166 KiB
166 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1TI | front | intro | wy83 | 0 | # 1 તિમોથીની પ્રસ્તાવના<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પ્રસ્તાવના<br><br>### 1 તિમોથીના પુસ્તકની રૂપરેખા<br><br>1. અભિવાદન (1:1.2)<br>1. પાઉલ અને તિમોથી<br>- જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિશે ચેતવણી (1:3-11)<br>- પાઉલ ઉપર ખ્રિસ્તે દર્શાવેલ કૃપા માટે પાઉલ ખ્રિસ્તની આભારસ્તુતિ કરે છે. (1:12-17)<br>- આત્મિક જીવન અને સેવાકાર્યમાં સારી લડાઈ લડવા માટે પાઉલ દ્વારા તિમોથીને આહવાન (1:18-20)<br>1. સર્વને માટે પ્રાર્થના (2:1-8)<br>1. મંડળીમાં ભૂમિકાઓ અને જવાબદારીઓ (2:9-6:2)<br>1. ચેતવણીઓ<br>- જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિશે બીજી ચેતવણી (6:3-5)<br>- નાણાં (6:9-10)<br>1. ઈશ્વરભક્ત વિશેનું વર્ણન (6:11-16)<br>1. ધનવાન લોકો માટે ચેતવણીરૂપ વાતો (6:17-19)<br>1. પત્ર સમાપનમાં તિમોથી માટેના શબ્દો (6:20,21)<br><br>### 1 તિમોથીનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?<br><br>પાઉલે 1 તિમોથીનું પુસ્તક લખ્યું. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો વતની હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે ઓળખાતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલા, પાઉલ ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી હતી. ખ્રિસ્તી બન્યા બાદ, લોકોને ઈસુ વિશે કહેતા તેણે આખા રોમન સામ્રાજ્યમાં અનેક વખત મુસાફરી કરી હતી.<br><br>આ પુસ્તક, પાઉલે તિમોથીને લખેલો પહેલો પત્ર હતો. તિમોથી તેનો શિષ્ય અને નજીકનો મિત્ર હતો. પાઉલે કદાચ આ પત્ર તેના જીવનના છેલ્લા સમય દરમિયાન લખ્યો હતો.<br><br>### 1 તિમોથીનું પુસ્તક શેના વિશે છે?<br><br>પાઉલે તિમોથીને એફેસસ શહેરના વિશ્વાસીઓને મદદ કરવા સારું નિયુક્ત કર્યો હતો. પાઉલે આ પત્ર તિમોથીને વિવિધ બાબતોમાં સૂચનાઓ આપવા માટે લખ્યો હતો. જે બાબતોને તેણે સંબોધી તે મુખ્યત્વે મંડળીની આરાધના, મંડળીના આગેવાનો માટેની લાયકાતો, અને જુઠ્ઠા શિક્ષકો વિરુદ્ધ ચેતવણીઓનો સમાવેશ કરતી હતી. આ પત્ર દર્શાવે છે કે કેવી રીતે પાઉલ તિમોથીને મંડળીઓ મધ્યે આગેવાન બનવા માટે તાલીમ આપી રહ્યો હતો.<br><br>### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે થવું જોઈએ?<br><br>અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેના પારંપારિક શીર્ષકો આપી શકે છે, "1 તિમોથી" અથવા "પહેલો તિમોથી." અથવા સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકાય છે, જેમ કે "પાઉલનો તિમોથીને પહેલો પત્ર." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## ભાગ 2: મહત્વના ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક ખ્યાલો<br><br>### શિષ્યપણું શું છે?<br><br>શિષ્યપણું એ લોકોને ખ્રિસ્તના શિષ્યો બનાવવાની પ્રક્રિયા છે. શિષ્યપણાંનો ધ્યેય બીજા ખ્રિસ્તી વ્યક્તિઓને ખ્રિસ્ત જેવા વધુ બનવા ઉત્તેજન આપવાનો છે. કેવી રીતે એક આગેવાને ઓછા પરિપક્વ ખ્રિસ્તી વ્યક્તિને તાલીમ આપવી જોઈએ તે અંગે આ પત્ર ઘણી સૂચનાઓ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/disciple]])<br><br>## ભાગ 3: અનુવાદને લગતા મહત્વના મુદ્દાઓ<br><br>### એકવચન અને બહુવચન "તું/તમે"<br>આ પુસ્તકમાં, "હું" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઉપરાંત, "તું" શબ્દ લગભગ હંમેશા એકવચન છે અને તે તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. 6:21માટે એ અપવાદરૂપ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])<br><br>### "ખ્રિસ્તમાં," "પ્રભુમાં," વગેરે અભિવ્યક્તિ દ્વારા પાઉલનો અર્થ શું હતો.?<br><br>પાઉલનો અર્થ ખ્રિસ્ત અને વિશ્વાસીઓ સાથેની ઘણી નજીદીકી ઐક્યતાના વિચારને વ્યક્ત કરવાનો હતો. કૃપા કરીને આ પ્રકારની અભિવ્યક્તિની વધુ માહિતી મેળવવા માટે રોમનોના પુસ્તકની પ્રસ્તાવના જુઓ.<br><br>### 1 તિમોથીના પુસ્તકના લખાણમાં કયા મુખ્ય શાબ્દિક મુદ્દાઓ છે?<br><br>નીચેની કલમ માટે, બાઈબલની આધુનિક આવૃત્તિઓ જૂની આવૃત્તિઓથી અલગ પડે છે. યુએલટી આધુનિક આવૃત્તિ પ્રમાણે છે અને તે જૂની આવૃત્તિના લખાણને પાનાંની નીચે ટૂંકી નોંધ તરીકે મૂકે છે. જો બાઈબલનું અનુવાદ વાચકોના પ્રદેશમાં ઉપલબ્ધ છે, તો અનુવાદકોએ તે આવૃત્તિ/આવૃત્તિઓને લક્ષમાં લેવી જોઈએ. જો નથી, તો અનુવાદકોને આધુનિક આવૃત્તિને અનુસરવા સલાહ આપવામાં આવે છે.<br><br>* "ઈશ્વરપરાયણતા એ વધુ નાણાં પ્રાપ્ત કરવાનો એક રસ્તો છે." કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓમાં આ પ્રમાણે છે, “ભક્તિભાવ કમાઈનું સાધન છે: તું તેવી બાબતોથી નાસી જા." (6:5)<br><br>(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br> | |||
3 | 1TI | 1 | intro | a4v2 | 0 | # 1 તિમોથી 01 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પાઉલ વિધિગત રીતે કલમ 1-2 માં આ પત્રનો પરિચય આપે છે. પ્રાચીન સમયમાં પૂર્વ તરફના લેખકો આ રીતે પત્રની શરૂઆત કરતાં હતાં.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### આત્મિક સંતાનો<br>આ અધ્યાયમાં, પાઉલ તિમોથીને "દીકરા" અને તેના "સંતાન"તરીકે સંબોધે છે. પાઉલે તિમોથીને ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ અને મંડળીના આગેવાન તરીકે શિષ્યપણાંમાં તૈયાર કર્યો હતો. પાઉલે તેને કદાચ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવા માટે પણ દોર્યો હતો. તેથી પાઉલ તિમોથીને તેના "વિશ્વાસમાં દીકરા" તરીકે સંબોધે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/disciple]], [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### વંશાવળીઓ<br><br>વંશાવળીઓ એ યાદીઓ છે જે વ્યક્તિના પૂર્વજો અને વંશજોની નોંધ ધરાવે છે. યહૂદીઓ વંશાવળીઓનો ઉપયોગ યોગ્ય વ્યક્તિને રાજા તરીકે પસંદ કરવા માટે કરતા હતાં. તેઓ આમ કરતાં કેમ કે સામાન્ય રીતે કેવળ રાજાનો દીકરો જ રાજા બનતો હતો. તેઓ કયા કુળ અને કુટુંબમાંથી આવતા એ પણ વંશાવળી દર્શાવતી હતી. દાખલા તરીકે, યાજકો લેવીના કુળ અને હારૂનના કુટુંબમાંથી આવતા હતા. મોટા ભાગના મહત્વના લોકો પાસે તેમની વંશાવળીઓની નોંધ રહેતી હતી.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### શ્લેષાલંકાર (શબ્દોનું ઉચ્ચારણ સરખું હોય પરંતુ તેના અર્થ અલગ હોય)<br> "નિયમશાસ્ત્ર સારું છે જો તેનો યથાર્થ ઉપયોગ કરવામાં આવે તો" શબ્દસમૂહ એ શ્લેષાલંકાર છે. "નિયમશાસ્ત્ર" અને "યથાર્થ" શબ્દો મૂળ ભાષામાં સમાન રીતે ઉચ્ચારીત થાય છે.<br> | |||
4 | 1TI | 1 | 1 | u1g9 | figs-inclusive | 0 | General Information: | જો અન્યત્ર બીજી રીતે નોંધવામાં આવ્યું ના હોય તો આ પુસ્તકમાં, "આપણું/અમારું" શબ્દ પાઉલ અને તિમોથી (કે જેને આ પત્ર લખવામાં આવ્યો છે), તથા સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
5 | 1TI | 1 | 1 | i3zz | Παῦλος, ἀπόστολος | 1 | Paul, an apostle | મેં, પાઉલે, આ પત્ર લખ્યો છે. હું પ્રેરિત છું. તમારી ભાષામાં પત્રના લેખકનો પરિચય આપવાની ખાસ રીત હોઈ શકે છે. લેખકનો પરિચય કરાવ્યા પછી તરત જ, યુએસટી પ્રમાણે, તમે કોને પત્ર લખ્યો છે તે દર્શાવી શકો છો. | |
6 | 1TI | 1 | 1 | xl6d | κατ’ ἐπιταγὴν Θεοῦ | 1 | according to the commandment of | ના હુકમ દ્વારા અથવા "ના અધિકાર દ્વારા" | |
7 | 1TI | 1 | 1 | wb8j | Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | God our Savior | ઈશ્વર કે જે આપણને તારે છે | |
8 | 1TI | 1 | 1 | sw77 | figs-metonymy | Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς ἐλπίδος ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our hope | અહીંયા "આપણો વિશ્વાસ" શબ્દો, જેઓમાં આપણને વિશ્વાસ છે તે વ્યક્તિના સંદર્ભમાં છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ ખ્રિસ્ત ઈસુ છે જેઓમાં આપણને વિશ્વાસ છે" અથવા "ખ્રિસ્ત ઈસુ કે જેમના પર આપણે ભરોસો રાખીએ છીએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
9 | 1TI | 1 | 2 | pyi6 | figs-metaphor | γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει | 1 | true son in the faith | જાણે કે તેઓ પિતા-પુત્ર હોય તેમ પાઉલ તિમોથી સાથેના તેના ગાઢ સંબંધની વાત કરે છે. આ તિમોથી માટે પાઉલનો સાચો પ્રેમ અને અનુમોદન દર્શાવે છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ દ્વારા ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તેથી જ પાઉલ તેને પોતાના સંતાન તરીકે ગણે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે મારા ખરા દીકરા સમાન છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
10 | 1TI | 1 | 2 | rd5v | χάρις, ἔλεος, εἰρήνη | 1 | Grace, mercy, and peace | તને કૃપા, દયા તથા શાંતિ થાઓ, અથવા "તું ભલાઈ, દયા તથા શાંતિનો અનુભવ કરે" | |
11 | 1TI | 1 | 2 | p4lz | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Πατρὸς | 1 | God the Father | ઈશ્વર, કે જેઓ આપણાં પિતા છે. અહીંયા “પિતા” ઈશ્વર માટેનું એક મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
12 | 1TI | 1 | 2 | zx37 | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Lord | ખ્રિસ્ત ઈસુ, જે આપણા પ્રભુ છે | |
13 | 1TI | 1 | 3 | k35a | figs-you | 0 | General Information: | આ પત્રમાં "તું" શબ્દ એકવચનમાં છે અને એ તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) | |
14 | 1TI | 1 | 3 | k4tm | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તિમોથીને નિયમશાસ્ત્રના ખોટા ઉપયોગને નકારવા તથા ઈશ્વર પાસેથી સારા શિક્ષણનો ઉપયોગ કરવા ઉત્તેજન આપે છે. | ||
15 | 1TI | 1 | 3 | l4br | καθὼς παρεκάλεσά σε | 1 | As I urged you | જેમ મેં તને વિનંતી કરી અથવા "જેમ મેં તને ભારપૂર્વક વિનંતી કરી" | |
16 | 1TI | 1 | 3 | amp4 | προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ | 1 | remain in Ephesus | ત્યાં એફેસસ શહેરમાં મારી રાહ જોજે | |
17 | 1TI | 1 | 3 | v4g2 | figs-explicit | ἑτεροδιδασκαλεῖν | 1 | a different doctrine | સૂચિત માહિતી સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આપણે જે શીખવીએ છીએ તેનાથી અલગ સિદ્ધાંત" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
18 | 1TI | 1 | 4 | ecf5 | figs-ellipsis | μηδὲ προσέχειν | 1 | Neither should they pay attention | સમજાઈ ગયેલ માહિતી સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું એ પણ ઈચ્છું છું કે તેવી વાતો પર ધ્યાન ન આપવા માટે તું તેઓને હુકમ કર " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
19 | 1TI | 1 | 4 | pw2h | μύθοις | 1 | to stories | એ કદાચ તેમના પૂર્વજો વિશેની વાર્તાઓ હોઈ શકે છે. | |
20 | 1TI | 1 | 4 | qpv9 | figs-hyperbole | γενεαλογίαις ἀπεράντοις | 1 | endless genealogies | "અંતહીન" શબ્દ સાથે પાઉલ અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કરીને ભાર મૂકે છે કે વંશાવળીઓ ખૂબ જ લાંબી છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
21 | 1TI | 1 | 4 | ft33 | γενεαλογίαις | 1 | genealogies | વ્યક્તિના માતા-પિતા અને પૂર્વજોની લેખિત અથવા મૌખિક વિગત | |
22 | 1TI | 1 | 4 | qb9l | αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσι | 1 | These cause arguments | આ બાબત લોકોને ગુસ્સાપૂર્વક અસંમત બનાવે છે. જે વિશે સત્ય કોઈપણ ચોક્કસપણે જાણી ના શકે તે વાર્તાઓ અને વંશાવળીઓ વિશે લોકો ચર્ચાઓ કરતા હતા. | |
23 | 1TI | 1 | 4 | eu9f | μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ, τὴν ἐν πίστε | 1 | rather than helping the plan of God, which is by faith | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "આપણને તારવાની ઈશ્વરની યોજના, જે આપણે વિશ્વાસથી શીખ્યા તેને સમજવામાં મદદ થવાને બદલે" અથવા 2) "ઈશ્વરનું કામ, જે આપણે વિશ્વાસથી કરીએ છીએ તેમાં આપણને મદદરૂપ થવાને બદલે." | |
24 | 1TI | 1 | 5 | myi5 | δὲ | 1 | Now | અહીંયા આ શબ્દનો પ્રયોગ મુખ્ય શિક્ષણમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. અહીંયા પાઉલ, તિમોથીને જે હુકમ કરી રહ્યો છે તેનો હેતુ સમજાવે છે. | |
25 | 1TI | 1 | 5 | l7un | παραγγελίας | 1 | the commandment | અહીંયા તેનો અર્થ જૂનો કરાર અથવા દશ આજ્ઞાઓ થતો નથી પરંતુ તેનો અર્થ [1તિમોથી1:3](../01/03.md) અને [1તિમોથી1:4](../01/04.md)માં પાઉલે આપેલી સૂચનાઓ જેવો થાય છે. | |
26 | 1TI | 1 | 5 | i9rs | ἐστὶν ἀγάπη | 1 | is love | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "ઈશ્વરને પ્રેમ કરવો" અથવા 2) "લોકોને પ્રેમ કરવો." | |
27 | 1TI | 1 | 5 | mbe6 | figs-metonymy | ἐκ καθαρᾶς καρδίας | 1 | from a pure heart | અહીંયા "શુદ્ધ" એટલે ખોટું કરવા માટે વ્યક્તિ પાસે ગર્ભિત હેતુઓ ન હોવા. અહીંયા "હ્રદય" વ્યક્તિના મન અને વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે મન પ્રામાણિક છે તેના દ્વારા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
28 | 1TI | 1 | 5 | ar8t | συνειδήσεως ἀγαθῆς | 1 | good conscience | અંત:કરણ કે જે ખોટાને બદલે સાચાને પસંદ કરે છે | |
29 | 1TI | 1 | 5 | m53g | πίστεως ἀνυποκρίτου | 1 | sincere faith | ખરો વિશ્વાસ અથવા "ઢોંગ વગરનો વિશ્વાસ" | |
30 | 1TI | 1 | 6 | j4z3 | figs-metaphor | τινες ἀστοχήσαντες | 1 | Some people have missed the mark | પાઉલ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ અંગે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક ધ્યેય હોય અને તેના તરફ લક્ષ રાખવાનું હોય. પાઉલનો અર્થ એ છે કે જેમ તેણે 1:5 માં હમણાં જ સમજાવ્યું છે તેમ વિશ્વાસનો હેતુ છે પ્રેમ કરવો, જેને કેટલાક લોકો પરિપૂર્ણ કરતાં નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
31 | 1TI | 1 | 6 | se38 | figs-idiom | ὧν ... ἐξετράπησαν | 1 | have turned away from these things | અહીંયા "પીઠ ફેરવવી" એ એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે જે આજ્ઞાઓ કરી હતી તે પ્રમાણે વર્તવાનું તેઓએ પડતું મૂક્યું છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
32 | 1TI | 1 | 7 | v28u | νομοδιδάσκαλοι | 1 | teachers of the law | અહીંયા "નિયમશાસ્ત્ર" મુસાના નિયમશાસ્ત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
33 | 1TI | 1 | 7 | kz8x | μὴ νοοῦντες | 1 | but they do not understand | તેઓ સમજતા નથી તેમ છતાં અથવા "અને હજુ પણ તેઓ સમજતા નથી" | |
