	1	I ordered him to be held in custody	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં સૈનિકોને તેનો જાપતો રાખવાનો આદેશ આપ્યો"" અથવા ""મેં સૈનિકોને તેની રક્ષા કરવાનું કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	22	t322	writing-quotations	"αὔριον”, φησίν,"" ἀκούσῃ αὐτοῦ"	1	"Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him."	"""ફેસ્તુસે કહ્યું"" શબ્દસમૂહની શરૂઆતમાં મૂકી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફેસ્તુસે કહ્યું, 'હું તમને કાલે પાઉલની વાત સાંભળવાની વ્યવસ્થા કરીશ."" ""(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-quotations]])"
ACT	25	23	y1yj			0	General Information:	તેમ છતાં તેમણે ફક્ત થોડા પ્રદેશો પર રાજ કર્યું હતું, પરંતુ અગ્રીપા પેલેસ્તાઇનનો રાજા હતો. બરનિકા તેની બહેન હતી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25:13](../25/13.md) માં આ નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
ACT	25	23	qlm5			0	Connecting Statement:	ફેસ્તુસ ફરીથી રાજા અગ્રીપાને પાઉલ વિષેની માહિતી આપે છે.
ACT	25	23	yw76		μετὰ πολλῆς φαντασίας	1	with much ceremony	તેઓને સન્માન આપવાના મહાન પ્રસંગ સાથે
ACT	25	23	ldb7		τὸ ἀκροατήριον	1	the hall	આ એક મોટો ઓરડો હતો જ્યાં લોકો વિધિ, કાર્યવાહી અને અન્ય કાર્યક્રમો માટે એકઠા થાય છે.
ACT	25	23	at4t	figs-activepassive	ἤχθη ὁ Παῦλος	1	Paul was brought to them	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સૈનિકોએ પાઉલને તેમની સમક્ષ રજૂ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	24	n8qj	figs-hyperbole	ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων	1	all the multitude of Jews	"""સર્વ"" શબ્દ એ એક અતિશયોક્તિ છે જે ભાર મૂકવા માટે વપરાય છે કે મોટી સંખ્યામાં યહૂદીઓ પાઉલનું મરણ ઇચ્છે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદીઓની મોટી સંખ્યા"" અથવા ""ઘણાં યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	25	24	ae3v			0	they shouted to me	તેઓ ખૂબ જ ભારપૂર્વક મારી સાથે વાત કરી છે
ACT	25	24	yv2q	figs-litotes		0	he should no longer live	"આ નિવેદન હકારાત્મક સમકક્ષ પર ભાર મૂકવા માટે નકારાત્મક બનાવવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે તરત જ મરણ પામવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	25	25	fe2n	figs-you		0	General Information:	અહીં પ્રથમ “તમે” બહુવચન છે; અને બીજું “તમે” એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	25	25	f6hy			0	because he appealed to the emperor	કારણ કે તેણે કહ્યું કે સમ્રાટ તેનો ન્યાય કરે તેવી તેની ઇચ્છા છે
ACT	25	25	g856		τὸν Σεβαστὸν	1	the emperor	સમ્રાટ એ રોમન સામ્રાજ્યનો રાજ્યકર્તા હતો. તે ઘણાં દેશો અને પ્રાંતો પર રાજ કરતો હતો.
ACT	25	26	jcq2			0	I have brought him to you, especially to you, King Agrippa	તેથી હું પાઉલને તમારી સમક્ષ લાવ્યો, પરંતુ વિશેષ કરીને તમારી, રાજા અગ્રીપા સમક્ષ.
ACT	25	26	rhy2			0	so that I might have something more to write	જેથી મને કંઈક લખી મોકલવાનું મળી આવે અથવા “તેથી હું જાણું કે મારે શું લખવું જોઈએ”
ACT	25	27	txs6	figs-doublenegatives		0	it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state	"નકારાત્મક શબ્દો ""ગેરવાજબી"" અને ""નહીં"" સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના પરના તહોમત દર્શાવવા તેને બદલે તે મારા માટે અયોગ્ય છે કે જો હું તે કેદીને તમને મોકલી આપીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
ACT	25	27	xm65		τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας	1	the charges against him	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) યહૂદી આગેવાનો તેની વિરુદ્ધ લાવેલા આરોપો અથવા 2) આરોપને લગતા રોમનના નિયમો કે જે પાઉલના કેસમાં તેને પણ લાગુ પડે છે.
ACT	26	intro	e2q6			0		# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 26 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકમાં પાઉલના બદલાણનો આ ત્રીજો અહેવાલ છે. શરૂઆતની મંડળીમાં આ એક અગત્યની ઘટના હોવાથી, ત્યાં પાઉલના બદલાણના ત્રણ અહેવાલો જોવા મળે છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 9](../09/01.md) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 22](../22/01.md))<br><br>પાઉલે રાજા અગ્રીપાને કહ્યું કે તેણે શા માટે એ કર્યું અથવા તે શા માટે કર્યું અને તે માટે રાજ્યપાલે તેને સજા કરવી જોઈએ નહિ.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### પ્રકાશ અને અંધકાર<br><br>બાઈબલ ઘણી વાર અન્યાયી લોકો વિષે કહે છે કે જેઓ ઈશ્વરને પસંદ પડે એવા કામ કરતા નથી જાણે કે તેઓ અંધકારમાં ચાલતા હોય. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેમને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂઆત કરે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br>
ACT	26	1	b34d			0	Connecting Statement:	ફેસ્તુસ પાઉલને રાજા અગ્રીપા સમક્ષ લાવ્યો હતો. કલમ 2 માં, પાઉલ રાજા અગ્રીપાને પોતાના બચાવનો પ્રત્યુત્તર આપે છે.
ACT	26	1	gz9f		Ἀγρίππας	1	Agrippa	અગ્રીપા રાજા હાલ પેલેસ્તાઇનમાં રાજ કરતો હતો, જોકે તેણે ફક્ત અમુક પ્રદેશો પર શાસન કર્યું હતું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25:13](../25/13.md) માં આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	26	1	wme6		ἐκτείνας τὴν χεῖρα	1	stretched out his hand	હાથ લાંબો કરીને અથવા “હાથનો ઇશારો કરીને”
ACT	26	1	vni8	figs-abstractnouns	ἀπελογεῖτο	1	made his defense	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""સંરક્ષણ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો તેમના પર આરોપ લગાવતા હતા તેમની સામે પોતાનો બચાવનો પ્રયત્ન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	26	2	ha47			0	I regard myself as happy	પાઉલ ખુશ હતો કારણ કે તેણે અગ્રીપા સમક્ષ તેના હાજર હોવાને સુવાર્તા વિષે બોલવાની તક ગણાવી હતી.
ACT	26	2	xhz1			0	to make my case	"આ વાક્યનો અર્થ કોઈની પરિસ્થિતિનું વર્ણન કરવું છે, જેથી અદાલતમાં તે તેના વિષે ચર્ચા કરી શકે અને નિર્ણય લઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારી જાતનો બચાવ કરવા માટે"""
ACT	26	2	mdq2	figs-abstractnouns		0	against all the accusations of the Jews	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""આરોપ"" ક્રિયાપદ ""તહોમત"" તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ જ યહૂદીઓ વિષે જેઓ મારા પર આરોપ લગાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	26	2	cbr3	figs-synecdoche	Ἰουδαίων	1	the Jews	આનો અર્થ સર્વ યહૂદીઓ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યહૂદી આગેવાનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	26	3	kns2	figs-explicit		0	questions	"આ કેવા પ્રકારના પ્રશ્નો છે તેનો અર્થ તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ધાર્મિક બાબતો વિષેના પ્રશ્નો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	26	4	t8bg	figs-hyperbole	πάντες οἱ Ἰουδαῖοι	1	all the Jews	"આ એક સામાન્ય બાબત છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ સામાન્ય રીતે જેઓ પાઉલ વિષે જાણતા હતા તે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદીઓ"" અથવા 2) આ ફરોશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલને જાણતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	26	4	x96h			0	in my own nation	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) તેના પોતાના લોકો મધ્યે, ઇઝરાએલની ભૌગોલિક ભૂમિ આવશ્યક નથી અથવા 2) ઇઝરાએલની ભૂમિમાં.
