translationCore-Create-BCS_.../Stage 1/gu_tn_45-ACT.tsv

1.0 MiB
Raw Blame History

Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNote
ACT	front	intro	mw28			0		"# પ્રેરીતોના કૃત્યોનો પરિચય## ભાગ ૧: સામાન્ય પરિચય<br><br>### પ્રેરીતોના કૃત્યોની રૂપરેખા<br><br> ૧. મંડળીની શરૂઆત અને સેવાકાર્ય (૧:૧-૨:૪૧)<br> ૧. યરુશાલેમની પૂર્વમંડળી (૨:૪૧-૬:૭)<br>૧. વધતો વિરોધ અને સ્ટેફન શહીદ (૬:૮-૭:૬૦) <br>1. મંડળીમાં સતાવણી અને ફિલિપનું સેવાકાર્ય (૮:૧-૪૦) <br>1. પાઉલ પ્રેરિત બને છે (૯:૧-૩૧) <br>1. પિતરનું સેવાકાર્ય અને પ્રથમ વિદેશીનું બદલાણ (૯:૩૨-૧૨-૨૪) 1. પાઉલ વિદેશી લોકો માટે પ્રેરિત, યહૂદી નિયમનો જાણકાર અને યરુશાલેમની મંડળીનો સભાનો આગેવાન (૧૨:૨૫-૧૬:૫) <br>1. મધ્ય ભૂમધ્ય વિસ્તાર અને એશિયા માઇનોરમાં મંડળીનો ફેલાવો (૧૬:૬-૧૯:૨૦)<br>1 પાઉલ યરુશાલેમની મુસાફરી કરે છે અને રોમમાં બંદીવાન થાય છે (૧૯:૨૧-૨૮:૩૧) <br><br>### પ્રેરીતોનું પુસ્તક શું છે? <br><br> પ્રેરીતોનું પુસ્તક પહેલાની મંડળી વિષે અને વધારે ને વધારે લોકો વિશ્વાસી બન્યા તેનું વર્ણન કરે છે. પવિત્ર આત્માનું કાર્ય પહેલાના ખ્રિસ્તીઓમાં થયું તેનું સામર્થ્ય રજુ કરે છે. આ પુસ્તકની ઘટનાઓ ત્યારે પરિણમે છે જ્યારે ઈસુ સ્વર્ગમાં પાછા ગયા અને ત્રીસ વર્ષની સેવા સમાપ્ત કરી. <br><br> ### આ પુસ્તકનું શીર્ષક કેવી રીતે અનુવાદ કરવું જોઈએ? <br><br> અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેની પરંપરાગત શીર્ષક દ્વારા કહેવાનું પસંદ કરે છે જેમ કે, "" પ્રેરિતોનાં કૃત્યો."" અથવા અનુવાદકો સ્પષ્ટ શીર્ષક પસંદ કરી શકે છે, ઉદાહરણ તરીકે, ""પ્રેરીતો મારફતે પવિત્ર આત્માનું કાર્ય."" <br><br> ### પ્રેરિતોનાં કૃત્યોનું પુસ્તક કોણે લખ્યું? આ પુસ્તક લેખકનું નામ જણાવતું નથી. જો કે, તે થિઓફિલસને સંબોધિત કરવામાં આવે છે, આ તે જ વ્યક્તિ છે જેમણે લુકની સુવાર્તા લખી હતી. આ ઉપરાંત, પુસ્તકના અમુક ભાગોમાં લેખક ""અમે"" શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. આ સૂચવે છે કે લેખક પાઉલ સાથે મુસાફરી કરી રહ્યો છે. મોટાભાગના વિદ્વવાનો માને છે કે લૂક આ વ્યક્તિ હતો જે પાઉલ સાથે મુસાફરી કરી રહ્યો હતો. તેથી, શરૂઆતના ખ્રિસ્તી સમયથી, મોટાભાગના ખ્રિસ્તીઓએ વિચાર્યું કે લુક, લૂકની સુવાર્તાનો અને પ્રેરિતોનાં કૃત્યોનો લેખક છે. <br><br> લૂક એક વૈદ/ડોક્ટર હતો. તેમની લખવાની રીત બતાવે છે કે તે એક શિક્ષિત માણસ હતો. તે કદાચ એક વિદેશી હતો. પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં વર્ણવેલ ઘણી ઘટનાઓ તેમણે નિહાળી છે. Part ## ભાગ 2: મહત્વપૂર્ણ ધાર્મિક અને સાંસ્કૃતિક વિચાર ### મંડળી એટલે શું? <br><br> મંડળી એવા લોકોનું જૂથ છે જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે. મંડળીમાં યહૂદી અને વિદેશી વિશ્વાસીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે. આ પુસ્તકની ઘટનાઓ દર્શાવે છે કે ઈશ્વર તેઓને મદદ કરે છે. તેમણે વિશ્વાસીઓને તેમના પવિત્ર આત્મા દ્વારા ન્યાયી જીવન જીવવા માટે પ્રોત્સાહન પુરા પાડ્યા. ## ભાગ 3: અનુવાદના અગત્યના મુદ્દાઓ <br><br> ### પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના લખાણમાં કયા મુખ્ય મુદ્દાઓ છે? <br><br> પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં આ સૌથી મહત્વપૂર્ણ લખાણના મુદ્દાઓ છે:<br><br> નીચેની કલમ બાઇબલની જૂની આવૃત્તિઓમાં જોવા મળે છે, પરંતુ તે બાઇબલની શ્રેષ્ઠ આધુનિક આવૃત્તિઓમાં નથી. કેટલાક આધુનિક આવૃત્તિઓ કલમોને કૌંસમાં ([]] મૂકે છે. યુ.એલ.ટી. અને યુ.એસ.ટી.એ તેમને ફૂટનોટમાં મૂક્યા છે. <br><br> * ""ફિલિપે કહ્યું, 'જો તમે પુરા અંતઃકરણથી વિશ્વાસ કરો છો, તો તમે બાપ્તિસ્મા લઈ શકો છો.' ઇથોપિયને જવાબ આપ્યો, 'હું માનું છું કે ઈસુ ખ્રિસ્ત ઈશ્વરનો પુત્ર છે.' ""(પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૩૭). <br>"" પરંતુ સિલાસને ત્યાં રહેવાનું સારું લાગ્યું. "" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૩૪) <br>* અને અમે અમારા નિયમ અનુસાર તેઓનો ન્યાય કરવા માગીએ છીએ. પરંતુ લુસિયાસ અધિકારી, આવ્યા અને તેને બળજબરીથી અમારા હાથમાંથી લઈ ગયા, અને તેને તમારી પાસે મોકલ્યા છે."" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪:૬બ-૮અ) <br>* જ્યારે તેણે આ વાત કહી, ત્યારે યહૂદીઓ મોટા વિખવાદ સાથે વિદાય થયા. (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૨૯) <br><br> નીચેની કલમોમાં, મૂળ લખાણ શું કહ્યું છે તે અસ્પષ્ટ છે. અનુવાદકોને પસંદ કરવાનું છે કે કયું વાંચનનું લખાણ અનુવાદ કરવું. યુએલટી પાસે પ્રથમ આવૃત્તિ છે, પરંતુ બીજા વાંચનને ફૂટનોટ્સમાં સમાવેશ કર્યો છે. <br>* ""તેઓ યરુશાલેમથી પાછા ફર્યા"" (પ્રે.ક. ૧૨:૨૫). કેટલીક આવૃત્તિઓ લખે છે કે, ""તેઓ યરુશાલેમ પાછા ફર્યા (અથવા તેઓ ત્યાં).""<br>* ""તે તેઓની સાથે રહ્યો"" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૧૮). કેટલીક આવૃત્તિઓ લખે છે કે, ""તે તેઓની સંભાળ રાખે છે."" <br>* ""ઈશ્વર કહે છે કે, જેમણે પ્રાચીન કાળથી આ કામો કર્યા છે."" (પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૧૭-૧૮). કેટલીક જૂની આવૃત્તિઓ જણાવે છે, ""ઈશ્વર કહે છે, તેમના કાર્યો પુરાતન કાળથી જાણીતા છે.""<br><br> (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) <br>"
ACT	1	intro	vyg9			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યોની ૦૧ સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> આ અધ્યાયમાં એક ઘટના નોંધાય છે, જેને સામાન્ય રીતે ""સ્વર્ગારોહણ"" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે, જ્યારે ઈસુ ફરીથી જીવંત થયા પછી સ્વર્ગમાં ગયા. જ્યાં તેમના ""બીજા આવતા"" સુધી તેઓ ફરી આવનાર નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]]) <br><br> યુએસટીમાં “પ્રિય થીયોફીલ” શબ્દ પ્રયોજ્યો છે. કારણ કે અંગ્રેજી ભાષીઓ ઘણી વાર આ રીતે અક્ષરોથી બોલવાનું શરૂ કરે છે. લોકો તમારી સંસ્કૃતિમાં જે રીતે પત્રો લખવાનું શરૂ કરે છે તે રીતે તમે શરૂ કરવાનું પસંદ કરી શકો છો. <br><br> કેટલાક અનુવાદોમાં બાકીના લખાણની તુલનામાં પાના પરના જુના કરારનું લખાણ અવતરણ ચિહ્નમાં જમણી બાજુએ ગોઠવવામાં આવ્યું છે. યુ.એલ.ટી. ૧:૨૦માં ગીતશાસ્ત્રમાં બે અવતરણોમાં આ રીતે છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### બાપ્તિસ્મા <br><br> આ અધ્યાયમાં “બાપ્તિસ્મા” શબ્દના બે અર્થ છે. તે યોહાનના પાણીના બાપ્તિસ્મા અને પવિત્ર આત્માના બાપ્તિસ્માનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧:૫] (../../ એક્ટ / 01 / 05. એમડી))). (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]) <br><br> ### ""તેમણે ઈશ્વરના રાજ્ય વિશે વાત કરી"" <br><br> કેટલાક વિદ્વાનોનું માનવું છે કે જ્યારે ઈસુએ “ઈશ્વરના રાજ્ય વિષે વાત કરી,” ત્યારે તેમણે શિષ્યોને સમજાવ્યું કે કેમ ઈશ્વરનું રાજ્ય તેમના મરણ પહેલાં ન આવ્યું? અન્ય એવો વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ જીવંત હતા ત્યારે ઈશ્વરનું રાજ્ય શરૂ થયું હતું અને અહીં ઈસુ સમજાવી રહ્યા કે તેઓ શરૂઆતમાં એક નવા રૂપમાં હાજર હતા. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ ### બાર શિષ્યો <br><br> બાર શિષ્યોના નામની સૂચિ નીચે મુજબ છે: માથ્થીમાં: <br><br> સિમોન (પિતર), આન્દ્રિયા, ઝબ્દી પુત્ર યાકુબ, ઝબ્દીનો પુત્ર યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, થોમા, માથ્થી, આલ્ફી પુત્ર યાકુબ, થદી, સિમોન કનાની અને યહુદા ઇશ્કારિયોત.<br><br> માર્કમાં: <br><br> સિમોન (પિતર), આન્દ્રિયા, ઝબ્દી પુત્ર યાકુબ, ઝબ્દીનો પુત્ર યોહાન, (જેને તેમણે બોનાર્જીસ નામ આપ્યું, એટલે કે ગર્જનાના પુત્રો), ફિલિપ, બર્થોલ્મી, થોમા, માથ્થી, આલ્ફી પુત્ર યાકુબ, થદી, સિમોન કનાની અને યહુદા ઇશ્કારિયોત.<br><br> લૂકમાં: <br><br> સિમોન (પિતર), આન્દ્રિયા, યાકુબ, યોહાન, ફિલિપ, બર્થોલ્મી, માથ્થી, થોમા, આલ્ફી પુત્ર યાકુબ, સિમોન (જે ઝીલોટ/કનાની કહેવાતો હતો), યાકુબનો પુત્ર યહુદા અને યહુદા ઇશ્કારિયોત. <br><br> થદી શક્ય રીતે યાકુબનો પુત્ર યહુદા જ છે <br><br> ### અકેલ્દામા<br><br> આ હીબ્રુ અથવા અરામિક શબ્દ છે. લૂક ગ્રીક શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે જેથી તેના વાચકોને ખબર પડે કે તેનો ઉચ્ચાર કેવો થાય છે અને પછી તેણે તેઓને તેનો અર્થ પણ સમજાવ્યો. તમે તમારી ભાષામાં જે રીતે ઉચ્ચાર થાય છે તે રીતે શબ્દાર્થ કરવો અને તેનો અર્થ સમજાવવો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) <br>"
ACT	1	1	q9ep		τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην 	1	The former book I wrote 	જાણીતું પુસ્તક લુકની સુવાર્તા છે.