34 | 1TI | 1 | 7 | j2hc | περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται | 1 | what they so confidently affirm | તેઓ ખાતરીપૂર્વક જે જણાવે છે તે સત્ય છે | |
35 | 1TI | 1 | 8 | d6dz | οἴδαμεν ὅτι καλὸς ὁ νόμος | 1 | we know that the law is good | અમે સમજીએ છીએ કે નિયમશાસ્ત્ર ઉપયોગી છે અથવા "અમે સમજીએ છીએ કે નિયમશાસ્ત્ર લાભદાયી છે" | |
36 | 1TI | 1 | 8 | r86g | ἐάν τις αὐτῷ νομίμως χρῆται | 1 | if one uses it lawfully | જો વ્યક્તિ તેનો ખરી રીતે ઉપયોગ કરે તો અથવા "જો વ્યક્તિ તેનો ઈશ્વર ઈચ્છે તે રીતે ઉપયોગ કરે તો" | |
37 | 1TI | 1 | 9 | xs94 | εἰδὼς τοῦτο | 1 | We know this | કારણ કે અમે આ જાણીએ છીએ અથવા "અમે આ પણ જાણીએ છીએ" | |
38 | 1TI | 1 | 9 | fq4i | figs-activepassive | ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται | 1 | that law is not made for a righteous man | તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કે ઈશ્વરે નિયમને ન્યાયીઓને માટે બનાવ્યો ન હતો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
39 | 1TI | 1 | 9 | dl5l | figs-gendernotations | δικαίῳ | 1 | a righteous man | અહીંયા "માણસ" પુરુષ અને સ્ત્રી બંનેનો સમાવેશ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ન્યાયી વ્યક્તિ" અથવા "એક સારો વ્યક્તિ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
40 | 1TI | 1 | 9 | ci94 | figs-activepassive | κεῖται | 1 | It is made | તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે નિયમ બનાવ્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
41 | 1TI | 1 | 10 | y5dx | πόρνοις | 1 | sexually immoral people | એવો કોઈપણ વ્યક્તિ જે તેની સાથે પરણેલ નહીં તેવી વ્યક્તિ સાથે જાતીય કૃત્ય/સંભોગ કરે, તેવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ આ કરે છે. | |
42 | 1TI | 1 | 10 | v1gh | ἀρσενοκοίταις | 1 | homosexuals | પુરુષો કે જે બીજા પુરુષો સાથે જાતીય કૃત્ય/સંભોગ કરે છે | |
43 | 1TI | 1 | 10 | bzw4 | ἀνδραποδισταῖς | 1 | those who kidnap people for slaves | જેઓ લોકોનું અપહરણ તેઓને ગુલામ તરીકે વેચવા કરે છે અથવા "જેઓ લોકોને ગુલામ તરીકે વેચવા લઈ જાય છે" | |
44 | 1TI | 1 | 10 | gg42 | εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται | 1 | for whatever else is against faithful instruction | માટે કે જેઓ સાચા ખ્રિસ્તી શિક્ષણની વિરુદ્ધ બીજું કંઈપણ કરે છે | |
45 | 1TI | 1 | 11 | mg4t | τὸ εὐαγγέλιον τῆς δόξης τοῦ μακαρίου Θεοῦ | 1 | the glorious gospel of the blessed God | મહિમા વિશેની સુવાર્તા ધન્ય ઈશ્વર સાથે સંબંધિત છે અથવા "મહિમાવંત અને ધન્ય ઈશ્વરની સુવાર્તા" | |
46 | 1TI | 1 | 11 | a58d | figs-activepassive | ὃ ἐπιστεύθην ἐγώ | 1 | with which I have been entrusted | તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે ઈશ્વરે મને આપી અને તે માટે મને જવાબદાર ગણ્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
47 | 1TI | 1 | 12 | pha5 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ ભૂતકાળમાં કેવી રીતે વર્ત્યો હતો તે જણાવે છે અને ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવા તિમોથીને ઉત્તેજન આપે છે. | ||
48 | 1TI | 1 | 12 | uu6n | πιστόν με ἡγήσατο | 1 | he considered me faithful | તેમણે મને વિશ્વાસુ ગણ્યો અથવા "તેમણે મને ભરોસાપાત્ર ગણ્યો" | |
49 | 1TI | 1 | 12 | ff1n | figs-metaphor | θέμενος εἰς διακονίαν | 1 | he placed me into service | પાઉલ ઈશ્વરની સેવા કરવાના કાર્ય વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક સ્થાન હોય જ્યાં વ્યક્તિને મૂકી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેમની સેવા કરવાનું તેમણે મને સોંપ્યું" અથવા "તેમણે મને તેમના દાસ તરીકે નિમ્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
50 | 1TI | 1 | 13 | q75p | ὄντα βλάσφημον | 1 | I was a blasphemer | હું એ વ્યક્તિ હતો જે ખ્રિસ્તની વિરુદ્ધ દુષ્ટ બોલ્યો હતો. પાઉલ ખ્રિસ્તી બન્યો તે પહેલાંના તેના ચારિત્રનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. | |
51 | 1TI | 1 | 13 | gbd4 | διώκτην | 1 | a persecutor | એક એવી વ્યક્તિ કે જે તેઓને તેમના ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસને લીધે સતાવતો હતો | |
52 | 1TI | 1 | 13 | k85c | ὑβριστήν | 1 | violent man | એક એવી વ્યક્તિ કે જે બીજા લોકો પ્રત્યે ક્રૂર હતો. આ એવો વ્યક્તિ છે જે માનતો હતો કે બીજાઓને ઈજા પહોંચાડવી એ તેનો હક્ક છે. | |
53 | 1TI | 1 | 13 | rq2m | ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ | 1 | But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief | પરંતુ કેમ કે હું ઈસુમાં વિશ્વાસ કરતો ન હતો અને હું જે કરી રહ્યો હતો તે જાણતો ન હોવાથી, મને ઈસુ તરફથી દયા પ્રાપ્ત થઈ | |
54 | 1TI | 1 | 13 | nv6k | ἠλεήθην | 1 | I received mercy | ઈસુએ મારા પર દયા દર્શાવી અથવા "ઈસુએ મારા પર દયા કરી" | |
55 | 1TI | 1 | 14 | zp83 | δὲ ἡ χάρις | 1 | But the grace | અને કૃપા | |
56 | 1TI | 1 | 14 | c1lg | figs-metaphor | ὑπερεπλεόνασεν ... ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | the grace of our Lord overflowed | પાઉલ ઈશ્વરની કૃપા વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે પ્રવાહી હોય, જે પાત્રને ભરી શકે અને જ્યારે તે પાત્ર ભરાઈ જાય ત્યારે તે ટોચ પરથી બહાર પ્રસરી જાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે મારા પર ઘણી કૃપા દર્શાવી"(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
57 | 1TI | 1 | 14 | z5lv | μετὰ πίστεως καὶ ἀγάπης | 1 | with faith and love | પાઉલ પ્રત્યે ઈશ્વરે ઘણી કૃપા દર્શાવી તેનું આ પરિણામ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેના કારણે મને ઈસુ પર વિશ્વાસ તથા પ્રેમ ઉત્પન્ન થયા" | |
58 | 1TI | 1 | 14 | d9m7 | figs-metaphor | τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | that is in Christ Jesus | આ ઈસુ વિશે કહે છે જાણે કે તેઓ એક પાત્ર હોય જે પ્રવાહીને સમાવે છે. અહીંયા "ખ્રિસ્ત ઈસુમાં" એ ઈસુ સાથે સંબંધ હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કારણ કે હું તેમની સાથે જોડાયેલ છું તેથી ખ્રિસ્ત ઈસુ મને ઈશ્વરને સોંપાવવા માટે યોગ્ય બનવે છે " (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
59 | 1TI | 1 | 15 | z48s | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This message is reliable | આ નિવેદન સત્ય છે | |
60 | 1TI | 1 | 15 | rh2r | πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | worthy of all acceptance | આપણે તેને નિ:સંકોચપણે પ્રાપ્ત કરવું જોઈએ અથવા "આપણા માટે સંપૂર્ણ વિશ્વાસ સહ સ્વીકાર કરવા યોગ્ય" | |
61 | 1TI | 1 | 16 | z5kg | figs-activepassive | ἠλεήθην | 1 | I was given mercy | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે મારા પર દયા દર્શાવી" અથવા "મેં ઈશ્વર પાસેથી દયા પ્રાપ્ત કરી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
62 | 1TI | 1 | 16 | epe2 | ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ | 1 | so that in me, the foremost | કે જેથી મારા, એટલે કે મુખ્ય પાપી દ્વારા | |
63 | 1TI | 1 | 17 | k9sc | δὲ ... ἀμήν | 1 | Now ... Amen | "હવે" શબ્દ અહીંયા મુખ્ય શિક્ષણમાંના વિરામને ચિહ્નિત કરવા વપરાયો છે. અહીંયા પાઉલ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે. | |
64 | 1TI | 1 | 17 | g4jq | τῷ ... Βασιλεῖ τῶν αἰώνων | 1 | the king of the ages | સનાતન રાજા અથવા "સદાકાળના મુખ્ય રાજકર્તા" | |
65 | 1TI | 1 | 17 | ts5z | figs-abstractnouns | τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα, εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων | 1 | Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever | અમૂર્ત નામો "માન" અને "મહિમા"ને ક્રિયાપદો તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હવે લોકો સનાતન યુગોના રાજા, જેઓ અવિનાશી, અદ્રશ્ય, અને એકાકી ઈશ્વર છે તેઓને સદાકાળ માન તથા મહિમા આપો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
66 | 1TI | 1 | 18 | ijn8 | figs-metaphor | ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι | 1 | I am placing this command before you | પાઉલ તેની સૂચનાઓ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ભૌતિક રીતે તે સૂચનાઓને તિમોથીની સામે મૂકી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું તને આ આજ્ઞા આપી રહ્યો છું" અથવા "આ તે છે જે વિશે હું તને આજ્ઞા કરી રહ્યો છું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
67 | 1TI | 1 | 18 | b6uq | figs-metaphor | τέκνον | 1 | my child | જાણે પાઉલ પિતા હોય અને તિમોથી તેનું સંતાન હોય તેમ પાઉલ તિમોથી સાથે તેના ગાઢ સંબંધ વિશે વાત કરે છે. એ પણ સંભવિત છે કે તિમોથી પાઉલ દ્વારા ખ્રિસ્ત પાસે આવ્યો હતો, અને તે કારણે પાઉલ તેને તેના પોતાના સંતાન સમાન ગણે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે ખરેખર મારા દીકરા સમાન છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
68 | 1TI | 1 | 18 | y6jg | figs-activepassive | κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας | 1 | in accordance with the prophecies previously made about you | તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "બીજા વિશ્વાસીઓએ તારા વિશે જે ભવિષ્યકથન કર્યું હતું તે પ્રમાણે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
69 | 1TI | 1 | 18 | w2ex | figs-metaphor | στρατεύῃ ... τὴν καλὴν στρατείαν | 1 | fight the good fight | પાઉલ પ્રભુ માટે કામ કરનાર તિમોથી વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે યુદ્ધમાં લડી રહેલો સૈનિક હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પ્રભુ માટે ભારે પરિશ્રમ કરવાનો જારી રાખ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
70 | 1TI | 1 | 19 | ly6q | ἀγαθὴν συνείδησιν | 1 | a good conscience | અંત:કરણ કે જે ખોટાને બદલે સાચાને પસંદ કરે છે. જુઓ તમે તેને [1તિમોથી1:5]માં કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું હતું(../01/05.md). | |
71 | 1TI | 1 | 19 | h2wk | figs-metaphor | τινες ... τὴν πίστιν ἐναυάγησαν | 1 | some have shipwrecked their faith | પાઉલ આ લોકોના વિશ્વાસ અંગે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક વહાણ હોય જે સમુદ્રમાં ભાંગી ગયું હોય. તેનો અર્થ એ છે કે તેઓએ પોતાના વિશ્વાસનો ત્યાગ કર્યો છે અને હવે તેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતાં નથી. તમારે આનો અથવા પ્રાયોજિત ભાષામાં સમજી શકાય એવા સમાન રૂપકનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
72 | 1TI | 1 | 20 | pv7f | translate-names | Ὑμέναιος ... Ἀλέξανδρος | 1 | Hymenaeus ... Alexander | આ માણસોના નામો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]]) |
73 | 1TI | 1 | 20 | ty7n | figs-metaphor | οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ | 1 | whom I gave over to Satan | પાઉલ એવી રીતે વાત કરે છે જાણે કે તેણે ભૌતિક રીતે આ માણસોને શેતાનને સોંપી દીધા હોય. તેનો સંભવિત અર્થ એ છે કે પાઉલે તેઓને વિશ્વાસીઓના સમુદાયમાંથી નકારી કાઢ્યા હતા. જોકે હવે તેઓ સમુદાયનો ભાગ નથી માટે, શેતાન તેમના પર સત્તા ચલાવી શકે છે અને તેમને નુકસાન કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
74 | 1TI | 1 | 20 | s76c | figs-activepassive | παιδευθῶσι | 1 | they may be taught | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કે ઈશ્વર તેમને શીખવે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
75 | 1TI | 2 | intro | c6rf | 0 | # 1 તિમોથી 02 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### શાંતિ<br>પાઉલ દરેકને માટે પ્રાર્થના કરવાનું ખ્રિસ્તીઓને ઉત્તેજન આપે છે. તેઓએ શાસકો માટે પ્રાર્થના કરવી જોઈએ કે જેથી ખ્રિસ્તીઓ શાંતિપૂર્વક, ઈશ્વરને પસંદ છે તે રીતે તથા ગૌરવશાળી રીતે રહી શકે.<br><br>### મંડળીમાંની સ્ત્રીઓ<br><br>આ શાસ્ત્રપાઠને તેના ઐતિહાસિક અને સાંસ્કૃતિક સંદર્ભમાં કેવી રીતે સમજવો તે અંગે વિદ્વાનોમાં મતમતાંતર છે. કેટલાક વિદ્વાનો એમ માને છે કે પુરુષો અને સ્ત્રીઓ સર્વ બાબતોમાં સંપૂર્ણપણે એકસમાન છે. બીજા વિદ્વાનો માને છે કે ઈશ્વરે પુરુષો અને સ્ત્રીઓને લગ્ન જીવનમાં તથા મંડળીમાં જુદી જુદી ભૂમિકાઓ અનોખી રીતે નિભાવવા સૃજ્યા છે. અનુવાદકો પોતે આ પ્રશ્નને જે રીતે સમજે છે તેની અસર તેઓ આ શાસ્ત્રપાઠનું અનુવાદ જે રીતે કરે છે તે પર ન થાય એ માટે તેઓએ સાવધ રહેવું જોઈએ.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### "પ્રાર્થના, મધ્યસ્થી, અને આભારસ્તુતિ"<br>આ શબ્દો તેમના અર્થમાં એકબીજાનો સમાવેશ કરે છે. તેમને વિશિષ્ટ રીતે વર્ગીકૃત કરવું જરૂરી નથી.<br> | |||
76 | 1TI | 2 | 1 | z2xx | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તિમોથીને સર્વ લોકો માટે પ્રાર્થના કરવાનું ઉત્તેજન આપે છે. | ||
77 | 1TI | 2 | 1 | yk2z | πρῶτον πάντων | 1 | first of all | ઘણું મહત્વનું અથવા "બીજું કંઈપણ કરતાં પહેલાં" | |
78 | 1TI | 2 | 1 | ql7a | figs-activepassive | παρακαλῶ ... ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας | 1 | I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરને વિનંતિ, પ્રાર્થના, આજીજી, અને આભારસ્તુતિ કરવાની હું સર્વ વિશ્વાસીઓને અરજ કરું છું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
79 | 1TI | 2 | 1 | iag7 | παρακαλῶ | 1 | I urge | હું આજીજી કરું છું અથવા "હું કહું છું" | |
80 | 1TI | 2 | 2 | g4va | figs-doublet | ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον | 1 | a peaceful and quiet life | અહીંયા "શાંતિપૂર્ણ" અને "શાંત" સમાન અર્થ ધરાવે છે. પાઉલ ઈચ્છે છે કે અધિકારીઓ તરફથી આવતી મુશ્કેલી વિના સર્વ વિશ્વાસીઓ શાંતિપૂર્વક જીવન વિતાવે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
81 | 1TI | 2 | 2 | pb58 | ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι | 1 | in all godliness and dignity | જે ઈશ્વરને માન અપાવે છે અને જેનો આદર બીજા લોકો કરશે | |