ACT	26	5	y9a1		τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας	1	the strictest party of our religion	યહૂદી ધર્મના સર્વ ચુસ્ત નિયમ પ્રમાણે જીવતો હતો
ACT	26	6	xkp9	figs-you		0	General Information:	અહીં “તમે” બહુવચન છે અને જે લોકો પાઉલને સાંભળતા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	26	6	s9kr			0	Now	આ શબ્દ વર્તમાનમાં પોતાને વિષે વાત કરવા માટે તેના ભૂતકાળની ચર્ચા કરતી બાબતને દર્શાવવાની નીશાની છે
ACT	26	6	i9y5	figs-activepassive		0	I stand here to be judged	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું અહીં છું, જેઓ મારી તપાસ કરવા માંગે છે તેઓ ક્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	26	6	r42g	figs-metaphor		0	of my certain hope in the promise made by God to our fathers	"આ વચન વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે કંઈક છે જે કોઈ વ્યક્તિ શોધતું હોય અને મળી જાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઇચ્છું છું કે જે વચન ઈશ્વરે આપણા પૂર્વજોને આપ્યું હતું તેની આશાને લીધે હું રાહ જોઈ રહ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	26	7	hnf1	figs-metonymy	εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ... ἐλπίζει καταντῆσαι	1	For this is the promise that our twelve tribes sought to receive	"""આપણી બાર જાતિઓ"" શબ્દસમૂહ તે જાતિના લોકો માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાર જાતિના અમારા સાથી યહૂદીઓ પણ જેની રાહ જોઈ રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	26	7	apf2	figs-metaphor		0	the promise ... sought to receive	આ વચન વિષે કહે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય જેને પ્રાપ્ત કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	7	kzg4	figs-merism	νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον	1	worshiped God night and day	આતૂરતાથી “રાત” અને “દિવસ” એટલે કે તેઓ “ઈશ્વરની સતત ભક્તિ કરે છે.” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT	26	7	c4lm	figs-synecdoche		0	that the Jews	"આનો અર્થ સર્વ યહૂદીઓ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે યહૂદીઓના આગેવાનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	26	8	de83	figs-rquestion		0	Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?	"ઉપસ્થિત યહૂદીઓને પડકારવા પાઉલ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓ માને છે કે ઈશ્વર મરણ પામેલાને સજીવન કરી શકે છે, પરંતુ ઈશ્વરે ઈસુને સજીવન કર્યો છે તે વિશ્વાસ કરતા નથી. આ નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંથી કોઈપણ એવું વિચારી શકતું નથી કે ઈશ્વર મૂએલાંઓને સજીવન કરે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	26	8	ukk6		νεκροὺς ἐγείρει	1	raises the dead	"અહીં ઉઠાડવું એ કોઈને મરણમાંથી ફરી સજીવન કરવાનું દર્શાવે છે જે ઉઠાડવા માટેનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂએલાંઓને ફરીથી સજીવન કરશે"""
ACT	26	9	hm33		μὲν οὖν	1	Now indeed	પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ તેના બચાવમાં બીજી વાર પ્રત્યુત્તર આપે છે તે ચિહ્નિત કરે છે. હવે તે વર્ણન કરે છે કે તેણે અગાઉ ઈસુના લોકોની કેવી રીતે સતાવણી કરી હતી.
ACT	26	9	r4df	figs-metonymy	τὸ ὄνομα Ἰησοῦ ... ἐναντία	1	against the name of Jesus	"અહીં ""નામ"" શબ્દ વ્યક્તિ વિષેના શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને ઈસુ વિષેનું શિક્ષણ આપતા અટકાવવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	26	10	nys7	figs-activepassive	ἀναιρουμένων ... αὐτῶν	1	when they were killed, I cast my vote against them	"""માર્યા ગયા"" શબ્દસમૂહ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં અન્ય યહૂદી આગેવાનો સાથે કરારમાં સંમતી દર્શાવી હતી કે તેઓ વિશ્વાસીઓને મરણ પામતા સુધી સજા કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	26	11	rri6			0	I punished them many times	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલે કેટલાક વિશ્વાસીઓને ઘણી વાર સજા કરી છે અથવા 2) પાઉલે ઘણાં અલગ અલગ વિશ્વાસીઓને સજા કરી છે.
ACT	26	12	p55i			0	Connecting Statement:	રાજા અગ્રીપા સાથે વાત કરતા, પાઉલ કહે છે કે પ્રભુએ તેની સાથે વાત કરી હતી.
ACT	26	12	us8d		ἐν οἷς	1	While I was doing this	પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ તેના બચાવના પ્રત્યુત્તરમાં બીજી વાર ચિહ્નિત કરે છે. હવે તે જણાવે છે કે તેણે કેવી રીતે ઈસુને જોયા અને તેનો શિષ્ય બન્યો.
ACT	26	12	h3ic		ἐν οἷς	1	While	આ શબ્દ એક જ સમયે બનતી બે ઘટનાને દર્શાવવા માટે વપરાયો છે. આ કિસ્સામાં, પાઉલ જ્યારે ખ્રિસ્તીઓને સતાવવા દમસ્કમાં ગયો તે સમયે.
ACT	26	12	ajp6			0	with authority and orders	પાઉલે પાસે યહૂદી આગેવાનો દ્વારા લખેલો પત્ર હતો, તેને યહૂદી વિશ્વાસીઓ પર સતાવણી કરવાનો અધિકાર આપવામાં આવ્યો હતો.
ACT	26	14	sip5	figs-metonymy		0	I heard a voice speaking to me that said	"અહીં ""વાણી"" એ બોલનાર વ્યક્તિ માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં કોઈને મારી સાથે વાત કરતા સાંભળ્યા જેમણે કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	26	14	du3t		Σαοὺλ‘, Σαούλ, τί με διώκεις	1	Saul, Saul, why do you persecute me?	"આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે. વક્તા શાઉલને શાઉલ શું કરી રહ્યો છે તેની ચેતવણી આપી રહ્યો છે, અને સૂચવે છે કે શાઉલે એવું ન કરવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શાઉલ, શાઉલ, તું મને કેમ સતાવે છે."" અથવા ""શાઉલ, શાઉલ, મને સતાવવાનું બંધ કરો."" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion)"
ACT	26	14	zsi2	figs-metaphor	σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν	1	It is hard for you to kick a goad	"ઈસુનો પ્રતિકાર કરવો અને વિશ્વાસીઓને સતાવવા એ પાઉલ માટે એવું કહેવાય જાણે તે કોઈ બળદ હતો જે તીક્ષ્ણ લાકડી પર લાત મારતો હતો જેનો ઉપયોગ વ્યક્તિ પ્રાણીને (અથવા ""પરોણી"") થી નિયંત્રિત કરે છે. તેનો અર્થ એ છે કે પાઉલ ફક્ત પોતાને નુકસાન પહોંચાડી રહ્યો છે વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ બળદ પરોણીથી પોતાને તકલીફ આપી રહ્યો છે તેમ તમે પોતાને નુકસાન પહોંચાડશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	26	15	h2ws			0	Connecting Statement:	પાઉલ રાજા અગ્રીપાને પોતાનો પ્રત્યુત્તર આપી રહ્યા છે. આ કલમમાં તે ઈશ્વર સાથેની તેમની વાતચીતને દર્શાવે છે.
ACT	26	18	fk1k	figs-metaphor	ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν	1	to open their eyes	લોકોને સત્ય સમજાવવામાં મદદ કરવા વિષે વાત કરવામાં આવી છે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ કોઈની આંખો ખોલવા માટે શાબ્દિક રીતે મદદ કરી રહ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	gw8f	figs-metaphor		0	to turn them from darkness to light	દુષ્ટતા કરવાનું બંધ કરવામાં કોઈને મદદ કરવી અને ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવો અને તેની આજ્ઞાનું પાલન કરવા મદદ કરવી તે જાણે કે વ્યક્તિ કોઈને અંધકારમાંથી પ્રકાશની જગ્યાએ લઈ જાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	q3h8	figs-metaphor		0	to turn them ... from the power of Satan to God	કોઈને શેતાનની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું અટકાવવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવું તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ શાબ્દિક રૂપે કોઈ વ્યક્તિનું રૂપાંતર કરી રહ્યો છે અને જ્યાં શેતાન રાજ કરે છે ત્યાંથી તેને લઈ જઈ ઈશ્વરના રાજ્યમાં તેને લાવવું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	m65i	figs-abstractnouns		0	they may receive from God the forgiveness of sins	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""માફી"" ક્રિયાપદ ""ક્ષમા"" તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના પાપ માફ કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	26	18	wq4q	figs-abstractnouns		0	the inheritance that I give	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""વારસાઈ"" ક્રિયાપદ “વારસ” તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જે આપીશ તે તેઓને વારસામાં મળશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	26	18	m9ve	figs-metaphor		0	the inheritance	જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તેમને તે આશીર્વાદ આપે છે તે જાણે કે બાળકો તેમના પિતા પાસેથી વારસો પ્રાપ્ત કરશે એ દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	c5ij	figs-metaphor		0	sanctified by faith in me	ઈસુએ કેટલાક લોકોને પોતાના બનવા પસંદ કરે છે, જેમ કે તેઓ શાબ્દિક રૂપે અન્ય લોકોથી અલગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	bgc5			0	by faith in me	"કારણ કે તેઓ મારા પર વિશ્વાસ કરે છે. અહીં પાઉલ પ્રભુને ટાંકવાનું પૂર્ણ કરે છે.
ACT	26	19	ljx2		ὅθεν	1	Therefore	કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. પાઉલે હમણાં જ સમજાવ્યું હતું કે પ્રભુએ તેને તેના દર્શનમાં કઈ આજ્ઞા આપી હતી.
ACT	26	19	zv2u	figs-doublenegatives		0	I did not disobey	આ હકારાત્મક વાક્ય તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મેં પાલન કર્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	26	19	sn4h	figs-metonymy	τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ	1	the heavenly vision	આ જણાવે છે કે પાઉલને દર્શનમાં શું કહ્યું હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વ્યક્તિએ આકાશમાંથી મને દર્શનમાં શું કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	26	20	fei4	figs-metaphor	ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν	1	turn to God	ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કરવું તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરના માર્ગમાં ચાલવાનું શરૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર પર ભરોસો કરવો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	20	h1v2	figs-abstractnouns	ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας	1	doing deeds worthy of repentance	અમૂર્ત સંજ્ઞા ""પસ્તાવો"" ક્રિયાપદ “પશ્ચાતાપ” તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સારા કાર્યો કરવાનું શરૂ કરવું એ જાણે કે તમે સાચે જ પસ્તાવો કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	26	21	tl6t	figs-synecdoche	Ἰουδαῖοι	1	the Jews	આનો અર્થ સર્વ યહૂદીઓ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	26	22	n5hn			0	Connecting Statement:	પાઉલ રાજા અગ્રીપા સમક્ષ તેનો પ્રત્યુત્તર પૂર્ણ કરે છે.