ACT	1	1	ryj5	translate-names	ὦ Θεόφιλε 	1	Theophilus	"લૂક આ પુસ્તક થિઓફિલ નામના વ્યક્તિને લખ્યું હતું. કેટલાક અનુવાદ તેમની સંસ્કૃતિમાં પત્રને સંબોધવાની રીત અનુસરે છે અને વાક્યની શરૂઆતમાં ""પ્રિય થિયોફિલ"" એમ લખે છે. થિયોફિલ એટલે ""ઈશ્વરનો મિત્ર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	1	2	n435	figs-activepassive	ἄχρι ἧς ἡμέρας ... ἀνελήμφθη 	1	until the day that he was taken up 	"ઈસુનું સ્વર્ગારોહણનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને સ્વર્ગમાં લઈ ગયા તે દિવસ સુધી"" અથવા ""તે સ્વર્ગમાં ગયા તે દિવસથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	1	2	a394		ἐντειλάμενος ... διὰ Πνεύματος Ἁγίου 	1	commands through the Holy Spirit 	પવિત્ર આત્મા પ્રેરીતોને કંઈક કહેવા માટે ઈસુને માર્ગદર્શન આપે છે.
ACT	1	3	dup3		μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν 	1	After his suffering 	આ ઈસુનું વધસ્તંભનું દુઃખ અને મરણ દર્શાવે છે.
ACT	1	3	yc16		οἷς ... παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα 	1	he presented himself alive to them 	ઈસુએ પ્રેરીતોને અને ઘણા શિષ્યોને દદર્શન દીધું.
ACT	1	4	d3kr	figs-you		0	General Information: 	"અહીં શબ્દ ""તે"" ઈસુને સૂચવે છે. સિવાય કે જ્યાં નોંધ્યું છે કે પ્રેરીતોના કૃત્યોના પુસ્તકમાં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	1	4	lw3e			0	Connecting Statement: 	આ ઘટના ૪૦ દિવસની દરમિયાન બની હતી જ્યારે ઈસુ મરણમાંથી સજીવન થઇ શિષ્યોને દર્શન આપે છે.
ACT	1	4	vb7g		καὶ συναλιζόμενος 	1	When he was meeting together with them 	જ્યારે ઇસુ પ્રેરિતો સાથે વાતચીત કરે છે
ACT	1	4	sg4h	figs-metonymy	τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς 	1	the promise of the Father 	"આ પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા, જેને પિતાએ મોકલવાનું વચન આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	1	4	tj6r		ἣν	1	about which, he said 	"જો તમે ""પવિત્ર આત્મા"" શબ્દો શામેલ કરવા માટે અગાઉના વાક્યનું અનુવાદ કર્યું છે, તો તમે શબ્દ ""જે"" ને ""કોને"" તરીકે બદલી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""જેના વિષે ઈસુએ કહ્યું હતું”"
ACT	1	5	uu4k		Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι; ... ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ 	1	John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit 	ઈસુ યોહાન બાપ્તિસ્તનું લોકોને પાણીમાં બાપ્તિસ્મા અને ઈશ્વર પિતાનું પવિત્ર આત્માનું વિશ્વાસીઓને બાપ્તિસ્મા બંને વિષે ભેદ જણાવે છે.
ACT	1	5	fnq5		Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι 	1	John indeed baptized with water 	યોહાન બાપ્તિસ્ત લોકોને પાણીનું બાપ્તિસ્મા આપતો હતો.
ACT	1	5	dzj1	figs-activepassive	ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε 	1	you shall be baptized 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને પવિત્ર આત્મનું બાપ્તિસ્મા આપશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	1	6	n9wt			0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” પ્રેરીતોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	1	6	f7uj		εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ 	1	is this the time you will restore the kingdom to Israel 	તમે ઇઝરાયલને ફરી મહાન દેશ બનાવશો
ACT	1	7	y1fu	figs-doublet	χρόνους ἢ καιροὺς 	1	the times or the seasons 	"શક્ય અર્થો 1) ""સમય"" અને ""ઋતુ"" શબ્દો વિવિધ પ્રકારનાં સમયનો દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સમયનો સામાન્ય સમયગાળો અથવા ચોક્કસ તારીખ"" અથવા 2) બંને શબ્દો મૂળ રૂપે સમાનાર્થી છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસ સમય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	1	8	ld4k		λήμψεσθε δύναμιν, ... καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, 	1	you will receive power ... and you will be my witnesses 	"પ્રેરિતો સામર્થ્ય પામશે અને તેઓ ઈસુના સાક્ષી બનશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને સામર્થ્ય આપશે ... અને તમે મારા સાક્ષી થશો."""
ACT	1	8	vb4m	figs-idiom	ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 	1	to the ends of the earth 	"શક્ય અર્થો 1) ""સમગ્ર વિશ્વમાં"" અથવા 2) ""સમગ્ર દેશનાઓને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	1	9	e1q1	figs-explicit	βλεπόντων αὐτῶν 	1	as they were looking up 	"તેઓએ જોયુ હતું. પ્રેરિતોએ ઈસુ તરફ ""નજર કરી"" હતી કારણ કે ઈસુ આકાશમાં ચડી ગયો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ આકાશ તરફ જોતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	9	l1cqfigs-activepassive	ἐπήρθη	1	he was raised up 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે આકાશમાં ચડી ગયો"" અથવા ""ઈશ્વરે તેમને આકાશમાં લઈ લીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	9	ug58	νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν 	1	a cloud hid him from their eyes 	વાદળોએ તેને ઢાંકી દીધો જેથી તેઓ તેને જોઈ શકે નહિ"
ACT	1	10	enu1		ἀτενίζοντες ... εἰς τὸν οὐρανὸν 	1	looking intensely to heaven 	તેઓ આકાશ તરફ નજર કરી રહ્યા અથવા “આકાશ તરફ જોઈ રહ્યા”
ACT	1	11	gpg3		ἄνδρες, Γαλιλαῖοι 	1	You men of Galilee 	દુતોએ પ્રેરીતોને ગાલીલના લોકો તરીકે સંબોધ્યા.
ACT	1	11	cue7		ἐλεύσεται ὃν τρόπον 	1	will return in the same manner 	ઇસુ ફરી આવશે જેમ તમે તેને વાદળોમાં લપેટાઈ ગયેલો અને આકાશે ચડતા જોવો છો તેમ.
ACT	1	12	x2nk		τότε ὑπέστρεψαν 	1	Then they returned 	પ્રેરિતો પરત ફર્યા
ACT	1	12	p19g	figs-explicit	Σαββάτου ἔχον ὁδόν 	1	a Sabbath day's journey 	"આ અંતરનો ઉલ્લેખ કરે છે જે રાબ્બોની પરંપરા મુજબ, વ્યક્તિને સબ્બાથના દિવસે ચાલવાની મંજૂરી આપવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આશરે એક કિલોમીટર દૂર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	1	13	vis2		καὶ ὅτε εἰσῆλθον 	1	When they arrived 	"જ્યારે તેઓ તેમના સ્થળે પહોંચ્યા. કલમ 12 કહે છે કે તેઓ યરુશાલેમ પરત ફરી રહ્યા હતા.
ACT	1	13	zt12	τὸ ὑπερῷον 	1	the upper chamber 	ઉપલી મેડી પર તેઓ ઉપસ્થિત થયા"
ACT	1	14	z6cf		οὗτοι πάντες ἦσαν ... ὁμοθυμαδὸ 	1	They were all united as one 	આનો અર્થ એ છે કે ત્યાંના બધા પ્રેરિતો અને વિશ્વાસીઓ એક સમાન પ્રતિબદ્ધતા અને હેતુ વહેંચે છે, અને તેઓની મધ્યે કોઈ લડાઈ/ઝઘડો ન હતો.
ACT	1	14	u4pr		προσκαρτεροῦντες ... τῇ προσευχῇ 	1	as they diligently continued in prayer 	એટલે કે, શિષ્યો એકસાથે નિયમિત અને હંમેશા પ્રાર્થના કરતા હતા.
ACT	1	15	cup2			0	Connecting Statement: 	આ ઘટના તે સમયે થઈ જ્યારે પિતર અને અન્ય વિશ્વાસીઓ ઉપલી મેડી પર સાથે હતા.
ACT	1	15	il8w	writing-newevent	ἐν ταῖς ἡμέραις 	1	In those days 	"આ શબ્દો વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆતને રજુ કરે છે. આ એ સમય છે જ્યારે ઇસુનું સ્વર્ગારોહણ થયું અને ત્યાર બાદ શિષ્યો ઉપલી મેડી પર નિયમિત રીતે મળતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તે સમય દરમિયાન"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
ACT	1	15	tl5m	translate-numbers	ἑκατὸν εἴκοσι 	1	120 people 	"૧૨૦ લોકો હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	1	15	liz1	ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν 	1	in the midst of the brothers 	અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
ACT	1	16	i8tlfigs-activepassive	ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν 	1	it was necessary that the scripture should be fulfilled 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે બાબતો વિશે આપણે શાસ્ત્રમાં વાંચીએ છીએ તે બનવું જરૂરી હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	16	f3umfigs-metonymy	διὰ στόματος Δαυεὶδ 	1	by the mouth of David 	""મુખ"" શબ્દ દાઉદે લખેલા શબ્દોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""દાઉદના મુખ દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	1	17	tmv1writing-background		0	General Information: 	કલમ 18-19 માં લેખક યહુદાનું મરણ કેવી રીતે થયું અને જ્યાં તે મરણ પામ્યો હતો ત્યાના લોકો તે જગ્યાને શું કહે છે તે વિશેની વાચકોને પશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી જણાવે છે. આ પિતરના ઉપદેશનો ભાગ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	1	17	tmv1figs-exclusive		0	General Information: 	જોકે પિતર લોકોના આખા જૂથને સંબોધિત કરી રહ્યો છે, અહીં ""આપણને"" શબ્દ ફક્ત પ્રેરિતોનો જ ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	1	17	q73y		0	Connecting Statement: 	કલમ માં 17 પિતર વિશ્વાસીઓ માટે ઉપદેશ ચાલુ રાખે છે કે જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧:૧૬] (../ 01 / 16.md) માં કરી હતી.