82 | 1TI | 2 | 4 | i3ze | figs-activepassive | ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι, καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સર્વ લોકો તારણ પામે અને સર્વ સત્યના જ્ઞાન પાસે આવે એવું ઈશ્વર ઈચ્છે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
83 | 1TI | 2 | 4 | n26m | figs-metaphor | εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν | 1 | to come to the knowledge of the truth | ઈશ્વર વિશેના સત્ય શીખવા અંગે વાત, પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક સ્થાન હોય જ્યાં લોકોને લાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે સાચું છે તે જાણવું અને સ્વીકારવું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
84 | 1TI | 2 | 5 | t666 | εἷς ... μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων | 1 | one mediator for God and man | મધ્યસ્થ તે વ્યક્તિ છે કે જે એકબીજાથી અસંમત બે પક્ષો વચ્ચે શાંતિપૂર્ણ સમાધાન માટે વાટાઘાટો કરવામાં મદદ કરે છે. અહીંયા ઈસુ પાપીઓને ઈશ્વર સાથે શાંતિપૂર્ણ સંબંધમાં પ્રવેશવા માટે મદદ કરે છે. | |
85 | 1TI | 2 | 6 | u8r1 | δοὺς ἑαυτὸν | 1 | gave himself | ઈચ્છાથી મૃત્યુ પામ્યા | |
86 | 1TI | 2 | 6 | vz12 | ἀντίλυτρον | 1 | as a ransom | સ્વતંત્રતાની કિંમત તરીકે અથવા "સ્વતંત્રતા પ્રાપ્ત કરવાની ચુકવણી તરીકે" | |
87 | 1TI | 2 | 6 | fm1c | figs-explicit | τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις | 1 | as the testimony at the right time | ઈશ્વર સર્વ માણસોને બચાવવા માંગે છે તે સાક્ષીને સ્પસ્ટ રીતે રજૂ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર સર્વ લોકોનો ઉદ્ધાર કરવા માંગે છે તે સત્યની સાક્ષી નિર્માણ થયેલ સમયે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
88 | 1TI | 2 | 6 | fq7r | καιροῖς ἰδίοις | 1 | at the right time | આનો અર્થ એમ થાય છે કે આ સમય હતો જેને ઈશ્વરે પસંદ કર્યો હતો. | |
89 | 1TI | 2 | 7 | qxv9 | εἰς ὃ | 1 | For this purpose | આ માટે અથવા "આ કારણ માટે" | |
90 | 1TI | 2 | 7 | iz4y | figs-activepassive | ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος. | 1 | I myself, was made a herald and an apostle | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્તે મને, પાઉલને, ઉપદેશક અને પ્રેરિત બનાવ્યો છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
91 | 1TI | 2 | 7 | h18q | figs-hendiadys | διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ | 1 | I am a teacher of the Gentiles in faith and truth | હું વિદેશીઓને વિશ્વાસ અને સત્યનો સંદેશ શીખવું છું. અહીંયા, કદાચ પાઉલ એક વિચાર વ્યક્ત કરવા "વિશ્વાસ" અને સત્ય" નો ઉપયોગ કરી રહ્યો હશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું વિદેશીઓને ખરા વિશ્વાસ વિશે શીખવું છું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
92 | 1TI | 2 | 8 | r6wx | 0 | Connecting Statement: | પ્રાર્થના વિશેની તેની સૂચનાઓને પૂર્ણ કર્યા બાદ પાઉલ સ્ત્રીઓને માટે કેટલીક ખાસ સૂચનાઓ આપે છે. | ||
93 | 1TI | 2 | 8 | yzg3 | figs-metonymy | βούλομαι ... προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | I want men in every place to pray and to lift up holy hands | અહીંયા "શુદ્ધ હાથો" એટલે ‘વ્યક્તિ પૂર્ણપણે પવિત્ર છે.’ વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "હું ઈચ્છું છું કે જે પુરુષો પાપની ક્ષમા પામેલા છે તેઓ દરેક સ્થળે પોતાના હાથો ઊંચા કરીને પ્રાર્થના કરે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
94 | 1TI | 2 | 8 | a841 | τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ | 1 | men in every place | સર્વ સ્થળોમાંના પુરુષો અથવા "દરેક જગ્યાના પુરુષો." અહીંયા "માણસો" શબ્દ ચોક્કસપણે પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
95 | 1TI | 2 | 8 | unw6 | ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 1 | lift up holy hands | પ્રાર્થના કરતી વખતે હાથ ઊંચા કરવા એ લોકો માટે એક સામાન્ય ઢબ હતી. | |
96 | 1TI | 2 | 9 | au5c | figs-doublet | μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης- | 1 | with modesty and self-control | આ બંને શબ્દોનો મૂળ અર્થ એકસમાન છે. પાઉલ ભાર મૂકે છે કે સ્ત્રીઓએ યોગ્ય વસ્ત્રો ધારણ કરવા જોઈએ, એવા વસ્ત્રો જે પુરુષોનું ધ્યાન અયોગ્ય રીતે આકર્ષિત ના કરે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
97 | 1TI | 2 | 9 | sw21 | figs-metonymy | μὴ ἐν πλέγμασιν | 1 | They should not have braided hair | પાઉલના સમય દરમિયાન, ઘણી રોમન સ્ત્રીઓ પોતાનો દેખાવ આકર્ષક બનાવવા પોતાનાં વાળને ગૂંથતી હતી. ગૂંથવું એ એકમાત્ર બાબત હતી જ્યાં સ્ત્રીઓ પોતાના વાળ તરફ હદ ઉપરાંતનું ધ્યાન આપતી હતી. જો ગૂંથેલા વાળ વિશે જાણકારી ન હોય તો તેનો ઉલ્લેખ સામાન્ય રીતે કરી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓના વાળની શૈલી ખોટો ખ્યાલ રજૂ કરનાર ન હોવી જોઈએ" અથવા "ધ્યાનાકર્ષિત કરે તેવી વિસ્તૃત વાળની શૈલી ન હોવી જોઈએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
98 | 1TI | 2 | 9 | rf5v | translate-unknown | μαργαρίταις | 1 | pearls | આ સુંદર અને મૂલ્યવાન ગોળાકાર પદાર્થો છે જેનો ઉપયોગ લોકો ઘરેણાં તરીકે કરે છે. તેઓ એક ચોક્કસ પ્રકારના નાના પ્રાણીના કોટલાની અંદર બને છે જે સમુદ્રમાં રહે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
99 | 1TI | 2 | 10 | g35m | ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν | 1 | who profess godliness through good works | જેઓ પોતાનાં સારાં કાર્યો દ્વારા ઈશ્વરને માન આપવાની ઈચ્છા ધરાવે છે | |
100 | 1TI | 2 | 11 | gb7a | ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | in silence | શાંત રહીને | |
101 | 1TI | 2 | 11 | c7sh | ἐν πάσῃ ὑποταγῇ | 1 | and with all submission | જે શીખવવામાં આવ્યું છે તેને આધીન રહેવું | |
102 | 1TI | 2 | 12 | e2hg | γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω | 1 | I do not permit a woman | હું સ્ત્રીને પરવાનગી આપતો નથી | |
103 | 1TI | 2 | 13 | iv31 | figs-activepassive | Ἀδὰμ ... πρῶτος ἐπλάσθη | 1 | Adam was formed first | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આદમ પ્રથમ હતો જેને ઈશ્વરે બનાવ્યો" અથવા "ઈશ્વરે પ્રથમ આદમને સૃજયો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
104 | 1TI | 2 | 13 | v7v6 | figs-ellipsis | εἶτα Εὕα | 1 | then Eve | સમજાઈ ગયેલી માહિતી સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અને પછી ઈશ્વરે હવાને બનાવી" અથવા "પછી ઈશ્વરે હવાને સૃજી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
105 | 1TI | 2 | 14 | wq5k | figs-activepassive | Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη | 1 | Adam was not deceived | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અને આદમ પ્રથમ ન હતો જેને સર્પે છેતર્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
106 | 1TI | 2 | 14 | n6td | figs-activepassive | ἡ δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα, ἐν παραβάσει γέγονεν | 1 | but the woman was deceived and became a transgressor | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પણ એ તો સ્ત્રી હતી જેને જ્યારે સર્પે છેતરી ત્યારે ઈશ્વરનો તેણે અનાદર કર્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
107 | 1TI | 2 | 15 | u8iv | σωθήσεται ... διὰ τῆς τεκνογονίας | 1 | she will be saved through bearing children | અહીંયા "તેણી" સામાન્ય રીતે સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) જ્યારે સ્ત્રીઓ બાળકોને જન્મ આપે ત્યારે ઈશ્વર સ્ત્રીઓને શારીરિક રીતે સુરક્ષીત રાખશે, અથવા 2) ઈશ્વર સ્ત્રીઓને તેમની બાળપ્રસવની ભૂમિકા દ્વારા તેમના પાપથી તારશે. | |
108 | 1TI | 2 | 15 | n818 | figs-activepassive | σωθήσεται | 1 | she will be saved | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર તેણીને તારશે" અથવા "ઈશ્વર સ્ત્રીઓને તારશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
109 | 1TI | 2 | 15 | gh3c | ἐὰν μείνωσιν | 1 | if they continue | જો તેઓ રહે તો અથવા "જો તેઓ આ પ્રકારે જીવવાનું જારી રાખે તો." અહીંયા "તેઓ" સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
110 | 1TI | 2 | 15 | sl57 | figs-abstractnouns | ἐν πίστει, καὶ ἀγάπῃ, καὶ ἁγιασμῷ | 1 | in faith and love and sanctification | અમૂર્ત નામને અહીંયા મૌખિક શબ્દસમૂહ દ્વારા અનુવાદિત કરી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈસુ પરના વિશ્વાસમાં અને બીજાઓને પ્રેમ કરવામાં તથા પવિત્ર જીવન જીવવામાં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
111 | 1TI | 2 | 15 | dcf3 | figs-idiom | μετὰ σωφροσύνης | 1 | with soundness of mind | આ રૂઢિપ્રયોગના શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "યોગ્ય નિર્ણયશક્તિ સાથે," 2) "મર્યાદા સાથે," અથવા 3) "આત્મસંયમ સાથે." (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
112 | 1TI | 2 | 15 | zr4b | figs-abstractnouns | σωφροσύνης | 1 | soundness of mind | જો રૂઢિપ્રયોગનો ઉપયોગ અનુવાદમાં જારી રાખવામાં આવે છે તો, અમૂર્ત નામ "દ્રઢતા"ને વિશેષણ સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સ્વસ્થ મન" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
113 | 1TI | 3 | intro | d9db | 0 | # 1 તિમોથી 03 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>[1તિમોથી3:19](./19.md) એ ગીત, કવિતા, અથવા વિશ્વાસનામું હતું જેમાં પ્રથમની મંડળી મહત્વના સિદ્ધાંતોને સૂચિબદ્ધ કરતી હતી, જેને સર્વ વિશ્વાસીઓ માનતા હતા.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### અધ્યક્ષો અને સેવકો<br>મંડળીએ મંડળીના આગેવાનો માટે જુદાં જુદાં શીર્ષકો વાપર્યા હતા. કેટલાક શીર્ષકો વડીલ, પાળક, અને અધ્યક્ષનો સમાવેશ કરે છે. "અધ્યક્ષ" શબ્દ કલમ 1-2માંની મૂળ ભાષાના અર્થને પ્રતિબિંબિત કરે છે. પાઉલ "સેવકો" વિશે કલમ 8 અને 12માં બીજા પ્રકારના મંડળીના આગેવાનો તરીકે લખે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ચરિત્રના ગુણો<br> જો કોઈ માણસ મંડળીમાં અધ્યક્ષ કે સેવક બનવા માગતો હોય તો આ અધ્યાયમાં દર્શાવ્યા પ્રમાણેના અનેક ગુણો તેનામાં હોવા જ જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])<br> | |||
114 | 1TI | 3 | 1 | rwi8 | 0 | Connecting Statement: | મંડળીનો અધ્યક્ષ કેવો હોવો જોઈએ અને તેણે કેવી રીતે વર્તવું જોઈએ તે પર પાઉલ કેટલીક વિશેષ સૂચનાઓ આપે છે. | ||
115 | 1TI | 3 | 1 | f133 | καλοῦ ἔργου | 1 | a good work | માનનીય કાર્ય | |
116 | 1TI | 3 | 2 | dff6 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα | 1 | husband of one wife | અધ્યક્ષની એક જ પત્ની હોવી જોઈએ. એ અસ્પષ્ટ છે કે શું આ એવા પુરુષોને બાકાત રાખે છે જેઓ વિધુર હોય અથવા છૂટાછેડા લીધા હોય, અથવા ક્યારેય લગ્ન ન કર્યા હોય. | |
117 | 1TI | 3 | 2 | qnq9 | δεῖ ... εἶναι ... νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον | 1 | He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable | તે કંઈપણ વધુ પડતું કરનાર ન હોવો જોઈએ (આત્યંતિક ના હોવું), તે યોગ્ય અને સારી રીતે વર્તનાર, અને અજાણ્યાઓ પ્રત્યે મૈત્રીપૂર્ણ હોવો જોઈએ | |
118 | 1TI | 3 | 3 | c2c7 | μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον | 1 | He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful | તે વધુ પડતો મદ્યપાન કરનાર કે લડનાર અને દલીલ કરનાર ન હોવો જોઈએ, પરંતુ તેને બદલે તે નમ્ર અને શાંતિપૂર્ણ હોવો જોઈએ | |
119 | 1TI | 3 | 3 | pc2g | ἀφιλάργυρον | 1 | a lover of money | દ્રવ્ય લોભી ના હોવો જોઈએ | |
120 | 1TI | 3 | 4 | a8gu | προϊστάμενον | 1 | He should manage | તે દોરનાર હોવો જોઈએ અથવા "તે કાળજી લેનાર હોવો જોઈએ" | |
121 | 1TI | 3 | 4 | w3un | μετὰ πάσης σεμνότητος | 1 | with all respect | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) અધ્યક્ષના બાળકો તેને આધીન અને આદર આપનાર હોવા જોઈએ અથવા 2) અધ્યક્ષના બાળકોએ દરેક વ્યક્તિ પ્રત્યે આદર દર્શાવવો જોઈએ અથવા 3) અધ્યક્ષ પોતાના ઘરનાઓ પ્રત્યે આદર દર્શાવનાર હોવો જોઈએ કેમ કે તે તેઓની આગેવાની કરે છે. | |
122 | 1TI | 3 | 4 | m8a5 | πάσης σεμνότητος | 1 | all respect | સંપૂર્ણ આદર અથવા "સર્વ સમયે આદર" | |
123 | 1TI | 3 | 5 | n8zi | εἰ( δέ τις ... προστῆναι οὐκ οἶδεν | 1 | For if a man does not know how to manage | માટે જો માણસ બરાબર વહીવટ નથી કરી શકતો | |
124 | 1TI | 3 | 5 | n5lt | figs-rquestion | πῶς ἐκκλησίας Θεοῦ ἐπιμελήσεται? | 1 | how will he care for a church of God? | પાઉલ તિમોથીને શીખવવા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તે ઈશ્વરની મંડળીની સંભાળ રાખી શકતો નથી." અથવા "તે ઈશ્વરની મંડળીને આગેવાની આપવા સક્ષમ થઈ શકશે નહી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
125 | 1TI | 3 | 5 | c814 | figs-metonymy | ἐκκλησίας Θεοῦ | 1 | a church of God | અહીંયા "મંડળી" ઈશ્વરના લોકોના સ્થાનિક જૂથનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરના લોકોનું જૂથ" અથવા "વિશ્વાસીઓ કે જેઓના પર તે દેખરેખ રાખનાર છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
126 | 1TI | 3 | 6 | q7hu | μὴ νεόφυτον | 1 | He should not be a new convert | તે એક નવો વિશ્વાસુ ન હોવો જોઈએ અથવા "તે એક પરિપક્વ વિશ્વાસી હોવો જોઈએ" | |
127 | 1TI | 3 | 6 | v6f5 | figs-metaphor | εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου | 1 | fall into condemnation as the devil | પાઉલ ખોટું કરવાને લીધે અપરાધી ઠરાવવામાં આવનાર અનુભવ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક ખાડો હોય જેમાં વ્યક્તિ પડી શકે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે જેમ શેતાનને શિક્ષા કરી તેવી શિક્ષામાં તે આવી પડે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