ACT	26	22	t8f4			0	to the common people and to the great ones about nothing	અહીં ""સામાન્ય લોકો"" અને ""મોટા લોકો"" નો અર્થ ""સર્વ લોકો"" એમ ઉપયોગ કર્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સર્વ લોકો માટે, ભલે તે નાના કે મોટા, કંઈપણ નથી"" (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-merism)
ACT	26	22	f6py			0	about nothing more than what	આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચોક્કસ વસ્તુ વિષે કે"""
ACT	26	22	i9ki			0	what the prophets	પાઉલ જૂના કરારના પ્રબોધકો વિષેના સામૂહિક લખાણોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	26	23	pe9h	figs-explicit		0	that Christ must suffer	"તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે ખ્રિસ્તનું મરણ પણ થવું જ જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે દુઃખ સહન કરવું અને મરણ પામવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	26	23	p9t8		ἐξ ἀναστάσεως	1	to rise	જીવનમાં પાછા આવવું
ACT	26	23	sc5f		νεκρῶν	1	from the dead	"""મરણ પામેલ"" શબ્દસમૂહનો અર્થ મરણ પામેલા આત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓની મધ્યેથી સજીવન થવું એ જાણે કે ફરીથી જીવંત બનવું."
ACT	26	23	z2ms	figs-metaphor	φῶς μέλλει καταγγέλλειν	1	he would proclaim light	"તે અજવાળા વિષે શાહેદી આપશે. ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે તે વિષે લોકોને કહેશે તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ પ્રકાશ વિષે વાત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે તે વિષેનો સંદેશ લોકોને જાહેર કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	24	h5b9			0	Connecting Statement:	પાઉલ અને રાજા અગ્રીપા બંને વાત કરે છે.
ACT	26	24	dvn2		μαίνῃ	1	you are insane	તું બકવાસ બોલી રહ્યો છે અથવા “તું ઘેલો થયો છે”"
ACT	26	24	tk27		τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει	1	your great learning makes you insane	તું ઘણું શીખ્યો છે તેથી તું હવે ઘેલો થઈ ગયો છે
ACT	26	25	dur9	figs-doublenegatives		0	I am not insane ... but	"આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું સમજદાર છું ... અને"" અથવા ""હું સારી રીતે વિચારી શકું છું ... અને” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
ACT	26	25	a6pb		κράτιστε Φῆστε	1	most excellent Festus	ફેસ્તુસ જે સર્વોચ્ચ સન્માનને પાત્ર છે
ACT	26	26	ed7y	figs-123person		0	For the king ... to him ... from him	"પાઉલ હજી પણ રાજા અગ્રીપા સાથે વાત કરી રહ્યો છે, પરંતુ તે પોતાને ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા માટે...તમને...તમારા તરફથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])"
ACT	26	26	cs7b			0	I speak freely	"પાઉલ રાજા સાથે ખ્રિસ્તની વાત કરવામાં ભયભીત થયો નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું નીડરતાથી બોલું છું"""
ACT	26	26	svn9	figs-activepassive	πείθομαι	1	I am persuaded	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. “મને ખાતરી છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	26	26	tta8	figs-activepassive		0	that none of this is hidden from him	"આ વાક્ય સક્રિય અને સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે તે આ વિષે જાણે છે"" અથવા ""કે તમે આ વિષે જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	26	26	v1uu	figs-activepassive		0	has not been done in a corner	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાબત એક ખૂણામાં બની નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	26	26	i5wg	figs-metaphor	ἐν γωνίᾳ	1	in a corner	"એટલે કે ગુપ્ત રીતે કંઈક કરવું, જો કોઈ વ્યક્તિએ ઓરડાના એક ખૂણામાં જઈને કંઈક કરવું છે જ્યાં કોઈ તેને જોઈ શકે નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અંધારાવાળી જગ્યામાં"" અથવા ""ગુપ્તમાં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	26	27	a4a2	figs-rquestion	πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις	1	Do you believe the prophets, King Agrippa?	"પાઉલ આ પ્રશ્ન અગ્રીપાને યાદ કરાવવા માટે પૂછે છે કે અગ્રીપા પહેલેથી જ વિશ્વાસ કરે છે કે પ્રબોધકોએ ઈસુ વિષે કહ્યું હતું. આ વાક્ય નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""રાજા અગ્રીપા, હું જાણું છું તમે વિશ્વાસ કરો છો જે યહૂદી પ્રબોધકોએ કહ્યું હતું."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	26	28	y8qq	figs-rquestion		0	In a short time would you persuade me and make me a Christian?	"અગ્રીપા પાઉલને બતાવવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે તેઓ વધુ પુરાવા વિના અગ્રીપાને એટલી સરળતાથી મનાવી શકતા નથી. આ વાક્ય નિવેદન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચોક્કસ તમે મને એટલી સરળતાથી ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટે તમે મનાવી શકતા નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	26	29	k7kq	figs-metonymy	παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων	1	but without these prison chains	"અહીં ""જેલની સાંકળો"" એ કેદી બનવા માટે વપરાયેલ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ, હા, હું ઇચ્છતો નથી કે તમે મારા જેવા કેદી બનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	26	30	k7jh			0	General Information:	બરનિકા રાજા અગ્રીપાની બહેન હતી ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 25:13](../25/13.md)).
ACT	26	30	gaq5			0	Connecting Statement:	અહીં રાજા અગ્રીપા સમક્ષ પાઉલનો અંતિમ સમય આવે છે
ACT	26	30	u8vl		ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν	1	Then the king stood up, and the governor	રાજા અગ્રીપા અને રાજ્યપાલ ફેસ્તુસ સર્વ ઊભા થયા
ACT	26	31	q1tw		ἀναχωρήσαντες	1	the hall	આ એક મોટો ઓરડો હતો જે વિધિ, તપાસ અને ઉત્સવોના માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે.
ACT	26	31	blz8	figs-abstractnouns		0	This man does nothing worthy of death or of bonds	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""મરણ"" એ “મરવું”ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે. અહીં ""બંધન"" જેલમાં હોવાનું દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસે મરણને યોગ્ય અથવા બંદીવાનને યોગ્ય એવું કશું જ કર્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	26	32	n293	figs-activepassive		0	This man could have been freed	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસને છોડી દેવામાં આવ્યો હોત"" અથવા ""હું આ માણસને મુક્ત કરી શક્યો હોત"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	intro	r82x			0		# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### હંકારવું<br><br>સમુદ્રની નજીક રહેતા લોકો પવન દ્વારા ચાલતી નાવમાં મુસાફરી કરતા હતા. વર્ષના કેટલાક મહિના દરમિયાન, પવન ખોટી દિશામાં ફૂંકાય છે અથવા ખૂબ સખત કે હંકારવું અને સફર અશક્ય હતો.<br><br>### ભરોસો<br><br>પાઉલે ઈશ્વર પર ભરોસો કર્યો કે તે તેને સુરક્ષિત રીતે જમીન પર પહોંચાડશે. તેણે નૌકાઓ અને સૈનિકોને પણ કહ્યું કે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ રાખો કે તે તેમને પણ જીવંત રાખશે. (જુઓ :[[rc://gu/tw/dict/bible/kt/trust]])<br><br>### પાઉલે રોટલી ભાંગી<br><br>અહીં લૂક સમાન શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે કે પાઉલે રોટલી લીધી, ઈશ્વરનો અભાર માન્યો, તેને ભાંગી અને ખાધી એ ઈસુએ લીધેલું શિષ્યો સાથેનું છેલ્લું ભોજન પ્રગટ કરે છે. તેમ છતાં અહીં તમારા અનુવાદથી તમારા વાચકને એવો વિચાર ન આવવો જોઈએ કે પાઉલ અહીં ધાર્મિક ઉજવણીની આગેવાની કરી રહ્યો છે.<br>
ACT	27	1	efe4	figs-exclusive		0	General Information:	"અદ્રમુત્તિયા એ શહેર છે જે સંભવતઃ હાલમાં તૂર્કીના પશ્ચિમ કાંઠે આવેલું છે. ""અમે"" શબ્દ પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના લેખકનો, પાઉલ અને પાઉલ સાથે મુસાફરી કરતા અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	27	1	dyf5			0	Connecting Statement:	પાઉલ, એક બંદીવાન તરીકે, રોમ તરફ તેની મુસાફરી શરૂ કરે છે.
ACT	27	1	b2yz	figs-activepassive		0	When it was decided	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે રાજા અને રાજ્યપાલે નિર્ણય કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	1	yv84		ἀποπλεῖν ... εἰς τὴν Ἰταλίαν	1	sail for Italy	"ઇટાલી એ પ્રાંતનું નામ છે જેમાં રોમ આવેલું હતું. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 18:2](../18/02.md) માં તમે ""ઇટાલી"" શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
ACT	27	1	s6ny			0	they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment	તેઓએ બાદશાહી પલટણના જુલિયસ નામના સુબેદારને, પાઉલ અને કેટલાક અન્ય કેદીઓનો હવાલો સોંપ્યો.