ACT	1	18	dd58	οὗτος ... οὖν 	1	Now this man 	“આ માણસો” શબ્દો એ યહુદા ઈશ્કારીયોતનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	1	18	w83jfigs-explicit	μισθοῦ τῆς ἀδικίας 	1	the earnings he received for his wickedness 	જે પૈસા તેણે દુષ્ટ કાર્યથી મેળવ્યા હતા. ""તેની દુષ્ટતા"" શબ્દોમાં યહુદા ઈશ્કારીયોતે ઇસુને મારવાને માટે તેને દગો કર્યો હતો તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	18	kg3qfigs-explicit	πρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ 	1	there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out 	આ સૂચવે છે કે યહુદા નીચે પડવાને બદલે ઉંચી જગ્યાએથી નીચે પડ્યો. પતન એટલુ તીવ્ર હતું કે તેનું શરીર પણ ફાટવા લાગ્યું. શાસ્ત્રમાં અન્ય જગ્યાએ ઉલ્લેખ છે કે તેણે પોતાને ફાંસી આપી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	1	19	mxf3	Χωρίον Αἵματος 	1	Field of Blood 	જ્યારે યરૂશાલેમમાં રહેતા લોકોએ યહુદાના મરણના સ્થાનની વાત સાંભળી, ત્યારે તેઓએ તે ખેતરનું નામ બદલી નાખ્યું.
ACT	1	20	d7pk		0	General Information: 	યહુદાની પરિસ્થિતિને આધારે કે પિતરે હમણાં જ કહ્યું, તે દાઉદનાં બે ગીતશાસ્ત્રની કલમને યાદ કરે છે જે આ ઘટના સાથે સંબંધિત છે. અવતરણ આ કલમના અંત ભાગમાં પૂર્ણ થાય છે.
ACT	1	20	mz13		0	Connecting Statement: 	[પ્રેરીતોના કૃત્યો ૧:૧૬](../૦૧/૧૬.md)માં પિતરે વિશ્વાસીઓને ઉપદેશ આપવાવનું શરુ કર્યું હતું.
ACT	1	20	ip5wfigs-activepassive	γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν 	1	For it is written in the Book of Psalms 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દાઉદે ગીતશાસ્ત્રમાં લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	1	20	mc45figs-parallelism	γενηθήτω‘ ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ 	1	Let his field be made desolate, and do not let even one person live there 	આ બે શબ્દનો અર્થ મૂળભૂત રીતે એક જ વસ્તુ છે. બીજો એક જ વિચારને વિવિધ શબ્દોથી પુનરાવર્તિત કરીને પ્રથમના અર્થનો વિચાર રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	1	20	chq4figs-metaphor	γενηθήτω‘ ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος 	1	Let his field be made desolate 	શક્ય અર્થ 1) એ છે કે ""ખેતર"" શબ્દ એ ખેતર જ્યાં યહુદા મરણ પામ્યો હતો અથવા 2) કે ""ખેતર"" શબ્દ એ યહુદાના રહેઠાણ સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે તેની કુટુંબની રેખાના રૂપક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	1	20	lsm2	γενηθήτω ... ἔρημος 	1	be made desolate 	ખાલી થઇ ગયું"
ACT	1	21	xz69	figs-exclusive		0	General Information: 	"અહીં ""અમને"" શબ્દ પ્રેરિતોને સૂચવે છે અને પિતર જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છે તે પ્રેક્ષકોને શામેલ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	1	21	t916			0	Connecting Statement: 	પિતર વિશ્વાસીઓ સાથેનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે જે [પ્રેરીતોના કૃત્યો ૧:૧૬](../૦૧/૧૬.md)શરુ થયો હતો.
ACT	1	21	c5k2		δεῖ οὖν 	1	It is necessary, therefore 	તેમણે ટાંકેલા શાસ્ત્રો અને યહુદાએ જે કર્યું તેના આધારે પિતર ટોળાને કહે છે કે તેઓએ શું કરવું જોઈએ.
ACT	1	21	zuf7	figs-idiom	εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς 	1	the Lord Jesus went in and out among us 	"લોકોના જૂથની સાથે જવું અને આવવું તે જાહેર જૂથનો ભાગ હોવાનું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુ આપણી મધ્યે રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	1	22	mrx7		ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων 	1	beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection 	"નવા પ્રેરિત માટેની લાયકાત કે જેની શરૂઆત કલમ ૨૧ માં ""તે જરૂરી છે ... જે વ્યક્તિ આપણી સાથે આવ્યો હતો"" તે અહીં સમાપ્ત થાય છે. ક્રિયાપદનો વિષય ""હોવો જ જોઈએ"" એ ""તેઓમથી એક"" એમ થાય છે. અહીં વાક્યનું એક ઓછું સ્વરૂપ છે: ""તે જરૂરી છે ... કે જે માણસ અમારી સાથે આવ્યો હતો ... જે યોહાન બાપ્તિસ્માથી શરૂ થયુ ... તે અમારી સાથે સાક્ષીરૂપ થવો જોઈએ."""
ACT	1	22	qb8j	figs-abstractnouns	ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου 	1	beginning from the baptism of John 	"""બાપ્તિસ્મા"" નું નામ ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. શક્ય અર્થ: 1) ""યોહાને જ્યારે ઈસુનુ બાપ્તિસ્મા કર્યું તે સમયથી"" અથવા 2) ""યોહાને લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું ત્યારથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	1	22	yi3a	figs-activepassive	ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν 	1	to the day that he was taken up from us 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ અમને મુકીને આકાશમાં ચડી ગયો ત્યારથી તે દિવસ સુધી"" અથવા ""જે દિવસથી ઈશ્વરે તેને અમારી પાસેથી લઈ લીધો ત્યારથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	1	22	g3n9		μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι 	1	become a witness with us of his resurrection 	તેના પુનરુત્થાન વિષે અમારી સાથે સાક્ષી થાઓ
ACT	1	23	lz7y	figs-explicit	ἔστησαν δύο 	1	They put forward two men 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ હાજર રહેલા બધા વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ બે માણસોના નામ રજુ કર્યા જે વિષે પિતરે આવશ્યકતાઓનો ઉલ્લેખ કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	1	23	s1ff	figs-activepassive	Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος 	1	Joseph called Barsabbas, who was also named Justus 	"આ વાક્યને સક્રિયરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""યુસફ, જેને લોકો બર્સબા અને જસ્તસ પણ કહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	1	24	zd1f	figs-explicit	προσευξάμενοι, εἶπαν 	1	They prayed and said 	"અહીં શબ્દ ""તેઓ"" બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલેખ કરે છે, પરંતુ શક્ય છે કે પ્રેરિતોમાંથી એક પ્રેરિત આ શબ્દો બોલતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વીઓએ એકસાથે પ્રાર્થના કરી અને એક પ્રેરિતે કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	1	24	se6m	figs-metonymy	σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων 	1	You, Lord, know the hearts of all people 	"અહીં ""હૃદય"" શબ્દ એ વિચારો અને હેતુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હે ઈશ્વર તેમે સર્વના વિચારો અને હેતુઓ જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	1	25	mg47	figs-doublet	λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς 	1	to take the place in this ministry and apostleship 	"અહીં ""પ્રેરિતપદ"" શબ્દ વ્યાખ્યારૂપ કરે છે કે આ કયા પ્રકારની “સેવા” છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને યહુદાને સ્થાને પ્રેરિતની સેવા કરવાની છે” અથવા ""પ્રેરિત તરીકે સેવા આપવા માટે યહુદાનું સ્થાન લેવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	1	25	ryv6		ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας 	1	from which Judas turned away 	"અહીં ""પાછા ફરવું"" ભાવનાત્મક અર્થ છે કે યહુદાની સેવા પૂર્ણ થઇ છે. બીજું અનુવાદ: ""જે યહુદાએ અપૂર્ણ કર્યું છે"""
ACT	1	25	tx6n	figs-euphemism	πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον 	1	to go to his own place 	"આ શબ્દ યહુદાના મરણ અને મરણ પછીના ન્યાયની સંભાવના દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં તેને જવું જોઈએ ત્યાં જવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	1	26	r84c		ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς 	1	They cast lots for them 	પ્રેરિતોએ યુસુફ અને માથ્થીયાસ માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખી.
ACT	1	26	w4ph		ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν 	1	the lot fell to Matthias 	ચિઠ્ઠીએ નિર્ણય કર્યો કે યહુદાની જગ્યાએ માથ્થીયાસનો સમાવેશ છે.
ACT	1	26	fk4x	figs-activepassive	συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων 	1	he was numbered with the eleven apostles 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓએ અગ્યાર પ્રેરિતોની સાથે તેને પ્રેરિત ટીકે માન્ય રાખ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	intro	x8fr			1		"# પ્રેરીતોના કૃત્યો ૦૨ સામાન્ય નોંધ <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુ.એલ.ટી. કવિતાને જુના કરારમાંથી અવતરણ કરે છે જેને ૨:૧૭-૨૧,૨૫-૨૮ અને ૩૪-૩૫ માં ટાંકવામાં આવ્યું છે. <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ જુના કરારમાંથી પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુ.એલ.ટી. ૨:૩૧માં સમાવેશ અવશેષો સાથે અવતરણ કરે છે. આ અધ્યાયમાં વર્ણવેલ ઘટનાઓને સામાન્ય રીતે ""પેન્ટીકોસ્ટ"" કહેવામાં આવે છે. ઘણા લોકો માને છે કે આ અધ્યાયમાં પવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓમાં આવ્યા ત્યારથી મંડળીનું અસ્તિત્વ શરૂ થયું. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો <br><br> ### માતૃભાષા <br><br> શબ્દ ""માતૃભાષા"" આ અધ્યાયમાં બે અર્થ છે . લૂક વર્ણવે છે કે જે સ્વર્ગમાંથી આવ્યું છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 3] (../../ પ્રે.કૃ./ 02 / 03. એમડી)) અગ્નિ જેવી જીભો છૂટી પડતી જોવામાં આવી. આ ""અગ્નિની જીભ"" કરતા અલગ છે, જે આગ છે જે જીભ જેવી દેખાય છે. લૂક વર્ણન કરે છે કે પવિત્ર આત્માએ તેમને ભર્યા પછી લોકો ભિન્ન ભાષાઓ બોલવા લાગ્યા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 4] (../ 02 / 04. એમડી)).<br><br> ### અંતિમ દિવસોમાં <br><br> ""અંતિમ દિવસો"" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:17] (../../પ્રે.કૃ / 02 / 17. એમડી))) ની શરૂઆત ક્યારે થશે તેની કોઈને ખબર નથી. તમારા અનુવાદમાં આ વિશે યુએલટી કરતા વધુ કહેવાનું હોવું જોઈએ નહીં. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]]) <br><br> ### બાપ્તિસ્મા <br><br> આ અધ્યાયમાં ""બાપ્તિસ્મા"" શબ્દ ખ્રિસ્તી બાપ્તિસ્માને સૂચવે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 38-41] (../ 02 / 38. એમડી)). જોકે આ ઘટના વર્ણવવામાં આવી છે[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨: ૧-૧૧] (./૦૧. એમડી) એ પવિત્ર આત્માનું બાપ્તિસ્મા છે જે વિષે ઈસુએ વચન આપ્યું હતું [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧: 5] (../../પ્રે.કૃ/ 01/05. એમડી), અહીં ""બાપ્તિસ્મા"" શબ્દ તે ઘટનાનો સંદર્ભ આપતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]) <br><br> ### યોએલની ભવિષ્યવાણી<br><br> યોએલ પ્રબોધાકે જે ભવિષ્યવાણી કરી હતી તે પેન્ટીકોસ્ટના દિવસે થઇ. ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 17-18] (../ 02 / 17.md )), પરંતુ યોએલે બીજી ઘણી બાબતો કહી હતી જે ન થાય તે પણ પરિપૂર્ણ થયું ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2: 19-20] (../ 02 / 19.md)). (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]) <br><br> ### ચમત્કારો અને ચિહ્ન <br><br> આ શબ્દો એવી બાબતોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે ફક્ત ઈશ્વરજ કરી શકે છે તે બતાવ્યું હતું અને શિષ્યોએ કહ્યું હતું તે જ ઈસુ તે જ છે. <br>"
ACT	2	1	i4sa			0	General Information: 	આ નવી ઘટના છે; પેન્ટીકોસ્ટનો દિવસ, પાસ્ખાપર્વના ૫૦ દિવસ પછી
ACT	2	1	i4sa			0	General Information: 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ પ્રેરિતો અને અન્ય ૧૨૦ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના વિષે લુક [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:15] (../ 01 / 15.md)માં વર્ણન કરે છે."