128 | 1TI | 3 | 7 | si1d | figs-metaphor | τῶν ἔξωθεν | 1 | those outside | જેઓ મંડળીની બહારના છે. પાઉલ મંડળી વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક સ્થળ હોય, અને અવિશ્વાસુઓ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ ભૌતિક/દેખીતી રીતે તેની બહાર હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓ ખ્રિસ્તીઓ નથી તેઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
129 | 1TI | 3 | 7 | qsa6 | figs-metaphor | μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου | 1 | he does not fall into disgrace and the trap of the devil | અવકૃપા અને શેતાન વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે વ્યક્તિ ખાડા કે છટકામાં પડી જાય તે રીતે વ્યક્તિને પાપ કરવા ફસાવતા હોય. અહીંયા "માં પડી જવું" એટલે અનુભવવું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અવિશ્વાસુઓ સામે શરમ અનુભવવી પડે તેવું કશું તે કરતો નથી અને તેમ શેતાન તેને ફાંદામાં ફસાવી શકે નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
130 | 1TI | 3 | 8 | z1gd | 0 | Connecting Statement: | કેવી રીતે મંડળીના સેવકોએ અને તેઓની પત્નીઓએ હોવું જોઈએ અને વર્તવું જોઈએ તે વિશે પાઉલ કેટલીક ખાસ સૂચનાઓ આપે છે. | ||
131 | 1TI | 3 | 8 | nz2w | διακόνους, ὡσαύτως | 1 | Deacons, likewise | સેવકો, અધ્યક્ષોની જેમ | |
132 | 1TI | 3 | 8 | sxq4 | figs-metaphor | σεμνούς, μὴ διλόγους | 1 | should be dignified, not double-talkers | પાઉલ આ લોકો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ "બે-વાતો" કરનારા હોય અથવા એક જ સમયે બે બાબતો કહી શકતા હોય. તેનો અર્થ એમ છે કે વ્યક્તિ એક બાબત કહે છે પણ તેનો અર્થ બીજો જ કશો થતો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "યોગ્ય રીતે વર્તનાર અને પોતે જે કહે છે તેમ કરનાર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
133 | 1TI | 3 | 9 | c44a | figs-metaphor | ἔχοντας τὸ μυστήριον τῆς πίστεως | 1 | They should keep the revealed truth of the faith | ઈશ્વરે આપણને પ્રગટ કરેલ સત્ય સંદેશ, જેના પર આપણે વિશ્વાસ કરીએ છીએ તે સત્ય સંદેશ પર વિશ્વાસ કરવાનું તેઓએ જારી રાખવું જોઈએ. કેટલાક સમયથી અસ્તિત્વ ધરાવતા સત્યનો ઉલ્લેખ આ કરે છે જેને ઈશ્વર, તે સમયે તેઓને પ્રગટ કરી રહ્યા હતા. પાઉલ ઈશ્વર વિશેના સત્ય શિક્ષણ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક પદાર્થ હોય જેને વ્યક્તિ પોતાની પાસે રાખી શકતો હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
134 | 1TI | 3 | 9 | jda1 | figs-activepassive | τὸ μυστήριον | 1 | the revealed truth | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સત્ય જેને ઈશ્વરે પ્રગટ કર્યું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
135 | 1TI | 3 | 9 | y91f | figs-metaphor | πίστεως ἐν καθαρᾷ συνειδήσει | 1 | faith with a clean conscience | વ્યક્તિના જ્ઞાન વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેનું જ્ઞાન અથવા અંતકરણ શુદ્ધ હોય જેથી વ્યક્તિએ કંઈ ખોટું કર્યું નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વિશ્વાસ, જે સાચું છે તે જાણીને તે પ્રમાણે કરવા માટે તેઓએ સખત પ્રયત્ન કર્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
136 | 1TI | 3 | 10 | hl1p | figs-activepassive | οὗτοι ... δοκιμαζέσθωσαν πρῶτον | 1 | They should also be approved first | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પ્રથમ અન્ય વિશ્વાસીઓ તેમને સ્વીકૃતિ આપતા હોવા જોઈએ" અથવા "પ્રથમ તેઓએ પોતાને સાબિત કરવા જોઈએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
137 | 1TI | 3 | 10 | m5ar | δοκιμαζέσθωσαν | 1 | be approved | આનો અર્થ એ છે કે જેઓ સેવકો બનવા ઈચ્છતા હોય તેઓ ખરેખર મંડળીમાં સેવા આપવા યોગ્ય છે કે નહીં તેનું મૂલ્યાંકન અન્ય વિશ્વાસીઓએ કરવું જોઈએ. | |
138 | 1TI | 3 | 11 | xyc9 | γυναῖκας ὡσαύτως | 1 | Women in the same way | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "સ્ત્રીઓ" સેવકોની પત્નીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) "સ્ત્રીઓ" નારી સેવકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
139 | 1TI | 3 | 11 | q5qx | σεμνάς | 1 | be dignified | યોગ્ય રીતે વર્તનાર અથવા "આદરને યોગ્ય બનવું" | |
140 | 1TI | 3 | 11 | a12k | μὴ διαβόλους | 1 | They should not be slanderers | તેઓએ અન્ય લોકો માટે દુષ્ટ બોલવું જોઈએ નહીં | |
141 | 1TI | 3 | 11 | akm5 | νηφαλίους | 1 | be moderate and | કંઈપણ વધુ પડતું કરનાર ન હોવી જોઈએ (આત્યંતિક ના હોવું). તમે કેવી રીતે તેને [1તિમોથી3:2]માં અનુવાદિત કર્યું હતું તે જુઓ (../03/02.md). | |
142 | 1TI | 3 | 12 | wji2 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες | 1 | husbands of one wife | પુરુષની માત્ર એક જ પત્ની હોવી જોઈએ. એ અસ્પષ્ટ છે કે શું આ એવા પુરુષોને બાકાત રાખે છે જેઓ વિધુર હોય અથવા છૂટાછેડા લીધા હોય, અથવા ક્યારેય લગ્ન કર્યા ન હોય. તમે કેવી રીતે તેને [1તિમોથી3:2] માં અનુવાદિત કર્યું હતું તે જુઓ(../03/02.md). | |
143 | 1TI | 3 | 12 | dv31 | τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω | 1 | manage well their children and household | યોગ્ય રીતે સંભાળ રાખે અને પોતાના બાળકોને અને અન્યોને જેઓ તેના ઘરમાં રહે છે તેઓને આગેવાની આપે | |
144 | 1TI | 3 | 13 | rfq2 | οἱ γὰρ | 1 | For those | તે સેવકો માટે અથવા "આ મંડળીના આગેવાનો માટે" | |
145 | 1TI | 3 | 13 | s9si | ἑαυτοῖς ... περιποιοῦνται | 1 | acquire for themselves | પોતાને સારું મેળવવા માટે અથવા "પોતાના લાભ માટે" | |
146 | 1TI | 3 | 13 | cv34 | figs-explicit | βαθμὸν ... καλὸν | 1 | a good standing | સૂચિત અર્થને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "બીજા વિશ્વાસીઓ મધ્યે સારી શાખ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
147 | 1TI | 3 | 13 | m684 | πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | great confidence in the faith that is in Christ Jesus | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તેઓ હજુ વધુ વિશ્વાસ સાથે ઈસુ પર ભરોસો કરશે અથવા 2) તેઓ બીજા લોકો સાથે તેમના ઈસુ પરના વિશ્વાસ વિશે આત્મવિશ્વાસથી બોલશે. | |
148 | 1TI | 3 | 14 | s4p2 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તિમોથીને જણાવે છે કે તેણે આ પત્ર તેને કેમ લખ્યો અને ત્યારબાદ તે ખ્રિસ્તની ઈશ્વરપરાયણતાનું વર્ણન કરે છે. | ||
149 | 1TI | 3 | 15 | z9z8 | ἐὰν δὲ βραδύνω | 1 | But if I delay | પણ જો હું ત્યાં વહેલો ન જઈ શકું તો અથવા "પણ જો મને ત્યાં વહેલો આવતા કંઈક રોકે તો" | |
150 | 1TI | 3 | 15 | p9u4 | figs-metaphor | ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι | 1 | so that you may know how to behave in the household of God | પાઉલ વિશ્વાસીઓના જૂથ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ એક કુટુંબ હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ મંડળીમાં ફક્ત તિમોથીના જ વર્તનનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કે જેથી તું જાણી શકે કે ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્ય તરીકે તારે પોતાની વર્તણૂક કેવી રાખવી અથવા 2) પાઉલ સામાન્ય રીતે વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કે જેથી તમે સર્વ જાણો કે ઈશ્વરના કુટુંબના સભ્યો તરીકે તમારે પોતાની વર્તણૂક કેવી રાખવી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
151 | 1TI | 3 | 15 | wzk3 | figs-distinguish | οἴκῳ Θεοῦ ... ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος | 1 | household of God, which is the church of the living God | આ શબ્દસમૂહ ઈશ્વરનું કુટુંબ કે જે મંડળી છે અને એ કે જે મંડળી નથી તે વચ્ચે વિશિષ્ટ તફાવત કર્યા વિના આપણને "ઈશ્વરના કુટુંબ" વિશે માહિતી આપે છે. આને નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરનું કુટુંબ. જેઓ ઈશ્વરના કુટુંબ સાથે સંબંધિત છે તેઓ જીવંત ઈશ્વરમાં વિશ્વાસીઓનો સમુદાય છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-distinguish]]) |
152 | 1TI | 3 | 15 | cd5r | figs-metaphor | ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ ζῶντος στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας | 1 | which is the church of the living God, the pillar and support of the truth | પાઉલ ખ્રિસ્ત વિશેના સત્યની સાક્ષી ધરાવનાર વિશ્વાસીઓ અંગે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ ઇમારતને ટેકો આપનાર આધારસ્તંભ અને પાયો હોય. આને નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે જીવતા ઈશ્વરની મંડળી છે. અને ઈશ્વરનું સત્ય પાળવા અને શીખવવા દ્વારા આ મંડળીના સભ્યો, જેમ આધારસ્તંભ અને પાયો ઇમારતને ટેકો આપે છે તેમ, તેઓ સત્યને ટેકો આપે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
153 | 1TI | 3 | 15 | sg64 | Θεοῦ ζῶντος | 1 | the living God | અહીંયા આ અભિવ્યક્તિ જેમ યુએસટીમાં છે તે પ્રમાણે, કદાચ ઈશ્વર કે જેઓ સર્વને જીવન આપે છે તે વિશે જણાવે છે. | |
154 | 1TI | 3 | 16 | ak8w | ὁμολογουμένως | 1 | We all agree | કોઈ નકારી શકતું નથી | |
155 | 1TI | 3 | 16 | w473 | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 1 | that the mystery of godliness is great | કે ઈશ્વરે જે સત્ય પ્રગટ કર્યું છે તે મહાન છે | |
156 | 1TI | 3 | 16 | y8sp | writing-poetry | ὃς ἐφανερώθη ... ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | He appeared ... up in glory | અહીંયા પાઉલ જે ટાંકી રહ્યો છે તે સંભવિત રીતે એક ગીત કે કવિતા હોઈ શકે છે. જો તમારી ભાષામાં તેને દર્શાવવાની બીજી કોઈ રીત હોય તો તમે તેનો અહીંયા ઉપયોગ કરી શકો છો. જો નથી, તો તમે તેને પદ્ય તરીકે અનુવાદ કરવાને બદલે ગદ્ય તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-poetry]]) |
157 | 1TI | 3 | 16 | m4xi | ὃς ἐφανερώθη | 1 | He appeared | અહીંયા "તે" અસ્પષ્ટ છે. “તે” કદાચ "ઈશ્વર"નો અથવા "ખ્રિસ્ત"નો ઉલ્લેખ કરતું હોય. તેનું અનુવાદ "તે" તરીકે જ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. જો તમે ચોક્કસ રહેવા માગો છો તો તેને "ખ્રિસ્ત કે જેઓ ઈશ્વર છે" અથવા "ખ્રિસ્ત" તરીકે અનુવાદ કરી શકો છો. | |
158 | 1TI | 3 | 16 | rqp6 | figs-metonymy | ἐν σαρκί | 1 | in the flesh | પાઉલ "દેહ" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જેનો અહીંયા અર્થ માનવી થાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "એક ખરા માનવી તરીકે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
159 | 1TI | 3 | 16 | gm36 | figs-activepassive | ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι | 1 | was vindicated by the Spirit | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત ઈસુએ જે કહ્યું હતું તે પ્રમાણે ખ્રિસ્ત ઈસુ હતા જ, જેની પુષ્ટિ પવિત્ર આત્મા કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
160 | 1TI | 3 | 16 | fn1k | figs-activepassive | ὤφθη ἀγγέλοις | 1 | was seen by angels | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "દૂતોએ ખ્રિસ્તને જોયા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
161 | 1TI | 3 | 16 | c3wx | figs-activepassive | ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν | 1 | was proclaimed among nations | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઘણી પ્રજાઓમાંના લોકોએ ખ્રિસ્ત વિશે બીજાઓને કહ્યું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
162 | 1TI | 3 | 16 | h9mb | figs-activepassive | ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ | 1 | was believed on in the world | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વિશ્વના ઘણા ભાગના લોકોએ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કર્યો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
163 | 1TI | 3 | 16 | jz11 | figs-activepassive | ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 1 | was taken up in glory | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર પિતાએ ખ્રિસ્ત ઈસુને મહિમામાં ઉપર સ્વર્ગમાં લઈ લીધા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
164 | 1TI | 3 | 16 | mr3a | ἐν δόξῃ | 1 | in glory | આનો અર્થ એ છે કે ખ્રિસ્ત ઈસુએ ઈશ્વર પિતા પાસેથી સામર્થ્ય પ્રાપ્ત કર્યું અને તેઓ સન્માન યોગ્ય છે. | |
165 | 1TI | 4 | intro | b39h | 0 | # 1 તિમોથી 04 સામન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>[1તિમોથી4:1](../04/01.md) એ એક ભવિષ્યવાણી છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### અંતના સમયો<br>અંતિમ દિવસોનો ઉલ્લેખ કરવાની આ બીજી રીત છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br> | |||
166 | 1TI | 4 | 1 | gyd8 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ તિમોથીને કહે છે કે જે આત્મા કહે છે તે બનશે અને તેણે કયું શિક્ષણ આપવું જોઈએ તેનું ઉતેજન આપે છે. | ||
167 | 1TI | 4 | 1 | jzr9 | δὲ | 1 | Now | આ શબ્દ અહીંયા મુખ્ય શિક્ષણમાં વિરામ ચિહ્નિત કરવા વાપરવામાં આવ્યો છે. અહીંયા પાઉલ શિક્ષણના નવા ભાગને કહેવાની શરૂઆત કરે છે. | |
168 | 1TI | 4 | 1 | b739 | ἐν ὑστέροις καιροῖς | 1 | in later times | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) આ પાઉલના મરણ પછીના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) આ પાઉલના પોતાના જીવનનો પાછલો સમય છે. | |
169 | 1TI | 4 | 1 | b931 | figs-metaphor | ἀποστήσονταί ... τῆς πίστεως | 1 | leave the faith | ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરનારા લોકો વિશે પાઉલ એ રીતે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ ભૌતિક રીતે કોઈ સ્થળ કે પદાર્થને છોડતા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવાનું બંધ કરવું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
170 | 1TI | 4 | 1 | q13m | προσέχοντες | 1 | and pay attention | અને ધ્યાન આપવું અથવા "કારણ કે તેઓ ધ્યાન આપી રહ્યા છે" | |