ACT	27	1	k52u			0	they put Paul and some other prisoners	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તેઓ"" રાજ્યપાલ અને રાજાનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) ""તેઓ"" અન્ય રોમન અધિકારીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	27	1	un2s	translate-names	τόν ... ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ	1	a centurion named Julius	જુલિયસ એ પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	1	d22f	translate-names		0	the Imperial Regiment	આ પલટણ અથવા સેનાનું નામ હતું જ્યાંથી સુબેદાર આવે છે. કેટલાક સંસ્કરણો “ઓગસ્તિયન બાદશાહી” તરીકે અનુવાદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	2	dnr9	figs-metonymy		0	We boarded a ship ... which was about to sail	"અહીં ""વહાણ ... જે સફર કરવા જઇ રહ્યું હતું"" એ ખલાસી માટે વપરાય છે જે વહાણને હંકારે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે વહાણમાં સવાર થયા... જેને ખલાસી હંકારવાની તૈયારીમાં હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	27	2	fqy2		πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ	1	a ship from Adramyttium	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) એ વહાણ કે જે અદ્રમુત્તિયાથી આવ્યું હતું અથવા 2) એક વહાણ કે જે અદ્રમુત્તિયામાં નોંધાયેલ અથવા પરવાનો પ્રાપ્ત થયો હતો.
ACT	27	2	f8pf		μέλλοντι πλεῖν εἰς	1	about to sail	જે સફરે નીકળવાની તૈયારીમાં હતું અથવા “જલદી પ્રસ્થાન કરશે”
ACT	27	2	m3ps			0	went to sea	સમુદ્રમાં અમે અમારી મુસાફરી શરૂ કરી
ACT	27	2	h3uy		Ἀριστάρχου	1	Aristarchus	અરિસ્તાર્ખસ મકદોનિયાથી આવ્યો હતો, પરંતુ એફેસસમાં પાઉલ સાથે કાર્ય કરતો હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 19:29](../ 19/29.md) માં તેના નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	27	3	r71e	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	27	3	u6lt		φιλανθρώπως ... ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος	1	Julius treated Paul kindly	"જુલિયસે પાઉલની સાથે મૈત્રીપૂર્ણ વર્તન કર્યું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:1](../27/01.md) માં ""જુલિયસ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	27	3	rp73	figs-abstractnouns	πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν	1	go to his friends to receive their care	અમૂર્ત સંજ્ઞા ""સંભાળ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના મિત્રો પાસે જવાની રજા આપી જેથી તેઓ તેની સંભાળ રાખે"" અથવા ""તેના મિત્રો પાસે જવા કહ્યું કે જેથી તેઓ તેને જે જોઈએ તે મદદ કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	27	4	d4hg		ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν	1	we went to sea and sailed	અમે મુસાફરી શરૂ કરી અને ચાલી નીકળ્યા"
ACT	27	4	mjt8			0	sailed under the lee of Cyprus, close to the island	"સૈપ્રસની ઉલટી બાજુ કે જે ટાપુની બાજુ છે જે તીવ્ર પવનને અવરોધે છે, તેથી નૌકા વહાણોને તેમના માર્ગ પર દબાણ કરવામાં આવતું નથી.
ACT	27	5	g1t7		Παμφυλίαν	1	Pamphylia	આ એશિયા માઇનોરનો એક પ્રાંત હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં 2:10](../02/10.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે જુઓ.
ACT	27	5	y6m6	figs-explicit		0	we landed at Myra, a city of Lycia	તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તેઓ વહાણમાંથી મૂરા બંદરે ઊતરી ગયા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લૂકિયાના શહેરના મૂરા આવ્યા, જ્યાં અમે વહાણમાંથી ઉતર્યા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	5	ni2x	translate-names		0	landed at Myra	મૂરા એ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	5	uaf4	translate-names	τῆς Λυκίας	1	a city of Lycia	લૂકિયા એ રોમનો પ્રાંત હતો, જે આધુનિક સમયના તૂર્કીના દક્ષિણ-પશ્ચિમ કાંઠે સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	6	j4cf	figs-explicit		0	found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy	એવો સંકેત આપવામાં આવે છે કે એક ખલાસી વહાણને ઇટાલી તરફ હંકારશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક વહાણ મળી આવ્યું કે જેના ખલાસીઓ આલેકસાંદ્રિયાના હતા અને તે ઇટાલી જવા માટે તૈયાર હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	6	fdq2	translate-names	Ἀλεξανδρῖνον	1	Alexandria	આ એક શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	7	zzw1	figs-explicit		0	When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty	તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તેઓ ધીમે ધીમે અને મુશ્કેલીથી આગળ સફર કરી રહ્યા હતા કારણ કે પવન તેમની સામે ફૂંકાતો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	7	pye5	translate-names	κατὰ τὴν Κνίδον	1	near Cnidus	આ એક પ્રાચીન વસાહત છે જે આજના દિવસના તૂર્કીમાં સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	7	hhf1		μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου	1	the wind no longer allowed us to go that way	અમે તે માર્ગેથી ભારે પવનને કારણે જઈ શક્યા નહિ"
ACT	27	7	b746		ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην	1	so we sailed along the sheltered side of Crete	જેથી અમે ક્રીતને કાંઠે હંકારી ગયા જ્યાં પવન ઓછો ફૂંકાતો હતો
ACT	27	7	mq4n	translate-names	κατὰ ... Σαλμώνην	1	opposite Salmone	આ ક્રીતમાં એક દરિયા કિનારાનું શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	8	p4ri	figs-explicit		0	We sailed along the coast with difficulty	તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે પહેલાંની જેમ ભારે પવન ફૂંકાતો ન હતો, તેમ છતાં તેઓ હજી પણ સફર મુશ્કેલ બનાવવા માટે પૂરતા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	8	a64y	translate-names	Καλοὺς Λιμένας	1	Fair Havens	લસૈયાને કાંઠે આવેલું એક બંદર હતું, જે ક્રીતના દક્ષિણ કિનારા તરફ સ્થિત હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	8	n7re	translate-names	ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία	1	near the city of Lasea	આ ક્રીતમાં એક દરિયા કિનારાનું શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	9	ea4l			0	We had now taken much time	જે દિશામાં પવન ફુંકાઈ રહ્યો હતો તેને કારણે, કૈસરિયાથી ફેર હેવન્સ સુધીની મુસાફરીએ ધાર્યા કરતા વધારે સમય લીધો.
ACT	27	9	vlu4	figs-exclusive		0	We had now taken	લેખક પોતાને, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા લોકોનો સમાવેશ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	27	9	u6x5			0	the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail	આ ઉપવાસ પ્રાયશ્ચિત દિવસે લેવામાં આવ્યો હતો, જે સામાન્ય રીતે પશ્ચિમી તારીખિયા અનુસાર સપ્ટેમ્બરના અંતિમ ભાગમાં અથવા તો ઓક્ટોબરના પ્રથમ ભાગમાં હતો. આ સમય પછી વાતાવરણમાં તોફાનનું જોખમ વધુ હતું.
ACT	27	10	p29v			0	I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss	જો હમણાં આપણે મુસાફરી કરીશું, તો આપણે હાની અને નુકસાન વહોરી લઈશું
ACT	27	10	wq8l	figs-inclusive		0	we are about to take ... our lives	અહીં પાઉલ પોતાને અને તેના સાંભળનારાઓને આવરી લે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
ACT	27	10	nx9c		ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν	1	loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives	"અહીં ""નુકસાન"" એટલે વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ હાની અને લોકોનો ઉલ્લેખ મરણને દર્શાવે છે."
ACT	27	10	q9xt		οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου	1	not only of the cargo and the ship	"માલવાહક એક એવી વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ બોટ દ્વારા એક જગ્યાએથી બીજી જગ્યાએ લઈ જાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફક્ત વહાણ અને વહાણ પરનો માલસમાન જ નહીં"""
ACT	27	11	b1kz	figs-activepassive	ὑπὸ Παύλου λεγομένοις	1	that were spoken by Paul	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “કે પાઉલે કહ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	12	l2n4	figs-activepassive		0	harbor was not easy to spend the winter in	"બંદરમાં રહેવું કેમ સરળ ન હતું તે તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શિયાળાના તોફાન દરમિયાન બંદર સગવડ ભરેલું હતું નહીં"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	12	jmi3		λιμένος	1	harbor	તે જમીનની પાસે કે જે વહાણો માટે સુરક્ષિત છે
ACT	27	12	k2ti	translate-names	εἰς Φοίνικα	1	city of Phoenix	ફેનિક્સ એ ક્રીતમાં દક્ષિણ કિનારા બાજુ આવેલું શહેરી બંદર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	12	z1lf	figs-metaphor	παραχειμάσαι	1	to spend the winter there	"આ શિયાળાની ઋતુ વિષે કહે છે કે જાણે કોઈ ચીજવસ્તુ છે જે કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શિયાળામાં ત્યાં રોકાણ માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	27	12	x6vl			0	facing both southwest and northwest	"અહીં ""ઉત્તર પશ્ચિમ અને દક્ષિણ પશ્ચિમ તરફના દિશાઓ"" એટલે કે બંદર સુરક્ષિત દિશાઓ હોવાનું દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ઉત્તરપશ્ચિમ અને દક્ષિણપશ્ચિમમાં સુરક્ષિત હતું"""
ACT	27	12	gyd2			0	southwest and northwest	"આ દિશાઓ સૂર્યોદય અને સૂર્યાસ્ત પર આધારિત છે. સૂર્યોદયની ડાબી બાજુએ ઇશાન થોડું છે. અગ્નિકોણ સૂર્યની જમણી તરફ આવેલું છે. કેટલાક સંસ્કરણો ""ઇશાન અને અગ્નિકોણ કહે છે."""