ACT	2	2	jc1w		ἄφνω	1	Suddenly	આ એવી ઘટનાનું વર્ણન છે જે અનિશ્ચિત રીતે બની હતી.
ACT	2	2	qjc3		ἐγένετο ... ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος 	1	there came from heaven a sound 	"શક્ય અર્થો 1) ""આકાશ"" એ ઈશ્વરનું રહેઠાણ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાંથી વાણી થઇ” અથવા 2) ""સ્વર્ગ"" એ આકાશને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશમાંથી વાણી થઇ”"
ACT	2	2	jec5		ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας 	1	a sound like the rush of a violent wind 	એવો ભયંકર અવાજ થયો જાણે કે ભારે [અવન ફૂંકાયો હોય
ACT	2	2	t4y4		ὅλον τὸν οἶκον 	1	the whole house 	આ એક ઘર અથવા મોટું મકાન હોઈ શકે છે.
ACT	2	3	re3t	figs-simile	ὤφθησαν αὐτοῖς ... γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός 	1	There appeared to them tongues like fire 	આ વાસ્તવિક રીતે જીભ કે અગ્નિ ન હોઈ શકે, પરંતુ તેમના જેવું કંઈક લાગતું હતું. શક્ય અર્થ 1) જીભ જાણે કે અગ્નિની બનાવેલી હોય તેવું લાગ્યું અથવા 2) અગ્નિની જ્યોતિ જીભ સમાન દેખાતી હોય. જ્યારે અગ્નિ દીવા પર બળે છે, ત્યારે જ્યોત જીભ સમાન આકાર જોવા મળે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT	2	3	xtk4		διαμεριζόμεναι ... καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν 	1	that were distributed, and they sat upon each one of them 	"આનો અર્થ એ છે કે ""અગ્નિ જેવી જીભો"" દરેક વ્યક્તિ પર આવી."
ACT	2	4	v7hi	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ 	1	They were all filled with the Holy Spirit and 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં હાજર રહેલા સર્વ પવિત્ર આત્માથી ભરપુર થયા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	4	nr9f		λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις 	1	speak in other tongues 	તેઓ એવી ભાષા બોલતા હતા કે જે તેઓ જણતા પણ ન હતા.
ACT	2	5	dz1l	writing-background		0	General Information: 	"અહીં ""તેમને"" શબ્દ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે; શબ્દ ""તેમનુ"" ટોળાના દરેક વ્યક્તિને સૂચવે છે. કલમ 5 એ યરૂશાલેમમાં મોટી સંખ્યામાં રહેતા યહૂદીઓની માહિતી આપે છે, જેમાંથી ઘણા આ ઘટના દરમિયાન હાજર હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	2	5	yft2		ἄνδρες εὐλαβεῖς 	1	godly men 	"અહીં ""ધાર્મિક માણસો"" એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિમાં ભક્તિભાવ ધરાવતા હતા અને યહૂદી નિયમોનું પાલન કરવાનો પ્રયાસ કરતા હતા."
ACT	2	5	stq9	figs-hyperbole	παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν 	1	every nation under heaven 	"વિશ્વના દરેક દેશ. ""દરેક"" શબ્દ સર્વ દેશના લોકો પર ભાર મૂકે છે કે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણાં વિવિધ દેશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	2	6	bpj7figs-activepassive	γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης 	1	When this sound was heard 	આ અવાજનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જે તીવ્ર પવન જેવો હતો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ આ અવાજ સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	6	u9hc	τὸ πλῆθος 	1	the multitude 	લોકોનું વિશાળ તોડું"
ACT	2	7	m8kd	figs-doublet	ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον 	1	They were amazed and marveled 	"આ બે શબ્દોનો અર્થ એક સમાન છે. સાથે તેઓ આશ્ચર્ય પર વધારે ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ દિંગ થઇ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	2	7	wnk2	figs-rquestion	οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι 	1	Really, are not all these who are speaking Galileans? 	"લોકો આશ્ચર્યચકિત થઈને પ્રશ્ન પૂછ્યો. આ પ્રશ્નને ઉદ્ગાગાર વાક્યમાં બદલી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ બધા ગાલીલના લોકો આપણી ભાષા કેવી રીતે બોલી શકે છે.!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])"
ACT	2	8	hzm8	figs-rquestion	καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 	1	Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? 	શક્ય અર્થ 1) આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે વ્યક્ત કરે છે કે તેઓ કેટલા આશ્ચર્યચકિત/દિંગ થયા હતા અથવા 2) આ એક વાસ્તવિક પ્રશ્ન છે જેના માટે લોકો જવાબનો અપેક્ષા રાખે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	2	8	wb5t		τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν 	1	in our own language in which we were born 	જન્મથી જે ભાષા આપણે બોલીએ છીએ તે તેઓ કેમ બોલે છે
ACT	2	9	f1ve	translate-names	Πάρθοι, ... Μῆδοι, ... Ἐλαμεῖται 	1	Parthians ... Medes ... Elamites 	આ લોકોના જૂથોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	9	dm23	translate-names	τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν; ... Καππαδοκίαν, Πόντον, ... Ἀσίαν; 	1	Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia 	આ ત્યાના વિશાળ સ્થાન પ્રદેશનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	10	tmb4	translate-names	Φρυγίαν, ... Παμφυλίαν, Αἴγυπτον, ... Λιβύης ... Κυρήνην 	1	Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene 	આ ત્યાના વિશાળ સ્થાન પ્રદેશનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	11	jnp7	translate-names	Κρῆτες ... Ἄραβες 	1	Cretans ... Arabians 	આ લોકોના જૂથોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	2	11	w8jy		προσήλυτοι	1	proselytes	યહૂદી ધર્મમાં બદલાયા
ACT	2	12	el2f	figs-doublet	ἐξίσταντο ... καὶ διηποροῦντο 	1	amazed and perplexed 	"આ બે શબ્દો સમાન અર્થ રજુ કરે છે. જે ઘટના બની હતી તે વિષે તેઓ સમજી શક્યા ન હતા કે શું થઇ રહ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""આશ્ચર્યચકિત થયા અને મૂંઝવણમાં પડ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	2	13	fg59	figs-idiom	γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν 	1	They are full of new wine 	"કેટલાક લોકો વિશ્વાસીઓ પર આરોપ લગાવવા લાગ્યા કે તેઓએ ખૂબ મદ્યપાન કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ મદ્યપાન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	13	jj1n		γλεύκους	1	new wine 	દ્રાક્ષા રસ બનવાની પ્રક્રિયામાં છે તે ઉ વર્ણન કરે છે.
ACT	2	14	k5hr			0	Connecting Statement: 	પેન્ટીકોસ્ટના દિવસે જે યહુદીઓ ત્યાં હાજર હતા તેઓને પિતર ઉપદેશ આપે છે.
ACT	2	14	c919		σταθεὶς ... σὺν τοῖς ἕνδεκα 	1	stood with the eleven 	દરેક પ્રેરિત પિતરના વિધાન સાથે સહમત થયા અને તેના સહકારમાં ઉભા રહ્યા.
ACT	2	14	d9tb		ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ 	1	raised his voice 	“ઊંચા અવાજે બોલવું” એ રૂઢીપ્રયોગ છે. (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
ACT	2	14	ei5j	figs-activepassive	τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω 	1	let this be known to you 	"આનો અર્થ એ છે કે લોકોએ જે જોયું છે તેનો પિતર તેનો અર્થ સમજાવે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આ જાણો"" અથવા ""મને તમને આ બાબત સમજાવવા દો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	14	qp16	figs-metonymy	ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου 	1	pay attention to my words 	"પિતર જે કહે છે તેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""હું જે કહું છું તે વાત પર કાન ધરો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	15	h28q	figs-explicit	γὰρ ... ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας 	1	it is only the third hour of the day 	"સવારના નવ વાગ્યા છે. પિતરે લોકોને જાણવાની અપેક્ષા રાખી કે લોકો સવારે વહેલા મદ્યપાન ન કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	16	ktw9		0	General Information: 	અહીં પિતર તેમને એક ઉપદેશ કરે છે જેના વિશે યોએલ પ્રબોધકે જુના કરારમાં લખ્યું હતું કે વિશ્વાસીઓ જે ભાષાઓ બોલે છે તેનાથી શું થશે તે સબધી કહે છે. આ અવતરણ હોવા ઉપરાંત કવિતાના રૂપમાં લખાયેલું છે.
ACT	2	16	f9hzfigs-activepassive	τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ 	1	this is what was spoken through the prophet Joel 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે યોએલ પ્રબોધાકને જે લખવા માટે કહ્યું હતું તે આ છે"" અથવા ""આ તે જ છે જે યોએલ પ્રબોધકે કહ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	17	ijl8	ἔσται	1	It will be 	આ પ્રમાણે થશે અથવા “હું આ પ્રમાણે કરીશ”"
ACT	2	17	u2d1	figs-idiom	ἐκχεῶ‘ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα 	1	I will pour out my Spirit on all people 	"અહીં ""રેડવું"" શબ્દોનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવું થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું સર્વ માણસો પર મારો આત્મા રેડી દઈશ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	18	uwd7			0	Connecting Statement: 	પિતર યોએલ પ્રબોધાકની વાતને ટાંકે છે.
ACT	2	18	nd34		τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας 	1	my servants and my female servants 	"મારા પુરૂષ અને સ્ત્રી બંને સેવકો. આ શબ્દો ઈરાદાપૂર્વક જણાવે છે કે ઈશ્વર પુરુષ અને સ્ત્રી બંને પર તેમનો આત્મા રેડશે.