171 | 1TI | 4 | 1 | ae5w | πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων | 1 | deceitful spirits and the teachings of demons | આત્માઓ કે જેઓ લોકોને યુક્તિઓમાં સપડાવે છે અને અશુદ્ધ આત્માઓ જે બાબતો શીખવે છે | |
172 | 1TI | 4 | 2 | pw29 | ἐν ὑποκρίσει ψευδολόγων | 1 | in lying hypocrisy | આને અલગ વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આ લોકો ઢોંગ કરનારાઓ અને જૂઠું બોલનારા હશે" | |
173 | 1TI | 4 | 2 | u2f4 | figs-metaphor | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 1 | Their own consciences will be branded | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) જે લોકો કહી શકતા નથી કે તેઓ ખોટું કરી રહ્યા છે તેઓ વિશે પાઉલ એવી રીતે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે કોઈકે ચામડીને ગરમ લોખંડ વડે બાળી મૂકી હોય તેમ તેઓના મન બગડી ગયા હોય અથવા 2) પાઉલ આ લોકો વિશે એવી રીતે વાત કરે છે જાણે શેતાને એ દર્શાવવા આ લોકો પર ગરમ લોખંડ વડે ચિહ્ન મૂક્યું હોય કે તેઓ તેના છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
174 | 1TI | 4 | 3 | k4db | κωλυόντων | 1 | They will | આ લોકો કરશે | |
175 | 1TI | 4 | 3 | wd2l | figs-explicit | κωλυόντων γαμεῖν | 1 | forbid to marry | તે સૂચિત છે કે તેઓ વિશ્વાસીઓને લગ્ન કરવા મનાઈ ફરમાવશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વિશ્વાસીઓને લગ્ન કરવા મનાઈ ફરમાવવી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
176 | 1TI | 4 | 3 | m1d6 | figs-explicit | ἀπέχεσθαι βρωμάτων | 1 | to receive foods | તે સૂચિત છે કે તેઓ ફક્ત ચોક્કસ ખોરાકની મનાઈ ફરમાવશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ ચોક્કસ ખોરાકથી દૂર રહેવાની જરૂરત વિશ્વાસીઓ માટે ફરમાવશે" અથવા "તેઓ લોકોને ચોક્કસ ખોરાક ખાવા માટે પરવાનગી આપશે નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
177 | 1TI | 4 | 4 | dv4s | figs-activepassive | πᾶν κτίσμα Θεοῦ καλόν | 1 | everything created by God is good | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરે જે દરેક બનાવ્યું છે તે સારું છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
178 | 1TI | 4 | 4 | a15j | figs-activepassive | οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον | 1 | Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આપણે જે માટે ઈશ્વરનો આભાર માનતા હોઈએ તે આરોગવાની આપણે ના પાડવી જોઈએ નહીં" અથવા "આપણે જે કંઈપણ આભારસ્તુતિ સાથે ખાઈએ છીએ તે માન્ય છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
179 | 1TI | 4 | 5 | y2lc | figs-hendiadys | ἁγιάζεται ... διὰ λόγου Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως | 1 | it is sanctified by the word of God and prayer | અહીંયા "ઈશ્વરનું વચન" અને "પ્રાર્થના"નો ઉપયોગ એકસાથે એક જ વિચારને વ્યક્ત કરવા માટે આવ્યો છે. ઈશ્વર દ્વારા પ્રગટ કરવામાં આવેલ સત્ય સાથેની વ્યક્તિની સહમતી પ્રાર્થના છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તે પ્રાર્થના દ્વારા ઈશ્વરના વચન સાથેની સહમતી છે, જે ઈશ્વરના મહિમાને માટે સમર્પિત છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
180 | 1TI | 4 | 5 | m5mb | figs-activepassive | ἁγιάζεται | 1 | it is sanctified | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરના વચન તથા પ્રાર્થનાથી તેને પાવન કરવામાં આવે છે" અથવા " ઈશ્વરના વચન તથા પ્રાર્થનાથી તેને અલાયદું કરવામાં આવે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
181 | 1TI | 4 | 5 | fhd6 | figs-metonymy | λόγου Θεοῦ | 1 | word of God | અહીંયા "વચન" ઈશ્વરના સંદેશનો અથવા તેમણે જે પ્રગટ કર્યું છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
182 | 1TI | 4 | 6 | ks5x | figs-metaphor | ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | If you place these things before the brothers | પાઉલ તેની સૂચનાઓ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ વસ્તુઓ હોય જેને ભૌતિક રીતે વિશ્વાસીઓની આગળ રજૂ કરી શકાય. અહીંયા, આગળ મૂકવાનો અર્થ સૂચના આપવી અથવા યાદ દેવડાવવું એમ થાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આ બાબતો યાદ રાખવા માટે જો તમે વિશ્વાસીઓને મદદરૂપ થાઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
183 | 1TI | 4 | 6 | hfx3 | ταῦτα | 1 | these things | આ જે શિક્ષણ [1તિમોથી3:16]માં શરૂ કર્યું હતું તેનો ઉલ્લેખ કરે છે(../03/16.md). | |
184 | 1TI | 4 | 6 | h6qr | figs-gendernotations | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | આ પુરુષ હોય કે સ્ત્રી, સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
185 | 1TI | 4 | 6 | f8vs | figs-metaphor | ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας | 1 | you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed | પાઉલ ઈશ્વરના વચન અને તેના શિક્ષણ વિશે વાત એ રીતે કરી રહ્યો છે જાણે કે તે ભૌતિક રીતે તિમોથીને પોષણ આપતું હોય અને તેને બળવાન બનાવતું હોય. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વિશ્વાસની તથા સારાં ઉપદેશની વાતો, જેને તું અનુસર્યો છે તે તને ખ્રિસ્ત પર વધુ બળવંત રીતે વિશ્વાસ કરવા મદદ કરશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
186 | 1TI | 4 | 6 | ny78 | λόγοις τῆς πίστεως | 1 | words of faith | સારા ઉપદેશની વાતો લોકોને વિશ્વાસ કરવા પ્રેરે છે | |
187 | 1TI | 4 | 7 | th4i | βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους | 1 | worldly stories loved by old women | અધર્મી તથા કપોળકલ્પિત કહાણીઓ. "કહાણીઓ" માટે શબ્દ એ [1તિમોથી1:4]માં જે "કલ્પિત વાતો" છે તેના સમાન જ છે(../01/04.md), તેથી તમારે તેનો સમાન રીતે જ અનુવાદ કરવો જોઈએ. | |
188 | 1TI | 4 | 7 | elk7 | figs-metaphor | καὶ γραώδεις | 1 | loved by old women | આ સંભવિત અભિવ્યક્તિ હોઈ શકે જેનો અર્થ "મૂર્ખ" કે "વાહિયાત" થતો હોય. "વૃદ્ધ સ્ત્રીઓ" વિશેના ઉલ્લેખમાં પાઉલ સ્ત્રીઓનું અપમાન કરી રહ્યો નથી. તેને બદલે, તે તથા તેના વાચકો જાણે છે કે ત્યાં કેટલાય પુરુષો તેમની સ્ત્રીઓ કરતાં વહેલા મૃત્યુ પામ્યા હતા, તેથી ત્યાં પુરુષો કરતાં વધુ સ્ત્રીઓ હતી જેઓના મન વૃદ્ધાવસ્થાને લીધે નબળા પડી ગયા હોય શકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
189 | 1TI | 4 | 7 | sea5 | γύμναζε ... σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν | 1 | train yourself in godliness | ઈશ્વરને માન આપવા પોતાને તાલીમબદ્ધ કર અથવા "જે કરવા દ્વારા ઈશ્વર પ્રસન્ન થાય છે તે કરવા પોતાને તાલીમબદ્ધ કર" | |
190 | 1TI | 4 | 8 | i6rh | γὰρ “ σωματικὴ γυμνασία | 1 | bodily training | શારીરિક કસરત | |
191 | 1TI | 4 | 8 | df19 | ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς | 1 | holds promise for this life | આ જીવનને માટે લાભદાયી છે | |
192 | 1TI | 4 | 9 | hc1t | πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος | 1 | worthy of full acceptance | તારા સંપૂર્ણ વિશ્વાસને માટે યોગ્ય અથવા "તારા સંપૂર્ણ ભરોસાને યોગ્ય" | |
193 | 1TI | 4 | 10 | l2yl | εἰς τοῦτο γὰρ | 1 | For it is for this | આ કારણ છે | |
194 | 1TI | 4 | 10 | c9db | figs-doublet | κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα | 1 | struggle and work very hard | "મહેનત" તથા "શ્રમ" શબ્દોનો અર્થ મૂળ રીતે સરખો જ થાય છે. જે તીવ્રતા સાથે તેઓ ઈશ્વરની સેવા કરે છે તે પર ભાર મૂકવા પાઉલ તેઓનો ઉપયોગ એકસાથે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
195 | 1TI | 4 | 10 | qmj6 | ἠλπίκαμεν ἐπὶ Θεῷ ζῶντι | 1 | we have hope in the living God | અહીંયા "જીવતા ઈશ્વર"નો સંભવિત અર્થ, "ઈશ્વર, જેઓ દરેક વસ્તુને જીવંત બનાવે છે" તેમ થાય છે. | |
196 | 1TI | 4 | 10 | dsz3 | figs-ellipsis | μάλιστα πιστῶν | 1 | but especially of believers | સમજાઈ ગયેલી માહિતીને સ્પષ્ટ રીતે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "પરંતુ ખાસ કરીને જેઓ વિશ્વાસ કરે છે તે લોકોને ઈશ્વર તારે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
197 | 1TI | 4 | 11 | lg9h | παράγγελλε ταῦτα καὶ δίδασκε | 1 | Proclaim and teach these things | આ વસ્તુઓની આજ્ઞા અને તેનું શિક્ષણ આપ અથવા "મેં હમણાં જ જેનો ઉલ્લેખ કર્યો તે વસ્તુઓ માટે આજ્ઞા કર અને તેનું શિક્ષણ આપ" | |
198 | 1TI | 4 | 12 | qi8l | μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω | 1 | Let no one despise your youth | તું જુવાન છે તે કારણે કોઈપણ તને ઓછો મહત્વનો ગણે એવું ન થવા દે | |
199 | 1TI | 4 | 13 | kky7 | figs-abstractnouns | πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching | "વાંચન," "બોધ," અને "શિક્ષણ" શબ્દોને મૌખિક શબ્દસમૂહો સાથે અનુવાદિત કરી શકાય છે. સૂચિત માહિતી અનુવાદમાં પૂરી પાડી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "લોકો આગળ શાસ્ત્રનું વાંચન કરવાનું, લોકોને બોધ આપવાનું, અને લોકોને શિક્ષણ આપવાનું" જારી રાખ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
200 | 1TI | 4 | 14 | t221 | figs-metaphor | μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος | 1 | Do not neglect the gift that is in you | પાઉલ તિમોથી વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ઈશ્વરની ભેટ ધરાવનાર પાત્ર હોય. આને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તારા આત્મિક દાનની અવગણના કરીશ નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
201 | 1TI | 4 | 14 | hdd9 | figs-activepassive | μὴ ἀμέλει | 1 | Do not neglect | આને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "નિશ્ચે ઉપયોગ કરજે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
202 | 1TI | 4 | 14 | xp1k | figs-activepassive | ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας | 1 | which was given to you through prophecy | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જ્યારે મંડળીના આગેવાનો ઈશ્વરનું વચન બોલ્યા ત્યારે તેં તે પ્રાપ્ત કર્યું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
203 | 1TI | 4 | 14 | rr8f | ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου | 1 | laying on of the hands of the elders | તે એક ધાર્મિક ક્રિયા હતી જેમાં મંડળીના આગેવાનોએ તિમોથી પર હાથ મૂક્યા હતા અને પ્રાર્થના કરી હતી કે ઈશ્વરે તેને જે ફરમાવ્યું છે તે કામ કરવા ઈશ્વર તેને શક્તિમાન કરે. | |
204 | 1TI | 4 | 15 | m65m | figs-metaphor | αῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι | 1 | Care for these things. Be in them | ઈશ્વરે તિમોથીને આપેલ ભેટ વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તે ભૌતિક રીતે તેઓમાં હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આ સર્વ બાબતો કર અને તેમના પ્રમાણે જીવ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
205 | 1TI | 4 | 15 | j8zi | figs-metaphor | ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν | 1 | so that your progress may be evident to all people | ઈશ્વરની સેવા કરવા તિમોથીની વધી રહેલી ક્ષમતા અંગે પાઉલ વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક ભૌતિક પદાર્થ હોય જેને બીજાઓ જોઈ શકતા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેથી બીજા લોકો જાણી શકે કે તું ઈશ્વરની સેવા વધુને વધુ સારી રીતે કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
206 | 1TI | 4 | 16 | uq6c | ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ | 1 | Give careful attention to yourself and to the teaching | પોતાની વર્તણૂકની કાળજી રાખજે અને શિક્ષણ પર ધ્યાન આપજે અથવા "તારા પોતાના વ્યવહાર વિશે સાવધ રહેજે અને શિક્ષણ પર ધ્યાન આપજે" | |
207 | 1TI | 4 | 16 | zxe7 | ἐπίμενε αὐτοῖς | 1 | Continue in these things | આ બાબતો કરવાનું ચાલુ રાખજે | |
208 | 1TI | 4 | 16 | u7ez | καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου | 1 | you will save yourself and those who listen to you | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તિમોથી ઈશ્વરની ન્યાયી શિક્ષાથી પોતાને તથા તેનું જેઓ સાંભળી રહ્યા છે તેઓને બચાવશે અથવા 2) તિમોથી જૂઠા શિક્ષકોના પ્રભાવથી પોતાને તથા તેનું જેઓ સાંભળી રહ્યા છે તેઓને બચાવશે. | |
209 | 1TI | 5 | intro | jx4e | 0 | # 1 તિમોથી 05 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### માન તથા આદર<br>પાઉલ જુવાન ખ્રિસ્તીઓને વૃદ્ધ ખ્રિસ્તીઓને માન તથા આદર આપવા ઉત્તેજન આપે છે. વિવિધ સંસ્કૃતિઓમાં અલગ અલગ રીતે વૃદ્ધ લોકોને માન તથા આદર આપવામાં આવે છે.<br><br>### વિધવાઓ<br>પ્રાચીન પૂર્વની નજીક, વિધવાઓ માટે કાળજી લેવી તે અગત્યનું હતું, કારણ કે તેઓ પોતાનું પૂરું પાડી શકે એમ ન હતાં.<br> | |||
210 | 1TI | 5 | 1 | wt5y | figs-you | 0 | General Information: | પાઉલ આ આજ્ઞાઓ એક વ્યક્તિને એટલે કે, તિમોથીને આપી રહ્યો હતો. ભાષાઓ કે જેમાં "તું"ના અલગ અલગ સ્વરૂપો હોય અથવા આજ્ઞાઓ માટેના જુદાં જુદાં સ્વરૂપો હોય તે અહીંયા એકવચનના સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) | |
211 | 1TI | 5 | 1 | h7d1 | 0 | Connecting Statement: | મંડળીમાંના પુરુષો, સ્ત્રીઓ, વિધવાઓ અને જુવાન સ્ત્રીઓ સાથેના વ્યવહાર અંગે પાઉલ, તિમોથીને શિક્ષણ આપવાનું જારી રાખે છે. | ||
212 | 1TI | 5 | 1 | l4w5 | πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς | 1 | Do not rebuke an older man | વૃદ્ધ પુરુષ સાથે કઠોરતાથી વાત ન કર | |
213 | 1TI | 5 | 1 | dnf2 | ἀλλὰ παρακάλει | 1 | Instead, exhort him | તેને બદલે, તેમને ઉત્તેજન આપ | |
214 | 1TI | 5 | 1 | enp9 | figs-simile | ὡς πατέρα ... ὡς ἀδελφούς | 1 | as if he were a father ... as brothers | પાઉલ આ સરખામણીનો ઉપયોગ તિમોથીને એ કહેવા માટે કરે છે કે તેણે સાથી વિશ્વાસીઓ સાથે નિષ્કપટ પ્રેમ અને આદર સાથે વર્તવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