ACT	27	13	xx67		ἄραντες	1	weighed anchor	"અહીં ""વજન"" એટલે પાણીમાંથી બહાર કાઢવું. લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે પદાર્થ છે જે વહાણને સુરક્ષિત રાખવા માટે હોય છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને દરિયાની તળિયે નાખવામાં આવે છે જેથી તે વહાણને આજુબાજુ વહેતા રોકી રાખે છે."
ACT	27	14	hv8h			0	Connecting Statement:	પાઉલ અને તેની સાથે મુસાફરી કરનાર લોકને ભારે પવન નડ્યો
ACT	27	14	m2xe			0	after a short time	થોડા સમય પછી
ACT	27	14	fs4z		ἄνεμος τυφωνικὸς	1	a wind of hurricane force	એક ખૂબ જ ભારે અને ભયંકર પવન ફૂંકાયો
ACT	27	14	g1ek	translate-transliterate	καλούμενος Εὐρακύλων	1	called the northeaster	"જેને 'ઉત્તરપૂર્વથી જોરદાર પવન ફૂંકાયો' કહેવામાં આવે છે. ""પૂર્વોત્તર"" શબ્દ માટેનો મૂળ ભાષામાં શબ્દ ""યુરાકુલોન"" છે. તમે તમારી ભાષામા આ શબ્દનું અનુવાદ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-transliterate]])
ACT	27	14	tz2k			0	began to beat down from the island	ક્રીત ટાપુ દિશાએથી ફૂંકાયો હતો, અને તે ખૂબ ભારે પવન અમારા વહાણ તરફ ફૂંકાયો"
ACT	27	15	fxp1		συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ	1	When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind	જ્યારે પવન ખૂબ જ તોફાનથી વહાણની સામે ફૂંકાયો ત્યારે અમે તેની સામે સફર કરી શક્યા નહિ
ACT	27	15	w1hl	figs-activepassive	ἐπιδόντες ἐφερόμεθα	1	we had to give way to the storm and were driven along by the wind	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે આગળ જવાનો પ્રયત્ન બંધ કર્યો છે, અને અમે પવન જે દિશામાં ફૂંકાયો તે તરફ અમે ઘસડાવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	16	c4cg			0	We sailed along the lee of a small island	અમે એ દિશાના ટાપુ પર પ્રયાણ કર્યું જ્યાં પવન ખૂબ ભારે ન હતો
ACT	27	16	aq56	translate-names		0	a small island called Cauda	આ ટાપુ દક્ષિણ પ્રદેશના ક્રીતના કિનારે વસેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	16	h9z2		σκάφης	1	lifeboat	આ એક નાની હોડી છે જે કેટલીકવાર વહાણની પાછળ ખેંચવામાં આવે છે, અને કેટલીક વાર તેને વહાણ પર લાવવામાં આવે છે અને તેને નીચે બાંધી દેવામાં આવે છે. નાની હોડીનો ઉપયોગ ડૂબતા વહાણમાંથી બચવા માટે થાય છે.
ACT	27	17	v9ag		ἣν ἄραντες	1	they had hoisted the lifeboat up	તેઓએ બચાવનાર હોડીને ઉપર કરી હતી અથવા “તેઓએ બચાવનાર હોડીને વહાણમાં ઉપર તરફ ખેંચી”
ACT	27	17	tx1f		βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον	1	they used its ropes to bind the hull of the ship	"""વહાણનું ખોખું"" એ વહાણનું શરીર છે. તેઓએ તેની ફરતે દોરડાથી બાંધી દીધુ કે તોફાન દરમિયાન વહાણ છુટું ન પડે."
ACT	27	17	dvv4	translate-names	τὴν Σύρτιν	1	sandbars of Syrtis	રેતાળ સ્થાન સમુદ્રના ખૂબ જ છીછરા વિસ્તારો છે જ્યાં વહાણ રેતીમાં ફસાઈ શકે છે. સૂર્તિસ એ ઉત્તર આફ્રિકાના લિબિયાના કિનારે સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	17	l8kl		χαλάσαντες τὸ σκεῦος	1	they lowered the sea anchor	તેઓ વહાણના લંગરને પાણીમાં નાંખે છે જેથી જ્યારે પવન ફૂંકાય ત્યારે તેમને ધીમું કરી શકે.
ACT	27	17	v6dn		σκεῦος	1	anchor	લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે પદાર્થ છે જે વહાણને સુરક્ષિત રાખે છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને દરિયાની તળિયે ડૂબી જાય છે અને વહાણને લગભગ વહી જતા અટકાવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:13](../27/13.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	27	17	g7rw	figs-activepassive	ἐφέροντο	1	were driven along	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પવન જે દિશામાં વહેતો હતો તે દિશામાં અમારે જવું પડ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	18	fx4m	figs-activepassive		0	We took such a violent battering by the storm	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભારે પવન ફૂંકાવા લાગ્યો અને સર્વ વાવાઝોડામાં પટકાવા લાગ્યા અને તોફાન દ્વારા ઇજા પામ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	18	nd5h		ἐκβολὴν ἐποιοῦντο	1	they began throwing the cargo overboard	"તેઓ એ ખલાસીઓ છે. આ વહાણને ડૂબતા અટકાવવાના પ્રયત્નોમાં વહાણનું વજન ઓછું કરવા માટે કરવમાં આવે છે.
ACT	27	18	ny6k		ἐκβολὴν	1	cargo	માલવાહક એક એવી વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ હોડી દ્વારા એક સ્થળેથી બીજા સ્થળે લઈ જાય છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:10](../27/10.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વહાણ પરનો માલસામાન”"
ACT	27	19	vm2k			0	the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands	"અહીં ""માલસામાન"" એ વહાણમાં મુસાફરી કરવા માટે ફરતા ખલાસીઓનાં સાધનોને દર્શાવે છે: હાથ ધરવો, લાકડાના મોભ, અવરોધિત અને હલ, દોરડા, રેખાઓ, નૌકાઓ અને એના જેવું. આ સૂચવે છે કે પરિસ્થિતિ કેટલી ભયાવહ હતી."
ACT	27	20	if7a			0	When the sun and stars did not shine on us for many days	ભારે તોફાનને કારણે વાદળોમાં સૂર્ય અને તારાઓને જોઈ શક્યા નહીં. ખલાસીઓને તેઓ ક્યાં હતા અને કઈ દિશામાં હતા તે જાણવા માટે સૂર્ય અને તારાઓને જોવાની જરૂર હતી.
ACT	27	20	p2wd			0	the great storm still beat upon us	ભયંકર તોફાન હજુ પણ અમને લગભગ પાછળ અને આગળ ઉડાવી રહ્યું હતું
ACT	27	20	mnj5	figs-activepassive		0	any more hope that we should be saved was abandoned	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેકે આશા રાખવાનું છોડી દીધું કે આપણે બચી જઈશું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	21	mmb2			0	Connecting Statement:	પાઉલ વહાણના ખલાસીઓ સાથે વાત કરે છે.
ACT	27	21	d1le	figs-explicit	πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης	1	When they had gone long without food	"અહીં ""તેઓ"" ખલાસીનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે સૂચિત છે કે લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથેના લોકોએ પરંતુ ખોરાક લીધો ન હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે લાંબા સમય સુધી ખોરાક લીધો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	27	21	zns2			0	among the sailors	પુરુષો વચ્ચે
ACT	27	21	bc1x			0	so as to get this injury and loss	અને પરિણામે આ નુકસાન અને હાની વહોરી છે
ACT	27	22	d95r	figs-explicit	ἀποβολὴ ... ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν	1	there will be no loss of life among you	"પાઉલ ખલાસીઓ સાથે વાત કરે છે. સૂચિત છે કે પાઉલનો અર્થ એ પરંતુ છે કે તે અને તેની સાથેના લોકો પરંતુ મરી જશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણામાંથી કોઈ મરણ પામશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	27	22	djh4		πλὴν τοῦ πλοίου	1	but only the loss of the ship	"અહીં ""હાની"" નો ઉપયોગ નુકસાનના અર્થમાં થયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તોફાન ફક્ત એકલા વહાણનો જ વિનાશ કરશે"""
ACT	27	24	z1j8	figs-metonymy	Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι	1	You must stand before Caesar	"""કૈસરિયા સમક્ષ ઊભા રહેવું પડશે"" એ શબ્દસમૂહ પાઉલને અદાલતમાં જવું પડશે અને કૈસરિયા તેનો ન્યાય કરેશે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તારે કૈસરિયા સમક્ષ ન્યાય માટે ઊભા રહેવું પડશે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	27	24	s3wv		κεχάρισταί σοι ... πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ	1	has given to you all those who are sailing with you	જે લોકો તમારી સાથે મુસાફરી કરે છે તે સર્વને જીવવા દેવાનો નિર્ણય કર્યો છે
ACT	27	25	r9t8	figs-activepassive		0	just as it was told to me	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દૂતે જે પ્રમાણે મને કહ્યું તેમ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	26	vmp6		εἰς νῆσον ... τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν	1	we must run aground upon some island	આપણે આપણી હોડી ચલાવવી જોઈએ જેથી તે કોઈ ટાપુ પર નાશ પામે
ACT	27	27	im34			0	Connecting Statement:	ભીષણ તોફાન ચાલુ જ હતું
ACT	27	27	rrm5	translate-ordinal		0	When the fourteenth night had come	"ક્રમ સંખ્યા ""ચૌદ"" નો અનુવાદ ""ચૌદ"" અથવા ""14."" તરીકે થઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે રાતે, તોફાન શરૂ થયાના 14 દિવસો પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])"
ACT	27	27	la7u	figs-activepassive	διαφερομένων ἡμῶν	1	as we were driven this way and that	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ પવન અમને પાછળ અને આગળ ફંગોળતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	27	afs6	translate-names	τῷ Ἀδρίᾳ	1	the Adriatic Sea	આ ઇટાલી અને ગ્રિસ વચ્ચેનો સમુદ્ર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	28	ruj1			0	They took soundings	"તેઓએ દરિયાના પાણીની ઊંડાઈ માપી. તેઓએ પાણીની છેડે બંધાયેલ વજન સાથે એક દોરી પાણીમાં નાંખીને તેની ઊંડાઈ માપી.