ACT	2	18	wz2ifigs-idiom	ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου 	1	I will pour out my Spirit 	અહીં ""રેડવું"" શબ્દોનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવું થાય છે. [પ્રેરિતોનાં 2:17] (../ 02 / 17.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""હું સર્વ માણસો પર મારો આત્મા રેડી દઈશ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	19	p5zi	ἀτμίδα καπνοῦ 	1	vapor of smoke 	ધુમાડો અથવા “વાદળાનો ધુમાડો"
ACT	2	20	ylv7			0	Connecting Statement: 	પિતર યોએલ પ્રબોધાકની વાતને પૂર્ણ કરે છે.
ACT	2	20	a6yh	figs-activepassive	ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος 	1	The sun will be turned to darkness 	"આનો અર્થ એ છે કે સૂર્ય અંધકારરૂપ થઇ જશે. બીજું અનુવાદ: ""સૂર્ય અંધકારરૂપ થઈ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	20	f34k	figs-metaphor	ἡ σελήνη εἰς αἷμα 	1	the moon to blood 	"આનો અર્થ એ છે કે ચંદ્ર લોહીની જેમ લાલ દેખાશે. બીજું અનુવાદ: ""ચંદ્ર લોહીરૂપ થઇ જશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	2	20	swb2	figs-doublet	ἡμέραν ... τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ 	1	the great and remarkable day 	"""મહાન"" અને ""નોંધપાત્ર"" શબ્દો સમાન અર્થ રજુ કરે છે અને મહાનતાની બાબત પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ જ મહાન દિવસ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	2	20	lc4g		ἐπιφανῆ	1	remarkable	મહાન અને સુંદર
ACT	2	21	vql5	figs-activepassive	πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται 	1	everyone who calls on the name of the Lord will be saved 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ પ્રભુને નામે પોકારશે/પ્રાર્થના કરશે તેનો બચાવ થશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	22	sa78			0	Connecting Statement: 	[પ્રે.કૃ. ૧:૧૬](../૦૧/૧૬.md)માં પિતરે યહુદીઓને જે કહેવાનું શરુ કર્યું હતું તે ચાલુ છે.
ACT	2	22	g6vj		ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους 	1	hear these words 	હું તમને જે કહેવાને જઈ રહ્યો છું તે પર ધ્યાન આપો.
ACT	2	22	f2t1		ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις 	1	accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs 	આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરે સાબિત કર્યું કે તેમણે ઈસુને ખાસ ઉદ્દેશ માટે નીમ્યા હતા, અને તેમના ઘણા ચમત્કારો દ્વારા તે કોણ છે તે સાબિત કરી બતાવ્યું છે.
ACT	2	23	s38b	figs-abstractnouns	τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ 	1	by God's predetermined plan and foreknowledge 	"નામો “યોજના” અને પૂર્વજ્ઞાન” ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરની યોજના હતી અને તે જાણતા હતા કે ઈસુ સાથે શું થવાનું છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે ઈશ્વરે સર્વ યોજના ઘડી હતી અને જે બનવાનું હતું તે પહેલેથીજ જાણતા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	2	23	i6un	figs-activepassive	τοῦτον ... ἔκδοτον 	1	This man was handed over 	"શક્ય અર્થો: 1) ""તમે ઈસુને તેમના વૈરીના હાથમાં સમર્પિત કર્યા."" અથવા 2) ""યહુદાએ ઈસુને પરસ્વાધીન કરીને તેમને આપ્યા.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	23	f5kn		διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε 	1	you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross 	"જોકે ""અધર્મ માણસો"" ખરેખર ઈસુને વધસ્તંભે જડ્યા હતા, પિતરે તોળા પર આરોપ મૂક્યો કે તેઓએ તેના મરણની માંગ કરી હતી."
ACT	2	23	e38a	figs-metonymy	διὰ χειρὸς ἀνόμων 	1	by the hand of lawless men 	"અહીં ""હાથ"" એ ગેરવાજબી માણસોની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અન્યાયી માણસોની કૃત્યો મારફતે"" અથવા ""અન્યાયી માણસોના કામોને લીધે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	23	f6kd		ἀνόμων	1	lawless men 	શક્ય અર્થ 1) અવિશ્વાસુ યહૂદીઓ કે જેમણે ઈસુ પર અપરાધભાવનો આરોપ મુક્યો હતો અથવા 2) રોમન સૈનિકોએ જેમણે ઈસુને ફાંસી આપી હતી.
ACT	2	24	ei37	figs-idiom	ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν 	1	But God raised him up 	"અહીં પાછા ઉઠવું એ રૂઢીપ્રયોગ છે કે કોઈ મરણ પામેલ વ્યક્તિ ફરી જીવંત થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરે ફરીથી તેને જીવંત બનાવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	24	s8j3	figs-metaphor	λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου 	1	freeing him from the pains of death 	"પિતર મરવાની વાત કરે છે જાણે કે મરણ એ વ્યક્તિ છે જે લોકોને પીડાદાયક દોરડાથી બાંધે છે અને તેમને બંદીવાન રાખે છે. તે ખ્રિસ્તના મરણની વાતને પૂર્ણ કરે છે અને ઈશ્વર વિષે કહે છે કે જાણે ઈશ્વરે દોરડાઓને તોડી નાખ્યા હતા જે ખ્રિસ્તને બાંધ્યા હતા અને મુક્ત કર્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""મરણની વેદનાને નાબુદ કરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT	2	24	ykq4	figs-activepassive	κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 	1	for him to be held by it 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મરણ તેને બાંધી શક્યું નહિ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	24	vuf4	figs-personification	κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ 	1	for him to be held by it 	"પિતર ખ્રિસ્તના મરણની વાત કરે છે કે કોઈ જાણે મરણના બંધનથી બંધાયેલો છે. બીજું અનુવાદ: ""તે સદા મરણમાં રહે માટે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT	2	25	dd5a			0	General Information: 	"અહીં પિતર દાઉદ દ્વારા ગીતશાસ્ત્રમાં લખવામાં આવેલ ઈસુના વધસ્તંભ અને પુનરુત્થાન સંબંધિનું વર્ણન કરે છે. પિતર કહે છે કે દાઉદે આ શબ્દો ઈસુ વિષે કહ્યા છે, તેથી ""હું"" અને ""મારું"" શબ્દો ઈસુને દર્શાવે છે અને ""પ્રભુ"" અને ""તે"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	2	25	n2ls	figs-synecdoche	ἐνώπιόν μου 	1	before my face 	"મારી સંમુખ. બીજું અનુવાદ: “મારી સંમુખ” અથવા “મારી સાથે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	25	l6xpfigs-synecdoche	ἐκ δεξιῶν μού 	1	beside my right hand 	કોઈના ""જમણા હાથ"" પર રહેવાનો અર્થ એ છે કે સત્તા પર રહેવું અને કોઈની મદદ કરવી. બીજું અનુવાદ: ""મારી બાજુમાં જ"" અથવા ""મારી સહાય કરવા માટે મારી સાથે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	25	s4ypfigs-activepassive	μὴ σαλευθῶ 	1	I should not be moved 	અહીં ""ખસેડવું"" શબ્દનો અર્થ મુશ્કેલીમાં મુકવું છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો મારા માટે તકલીફ ઉભી કરી શકશે નહીં"" અથવા ""કંઈપણ મને અડચણરૂપ થશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	26	z8vwfigs-synecdoche	ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου 	1	my heart was glad and my tongue rejoiced 	લોકો ""હૃદય"" ને ભાવનાઓનું કેન્દ્ર માને છે અને ""જીભ"" તે ભાવનાઓને અવાજ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મારું અંતઃકરણ મગ્ન થાય અને મને હર્ષ થયો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	26	zz6kfigs-synecdoche	ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι 	1	my flesh will live in certain hope 	""માંસ"" શબ્દના શક્ય અર્થ 1) તે સામાન્ય માણસ છે જે મરણ પામશે. બીજું અનુવાદ: ""જોકે હું માત્ર સામાન્ય માણસ છું, પણ મને ઈશ્વરમાં આશા છે"" અથવા 2) તે તેના સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઈશ્વરમાં આશા સાથે જીવીશ."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	27	whi3		0	General Information: 	પિતર કહે છે કે દાઉદ આ શબ્દો ઈસુ વિશે કહ્યા છે, શબ્દ ""મારૂ"", ""પવિત્ર"" અને ""હું"" શબ્દો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તમે"" અને ""તમારૂ"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	2	27	m3ij		0	Connecting Statement: 	પિતર દાઉદની વાત પૂર્ણ કરે છે.
ACT	2	27	rld3figs-123person	οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 	1	neither will you allow your Holy One to see decay 	મસીહ, ઈસુ, પોતાનો ઉલ્લેખ ""તમારા એક પવિત્ર"" શબ્દોથી કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા પવિત્રને કોહવાણ લાગવા દેશો નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT	2	27	l5cdfigs-explicit	ἰδεῖν διαφθοράν 	1	to see decay 	અહીં ""જુઓ"" શબ્દનો અર્થ કંઈક અનુભવ કરવો. ""સડવું"" શબ્દ મરણ પછી તેના શરીરના વિઘટનને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોહવાણ થવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	28	gsk6	ὁδοὺς ζωῆς 	1	the ways of life 	જીવનના માર્ગો જણાવ્યા છે"
ACT	2	28	y7gf	figs-metonymy	πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου 	1	you will fill me with gladness in your presence	"અહીં શબ્દ ""મુખ"" ઈશ્વરની હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા દર્શનથી હું હર્ષ પામ્યો"" અથવા ""જ્યારે હું તમારી હાજરીમાં હોઉં છું ત્યારે ખૂબ આનંદ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	28	ej5m		εὐφροσύνης	1	gladness	આનંદ, હર્ષ
ACT	2	29	wh97			0	General Information: 	"કલમ ૨૯ અને ૩૦માં, શબ્દો તે, ""તેનું"" અને ""તેને"" દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે. કલમ ૩૧માં, પ્રથમ ""તે"" દાઉદનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તે"" અને ""તેનું” શબ્દમાં અવતરણ ખ્રિસ્ત માટે છે."
ACT	2	29	pv1x			0	Connecting Statement: 	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 1:16] (../ 01 / 16.md)માં શરુ થયેલ પિતર નો ઉપદેશ યારુશાલેમ અને અન્ય વિશ્વાસીઓ, આજુબાજુના યહુદીઓ માટે છે.