215 | 1TI | 5 | 2 | t1pv | figs-simile | ὡς μητέρας ... ὡς ἀδελφὰς | 1 | as mothers ... as sisters | પાઉલ આ સરખામણીનો ઉપયોગ તિમોથીને એ કહેવા માટે કરે છે કે તેણે સાથી વિશ્વાસીઓ સાથે નિષ્કપટ પ્રેમ અને આદર સાથે વર્તવું જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-simile]]) |
216 | 1TI | 5 | 2 | wmi6 | figs-ellipsis | νεωτέρας | 1 | younger women | સમજાઈ ગયેલ માહિતીને તમે સ્પષ્ટપણે દર્શાવી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જુવાન સ્ત્રીઓને ઉપદેશ આપ" અથવા "જુવાન સ્ત્રીઓને ઉત્તેજન આપ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
217 | 1TI | 5 | 2 | ivl7 | ἐν πάσῃ ἁγνίᾳ | 1 | in all purity | શુદ્ધ વિચારો અને કૃત્યો સાથે અથવા "પવિત્ર રીતે" | |
218 | 1TI | 5 | 3 | smp5 | χήρας τίμα | 1 | Honor widows | આદર આપ અને વિધવાઓનું ભરણપોષણ કર | |
219 | 1TI | 5 | 3 | qc6s | τὰς ὄντως χήρας | 1 | the real widows | એવી વિધવાઓ કે જેમનું ભરણપોષણ કરનાર કોઈ નથી | |
220 | 1TI | 5 | 4 | w38h | μανθανέτωσαν πρῶτον | 1 | let them first learn | સર્વપ્રથમ તેઓએ શીખવું જોઈએ અથવા "શીખવા માટે તેઓ પ્રાથમિકતા આપે તેવું થવા દો" | |
221 | 1TI | 5 | 4 | g5mu | τὸν ἴδιον οἶκον | 1 | in their own household | તેમના પોતાના કુટુંબને અથવા "તેઓ કે જેઓ તેમના ઘરોમાં રહે છે" | |
222 | 1TI | 5 | 4 | q5c8 | ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 1 | Let them repay their parents | જે સારી બાબતો તેમના માબાપે તેઓને આપી છે તેના બદલામાં તેઓ તેમના માબાપનું સારું કરે તેવું તેમને કરવા દો | |
223 | 1TI | 5 | 5 | xp1u | ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη | 1 | But a real widow is left all alone | પરંતુ કોઈ જે ખરેખર વિધવા છે અને જેને કુટુંબ નથી | |
224 | 1TI | 5 | 5 | u1lj | προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | She always remains with requests and prayers | તે વિનંતિઓ તથા પ્રાર્થનાઓ કરવાનું ચાલુ રાખે | |
225 | 1TI | 5 | 5 | rwp4 | figs-doublet | ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | requests and prayers | મૂળ રીતે આ બંને શબ્દોનો સમાન અર્થ થાય છે. આ વિધવાઓ કેટલી પ્રાર્થના કરે છે તે પર ભાર મૂકવા પાઉલ આ શબ્દોનો ઉપયોગ એકસાથે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
226 | 1TI | 5 | 5 | rb9f | figs-merism | νυκτὸς καὶ ἡμέρας | 1 | both night and day | "રાત" અને "દિવસ" શબ્દો "સર્વ સમયે" સમજાવવા એકસાથે વાપરવામાં આવ્યા છે.વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સર્વ સમયે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]]) |
227 | 1TI | 5 | 6 | qy5h | figs-metaphor | τέθνηκεν | 1 | is dead | જેઓ ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવાનું શોધતા નથી એવા લોકો વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ મૂએલા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરને પ્રતિભાવ ન આપનાર વિધવા, મૃત વ્યક્તિ સમાન છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
228 | 1TI | 5 | 6 | p5hi | ζῶσα | 1 | is still alive | આ ભૌતિક જીવનનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
229 | 1TI | 5 | 7 | qw6m | ταῦτα παράγγελλε | 1 | Give these instructions | આ બાબતો ફરમાવ | |
230 | 1TI | 5 | 7 | a13p | ἵνα ἀνεπίλημπτοι ὦσιν | 1 | so that they may be blameless | જેથી કોઈપણ તેઓનો દોષ શોધી ન શકે. "તેઓ"ના શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "આ વિધવાઓ અને તેઓના કુટુંબો" અથવા 2) "વિશ્વાસીઓ." આ વિષયના સંબોધનને "તેઓ" તરીકે સ્વીકારવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. | |
231 | 1TI | 5 | 8 | p7h2 | τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ | 1 | does not provide for his own relatives, especially for those of his own household | સબંધીઓને જરૂરિયાતોમાં મદદ કરતો નથી ખાસ કરીને તેના ઘરમાં રહેતા કુટુંબના સભ્યોને | |
232 | 1TI | 5 | 8 | y645 | τὴν πίστιν ἤρνηται | 1 | he has denied the faith | તે આપણે જે સત્ય માનીએ છીએ તેથી ઊલટી રીતે વર્ત્યો છે | |
233 | 1TI | 5 | 8 | evm7 | ἔστιν ἀπίστου χείρων | 1 | is worse than an unbeliever | એ જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરતાં નથી તેના કરતાં ભૂંડો છે. પાઉલનો અર્થ આ વ્યક્તિ અવિશ્વાસી વ્યક્તિ કરતાં પણ ભૂંડો છે કેમ કે અવિશ્વાસીઓ પણ પોતાના સંબંધીઓને કાળજી લેતા હોય છે. તેથી, વિશ્વાસી વ્યક્તિએ ચોક્કસપણે તેના સંબંધીઓની કાળજી લેવી જોઈએ. | |
234 | 1TI | 5 | 9 | s8ql | χήρα καταλεγέσθω | 1 | be enrolled as a widow | ત્યાં વિધવાઓ માટે લેખિત છે કે નહીં, પણ એક યાદી દેખાઈ રહી છે. આ સ્ત્રીઓની જરૂરિયાતો જેવી કે આશ્રય, વસ્ત્રો, અને ખોરાક વગેરે મંડળીના સભ્યો પૂરી પાડે છે, અને આ સ્ત્રીઓ પાસે એવી આશા રાખવામા આવતી કે તેઓ પોતાનું જીવન ખ્રિસ્તી સમુદાયની સેવામાં સમર્પિત કરે. | |
235 | 1TI | 5 | 9 | i27x | translate-numbers | μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα | 1 | who is not younger than sixty | 5:11-19માં પાઉલ સમજાવશે કે, જે વિધવાઓ ૬૦ વર્ષ કરતાં નીચેની ઉંમરની છે તેઓ ફરીથી લગ્ન કરી શકે છે. તેથી ખ્રિસ્તી સમુદાયે માત્ર જે વિધવાઓ ૬૦ વર્ષથી ઉપરની હોય તેઓની જ કાળજી લેવી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
236 | 1TI | 5 | 9 | q9dj | γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή | 1 | a wife of one husband | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે તેના પતિને હંમેશા વિશ્વાસુ હતી અથવા 2) તેના પતિને છૂટાછેડા આપી તેણીએ બીજા લગ્ન કર્યા ના હોય. | |
237 | 1TI | 5 | 10 | l8nm | figs-activepassive | ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη | 1 | She must be known for good deeds | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "લોકો તેના સારા કૃત્યોની સાક્ષી આપતા હોવા જોઈએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
238 | 1TI | 5 | 10 | mik7 | ἐξενοδόχησεν | 1 | has been hospitable to strangers | અજાણ્યાને પોતાના ઘરમાં આવકાર આપ્યો | |
239 | 1TI | 5 | 10 | ygl3 | figs-metonymy | ἁγίων πόδας ἔνιψεν | 1 | has washed the feet of the saints | ગંદા અને કાદવવાળા રસ્તાઓ પસાર કરી આવેલા લોકોના ગંદા પગ ધોવા તે બીજાની જરૂરિયાતો પરિપૂર્ણ કરવાની અને તેમના માટે જીવનને ખૂબ આનંદદાયક બનાવવાની એક રીત હોઈ શકે. તેનો સંભવિત અર્થ એ થાય કે તેણીએ જાહેરમાં નમ્ર કામ કર્યું હતું. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અન્ય વિશ્વાસીઓને મદદ કરવા સારું સામાન્ય કામ કર્યું હોય" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
240 | 1TI | 5 | 10 | bw4h | ἁγίων | 1 | saints | કેટલીક આવૃત્તિઓ આ શબ્દને "વિશ્વાસીઓ" અથવા "ઈશ્વરના પવિત્ર લોક" તરીતે અનુવાદ કરે છે. મૂળભૂત વિચાર ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓના ઉલ્લેખનો છે. | |
241 | 1TI | 5 | 10 | ey6i | figs-nominaladj | θλιβομένοις ἐπήρκεσεν | 1 | has relieved the afflicted | અહીંયા "પીડિત" એ નામનું વિશેષણ છે જેને વિશેષણ તરીકે દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓ દુ:ખી છે તેઓને મદદ કરી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
242 | 1TI | 5 | 10 | h96j | παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν | 1 | has been devoted to every good work | સર્વ પ્રકારના સારાં કામ કરવા પોતાને આપી દીધી | |
243 | 1TI | 5 | 11 | rv5h | νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ | 1 | But as for younger widows, refuse to enroll them in the list | પરંતુ જુવાન સ્ત્રીઓને યાદીમાં સમાવવી નહીં. યાદી ૬૦ વર્ષ અને તેની ઉપરની વિધવાઓની હતી જેઓને ખ્રિસ્તી સમુદાય સહાય કરશે. | |
244 | 1TI | 5 | 11 | vqq9 | ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν | 1 | For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry | માટે જ્યારે તેઓ પોતાની શારીરિક ઈચ્છાઓ પૂરી કરવા અને પરણવાને ચાહે, ત્યારે તેઓ વિધવાઓ તરીકે ખ્રિસ્તની સેવા કરવાના વચનથી વિમુખ થાય તેવું શક્ય છે | |
245 | 1TI | 5 | 12 | nha7 | τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν | 1 | revoke their first commitment | તેમની અગાઉની વચનબદ્ધતાને તેઓ નિભાવતી નથી અથવા "પ્રથમ તેઓએ જે કરવાનું વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે તેઓ વર્તતી નથી" | |
246 | 1TI | 5 | 12 | k9nz | πίστιν | 1 | commitment | વિધવાઓની વચનબદ્ધતા એ હતી કે જો ખ્રિસ્તી સમુદાય તેઓનું ભરણપોષણ કરતો હોય, તો તેઓએ તેમના બાકીના જીવન દ્વારા ખ્રિસ્તી સમુદાયની સેવા કરવાની હતી. | |
247 | 1TI | 5 | 13 | t4iv | ἀργαὶ μανθάνουσιν | 1 | learn to be lazy | કંઈ જ ન કરવાની કુટેવમાં સપડાય છે | |
248 | 1TI | 5 | 13 | nll4 | φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα | 1 | talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say | એકસમાન પ્રવૃત્તિને કદાચ ત્રણ અલગ અલગ રીતે ઓળખવા માટેના આ ત્રણ શબ્દસમૂહો હશે. આ લોકોએ અન્ય લોકોના અંગત જીવનમાં તાંક ઝાંક કરવી જોઈએ નહીં અને જે વાતોથી લોકોની ઉન્નતી થતી નથી તેવી નકામી વાતોને તેઓએ ફેલાવવી જોઈએ નહીં. | |
249 | 1TI | 5 | 13 | cym5 | φλύαροι | 1 | nonsense | શબ્દો કે જે તેમના સાંભળનારાઓને મદદરૂપ નથી | |
250 | 1TI | 5 | 13 | umk2 | περίεργοι | 1 | busybodies | લોકો કે જેઓ અન્ય લોકોની ઉન્નતી માટે નહીં પરંતુ પોતના સ્વાર્થ માટે અન્ય લોકોના જીવનોમાં જુએ છે. | |
251 | 1TI | 5 | 14 | bh1q | οἰκοδεσποτεῖν | 1 | to manage the household | તેણી તેના પોતાનાં ઘરના દરેક સભ્યની સંભાળ લે | |
252 | 1TI | 5 | 14 | u94k | τῷ ἀντικειμένῳ | 1 | the enemy | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે શેતાનનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) તે અવિશ્વાસુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ખ્રિસ્તીઓના વિરોધીઓ છે. | |
253 | 1TI | 5 | 14 | a1w5 | figs-inclusive | λοιδορίας χάριν | 1 | to slander us | અહીંયા "અમને" તિમોથીનો સમાવેશ કરતાં, સમગ્ર ખ્રિસ્તી સમુદાયનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
254 | 1TI | 5 | 15 | fy54 | figs-metaphor | ἐξετράπησαν ὀπίσω τοῦ Σατανᾶ | 1 | turned aside after Satan | ખ્રિસ્તને વિશ્વાસુ રહેવા વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તે અનુસરણ કરવાનો માર્ગ હોય. તેનો અર્થ સ્ત્રીએ ઈસુને આધીન થવાનું મૂકી દીધું છે અને શેતાનને અનુસરવાનું શરૂ કર્યું છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "શેતાનને અનુસરવા ખ્રિસ્તનો માર્ગ છોડી દીધો" અથવા "ખ્રિસ્તને બદલે શેતાનને આધીન થવાનું નક્કી કર્યું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
255 | 1TI | 5 | 16 | g8k5 | τις πιστὴ | 1 | any believing woman | કોઈપણ ખ્રિસ્તી સ્ત્રી અથવા "કોઈપણ સ્ત્રી જે ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરે છે" | |
256 | 1TI | 5 | 16 | mf4s | ἔχει χήρας | 1 | has widows | તેણીના સબંધીઓમાં વિધવાઓ હોય | |
257 | 1TI | 5 | 16 | y6hf | figs-metaphor | καὶ μὴ βαρείσθω ἡ ἐκκλησία | 1 | so that the church will not be weighed down | પોતાની યથાશક્તિથી પણ વિશેષ રીતે લોકોને મદદ કરતા સમુદાય વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ પોતાની પીઠ પર પુષ્કળ વજન ઊંચકતા હોય. તેને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેથી મંડળી જે કરી શકે છે તેથી વધુ જવાબદારી મંડળી પર ના હોય" અથવા "જેથી જે વિધવાઓનું ભરણપોષણ તેમના પરિવારો કરી શકતા હોય તેવી વિધવાઓની સહાય ખ્રિસ્તી સમુદાયે કરવી પડશે નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
258 | 1TI | 5 | 16 | d35m | ὄντως χήραις | 1 | real widows | એવી સ્ત્રીઓ કે જેઓનું ભરણપોષણ કરનાર કોઈ નથી | |
259 | 1TI | 5 | 17 | i3l3 | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ ફરીથી કેવી રીતે વડીલો (આગેવાનો) સાથે વ્યવહાર કરવો જોઈએ તે વિશે વાત કરે છે અને ત્યારબાદ તિમોથીને કેટલીક વ્યક્તિગત સૂચનાઓ આપે છે. | ||
260 | 1TI | 5 | 17 | u93q | figs-activepassive | οἱ καλῶς προεστῶτες πρεσβύτεροι ... ἀξιούσθωσαν | 1 | Let the elders who rule well be considered worthy | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "વડીલો કે જેઓ સારાં આગેવાન છે તેઓને સર્વ વિશ્વાસીઓએ માનપાત્ર ગણવા જોઈએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
261 | 1TI | 5 | 17 | wp9d | διπλῆς τιμῆς | 1 | double honor | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "સન્માન અને વેતન" અથવા 2) "બીજાઓ કરતાં વિશેષ આદર" | |
262 | 1TI | 5 | 17 | r8ew | figs-metaphor | οἱ κοπιῶντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ | 1 | those who work with the word and in teaching | પાઉલ વચન વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે એક પદાર્થ હોય અને જેની સાથે વ્યક્તિ કામ કરી શકતો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓ ઈશ્વરના વચનનો બોધ કરે છે અને શિક્ષણ આપે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
263 | 1TI | 5 | 18 | kh55 | figs-personification | λέγει γὰρ ἡ Γραφή | 1 | For the scripture says | આ વ્યક્તિકરણ છે જેનો અર્થ એ છે કે શાસ્ત્રમાં તેના વિશે કોઈકે લખ્યું છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "માટે આપણે શાસ્ત્રમાં વાંચીએ છીએ કે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
264 | 1TI | 5 | 18 | vw3a | figs-metaphor | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 1 | You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain | પાઉલ આ અવતરણને રૂપક તરીકે વાપરી રહ્યો છે જેનો અર્થ એ છે કે મંડળીના આગેવાનો ખ્રિસ્તી સમુદાય તરફથી તેમના કામને માટે વેતન મેળવવા હક્કદાર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
265 | 1TI | 5 | 18 | g985 | translate-unknown | φιμώσεις | 1 | muzzle | જ્યારે પ્રાણી કામ કરતું હોય ત્યારે તેને ખાતા રોકવા માટે તેના મોઢે બાંધવામાં આવતી શીકી (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