ACT	27	28	tq53	translate-numbers	εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι	1	found twenty fathoms	20 વામ મળ્યું. ""વામ"" એ પાણીની ઊંડાઈને માપવા માટેના માપનું એકમ છે. એક વામ લગભગ બે મીટર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""40 મીટર પાણી માલુમ પળ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	27	28	ig3m	translate-numbers	εὗρον ὀργυιὰς ... δεκαπέντε	1	found fifteen fathoms	15 વામ મળ્યું. ""વામ"" એ પાણીની ઊંડાઈને માપવા માટેના માપનું એકમ છે. એક વામ લગભગ બે મીટર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""30 મીટર પાણી માલુમ પળ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	27	29	b1qc		ἀγκύρας	1	anchors	લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે પદાર્થ છે જે વહાણને સુરક્ષિત રાખવામાં આવે છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને સમુદ્રના તળિયે ડૂબી જાય છે જે વહાણને અથડાતા બચાવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:13](../27/13.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	27	29	q4am		ἐκ πρύμνης	1	from the stern	વહાણના ડબૂસા પરથી"
ACT	27	30	br71	figs-you		0	General Information:	"અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને તે સુબેદાર અને રોમન સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	27	30	b4wv		τὴν σκάφην	1	the lifeboat	આ એક નાની હોડી છે જે કેટલીકવાર વહાણની પાછળ ખેંચાય છે અને તે વહાણ પર લાવવામાં આવે છે અને નીચે બાંધી દેવામાં આવે છે. નાની બોટનો ઉપયોગ ડૂબતા લોકોને બચાવવા થાય છે અને વિવિધ કારણોસર ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 27:16](../27/16.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	27	30	rr89		ἐκ ... πρῴρης	1	from the bow	વહાણની આગળની બાજુથી
ACT	27	31	ez5c	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε	1	Unless these men stay in the ship, you cannot be saved	"""જ્યાં સુધી"" અને ""ન કરી શકે"" નકારાત્મક શબ્દો સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. નિષ્ક્રિય શબ્દસમૂહ ""બચાવી શકાય"" સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા બચાવ માટે આ માણસોએ વહાણમાં રહેવું જરૂરનું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	33	q3y8			0	When daylight was coming on	જ્યારે તે લગભગ સૂર્યોદય હતો
ACT	27	33	j5yg	translate-ordinal		0	This day is the fourteenth day that	"ક્રમ સંખ્યા ""ચૌદ"" ""ચૌદ"" તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""14 દિવસોથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-ordinal]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])"
ACT	27	34	j3qx	figs-idiom		0	not one of you will lose a single hair from his head	"તેમના પર કોઈ નુકસાન આવી પડશે અહીં એ કહેવાની આ સામાન્ય રીત હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંના કોઈને પણ કોઈ નુકસાન થવાનું નથી અને બચી જવાના છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	27	35	yh7y		κλάσας	1	broke the bread	રોટલી ભાંગી અથવા “તેણે રોટલીમાંથી એક ટુકડો તોડ્યો”
ACT	27	36	zt9q	figs-activepassive	εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες	1	Then they were all encouraged	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આથી તે સર્વને પ્રોત્સાહન મળ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	37	ynq3	translate-numbers		0	We were 276 people in the ship	"અમે વહાણમાં બસો છોત્તેર લોકો હતા. આ પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	27	39	vdk2		κόλπον	1	bay	પાણીનો મોટા વિસ્તાર આંશિક રીતે જમીનથી ઘેરાયેલો હતો
ACT	27	39	r1bx		τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον	1	did not recognize the land	જમીન જોઈ પરંતુ ઓળખી શક્યા નહિ જાણે કે તેઓ તે સ્થળ જાણતા હોય"
ACT	27	40	k66v		τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων	1	cut loose the anchors and left them	દોરડા કાપી નાખ્યા અને લંગરોને પાછળ છોડી દીધા
ACT	27	40	ntr9		πηδαλίων	1	rudders	સુકાનના બંધનો છોડી આગલા સઢ તરફ પવન જવા લાગ્યો
ACT	27	40	cn2w		τὸν ἀρτέμωνα	1	the foresail	"વહાણે આગળની બાજુએ પ્રયાણ કર્યું. હંકારવાનું એ કાપડનો મોટો ટુકડો હતો જે વહાણને ચલાવવા માટે પવન ઝીલે છે.
ACT	27	40	pa1k		κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν	1	they headed to the beach	તેઓએ વહાણને કિનારા તરફ દોરી દીધું"
ACT	27	41	y22n		περιπεσόντες ... εἰς τόπον διθάλασσον	1	they came to a place where two currents met	પ્રવાહ એ પાણી છે જે સતત એક જ દિશામાં વહે છે. કેટલીકવાર એક કરતા વધુ પાણીનો પ્રવાહ એકબીજા તરફ વહી શકે છે. આ પાણીની નીચેની રેતીને લીધે પાણીને વધુ છીછરા બનાવે છે.
ACT	27	41	cpu5			0	The bow of the ship	વહાણનો આગળનો ભાગ
ACT	27	41	v35z		ἡ ... πρύμνα	1	the stern	વહાણનો પાછળનો ભાગ
ACT	27	42	qul7			0	The soldiers' plan was	સૈનિકો તૈયારી કરતા હતા
ACT	27	43	s2sz		ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος	1	so he stopped their plan	તેથી તેમણે તેઓને જે કરવાનું હતું તે બંધ કરવા કહ્યું
ACT	27	43	br8u		ἀπορίψαντας	1	jump overboard	વહાણને પાણીમાં ઉછાળો
ACT	27	44	hw7p			0	some on planks	કેટલાક લાકડાના પાટિયા પર
ACT	28	intro	w8yn			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કોઈ જાણતું નથી કે કેમ બે વર્ષો રોમમાં રહ્યા પછી પાઉલ સાથે શું બન્યું તે જણાવ્યાં વિના કેમ લૂક પોતાનો ઇતિહાસ સમાપ્ત કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ""પત્રો"" અને ""ભાઈઓ""<br><br>યહૂદી આગેવાનો આશ્ચર્યચકિત થયા કે પાઉલ તેમની સાથે વાત કરવા માગે છે, કારણ કે પાઉલ આવે છે તે વિષેનો યરૂશાલેમના પ્રમુખ યાજક તરફથી કોઈ પત્ર મળ્યો ન હતો.<br><br>જ્યારે યહૂદી આગેવાનો ""ભાઈઓ"" ની વાત કરી, તેઓ સાથી યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરતા હતા, ખ્રિસ્તીઓનો નહીં.<br><br>## આ અધ્યાયમાં શક્ય અન્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ <br><br>### ""તે દેવ હતો""<br><br>સ્થાનિક લોકો માનતા હતા કે પાઉલ દેવ હતો, પરંતુ તેઓ માનતા ન હતા કે તે જ એક સાચો દેવ છે. અમને જાણ નથી કે પાઉલ શા માટે સ્થાનિક લોકોને કેમ કહેતો નથી કે તે દેવ નથી.<br>"
ACT	28	1	p1bd	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ, એટલે લેખક, અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	28	1	twx8			0	Connecting Statement:	વહાણના ભંગાણ પછી, માલ્ટાના ટાપુ પરના લોકોએ પાઉલ અને વહાણમાં સવાર દરેકની મદદ કરી. તેઓ ત્યાં 3 મહિનાઓ સુધી રહ્યા.
ACT	28	1	j1yf	figs-activepassive		0	When we were brought safely through	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે અમે સુરક્ષિત રીતે પહોંચ્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	1	tt1i	figs-exclusive	διασωθέντες ... ἐπέγνωμεν	1	we learned	"પાઉલ અને લૂકે ટાપુનું નામ જાણ્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે લોકો પાસેથી જાણ્યું"" અથવા ""અમને સ્થાનિક રહેવાસીઓ પાસેથી જાણ થઈ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	28	1	f8y4	translate-names	Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται	1	the island was called Malta	માલ્ટા એ એક ટાપુ છે જે દક્ષિણ સ્થિત છે જે હાલ સિસિલી ટાપુ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	2	e7w6			0	The native people	સ્થાનિક લોકો
ACT	28	2	v8yh	figs-metaphor	παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν	1	offered to us not just ordinary kindness	"કોઈની સાથે માયાળુ બનવું એવી રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ કોઈને આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા માટે ખૂબ જ દયાળુ માત્ર ન હતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	28	2	r7jy	figs-litotes	οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν	1	not just ordinary kindness	"આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ જે કહેવામાં આવે છે તેનાથી વિરુદ્ધ ભાર મૂકવા માટે થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: દયા દર્શાવવાનો વ્યવહાર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	28	2	z9cp		ἅψαντες ... πυρὰν	1	they lit a fire	તેઓએ લાકડા અને ડાળીઓ એકત્ર કરીને તેમને સળગાવ્યા
ACT	28	2	itw2		προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς	1	welcomed us all	"શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""વહાણમાંથી સર્વ લોકોનો આવકાર કર્યો"" અથવા 2) ""પાઉલ અને તેના સર્વ સાથીઓનો આવકાર કર્યો."""