ACT	2	29	ps7c		ἀδελφοί, ἐξὸν 	1	Brothers, I am permitted	મારા સાથી યહુદીઓ, હું
ACT	2	29	vtc6	figs-activepassive	καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη 	1	he both died and was buried 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે મરણ પામ્યો અને લોકોએ તેને દફનાવી દીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	30	hq71	figs-metonymy	ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ 	1	he would set one of the fruit of his body upon his throne 	"ઈશ્વર દાઉદના પૂર્વજમાંથી દાઉદના રાજ્યાસન પર કોઈને બેસાડશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર દાઉદની જગ્યાએ રાજા બનાવવા માટે દાઉદના વંશજોમાંથી એકને નિયુક્ત કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	30	x11qfigs-idiom	ἐκ‘ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ 	1	one of the fruit of his body 	અહીં શબ્દ ""ફળ"" તેનો અર્થ “તેનું શરીર” દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના વંશજોમાંથી એકને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	31	tn4bfigs-activepassive	οὔτε‘ ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην 	1	He was neither abandoned to Hades 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને હાદેશમાં રહેવા દીધો નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	31	up5xfigs-explicit	οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν‘ διαφθοράν 	1	nor did his flesh see decay 	અહીં શબ્દ ""જુઓ""નો અર્થ કંઈક અનુભવ કરવો છે. ""સડવું"" શબ્દ મરણ પછી તેના શરીરના વિઘટનને સૂચવે છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:27] (../ 02 / 27.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેના દેહે કોહવાણ જોયું નહિ"" અથવા ""તેના દેહને કોહવાણ થાય માટે તેને મરણ પથારીએ રહેવા દીધો નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	32	kw6afigs-exclusive		0	General Information: 	અહીં, બીજો શબ્દ ""આ"" જ્યારે શિષ્યો પવિત્ર આત્મા પામ્યા ત્યારે તેઓ અન્ય ભાષાઓમાં બોલવા લાગ્યા તેનો ઉલ્લેખ છે. ""અમે"" શબ્દ શિષ્યો અને તેમના પુનરુત્થાન પછી જે લોકો ઈસુની સાક્ષી આપનારા છે તેનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	2	32	udn1figs-idiom	ἀνέστησεν ὁ Θεός 	1	God raised him up 	આ ર્ક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે તેને ફરી સજીવન કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	33	kij2figs-activepassive	τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 	1	having been exalted to the right hand of God 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વરે ઈસુને તેમના જમણા હાથ પાસે બેસાડ્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	33	c9mrfigs-idiom	τῇ δεξιᾷ ... τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς 	1	having been exalted to the right hand of God 	અહીં ઈશ્વરનો જમણો હાથ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે ઈશ્વરના અધિકારથી ખ્રિસ્ત ઈશ્વર તરીકે રાજ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત ઈશ્વરની સાથે સરખા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	33	c1drfigs-idiom	ἐξέχεεν ... ὃ 	1	he has poured out what 	અહીં ""રેડવામાં"" શબ્દોનો અર્થ છે કે ઈસુ, જે ઈશ્વર છે, તેમને આ રીતે બનવવામાં આવ્યા છે. આ બાબત સ્પષ્ટ છે કે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે આ બાબત બનવાનું કારણ છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	33	wsg9figs-idiom	ἐξέχεεν	1	poured out 	અહીં ""રેડવું"" શબ્દનો અર્થ ઉદારતા અને પુષ્કળ પ્રમાણમાં આપવાનો છે. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 2:17] (../ 02 / 17.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""ભરપુરીપણામાં આપવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	34	i8wu		0	General Information: 	પિતર ફરીથી ગીતશાસ્ત્રમાંથી દાઉદની વાત ટાંકે છે. દાઉદ આ ગીતશાસ્ત્રમાં પોતાના વિષે બોલતો નથી. ""પ્રભુ"" અને ""મારા"" એ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે; ""મારા પ્રભુ"" અને ""તમારા"" એ ઇસુ મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	2	34	m7fy		0	Connecting Statement: 	[પ્રે. કૃ. ૧:૧૬](../૦૧/૧૬.md)માં પિતર યહુદીઓની વાતને પૂર્ણ કરે છે.
ACT	2	34	kvn8translate-symaction	κάθου ἐκ δεξιῶν μου 	1	Sit at my right hand 	""ઈશ્વરના જમણા હાથ પર બેસવું"" એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાનું એક ચિહ્ન છે. બીજું અનુવાદ: ""સન્માનના સ્થાને ઈશ્વર સાથે બેસવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	2	35	nf1xfigs-metaphor	ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 	1	until I make your enemies the stool for your feet 	આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વર મસીહાના દુશ્મનોને સંપૂર્ણપણે પરાજિત કરશે અને તેમને તેમની આધીન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી હું તારા શત્રુઓને પરાજિત ન કરું ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	2	36	pnp5figs-idiom	πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ 	1	all the house of Israel 	આ સમગ્ર ઇઝરાયલ દેશનું વર્ણન છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક ઇઝરાયલીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	37	xan1		0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” એ લોકોના ટોળાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને પિતર વાત કરી રહ્યો છે.
ACT	2	37	w1ma		0	Connecting Statement: 	યહુદીઓએ પિતરને પ્રત્યુત્તર આપ્યો અને અને પિતરે તેનો જવાબ આપ્યો.
ACT	2	37	zls6	ἀκούσαντες	1	when they heard this 	જ્યારે લોકોએ સાંભળ્યું કે પિતર શું કહે છે"
ACT	2	37	s85q	figs-activepassive	κατενύγησαν τὴν καρδίαν 	1	they were pierced in their hearts 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પિતરના શબ્દોથી તેમના હૃદય વીંધાઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	2	37	l15x	figs-idiom	κατενύγησαν τὴν καρδίαν 	1	pierced in their hearts 	"આનો અર્થ એ થયો કે લોકો અપરાધ ભાવ અનુભવ્યો અને ખૂબ દુખી થઈ ગયા. બીજું અનુવાદ: ""દોષ ભાવ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	2	38	cmb7	figs-activepassive	βαπτισθήτω	1	be baptized 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તમે બપ્તિસ્માં પામો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	38	geb2	figs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 	1	in the name of Jesus Christ 	"અહીં નામ ""બીજા અધિકારથી” એ રૂપક છે, બીજું અનુવાદના:""ઈસુ ખ્રિસ્તના નામથી""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	2	39	v8vi	πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν 	1	all who are far off 	આનો અર્થ 1) ""બધા લોકો કે જેઓ દૂર રહે છે"" અથવા 2) ""જે સર્વ લોકો ઈશ્વરથી દૂર છે."""
ACT	2	40	k1kj	writing-endofstory		0		પેન્ટીકોસ્ટના દિવસે જે ઘટના બની હતી તેનો અંત ભાગ છે. કલમ ૪૨ એ જણાવે છે કે પેન્ટીકોસ્ટના દિવસ પછી વિશ્વાસીઓ કેવી રીતે જીવન જીવ્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	2	40	v6ip	figs-doublet	διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς 	1	he testified and urged them 	"તેમણે ગંભીરતાથી તેમને વિનંતી કરીને કહ્યું. અહીં શબ્દ ""અનુભવ કરવો"" અને ""વિનંતી"" શબ્દો સમાન અર્થો દર્શાવે છે અને ભારપૂર્વક જણાવે છે કે પિતરે તેઓને જે કહ્યું તેના જવાબરૂપે વિનંતી કરી. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેઓને ભારપૂર્વક વિનંતી કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT	2	40	wtd5figs-explicit	σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης 	1	Save yourselves from this wicked generation 	ગંભીર અર્થ એ છે કે ઈશ્વર ""આ દુષ્ટ પેઢી"" ને શિક્ષા કરશે. બીજું અનુવાદ: “દુષ્ટ લોકો જે સજા ભોગવે છે તેમાંથી પોતાને બચાવી લો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	2	41	r9qzfigs-idiom	οἱ ...ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ 	1	they received his word 	અહીંયા ""પ્રાપ્ત કરવું"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે પિતરે તેઓને જે કહ્યું તે સત્ય છે અને સ્વીકાર્યું. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ પિતરની વાત પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	2	41	kz64figs-activepassive	ἐβαπτίσθησαν	1	were baptized 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો બાપ્તિસ્મા પામ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	41	a47ffigs-activepassive	προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 	1	there were added in that day about three thousand souls 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તે દિવશે આશરે ૩ ત્રણ હજાર વિશ્વાસીઓ મંડળીમાં જોડાયા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	41	sv5jfigs-synecdoche	ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 	1	about three thousand souls 	અહીંયા શબ્દ ""આત્માઓ"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લગભગ 3,000 લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	2	42	gc59figs-synecdoche	κλάσει τοῦ ἄρτου 	1	the breaking of bread 	રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. શક્ય અર્થ 1) આ કોઈપણ ભોજનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેઓ સાથેમળીને ખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એકસાથે ભોજન લેવું"" અથવા 2) આ ખ્રિસ્તના મરણ અને પુનરુત્થાનને યાદ રાખવા માટે તેઓ એકસાથે સંગતમાં ભોજન લે છે તેનો સંદર્ભ છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ભોજન એકસાથે ખાવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	43	gi9vfigs-synecdoche	ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος 	1	Fear came upon every soul 	અહીંયા શબ્દ ""બીક"" ઈશ્વરને ઉમદા આદર અને સન્માનનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આત્મા"" શબ્દ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રત્યેક વ્યક્તિ ઈશ્વર પ્રત્યે ઈશ્વરને ઉમદા આદર અને સન્માન અનુભવતો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	2	43	ys3yfigs-activepassive	πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο 	1	many wonders and signs were done through the apostles 	શક્ય અર્થ 1) ""પ્રેરિતોએ ઘણા અજાયબ કૃત્યો અને ચમત્કારો કર્યા"" અથવા 2) ""ઈશ્વ રે પ્રેરિતો મારફતે ઘણા અજાયબ કાર્યા અને ચિહ્નો કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	2	43	q6dm	τέρατα καὶ σημεῖα 	1	wonders and signs 	ચમત્કારિક કાર્યો અને મોટા કાર્યો. જુઓ [પ્રેરિતોનાં 2:22] (../ 02 / 22.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
ACT	2	44	u8qk	πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ 	1	All who believed were together 	શક્ય અર્થ 1) ""તે બધાએ એક જ વાત સ્વીકારી"" અથવા 2) ""જેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા તેઓ સર્વ એક જ જગ્યાએ ભેગા હતા."""
ACT	2	44	jy2w		εἶχον ἅπαντα κοινά 	1	had all things in common 	તેઓની મિલકત સામાન્ય હતી
ACT	2	45	h8tn		κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις 	1	property and possessions 	જમીન અને જે સર્વ તેઓનું હતું તે
ACT	2	45	f74s	figs-metonymy	διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν 	1	distributed them to all 	"અહીંયા ""તેઓને"" શબ્દનો અર્થ તેઓએ તેમની સંપત્તિ અને મિલકત વેચીને મેળવેલા નફાને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આવક બધામાં સર્વને વહેંચી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	45	n9hi		καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν 	1	according to the needs anyone had 	તેઓએ તેમની સંપત્તિ અને મિલકત વેચી અને તેમાંથી મળેલી આવક કોઈ પણ વિશ્વાસી જેને જરૂરીયાત હતી તેઓએને આપી.
ACT	2	46	in43		προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν 	1	they continued with one purpose 	"શક્ય અર્થ 1) ""તેઓ એક સાથે હાજર રહેતા હતા"" અથવા 2) ""તેઓ બધા એક ચિત્તથી રહેતા હતા."""
ACT	2	46	q1ge	figs-synecdoche	κλῶντές ... κατ’ οἶκον ἄρτον 	1	they broke bread in homes 	"રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ તેમના ઘેર એકસાથે ભોજન લેતા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	2	46	i2yk	figs-metonymy	ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας 	1	with glad and humble hearts 	"અહીંયા ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઉમંગથી અને નિખાલસ મનથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	2	47	z6ig		αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν 	1	praising God and having favor with all the people 	ઈશ્વરની સ્તુતિ કરતા હતા. સર્વ લોક તેમના પર પ્રસન્ન હતા.