266 | 1TI | 5 | 18 | t6kp | ἀλοῶντα | 1 | treads the grain | અને જ્યારે દાંડીઓને અનાજથી અલગ કરવા માટે બળદ કાપેલા અનાજ ઉપર ચાલે છે અથવા અનાજને કાપવા માટે કોઈ ભારે પદાર્થ ખેંચે છે ત્યારે તે "અનાજ કાપે છે." કામ કરતાં સમયે બળદને કેટલુક અનાજ ખાવાની છૂટ આપવામાં આવતી હતી. | |
267 | 1TI | 5 | 18 | kys1 | ἄξιος | 1 | is worthy of | હકદાર છે | |
268 | 1TI | 5 | 19 | af68 | figs-metaphor | κατηγορίαν μὴ παραδέχου | 1 | Do not receive an accusation | પાઉલ આરોપો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ પદાર્થો હોય જેને લોકો દ્વારા ભૌતિક રીતે સ્વીકારી શકાતા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: " જે કોઈ કંઈપણ આરોપ મૂકતુ હોય તેને સત્ય તરીકે સ્વીકારીશ નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
269 | 1TI | 5 | 19 | kmy5 | δύο ἢ τριῶν | 1 | two or three | ઓછામાં ઓછા બે અથવા "બેથી વધુ" | |
270 | 1TI | 5 | 20 | m4uh | τοὺς ἁμαρτάνοντας | 1 | sinners | આ વ્યક્તિ દ્વારા કરાયેલ એવી બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ઈશ્વરનો અનાદર કરનાર અથવા ઈશ્વરને અપ્રસન્ન કરનાર બાબતો છે, જેના વિશે બીજા લોકો જાણતા પણ ના હોય તેવી બાબતો છે. | |
271 | 1TI | 5 | 20 | db63 | ἐνώπιον πάντων | 1 | before all | જ્યાં દરેક વ્યક્તિ જોઈ શકે | |
272 | 1TI | 5 | 20 | ql4m | ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν | 1 | so that the rest may be afraid | જેથી કે અન્યો પાપ કરતાં બીએ | |
273 | 1TI | 5 | 21 | t7jq | τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | the chosen angels | આનો અર્થ દૂતો કે જેને ઈશ્વરે અને ઈસુએ તેમની સેવા કરવા ખાસ રીતે પસંદ કર્યા છે. | |
274 | 1TI | 5 | 21 | f2q7 | figs-doublet | ταῦτα φυλάξῃς χωρὶς προκρίματος, μηδὲν ποιῶν κατὰ πρόσκλισιν | 1 | to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism | "પક્ષપાત" અને "તરફદારી" શબ્દોનો મૂળ અર્થ એકસરખો જ થાય છે. પાઉલ ભાર મૂકી રહ્યો છે કે તિમોથીએ સર્વનો પ્રમાણિકપણે અને ઉચિત ન્યાય કરવો જોઈએ. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આ નિયમોને કોઈની સાથે પક્ષપાત કે તરફદારી રાખ્યા વિના પાળવા" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
275 | 1TI | 5 | 21 | dph6 | ταῦτα | 1 | these commands | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તે પાઉલે જે નિયમો હમણાં જ તિમોથીને કહ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે અથવા 2) તે પાઉલ જે નિયમો તિમોથીને કહેવાનો છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. | |
276 | 1TI | 5 | 22 | qb71 | χεῖρας ... ἐπιτίθει | 1 | Place hands | હાથ મૂકવા એ એક ધાર્મિક ક્રિયા હતી જેમાં એક કે વધુ મંડળીના આગેવાનો તેમના હાથ લોકો પર મૂકીને પ્રાર્થના કરતાં કે ઈશ્વર તે લોકોને તેમને પ્રસન્ન કરે એ રીતે મંડળીની સેવા કરવા સમર્થ કરે. ખ્રિસ્તી સમુદાયની સેવા કરવા સત્તાવાર રીતે વ્યક્તિને અલગ કરતા પહેલા જ્યાં સુધી તે વ્યક્તિ લાંબા સમય સુધી સારું ચરિત્ર ન બતાવે ત્યાં સુધી તિમોથીએ રાહ જોવાની હતી. | |
277 | 1TI | 5 | 22 | pyl8 | figs-metaphor | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | Do not share in the sins of another person | પાઉલ કોઈકના પાપ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે પદાર્થ હોય જેને બીજા લોકો સાથે વહેંચી શકાતો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "બીજી વ્યક્તિના પાપનો ભાગીદાર બનીશ નહીં" અથવા "જ્યારે બીજી વ્યક્તિ પાપ કરતી હોય ત્યારે તેનો સહભાગી થઈશ નહીં" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
278 | 1TI | 5 | 22 | lt3y | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 1 | Do not share in the sins of another person | શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) મંડળીના કાર્યકર બનવા તિમોથી જો કોઈ એવા વ્યક્તિની પસંદગી કરે જે પાપથી દોષિત હોય, તો તે વ્યક્તિના પાપ માટે ઈશ્વર તિમોથીને જવાબદાર ઠેરવશે અથવા 2) બીજાઓને પાપ કરતાં જોઈને તિમોથીએ પાપ કરવું જોઈએ નહીં. | |
279 | 1TI | 5 | 23 | xl32 | figs-explicit | μηκέτι ὑδροπότει | 1 | You should no longer drink water | પાઉલનો અર્થ સૂચિત છે કે તિમોથીએ કેવળ પાણી જ ન પીવું. દવા તરીકે પાઉલ દ્રાક્ષારસનો ઉપયોગ કરવાનું તિમોથીને કહી રહ્યો છે. તે વિસ્તારનું પાણી વારંવાર બિમારીનું કારણ બનતું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
280 | 1TI | 5 | 24 | uk56 | figs-activepassive | τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν | 1 | The sins of some people are openly known | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "કેટલાક લોકોની પાપી કરણીઓ દેખીતી છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
281 | 1TI | 5 | 24 | ug1z | figs-personification | προάγουσαι εἰς κρίσιν | 1 | they go before them into judgment | ન્યાય માટે તે લોકોની આગળ તેઓની પાપી કરણીઓ જાય છે. પાપી કરણીઓ વિશે પાઉલ એ રીતે વાત કરે છે જાણે કે તે હલનચલન કરતી હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તેઓની પાપી કરણીઓ એટલી હદે પ્રત્યક્ષ છે કે બીજું કોઈ તેમની વિરુદ્ધમાં સાક્ષી આપે તે પહેલા સર્વ જાણશે કે તેઓ દોષિત છે અથવા 2) તેઓની પાપી કરણીઓ પુરાવા છે, અને ઈશ્વર હાલ જ તેઓનો ન્યાય કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]]) |
282 | 1TI | 5 | 24 | i1c6 | figs-metaphor | τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν | 1 | But some sins follow later | પરંતુ કેટલીક પાપી કરણીઓ લોકોને પાછળથી અનુસરે છે. પાપી કરણીઓ વિશે પાઉલ એ રીતે વાત કરે છે જાણે કે તે હલનચલન કરતી હોય. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) તિમોથી અને ખ્રિસ્તી સમુદાય ચોક્કસ પાપી કરણીઓ વિશે જાણશે નહીં, સિવાય કે પાછળથી તેની જાણ થાય અથવા 2) કેટલીક પાપી કરણીઓનો ન્યાય ઈશ્વર અંતિમ ન્યાયકાળ સુધી કરશે નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
283 | 1TI | 5 | 25 | pd8v | τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα | 1 | some good works are openly known | કેટલાક સારાં કામો દેખીતા છે | |
284 | 1TI | 5 | 25 | qlu5 | τὰ ἔργα τὰ καλὰ | 1 | good works | કાર્યોને "સારા" ગણવામાં આવે છે કારણ કે તે ઈશ્વરના ચરિત્ર, હેતુઓ, અને ઈચ્છા સાથે બંધબેસે છે. | |
285 | 1TI | 5 | 25 | bl51 | figs-metaphor | καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα, κρυβῆναι οὐ δύναταί | 1 | but even the others cannot be hidden | પાઉલ પાપી કરણીઓ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ પદાર્થો હોય જેને કોઈ સંતાડી શકતું હોય. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે સારા કાર્યો પ્રત્યક્ષ નથી તેઓને લોકો પાછળથી પણ શોધી કાઢશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
286 | 1TI | 6 | intro | rks4 | 0 | # 1 તિમોથી 06 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### ગુલામી<br><br>ગુલામી સારી છે કે નહીં તે અંગે પાઉલ આ અધ્યાયમાં લખતો નથી. પાઉલ માન આપવા, આદર કરવા, અને ખંતપૂર્વક માલિકોની સેવા કરવા વિશે શિક્ષણ આપે છે. પાઉલ સર્વ વિશ્વાસીઓને દરેક પરિસ્થિતીમાં ઈશ્વરપરાયણ તથા સંતોષી બનવાનું શીખવે છે.<br> | |||
287 | 1TI | 6 | 1 | zg9b | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ ગુલામો અને માલિકોને કેટલીક ચોક્કસ સૂચનાઓ આપે છે અને ત્યારપછી ઈશ્વરપરાયણ રીતે જીવન જીવવા વિશેની સૂચનાઓ આપવાનું જારી રાખે છે. | ||
288 | 1TI | 6 | 1 | nm4n | figs-metaphor | ὅσοι εἰσὶν ὑπὸ ζυγὸν δοῦλοι | 1 | Let all who are under the yoke as slaves | જેઓ ગુલામો તરીકે કાર્ય કરે છે તેઓ વિશે વાત, પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ ઝૂંસરી ઉઠાવનાર બળદ જેવા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓ સર્વ ગુલામો તરીકે કાર્ય કરે છે તેઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
289 | 1TI | 6 | 1 | ep1l | figs-explicit | ὅσοι εἰσὶν | 1 | Let all who are | તે સૂચિત છે કે પાઉલ વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે સર્વ જેઓ વિશ્વાસીઓ છે તેઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
290 | 1TI | 6 | 1 | he2n | figs-activepassive | μὴ τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ διδασκαλία βλασφημῆται | 1 | the name of God and the teaching might not be blasphemed | આને સક્રિય અને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અવિશ્વાસુઓ હંમેશા ઈશ્વરના નામ અને શિક્ષણ વિશે આદર સાથે બોલતા હોવા જોઈએ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
291 | 1TI | 6 | 1 | xb92 | figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ | 1 | the name of God | અહીંયા "નામ" એ ઈશ્વરના સ્વભાવ અને ચરિત્રનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વરનો સ્વભાવ" અથવા "ઈશ્વર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
292 | 1TI | 6 | 1 | f5pc | ἡ διδασκαλία | 1 | the teaching | વિશ્વાસ અથવા "સુવાર્તા" | |
293 | 1TI | 6 | 2 | fvv7 | ἀδελφοί εἰσιν | 1 | they are brothers | અહીંયા "ભાઈઓ" એટલે "સાથી વિશ્વાસીઓ." | |
294 | 1TI | 6 | 2 | hn12 | figs-activepassive | οἱ τῆς εὐεργεσίας ἀντιλαμβανόμενοι | 1 | For the masters who are helped by their work | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે માલિકોને તેમના કાર્યમાં ગુલામો મદદ કરતા હોય તેવા માલિકો માટે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
295 | 1TI | 6 | 2 | nmh9 | figs-activepassive | καὶ ἀγαπητοὶ | 1 | and are loved | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "અને ગુલામોએ તેમને પ્રેમ કરવો જોઈએ" અથવા 2) "જેમને ઈશ્વર પ્રેમ કરે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
296 | 1TI | 6 | 4 | pn8n | figs-genericnoun | τετύφωται ... νοσῶν | 1 | he is proud ... He has an unhealthy interest | અહીંયા "તે" સામાન્ય રીતે એવા કોઈકનો ઉલ્લેખ કરે છે જે ખરું નથી તે શીખવે છે. તેને સ્પષ્ટ કરવા, જેમ યુએસટીમાં છે તેમ તમે "તે" અને "તેઓ" તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) |
297 | 1TI | 6 | 4 | z2rb | μηδὲν ἐπιστάμενος | 1 | understands nothing | ઈશ્વરના સત્ય વિશે કશું જ સમજતા નથી | |
298 | 1TI | 6 | 4 | qu86 | figs-metaphor | νοσῶν περὶ ζητήσεις καὶ λογομαχίας | 1 | He has an unhealthy interest in controversies and arguments | નકામી દલીલોમાં પ્રવૃત્ત રહેનાર લોકો વિશે પાઉલ એ રીતે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ બીમાર હોય અને આ પ્રકારે વાતો કરવા માટે વિવશતા અનુભવતા હોય. આવા લોકો વાદવિવાદ કરવા ખૂબ જ ઉત્સુક હોય છે, અને સહમત થવા માટે તેઓ સહેજ પણ ઈચ્છુક હોતા નથી. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તે માત્ર વાદવિવાદ કરવા ઈચ્છે છે" અથવા "તે દલીલો કરવાની પ્રબળ ઈચ્છા ધરાવે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
299 | 1TI | 6 | 4 | i3lk | ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος | 1 | controversies and arguments about words that result in envy | શબ્દો વિશેના વિવાદો અને દલીલો, અને આ વિવાદો અને દલીલો અદેખાઈમાં પરિણમે છે | |
300 | 1TI | 6 | 4 | xt1z | λογομαχίας | 1 | about words | શબ્દોના અર્થ વિશે | |
301 | 1TI | 6 | 4 | bjt6 | ἔρις | 1 | strife | વાદવિવાદો, લડાઈઓ | |
302 | 1TI | 6 | 4 | y3mx | βλασφημίαι | 1 | insults | લોકો એકબીજા વિશે ખોટી રીતે ખરાબ બાબતો કહેતા હોય છે | |
303 | 1TI | 6 | 4 | kn69 | ὑπόνοιαι πονηραί | 1 | evil suspicions | લોકો એવું અનુભવતા હોય છે કે બીજા લોકો તેમની સાથે દુષ્ટતા કરવા ઈચ્છે છે | |
304 | 1TI | 6 | 5 | z2d8 | διεφθαρμένων ... τὸν νοῦν | 1 | depraved minds | ભ્રષ્ટ મનો | |
305 | 1TI | 6 | 5 | tyf7 | figs-metaphor | ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας | 1 | They have lost the truth | અહીંયા "તેઓ" શબ્દ એવા કોઈપણનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેઓ ઈસુના શિક્ષણ સાથે સુમેળમાં ન હોય તેવું કંઈપણ શીખવતા હોય. "સત્યને ગુમાવ્યું છે" શબ્દસમૂહ સત્યને ટાળવાનું કે ભુલાઈ ગયું હોવાનું રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓએ સત્યની અવગણના કરી છે" અથવા "તેઓ સત્યને ભૂલી ગયા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
306 | 1TI | 6 | 6 | q5sq | δὲ | 1 | Now | તે શિક્ષણમાં વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરે છે. અહીંયા પાઉલ ભ્રષ્ટ લોકો ઈશ્વરપરાયણતા દ્વારા કેવા પ્રકારની સમૃદ્ધિ શોધે છે([1તિમોથી6:5](../06/05.md)) અને ઈશ્વરપરાયણતા દ્વારા ખરા પ્રકારનો લાભ લોકો મેળવે છે તેનો તફાવત દર્શાવવાનું શરૂ કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અલબત્ત" | |
307 | 1TI | 6 | 6 | ya9z | figs-abstractnouns | ἔστιν ... πορισμὸς μέγας ἡ εὐσέβεια μετὰ αὐταρκείας | 1 | godliness with contentment is great gain | "ઈશ્વરપરાયણતા" અને "સંતોષ" શબ્દો અમૂર્ત નામો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જે ઈશ્વરને ગમતી બાબત છે તે કરવી અને પોતા પાસે જે કંઈપણ છે તેથી સંતોષી રહેવું એ વ્યક્તિ માટે મોટો લાભ છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
308 | 1TI | 6 | 6 | wzj1 | ἔστιν ... πορισμὸς μέγας | 1 | is great gain | મોટા લાભો અપાવે છે અથવા "આપણા માટે ઘણી સારી બાબતો કરે છે" | |
309 | 1TI | 6 | 7 | j6qv | οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον | 1 | brought nothing into the world | જ્યારે આપણે જન્મ્યા ત્યારે આપણે કશું જગતમાં લાવ્યા ન હતા | |
310 | 1TI | 6 | 7 | jlv8 | οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα | 1 | Neither are we able to take out anything | અને જ્યારે આપણે મરીશું ત્યારે આપણે જગતમાંથી કશું લઈ જઈ શકીશું નહીં | |
311 | 1TI | 6 | 8 | lbk5 | ἀρκεσθησόμεθα | 1 | let us | આપણે જોઈએ | |