ACT	28	3	g4ad		ἔχιδνα ἀπὸ ... ἐξελθοῦσα	1	a viper came out	લાકડાના ભારામાંથી એક ઝેરી સાપ બહાર નીકળ્યો
ACT	28	3	xmx4		καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ	1	fastened onto his hand	પાઉલના હાથે કરડ્યો અને હાથે વળગી રહ્યો
ACT	28	4	ye7h		πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος	1	This man certainly is a murderer	ખચિત, આ માણસ ખૂની છે અથવા “આ માણસ ખરેખર ખૂની છે”
ACT	28	4	ma1b	figs-explicit	ἡ δίκη ... εἴασεν	1	yet justice	"""ન્યાય"" શબ્દ એ દેવના નામનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની તેઓ ઉપાસના કરતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દેવ કે જેને ન્યાય કહેવામા આવતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	28	5	q5i3			0	shook the animal into the fire	તેણે પોતાનો હાથ ઝાટક્યો એટલે સાપ તેના હાથમાંથી અગ્નિમાં પડ્યો
ACT	28	5	asr8		ἔπαθεν οὐδὲν κακόν	1	suffered no harm	પાઉલને કઈ ઈજા થઈ નહિ
ACT	28	6	m11i			0	become inflamed with a fever	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) સાપના ઝેરને લીધે તેના શરીરે સોજો આવશે અથવા 2) તે તાવને કારણે ખૂબ જ ગરમ થઈ જશે.
ACT	28	6	i6i6	figs-doublenegatives		0	nothing was unusual with him	"આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને કંઈ પણ થયું ન હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
ACT	28	6	u81u	figs-metaphor	μεταβαλόμενοι	1	they changed their minds	"પરિસ્થિતિ વિષે ભિન્ન વિચારો તે જાણે કોઈ વ્યક્તિ પોતાનો વિચાર બદલી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ ફરીથી વિચાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	28	6	cfe9	figs-quotations	ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν	1	said that he was a god.	"આ સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કહ્યું કે, 'આ માણસ દેવ હોવો જોઈએ.'"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT	28	6	d1rj		ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν	1	said that he was a god	કદાચ એવી માન્યતા હતી કે જે કોઈને ઝેરી સાપ કરડે કે ડંખ મારે પછી જીવે છે તો તે દિવ્ય છે અથવા દેવ છે.
ACT	28	7	f4sa	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીંયા શબ્દ ""અમને"" અને અમે"" પાઉલ, લૂક અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ વાચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	28	7	r95r			0	Now in a nearby place	"હવે અહેવાલમાં નવી વ્યક્તિનો પરિચય આપવા અથવા ઘટના રજૂ કરવા માટે વપરાય છે
ACT	28	7	wx6t		πρώτῳ τῆς νήσου	1	chief man of the island	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) લોકોનો મુખ્ય આગેવાનો અથવા 2) કોઈ એવી વ્યક્તિ જે ટાપુ પરનો સૌથી મહત્વપૂર્ણ છે કદાચને તેની સંપત્તિને કારણે.
ACT	28	7	wh2d	translate-names	ὀνόματι Ποπλίῳ	1	a man named Publius	આ એક વ્યક્તિનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	8	g12t	writing-background		0	It happened that the father of Publius ... fever and dysentery	આ પબ્લિયુસના પિતા વિષેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે જે વાર્તાને સમજવા માટે મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	28	8	m154	figs-activepassive		0	had been made ill	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “બીમાર હતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	8	fr46			0	ill with a fever and dysentery	મરડાથી પીડાવું એ આંતરડાની ચેપી બીમારી છે
ACT	28	8	pwk5			0	placed his hands on him	તેના હાથ મૂકીને સ્પર્શ કર્યો"
ACT	28	9	yk6u	figs-activepassive	ἐθεραπεύοντο	1	were healed	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેણે તેઓને સાજા કર્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	10	ydg4		πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς	1	honored us with many honors	કદાચને તેઓએ પાઉલ અને તેની સાથેનાનું ઘણું સન્માન કર્યું અને જરૂરી વસ્તુઓ આપી.
ACT	28	11	jc5t	figs-explicit		0	General Information:	જોડિયા ભાઈઓ ગ્રીક દેવતા ઝિયૂસના જોડિયા પુત્રો કેસ્ટર અને પોલુક્ષનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓ વહાણોના સંરક્ષક હોવાનું માનવામાં આવતું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	28	11	be1c			0	Connecting Statement:	પાઉલની રોમની મુસાફરી ચાલુ છે.
ACT	28	11	qi6e		παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ	1	that had spent the winter at the island	ખલાસી ઠંડીને કારણે ત્યાં ટાપુ છોડી ચાલ્યો ગયો
ACT	28	11	cm2t		Ἀλεξανδρίνῳ	1	a ship of Alexandria	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આલેક્સાંદ્રિયાથી આવતું વહાણ, અથવા 2) આલેક્સાંદ્રિયામાં નોંધાયેલ અથવા પરવાનો પ્રાપ્ત કરેલ વહાણનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	28	11	em5p		Διοσκούροις	1	the twin gods	"વહાણના સઢ પર, ત્યાં બે મૂર્તિઓની કોતરણી કરેલી હતી જેને ""જોડિયા દેવો"" કહેવામાં આવતા હતા. તેમના નામ કાસ્તર અને પોલુક્ષ હતા."
ACT	28	12	w5c6	translate-names	Συρακούσας	1	city of Syracuse	સુરાકુસમાં એ ઇટાલીના દક્ષિણ-પશ્ચિમમાં જે હાલના સિસિલીના ટાપુ દક્ષિણપૂર્વ કિનારે આવેલું એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	13	se8v	translate-names		0	General Information:	રોમ શહેરથી લગભગ 50 કિલોમીટર દક્ષિણમાં આપિયન માર્ગ નામના મુખ્ય ધોરીમાર્ગ પર આપિયસ અને ત્રણ સરાનીનું બજાર એક લોકપ્રિય બજાર અને ધર્મશાળા હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	13	z2u4	translate-names	Ῥήγιον	1	city of Rhegium	આ બંદર શહેર હતું જે દક્ષિણપશ્ચિમ ઇટાલી તરફ આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	13	p633		ἐπιγενομένου νότου	1	a south wind sprang up	દક્ષિણથી પવન ફૂંકાવા લાગ્યો
ACT	28	13	tz4h	translate-names	Ποτιόλους	1	city of Puteoli	પુત્યોલી ઇટાલીના પશ્ચિમ કાંઠે આધુનિક સમયના નેપલ્સમાં સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	14	m1is		οὗ εὑρόντες	1	There we found	ત્યાં અમે મળ્યા
ACT	28	14	n3tw	figs-gendernotations	ἀδελφοὺς	1	brothers	"આ ઈસુના અનુયાયીઓ હતા, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	28	14	a2c5	figs-activepassive	παρεκλήθημεν	1	were invited	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેઓએ અમને આમંત્રણ આપ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	14	bc3j			0	In this way we came to Rome	"પાઉલ પુત્યોલી પહોંચ્યો, બાકીની મુસાફરી રોમમાં કરી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને અમે તેમની સાથે સાત દિવસ રહ્યા પછી, અમે રોમ ગયા"""
ACT	28	15	k754			0	after they heard about us	તેઓએ સાભળ્યું કે અમે આવી રહ્યા છીએ
ACT	28	15	m9tz	figs-metaphor	εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος	1	he thanked God and took courage	"હિંમત રાખવી તે વિષે એ રીતે કહેવામા આવે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય કે જે વ્યક્તિ લઈ શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આથી તેમને પ્રોત્સાહન મળ્યું, અને તેણે ઈશ્વરનો આભાર માન્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	28	16	fib2	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે"" શબ્દ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	28	16	hf2t			0	Connecting Statement:	પાઉલ રોમમાં બંદીવાન તરીકે પહોંચે છે પરંતુ તેના પોતાના રહેઠાણે સ્વતંત્રથી રહે છે. તે સ્થાનિક યહૂદિઓને એકઠા કરી તેની સાથે શું થયું તેનું વર્ણન કરે છે.
ACT	28	16	te8v	figs-activepassive		0	When we entered Rome, Paul was allowed to	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે રોમમાં પહોંચ્યા પછી, રોમન અધિકારીઓએ પાઉલને અલગ રહેવાની મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	17	vf7r		ἐγένετο δὲ	1	Then it came about that	વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત માટે આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT	28	17	d77z		τῶν Ἰουδαίων πρώτους	1	the leaders among the Jews	આ રોમમાં હાજર યહૂદી નાગરિકો અથવા ધાર્મિક આગેવાનો છે.