ACT	2	47	kc42	figs-activepassive	τοὺς σῳζομένους 	1	those who were being saved 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે જેઓને બચાવ્યા છે તેઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	intro	hpd9			0		"# પ્રેરીતોના કૃત્યો ૦૩ સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### ઇબ્રાહીમ સાથે ઈશ્વરનો કરાર <br><br> આ અધ્યાય સમજાવે છે કે ઈસુ યહૂદીઓ પાસે આવ્યા કારણ કે ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમ સાથે કરાર કર્યો હતો તે પૂર્ણ કરે છે. પિતરનું માનવું હતું કે યહૂદીઓ જ ખરેખર ઈસુને મારી નાખવાના દોષી છે, પરંતુ તે નહિ ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ ### ""પરસ્વાધીન કર્યા"" <br><br>રોમનોએ જ ઈસુની હત્યા કરી, પરંતુ તેઓએ તેને મારી નાખ્યો કારણ કે યહૂદીઓએ તેને પરસ્વાધીન કર્યો અને તેને રોમનો પાસે લાવ્યા, અને રોમનોને કહ્યું કે તેને મારી નાખો. આ કારણોસર પિતરે વિચાર્યું કે ઈસુના મરણ માટે ખરેખર તેઓ જ દોષી છે. પરંતુ તે તેમને કહે છે કે તેઓ એવા પ્રથમ લોકો છે જેમની પાસે ઈશ્વરે ઈસુના શિષ્યોને/અનુયાયીઓને તેમને પસ્તાવો કરવા આમંત્રણ આપવા મોકલ્યા છે ([લુક :26:૨]] (../../ લુક / 03 / 26. એમડી)). (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) <br>"
ACT	3	1	u6nu	writing-background		0	General Information: 	કલમ ૨ લંગડા માણસની પાશ્ચાતભૂમિકાની માહિત વર્ણવે છે
ACT	3	1	b5rm			0	Connecting Statement: 	એક દિવસે પિતર અને યોહન મંદિરમાં જાય છે.
ACT	3	1	br7i		εἰς τὸ ἱερὸν 	1	into the temple 	"તેઓ મંદિરના અંદરના સ્થાને ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં"" અથવા ""મંદિર વિસ્તારમાં"""
ACT	3	2	f227	figs-activepassive	τις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν 	1	a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરરોજ, લોકો જન્મથી લંગડા એક માણસને સુંદર નામના દરવાજા પાસે લાવી મૂકતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	2	j68t		χωλὸς	1	lame	ચાલી શકતો ન હતો
ACT	3	4	xq4u		ἀτενίσας ... Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν 	1	Peter, fastening his eyes upon him, with John, said 	પિતર અને યોહાને તેની સામે જોયું, પિતરે કહ્યું
ACT	3	4	t1q9	figs-idiom	ἀτενίσας ... εἰς αὐτὸν 	1	fastening his eyes upon him 	શક્ય અર્થ ૧) “પ્રત્યક્ષ તેની સામે જોયું” અથવા ૨) “ઉદેશથી તેની સામે જોયું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	5	e3c6		ὁ ... ἐπεῖχεν αὐτοῖς 	1	The lame man looked at them 	"અહીંયા ""જોવું"" શબ્દનો અર્થ કંઈક વસ્તુ પર ધ્યાન આપવું થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લંગડા માણસે તેમના પર ખૂબ ધ્યાન આપ્યું"""
ACT	3	6	x6bm	figs-metonymy	ἀργύριον καὶ χρυσίον 	1	Silver and gold 	આ શબ્દો પૈસાને દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	3	6	zi9t	figs-explicit	ὃ ... ἔχω 	1	what I do have 	એ સમજી શકાય છે કે પિતર પાસે એ વ્યક્તિને સજા કરાવનું સામર્થ્ય હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	3	6	t2vf	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 	1	In the name of Jesus Christ 	"અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકાર રજુ કરે છે.બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્તના નામથી કહું છુ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	7	ec6j		ἤγειρεν αὐτόν 	1	Peter raised him up 	પિતર તેને ઉભો થવા કહે છે
ACT	3	8	zp7x		εἰσῆλθεν ... εἰς τὸ ἱερὸν 	1	he entered ... into the temple 	"તે મંદિરના અંદરના ભાગમાં ગયો ન હતો જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. બીજું અનુવાદ: ""તેણે પ્રવેશ કર્યો ... મંદિરના ભાગમાં"" અથવા ""તેને મંદિરના આંગણામાં પ્રવેશ કર્યો….”"
ACT	3	10	zy7h		ἐπεγίνωσκον ..., ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ 	1	noticed that it was the man 	લોકોએ તેને ઓળખ્યો અથવા “તે માણસને લોકોએ ઓળખ્યો.
ACT	3	10	p2zh		τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ 	1	the Beautiful Gate 	આ મંદિર વિસ્તારમાં પ્રવેશતા પ્રવેશદ્વારનું નામ હતું. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો. ૩:૨] (../ 03 / 02.md) માં સમાન શબ્દોનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ.
ACT	3	10	j6zf	figs-doublet	ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως 	1	they were filled with wonder and amazement 	"અહીંયા ""આશ્ચર્ય"" અને ""વિસ્મય"" જેવા શબ્દો સમાન અર્થ રજુ કરે છે અને લોકોની આશ્ચર્યની ભાવના પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ:""તેઓ પુષ્કળ આશ્ચર્યચકિત થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	3	11	g4y1	figs-exclusive		0	General Information: 	"""સોલોમનનું આગણું કહેવામાં આવે છે"" આ વાક્ય સ્પષ્ટ કરે છે કે તેઓ મંદિરની અંદર ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકો જ પ્રવેશી શકે છે. અહીં ""આપણને"" અને ""આપણે"" શબ્દો પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ જે ટોળાની સાથે પિતર વાત કરે છે તેઓને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	3	11	eu1l			0	Connecting Statement: 	લાગ્નાડા માણસને સાજો કર્યા બાત લોકો સાથે પિતર વાત કરે છે.
ACT	3	11	rj43		τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος 	1	the porch that is called Solomon's 	"સોલોમનના આંગણામાં. આ એક એવું સ્થાન જ્યાં છતને તેકોઆપવા સ્તંભનો ઉપયોગ કર્યો છે જેને લોકોએ રાજા સુલેમાનના નામ પરથી નામ આપ્યું હતું.
ACT	3	11	rk1m	ἔκθαμβοι	1	greatly marveling 	અત્યંત આશ્ચર્યચકિત"
ACT	3	12	x9m9		ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος 	1	When Peter saw this 	અહિયાં શબ્દ “આ” એ લોકના આશ્ચર્યને દર્શાવે છે.
ACT	3	12	ndi3		ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται 	1	You men of Israel 	"સાથે ઇઝરયલીઓ. પિતર ટોળાને સંબોધે છે.
ACT	3	12	uyg1figs-rquestion	τί θαυμάζετε 	1	why do you marvel? 	પિતર આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે જે બન્યું છે ત પર તેઓએ આશ્ચર્ય પામવું નહિ. બીજું અનુવાદ: ""તમારે આશ્ચર્ય ન પામવું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	3	12	j6ldfigs-rquestion	ἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν 	1	Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness? 	પિતર આ પ્રશ્ન પર ભાર મૂકે છે કે લોકોએ એવું ન વિચારવું જોઈએ કે તેણે અને યોહાને પોતાની શક્તિથી આ માણસને સાજો કર્યો છે. આ બે નિવેદનો તરીકે લખી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમને તાકી ન રહેશો. અમે તેને અમારી પોતાની શક્તિ અથવા ઈશ્વરભક્તિ દ્વારા ચાલતો કર્યો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	3	12	mwd9figs-idiom	ἡμῖν ... ἀτενίζετε 	1	fix your eyes on us 	આનો અર્થ એ છે કે તેઓએ તેમને અટક્યા વિના ધ્યાનપૂર્વક તેઓ તરફ જોયું. બીજું અનુવાદ: ""આમારી તરફ જુઓ"" અથવા ""અમને નિહાળો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	13	q8q2		0	Connecting Statement: 	[પ્રે. કૃ. ૩:૧૨](../૦૩/૧૨.md) માં પિતર યહુદીઓ સાથે જે વાત કરે છે તે ચાલુ છે.
ACT	3	13	cp1jfigs-idiom	ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου 	1	rejected before the face of Pilate 	અહીં વાક્ય ""હાજરીમાં"" અર્થ ""તેની સમક્ષ."" બીજું અનુવાદ: ""પિલાતની આગળ નકાર કર્યો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	3	13	yy96	κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν 	1	when he had decided to release him 	જ્યારે પિલાતે ઈસુને છોડી દેવાનું વિચાર્યું હતું ત્યારે"
ACT	3	14	s6qj	figs-activepassive	ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 	1	asked for a man who was a murderer to be released to you	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ખૂનીને છોડી દેવા પિલાત પાસે માગ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	15	jwb1	figs-exclusive		0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “અમે” માત્ર પિતર અને યોહાનને રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	3	15	ljn8	figs-metaphor	Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς 	1	Founder of life 	"આ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થ 1) ""જે લોકોને અનંત જીવન આપે છે"" અથવા 2) ""જીવનની અધિકારી"" અથવા 3) ""જીવનનો રચયતા/સ્થાપક"" અથવા 4) ""જે લોકોને જીવન આપે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	3	16	xu92		καὶ	1	Now	a શબ્દ, “હમણાં” પ્રેક્ષકોને કહે છે’ લંગડા માણસ પર ધ્યાન દોરે છે.
ACT	3	16	qt8w		ἐστερέωσεν	1	made him strong 	તેને સાજો કર્યો
ACT	3	17	v45t		καὶ νῦν 	1	Now	અહીં પિતર લંગડા માણસથી લોકોનું ધ્યાન ખેંચીને તેમની સાથે સીધી વાત કરવાનું ચાલુ રાખે છે.
ACT	3	17	x62k		κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε 	1	you acted in ignorance 	શક્ય અર્થ 1) લોકોને ખબર ન હતી કે ઈસુ મસીહા છે અથવા 2) લોકો જે કરી રહ્યા હતા તેનું મહત્વ તેઓ સમજી શક્યા ન હતા.