312 | 1TI | 6 | 9 | ij4j | δὲ | 1 | Now | આ શબ્દ શિક્ષણમાં વિચ્છેદને ચિહ્નિત કરે છે. જેઓ એવું વિચારે છે કે ઈશ્વરપરાયણ હોવું એ તેઓને સમૃદ્ધ બનાવશે એ બાબત તરફ પાઉલ અહીંયા પરત ફરે છે ([1તિમોથી6:5](../06/05.md)). | |
313 | 1TI | 6 | 9 | pl5d | figs-metaphor | πλουτεῖν, ἐμπίπτουσιν εἰς πειρασμὸν, καὶ παγίδα | 1 | to become wealthy fall into temptation, into a trap | જેઓ પૈસા અંગેના પરીક્ષણને પોતાની પાસે પાપ કરાવા દે છે તે લોકો વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ પ્રાણીઓ હોય જે ખાડામાં પડી ગયા હોય અને જે ખાડાનો ઉપયોગ શિકારીએ ફાંદા તરીકે કર્યો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "સમૃદ્ધ બનવું એ તેઓને પ્રતિકાર કરી શકે તે કરતાં પણ વધુ પરીક્ષણોનો ભેટો કરાવશે, અને તેઓ ફાંદામાં ફસાયેલા પ્રાણી સમાન બની જશે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
314 | 1TI | 6 | 9 | gfy7 | figs-metaphor | οἱ ... ἐμπίπτουσιν ... ἐπιθυμίας πολλὰς ἀνοήτους καὶ βλαβεράς | 1 | They fall into many foolish and harmful passions | તે ફાંદાના રૂપકને જારી રાખે છે. આનો અર્થ એ છે કે તેઓના મૂર્ખ અને નુકસાનકારક વિષયો તેઓ પર હાવી થશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "અને જેમ પ્રાણી શિકારીની જાળમાં ફસાય છે, તેમ તેઓ ઘણાં મૂર્ખ અને નુક્સાનકારક વિષયોમાં ફસાઈ જશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
315 | 1TI | 6 | 9 | nc3i | figs-metaphor | αἵτινες βυθίζουσι τοὺς ἀνθρώπους εἰς ὄλεθρον καὶ ἀπώλειαν | 1 | into whatever else makes people sink into ruin and destruction | જેઓ પોતાનો નાશ પાપ દ્વવારા થવા દે છે તેઓ વિશે વાત પાઉલ એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ એક પાણીમાં ડૂબતી હોડી હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "બીજા પ્રકારની દુષ્ટતા જે લોકોની પાયમાલી અને નાશ કરતી હોય જાણે કે તેઓ પાણીમાં ડૂબી રહેલી હોડી હોય" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
316 | 1TI | 6 | 10 | xs9d | figs-metaphor | ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία | 1 | For the love of money is a root of all kinds of evil | પાઉલ દુષ્ટતાના કારણ વિશે વાત એ રીતે કરે છે કે જાણે તે છોડનું મૂળ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આમ બને છે કેમ કે દ્રવ્યલોભ એ સર્વ પ્રકારની દુષ્ટતાનું કારણ છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
317 | 1TI | 6 | 10 | j5z9 | ὀρεγόμενοι | 1 | who desire it | જેઓ દ્રવ્યની ઝંખના રાખે છે | |
318 | 1TI | 6 | 10 | b83v | figs-metaphor | ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | have been misled away from the faith | પાઉલ ખોટી ઈચ્છાઓ વિશે એ રીતે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ દુષ્ટતાની માર્ગદર્શિકા હોય જે જાણી જોઇને લોકોને ખોટા રસ્તે દોરતી હોય. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓએ પોતાની ઈચ્છાઓ દ્વારા પોતાને સત્યથી દૂર થઇ જવા દીધા છે" અથવા "સત્ય પર વિશ્વાસ કરવાનું મૂકી દીધું" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
319 | 1TI | 6 | 10 | a1fx | figs-metaphor | ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς | 1 | have pierced themselves with much grief | પાઉલ દુ:ખ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે તે એક તલવાર હોય જેનો ઉપયોગ વ્યક્તિ પોતાને ઘાયલ કરવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓએ પોતાને ખૂબ જ દુ:ખી બનાવ્યા છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
320 | 1TI | 6 | 11 | m5gz | figs-you | σὺ δέ | 1 | But you | અહીંયા "તું" એકવચન છે અને તિમોથીનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |
321 | 1TI | 6 | 11 | tp97 | ὦ ἄνθρωπε Θεοῦ | 1 | man of God | ઈશ્વરના સેવક અથવા "વ્યક્તિ કે જે ઈશ્વરનો છે" | |
322 | 1TI | 6 | 11 | h9c6 | figs-metaphor | ταῦτα φεῦγε | 1 | flee from these things | પાઉલ આ પરીક્ષણો અને પાપી કરણીઓ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ વસ્તુઓ હોય કે જેનાથી વ્યક્તિ ભૌતિક રીતે દૂર ભાગી શકતો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "આ બાબતોને સંપૂર્ણપણે ટાળ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
323 | 1TI | 6 | 11 | a88g | ταῦτα | 1 | these things | "આ બાબતો" નો શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) "દ્રવ્યલોભ" અથવા 2) જુદું શિક્ષણ, ગર્વ, વાદવિવાદો, અને દ્રવ્યલોભ.. | |
324 | 1TI | 6 | 11 | zjl3 | figs-metaphor | δίωκε ... δικαιοσύνην | 1 | Pursue righteousness | પાછળ દોડ અથવા "પીછો કરવો." પાઉલ ન્યાયીપણા અને બીજી સારી બાબતો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ વસ્તુઓ હોય જેની પાછળ વ્યક્તિ ભાગી શકતો હોય છે. આ "થી નાસી જવું"ના વિરુદ્ધનું રૂપક છે. તેનો અર્થ એ છે કે કંઈક પ્રાપ્ત કરવા માટે તમારો શ્રેષ્ઠ પ્રયત્ન કરવો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "મેળવવા પ્રયત્ન કર" અથવા "એ પ્રમાણે કરવા તારું શ્રેષ્ઠ કર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
325 | 1TI | 6 | 12 | w21p | figs-metaphor | ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως | 1 | Fight the good fight of faith | અહીંયા પાઉલ વિશ્વાસમાં જારી રહેનાર વ્યક્તિ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે પ્રતિયોગિતા જીતવા દોડતો દોડવીર હોય અથવા યુદ્ધ લડનાર એક સૈનિક હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેમ પ્રતિયોગિતામાં દોડવીર પોતાની ખૂબ શક્તિ વાપરતો હોય તેમ ખ્રિસ્તના શિક્ષણને આધીન થવા તારો ભારે પરિશ્રમ કર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
326 | 1TI | 6 | 12 | y6m8 | figs-metaphor | ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς | 1 | Take hold of the everlasting life | તે રૂપકને જારી રાખે છે. પાઉલ અનંતજીવન મેળવનાર વ્યક્તિ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ વિજયી દોડવીર અથવા યોદ્ધા હોય જે પોતાનું ઈનામ પ્રાપ્ત કરતા હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેમ વિજયી દોડવીર પોતાનું ઈનામ મેળવે છે તે રીતે અનંતજીવન ધારણ કર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
327 | 1TI | 6 | 12 | usd1 | figs-activepassive | εἰς ἣν ἐκλήθης | 1 | to which you were called | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેના માટે ઈશ્વરે તને તેડ્યો છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
328 | 1TI | 6 | 12 | qw96 | ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογία | 1 | you gave the good confession | જે સારું છે એ તેં કબૂલ કર્યું અથવા "તેં સત્યને કબૂલ કર્યું" | |
329 | 1TI | 6 | 12 | vm6q | figs-metonymy | ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων | 1 | before many witnesses | જેઓની મધ્યે તિમોથી સેવા કરી રહ્યો હતો તેઓના વિચારનો સંકેત આપવા પાઉલ હેતુસર ભૌગોલિક સ્થળના વિચારને વ્યક્ત કરે છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઘણાં બધા સાક્ષીઓ" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
330 | 1TI | 6 | 13 | aj8i | 0 | Connecting Statement: | પાઉલ ખ્રિસ્તના આવવાની વાત કરે છે, ધનવાનોને ચોક્કસ સૂચનાઓ આપે છે, અને છેલ્લે તિમોથીને ખાસ સંદેશ આપતા પત્રને પૂર્ણ કરે છે. | ||
331 | 1TI | 6 | 13 | t6dh | παραγγέλλω σοι | 1 | I give these orders to you | આ મેં તને ફરમાવ્યું છે | |
332 | 1TI | 6 | 13 | ts65 | figs-explicit | τοῦ ζῳοποιοῦντος τὰ πάντα | 1 | who gives life to all things | જેઓ સર્વને જીવન આપે છે તે ઈશ્વરની હાજરીમાં. તે સૂચિત છે કે જાણે પાઉલ ઈશ્વરને સાક્ષી બનવા માટે વિનવતો હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર જે સર્વને જીવન આપે છે તેઓની સાથે, તેઓ મારા સાક્ષી તરીકે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
333 | 1TI | 6 | 13 | amy1 | figs-explicit | καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ Ποντίου Πειλάτου | 1 | before Christ Jesus, who made ... Pilate | ખ્રિસ્ત ઈસુની હાજરીમાં, જેઓએ પિલાતની સમક્ષ... સારી રજૂઆત કરી. પાઉલ ઈસુને તેના સાક્ષી બનવા વિનવતો હોય તે અહીં સૂચિત છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ખ્રિસ્ત ઈસુ સાથે, જેઓએ પિલાત સમક્ષ ... સારી રજૂઆત કરી, તેઓ મારા સાક્ષી તરીકે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
334 | 1TI | 6 | 14 | p9n9 | figs-metaphor | ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον | 1 | without spot or blame | "દોષ/ડાઘ" શબ્દ એ નૈતિક ભૂલ માટેનું રૂપક છે. શક્ય અર્થ આ પ્રમાણે છે 1) ઈસુ તિમોથીમાં કોઈ દોષ જોશે નહીં અથવા અથવા ખોટું કરવાને લીધે તેના પર આરોપ મૂકશે નહીં અથવા 2) બીજા લોકોને તિમોથીમાં કોઈ દોષ દેખાશે નહીં અથવા ખોટું કરવાને લીધે તેઓ તેના પર કોઈ આરોપ મુકી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
335 | 1TI | 6 | 14 | nk52 | μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | until the appearance of our Lord Jesus Christ | જ્યાં સુધી આપણાં પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત ફરીથી પાછા ન આવે ત્યાં સુધી | |
336 | 1TI | 6 | 15 | qh1p | figs-explicit | δείξει | 1 | God will reveal Christ's appearing | ઈશ્વર ઈસુને પ્રગટ કરશે તે સૂચિત છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈશ્વર ઈસુને પ્રગટ કરશે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
337 | 1TI | 6 | 15 | ac6y | ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης | 1 | the blessed and only Sovereign | એક કે જેઓ સ્તુતિને યોગ્ય છે જેઓ જગત પર શાસન કરે છે | |
338 | 1TI | 6 | 16 | l9i8 | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 1 | Only he has immortality | સદાકાળ જીવવાનું સામર્થ્ય ફક્ત તેમની પાસે જ છે | |
339 | 1TI | 6 | 16 | tsz3 | φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον | 1 | dwells in inapproachable light | ખૂબ તેજસ્વી પ્રકાશમાં રહે છે, જેથી તેમની પાસે કોઈ જઈ શકતું નથી | |
340 | 1TI | 6 | 17 | te3z | figs-nominaladj | τοῖς πλουσίοις ... παράγγελλε | 1 | Tell the rich | અહીંયા "ધનવાન" નામમાત્ર વિશેષણ છે. તેને વિશેષણ તરીકે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેઓ ધનવાન છે તેઓને કહે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
341 | 1TI | 6 | 17 | drj6 | ἐπὶ πλούτου, ἀδηλότητι | 1 | in riches, which are uncertain | ઘણી વસ્તુઓ જેની માલિકી તેઓ ધરાવે છે તેઓને તેઓ ગુમાવી શકે છે. અહીંયા સંદર્ભ ભૌતિક પદાર્થોનો છે. | |
342 | 1TI | 6 | 17 | iq61 | πάντα πλουσίως | 1 | all the true riches | સર્વ વસ્તુઓ કે જે આપણને ખરેખર ખુશ કરશે. અહીંયા સંદર્ભ ભૌતિક વસ્તુઓનો સમાવેશ કરી શકે છે, પરંતુ તે મહદઅંશે પ્રેમ, આનંદ, અને શાંતિપૂર્ણ સ્થિતિને દર્શાવે છે જેને લોકો ભૌતિક વસ્તુઓ દ્વારા પ્રાપ્ત કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે. | |
343 | 1TI | 6 | 18 | cii3 | figs-metaphor | πλουτεῖν ἐν ἔργοις καλοῖς | 1 | be rich in good works | પાઉલ આત્મિક આશીર્વાદો વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તેઓ પૃથ્વી પરની સંપત્તિ હોય. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઘણી રીતે બીજાઓની સેવા અને મદદ કરો" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
344 | 1TI | 6 | 19 | zc9d | figs-metaphor | ἀποθησαυρίζοντας ἑαυτοῖς θεμέλιον καλὸν εἰς τὸ μέλλον | 1 | they will store up for themselves a good foundation for what is to come | અહીંયા પાઉલ ઈશ્વરના આશીર્વાદો કે જે તેઓ સ્વર્ગમાં આપે છે તેના વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે વ્યક્તિ તેનો સંગ્રહ ભવિષ્યમાં ઉપયોગ કરવા માટે કરી રહ્યો હોય. અને, જાણે કે આ આશીર્વાદો ઈમારતનો પાયો હોય જેને નિસંદેહપણે લોકો કદી ગુમાવશે નહીં. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તે આ પ્રમાણે હશે જાણે કે ઈશ્વર તેઓને જે આપવાના છે તેવી ઘણી વસ્તુઓનો સંગ્રહ તેઓ પોતા માટે કરી રહ્યા હોય" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
345 | 1TI | 6 | 19 | z5ru | figs-metaphor | ἐπιλάβωνται τῆς ὄντως ζωῆς | 1 | take hold of real life | તે [1તિમોથી6:12]ના રમતના રૂપકની યાદ અપાવે છે(../06/12.md), જ્યાં ઈનામ એ એવું કંઈક છે જે વિજેતા ખરેખર તેના હાથમાં પકડે છે. અહીંયા "ઈનામ" એ "ખરું" જીવન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
346 | 1TI | 6 | 20 | u9wd | figs-activepassive | τὴν παραθήκην φύλαξον | 1 | protect what was given to you | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈસુએ જે સત્ય સંદેશ તને આપ્યો છે તેને વિશ્વાસુપૂર્વક જાહેર કર" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
347 | 1TI | 6 | 20 | vgr8 | ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας | 1 | Avoid the foolish talk | મૂર્ખ વાત પર ધ્યાન આપીશ નહીં | |
348 | 1TI | 6 | 20 | y2u7 | figs-activepassive | τῆς ψευδωνύμου γνώσεως | 1 | of what is falsely called knowledge | આને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "જેને કેટલાક લોકો ખોટી રીતે જ્ઞાન કહે છે" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
349 | 1TI | 6 | 21 | e6rb | figs-metaphor | τὴν πίστιν ἠστόχησαν | 1 | they have missed the faith | પાઉલ ખ્રિસ્ત પરના વિશ્વાસ વિશે વાત એ રીતે કરે છે જાણે કે તે લક્ષ્ય હોય જે તરફ નિશાન રાખવું જોઈએ. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "તેઓ ખરા વિશ્વાસને સમજ્યા નથી કે માન્યો નથી" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
350 | 1TI | 6 | 21 | hix2 | figs-you | ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν | 1 | May grace be with you | ઈશ્વર તમો સર્વને કૃપા આપો. "તમો" એ બહુવચન છે અને સમગ્ર ખ્રિસ્તી સમુદાયનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]]) |