ACT	28	17	e1dd			0	Brothers	અહીં તેઓ અર્થ “સાથી યહૂદીઓ” છે
ACT	28	17	g55i		ἐναντίον ... τῷ λαῷ	1	against the people	આપણાં લોકો વિરુદ્ધ અથવા “યહૂદી વિરુદ્ધ”
ACT	28	17	hgk4	figs-activepassive	δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων	1	I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓએ યરૂશાલેમમાં મારી ધરપકડ કરી અને રોમન અધિકારીઓની હસ્તક સોપ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	17	x3r2	figs-metonymy	εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων	1	into the hands of the Romans	અહીં “હાથ” એ સત્તા અને અધિકાર દર્શાવે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	18	fed7		τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί	1	there was no reason in me for a death penalty	મેં એવું કંઈ કર્યું નથી કે મને શિક્ષા થાય
ACT	28	19	lr96	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων	1	the Jews	"આનો અર્થ સર્વ યહૂદીઓ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	28	19	zk8f			0	spoke against their desire	રોમન અધિકારીઓ શું કરવા માગે છે તેના વિશે ફરિયાદ કરી
ACT	28	19	n6vf	figs-activepassive	ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα	1	I was forced to appeal to Caesar	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારો ન્યાય કરવા માટે મારે કૈસર પાસે દાદ માગવી પડી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	19	e7gr	figs-activepassive		0	although it is not as if I were bringing any accusation against my nation	"અમૂર્ત સંજ્ઞા ""આરોપ"" ક્રિયાપદ તરીકે “તહોમત” વર્ણવી શકાય છે. અહીં ""રાષ્ટ્ર"" લોકો માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ તે એટલા માટે નહી કે હું કૈસર સમક્ષ મારા રાષ્ટ્રના લોકો પર દોષ લાવવા માગતો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	20	b1fd		τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ	1	the certain hope of Israel	શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઇઝરાએલના લોકો વિશ્વાસપૂર્વક મસીહાની આવવાની અપેક્ષા રાખે છે અથવા 2) ઇઝરાએલના લોકો વિશ્વાસપૂર્વક અપેક્ષા રાખે છે કે જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓને ઈશ્વર જીવનમાં પાછા લાવશે.
ACT	28	20	n3s7	figs-metonymy	τοῦ Ἰσραὴλ	1	Israel	"અહીં ""ઇઝરાએલ"" લોકો માટે વપરાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઇઝરાએલના લોકો"" અથવા ""યહૂદીઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	20	pgr8	figs-metonymy		0	that I am bound with this chain	"અહીં ""આ સાંકળ સાથે બંધાયેલ"" એટલે કેદી હોવાનો અર્થ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે હું બંદીવાન છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	21	x5d5	figs-exclusive		0	General Information:	"અહીં ""અમે,"" ""અમે,"" અને ""અમને"" શબ્દો રોમમાં આવેલા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28:17](../28/17.md) અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	28	21	biz7			0	Connecting Statement:	યહૂદી આગેવાનોએ પાઉલને પ્રત્યુત્તર આપ્યો
ACT	28	21	y4bx		οὔτε ... παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν	1	nor did any of the brothers	"અહીં ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા સાથી યહૂદીઓમાંથી કોઈપણ નહિ"""
ACT	28	22	kw1d		φρονεῖς, περὶ ... τῆς αἱρέσεως ταύτης	1	you think about this sect	"મોટા જૂથમાં એક પંથ એ એક નાનો જૂથ છે. અહીં તે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જે જૂથના છો તેના વિશે વિચાર કરો છો"""
ACT	28	22	gy8t	figs-activepassive		0	because it is known by us	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અમે જાણીએ છીએ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	22	j12v	figs-activepassive	ἐστιν ... πανταχοῦ ἀντιλέγεται	1	it is spoken against everywhere	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સમગ્ર રોમન રાજ્યમાં ઘણાં યહૂદીઓ તેના વિષે ખરાબ વાતો કરી રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	23	u7pc			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ રોમમાંના યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને,"" ""તેના,"" અને ""તે"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28:17](../28/17. md))."
ACT	28	23	q4iv		ταξάμενοι ... αὐτῷ ἡμέραν	1	had set a day for him	તેમની સાથે વાત કરવાનો સમય પસંદ કર્યો
ACT	28	23	dg5f	figs-metonymy	διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	testified about the kingdom of God	"અહીં ""ઈશ્વરનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરતા સૂચવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને ઈશ્વરને રાજા તરીકે રાજ કરે છે તે વિશે કહ્યું"" અથવા ""તેઓને કહ્યું કે ઈશ્વર કેવી રીતે પોતાને રાજા તરીકે પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	23	peu1	figs-metonymy	τῶν προφητῶν	1	from the prophets	"અહીં ""પ્રબોધકો"" તેઓએ જે લખ્યું તે દર્શાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ જે લખ્યું હતું તેમાંથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	24	pmd6	figs-activepassive		0	Some were convinced about the things which were said	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ તેમાંથી કેટલાકને મનાવવા સક્ષમ રહ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	25	t5dq			0	General Information:	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ રોમના યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28:17](../28/17.md)). ""તમારું"" શબ્દ એ લોકોને સૂચવે છે કે જેમની સાથે પાઉલ વાત કરી રહ્યો છે. કલમ 26 માં, પાઉલ પ્રબોધક યશાયામાંથી ટાંકવાની શરૂઆત કરે છે."
ACT	28	25	i5xz			0	Connecting Statement:	યહૂદી આગેવાનો વિદાય લેવાની તૈયારીમાં હતા ત્યારે પાઉલે શાસ્ત્રમાંથી જૂના કરારની વાત કહી જે આ સમયે યોગ્ય હતી.
ACT	28	25	n7pm	figs-metonymy		0	after Paul had spoken this one word	"અહીં ""વચન"" સંદેશ અથવા નિવેદન માટે વપરાયો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલે તેઓને એક વાત કહી"" અથવા ""પાઉલે આ નિવેદન આપ્યા પછી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	25	b11n	figs-quotesinquotes	καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν	1	The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers.	આ વાક્ય અવતરણમાં અવતરણ દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT	28	26	qj7q	figs-quotesinquotes	"λέγων, πορεύθητι‘ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ... εἰπόν,"" ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε"	1	"He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive"	"આ વાક્યનો અંત છે જે કલમ 25 માં ""પવિત્ર આત્મા વાત કરે છે"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે અને તેમાં અવતરણોમાં અવતરણો શમાયેલા છે. તમે આંતરિક અવતરણોમાંથી કોઈને પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો, અથવા તમે આંતરિક અવતરણોમાંથી બેને પરોક્ષ અવતરણો તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો. ""પવિત્ર આત્માએ યશાયા પ્રબોધક દ્વારા તમારા પૂર્વજોને વાજબી કહ્યું, ત્યારે આત્માએ યશાયાને કહ્યું હતું કે તું જઈને તેઓને કહે, કે તમે સાંભળશો પણ સમજશો નહીં અને તેઓ જોયા કરશો પણ તમને સુઝશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])"
ACT	28	26	pax8			0	By hearing you will hear ... and seeing you will see	"""સાંભળવું"" અને ""જોવું"" શબ્દો ભાર દર્શાવવા માટે પુનરાવર્તિત થયા છે. ""તમે ધ્યાનથી સાંભળશો ... અને તમે ધ્યાનપૂર્વક જોશો"""
ACT	28	26	s1ti	figs-parallelism		0	but not understand ... but will not perceive	આ બંને શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. તેઓ દર્શાવે છે કે યહૂદી લોકો ઈશ્વરની યોજના સમજી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	28	27	fz42			0	General Information:	તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 28:25-26](./25.md) માં અનુવાદ કર્યું છે તે રીતે પાઉલના યશાયામાંના અવતરણનો પ્રત્યક્ષ અવતરણ અથવા પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદ કરો.
ACT	28	27	qu6t			0	Connecting Statement:	પાઉલ યશાયા પ્રબોધાકની વાત પૂર્ણ કરે છે.
ACT	28	27	ts5a	figs-metaphor	ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου	1	For the heart of this people has become dull	"ઈશ્વર જે કહી રહ્યા છે અથવા જે કરે છે તે સમજવા લોકો હઠીલાઇથી નકાર કરે છે જેમ કે તેઓનું હૃદય નિસ્તેજ છે. અહીં ""હ્રદય"" એ મન માટેનું એક રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	27	f5m4	figs-metaphor	τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν	1	with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes	ઈશ્વર જે કહે છે અથવા કરે છે તે સમજવા માટે હઠીલા થઈને નકાર કરે છે તે લોકો જાણે સાંભળવામાં અસમર્થ છે અને આંખો બંધ કરી છે કે જેથી તેઓ જુએ નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	28	27	lr99	figs-metonymy	τῇ καρδίᾳ συνῶσιν	1	understand with their heart	અહીં “હ્રદય” મન માટે વપરાયું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	28	27	q8c2	figs-metaphor	ἐπιστρέψωσιν	1	turn again	ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવું તે જાણે કે તે વ્યક્તિ શારિરીક રીતે ઈશ્વર તરફ વળી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	28	27	vb9f		ἰάσομαι αὐτούς	1	I would heal them	આનો અર્થ એ નથી કે ઈશ્વર ફક્ત તેમને શારીરિક રૂપે સાજા કરશે. પરંતુ તેઓ તેમના પાપોને માફ કરશે અને તેઓને આત્મિક રીતે પરંતુ સાજા કરશે.
ACT	28	28	c575			0	Connecting Statement:	પાઉલ રોમમાં યહૂદી આગેવાનો સાથે વાત પૂર્ણ કરે છે.
ACT	28	28	b2za	figs-metaphor	τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ	1	this salvation of God has been sent to the Gentiles	"ઈશ્વરનો સંદેશ કે તે કેવી રીતે તેના લોકોને બચાવશે તે જાણે કે કોઈ પદાર્થ છે જેને મોકલવામાં આવ્ય