ACT	3	18	gcc1		ὁ ... Θεὸς ... προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν 	1	God foretold by the mouth of all the prophets 	"જ્યારે પ્રબોધકો બોલતા હતા ત્યારે તે જાણે કે ઈશ્વર પોતે જ બોલતા હોય કારણ કે ઈશ્વરે જ તેઓને કહેવાનું કહ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે બધા પ્રબોધકો મારફતે અગાઉથી કહાવ્યું હતું કે શું બોલવું"""
ACT	3	18	ms6d		ὁ ... Θεὸς ... προκατήγγειλεν 	1	God foretold 	ઈશ્વરે અગાઉથી કહ્યું હતું અથવા “તે બીના બને તે પહેલા ઈશ્વરે કહી હતી”
ACT	3	18	z3l7	figs-metonymy	στόματος πάντων τῶν προφητῶν 	1	the mouth of all the prophets 	"અહીંયા શબ્દ ""મુખ"" એ શબ્દો જે પ્રબોધકો બોલ્યા અને લખ્યા તેનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""બધા પ્રબોધકોના વચનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	19	cw18	figs-metaphor	καὶ ἐπιστρέψατε 	1	and turn 	"અને ઈશ્વર તરફ પાછા ફરવું. અહીં ""ફરવું"" એ ઈશ્વરનું પાલન કરવું એ એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરને અનુસરવાનું સરૂ કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	3	19	zm6yfigs-activepassive	πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας 	1	so that your sins may be blotted out 	અહીંયા ""ભૂસી નાખવું"" એ માફી માટેનું રૂપક છે. પાપની વાત જાણે કોઈ પુસ્તકમાં લખી છે અને ઈશ્વર તેમને ભૂસી નાખે છે અને માફ કરે છે તે સમાન છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર સમક્ષ કરેલા પાપ તેઓ માફ કરશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	3	19	f2wmfigs-metonymy	ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου 	1	from the presence of the Lord 	ઈશ્વરની હાજરીથી તાજગીનો સમય આવે છે. શક્ય અર્થ 1) ""ઈશ્વર જ્યારે તમારી આત્માને મજબૂત કરશે"" અથવા 2) ""ઈશ્વર તમને તાજગી પૂરી પાડશે""
ACT	3	19	x3ca	καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου 	1	periods of refreshing from the presence of the Lord 	અહીં ""ઈશ્વરની હાજરીમાં"" શબ્દો ઈશ્વર માટે એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	20	h3nk		ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν 	1	that he may send the Christ 	"જેથી તે ફરી ખ્રિસ્તને મોકલે. ખ્રિસ્તનું ફરી આગમન દર્શાવે છે.
ACT	3	20	yzr6figs-activepassive	τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν 	1	who has been appointed for you 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેને તેણે તમારા સારું ઠરાવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	3	21	sj21		0	General Information: 	કલમ ૨૨-૨૩માં મુસાએ મસીહના આગમન વિષે કહ્યું હતું તે પિતર જણાવે છે.
ACT	3	21	u33e		0	Connecting Statement: 	[પ્રે. કૃ. ૩:૧૨](../૦૩/૧૨.md) માં પિતર યહુદીઓ સાથે મંદિરના વિસ્તારમાં જે વાત કરે છે તે ચાલુ છે.
ACT	3	21	vgn8figs-personification	ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι 	1	He is the One heaven must receive 	આકાશમાં તેને આવકારવ જોઈએ. પિતર સ્વર્ગની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ છે જે ઈસુને તેના ઘરે આવકાર આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT	3	21	y1ps	δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι 	1	heaven must receive until 	આનો આર્થ એ છે કે ઈસુએ સ્વર્ગમાં રહેવું જોઈએ કારણ કે તે જ ઈશ્વરની યોજના છે.
ACT	3	21	x2f3	ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων 	1	until the time of the restoration of all things 	શક્ય અર્થ 1) ""જ્યાં સુધી ઈશ્વર બધી વસ્તુઓને પુનઃસ્થાપિત કરશે ત્યાં સુધી” અથવા 2) ""ઈશ્વર જ્યાં સુધી તેમણે જે ભવિષ્યવાણીઓ કરી છે તે બધું પૂર્ણ કરશે ત્યાં સુધી."""
ACT	3	21	a2m8		ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν 	1	about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets 	"જ્યારે પ્રબોધકોએ ઘણા સમય પહેલા કહ્યું હતું, ત્યારે જાણે ઈશ્વર પોતે તેમના મારફતે બોલી રહ્યા હતા કારણ કે તેમને જ તેઓને બોલવાનું કહ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના પ્રબોધકો મારફતે તેમના વિષે બહુ પહેલા કહ્યું હતું.”"
ACT	3	21	a12i	figs-metonymy	στόματος τῶν ἁγίων ... αὐτοῦ προφητῶν 	1	the mouth of his holy prophets 	"અહીંયા શબ્દ ""મુખ"" એ વચનનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકો બોલ્યા અને લખ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેના પવિત્ર પ્રબોધકોના વચનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	3	22	v5nf		προφήτην‘ ... ἀναστήσει ... ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ 	1	will raise up a prophet like me from among your brothers 	તમારા ભાઈઓમાંના એકને સાચા પ્રબોધક બનાવવાનું કારણ બનશે, અને દરેક જણ તે વિશે જાણશે
ACT	3	22	t8di		τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 	1	your brothers 	તમારો દેશ
ACT	3	23	t8a5	figs-activepassive		1	that prophet will be completely destroyed 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે પ્રબોધકનું સાંભળશે નહિ તેનો ઈશ્વર સંપૂર્ણ નાશ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	24	y1z7			0	Connecting Statement: 	[પ્રે. કૃ. ૩:૧૨](../૦૩/૧૨.md) માં પિતર યહુદીઓ સાથે જે વાત કરે છે તે ચાલુ છે.
ACT	3	24	u6x3		καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται 	1	Yes, and all the prophets 	"વાસ્તવિક રીતે સર્વ પ્રબોધકો. અહિયાં શબ્દ “હા” એ હવે શું કરવાનું છે તે દર્શાવે છે.
ACT	3	24	xp9h	ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς 	1	from Samuel and those who came after him 	શમુએલથી શરૂઆત કરી સર્વ પ્રબોધકો જેઓ જીવ્યા અને તેઓએ જે કર્યું અને કહ્યું તે સર્વએ આ દિવસ વિષે કહ્યું."
ACT	3	24	m9pr		τὰς ἡμέρας ταύτας 	1	these days 	આ સમયે અથવા “જે બાબતો હાલમાં બની રહી છે”
ACT	3	25	rh2n	figs-idiom	ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης 	1	You are the sons of the prophets and of the covenant 	"અહીંયા શબ્દ ""પુત્રો"" એ વારસનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પ્રબોધકો અને કરાર દ્વારા વચન આપ્યું હતું તે પ્રાપ્ત કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તમે પ્રબોધકોના અને કરારના વારસ છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	3	25	mad5		ἐν τῷ σπέρματί σου 	1	In your seed 	તમારા પ્રથમ જનીતને કારણે
ACT	3	25	g31m	figs-activepassive	ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς 	1	shall all the families of the earth be blessed 	"અહીંયા ""કુળ"" શબ્દ લોકોના જૂથો અથવા રાષ્ટ્રોને દર્શાવે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું પૃથ્વી પરના સર્વ કુળોને આશીર્વાદિત કરીશ.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	3	26	b7tz		ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ 	1	After God raised up his servant 	ઈશ્વરે તેના સેવકને ઉભો કર્યો અને તેને અશીર્વાદિત કર્યો
ACT	3	26	z5q6		τὸν παῖδα αὐτοῦ 	1	his servant 	આ ઇસુ મસીહનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	3	26	x8ss	figs-metaphor	τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν 	1	turning every one of you from your wickedness 	"અહીંયા કોઈને કંઇક કરવાનું બંધ કરવા માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંના દરેકે દુષ્ટ કાર્યો કરવાનું બંધ કરવું જોઈએ"" અથવા ""તમારામાંના દરેકે તમારા દુષ્ટ કાર્યો વિષે પસ્તાવો કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	4	intro	pv3a			0		"# પ્રેરીતોના કૃત્યો ૦૪ સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. ULTમાં કવિતાને અવતરણમાં જે જુના કરારમાં ૪:૨૫-૨૬માંથી ટાંકવામાં આવે છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### એકતા<br><br> પ્રથમ ખ્રિસ્તીઓ ખુબ જ એકતામાં હતા. તેઓ સમાન બાબતોમાં વિશ્વાસ કરતા હતા અને તેમની માલિકીની બધી વસ્તુઓ વહેંચીને અને જરૂરીયાત લોકોની સહાય કરવા માંગતા હતા. <br><br> ### ""ચિહ્ન અને પરાક્રમ""<br><br> આ વાક્ય જણાવે છે કે ફક્ત ઈશ્વર આ પ્રમાણે કરી શકે છે. ખ્રિસ્તીઓ ઈચ્છતા હતા કે ઈશ્વર જ ફક્ત તે જ કરી શકે જેથી તેઓ વિશ્વાસ કરે કે ઈસુ વિશે તેઓએ જે કહ્યું છે તે સાચું જ છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં બોલવાની રીત <br><br> ### પાયાનો મુખ્ય પથ્થર પ્રથમ ભાગ છે કે જ્યારે લોકો બાંધકામ શરુ કરે ત્યારે સૌપ્રથમ મકાન બનાવતી વખતે મુકે છે. આ કોઈ વસ્તુના સૌથી મહત્વપૂર્ણ ભાગ માટે એક રૂપક છે, તે ભાગ કે જેના પર બધો આધાર રહેલો છે. ઈસુ મંડળીનો મુખ્ય પાયો છે તેવું કહેવું એ છે કે મંડળીમાં તેમના કરતા કંઈપણ એટલે કે ઈસુ કરતાં વધુ મહત્વનું નથી અને મંડળીની દરેક બાબત ઈસુ પર આધારિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br> ### નામ <br><br> ""આકાશની નીચે આપણને એવું બીજું કોઈ આપવામાં આવ્યું નથી જેનાથી આપણો ઉદ્ધાર થાય."" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:૨૨] (../../ પ્રે.કૃ / 04 / 12.md)). આ રીતે પિતર કહી રહ્યો હતો કે પૃથ્વી પર એવી બીજી કોઈ વ્યક્તિ થઇ નથી કે જે લોકોનો ઉદ્ધાર કરી શકે અને એવી વ્યક્તિ થશે પણ નહિ. .<br>"
ACT	4	1	ew3l			0	Connecting Statement: 	પિતરે જન્મથી લંગડા વ્યક્તિને સાજો કર્યા પછી ધાર્મિક આગેવાનોએ પિતર અને યોહાનની ધરપકડ કરાવી.
ACT	4	1	d3tv		ἐπέστησαν αὐτοῖς 	1	came upon them 	તેઓને મળ્યા અથવા “તેઓની પાસે આવ્યા”
ACT	4	2	m74s	figs-explicit	διαπονούμενοι	1	They were deeply troubled 	"તેઓ ખૂબ ગુસ્સે થયા. સદૂકીઓ, ખાસ કરીને, પિતર અને યોહાન જે કહેતા હતા તેના પર ખુબ ગુસ્સે થયા હતા, કારણ કે તેઓ પુનરુત્થાનમાં વિશ્વાસ કરતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	2	mg5l	καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν 	1	proclaiming in Jesus the resurrection from the dead 	પિતર અને યોહાન કહેતા હતા કે ઈસુને મરણમાંથી જીવતા કર્યા તે જ રીતે ઈશ્વર લોકોને પણ મરણમાંથી જીવતા કરશે. એ રીતે અનુવાદ કરો કે જે ""પુનરુત્થાન"" ઈસુના પુનરુત્થાન અને અન્ય લોકોના સામાન્ય પુનરુત્થાન બંનેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	4	2	np5g	τὴν ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ ભાવના દર્શાવે છે કે આ જગતમાં બધા મરણ પામેલા લોકો. તેમની વચ્ચેથી પાછા આવવું અને ફરીથી જીવંત બનવાની વાત કરે છે.
ACT	4	3	zla7	ἐπέβαλον αὐτοῖς 	1	They arrested them 	યાજકો, મંદિરના સુબેદાર અને સદુકીઓએ પિતર અને યોહાનની ધરપકડ કરી હતી."
ACT	4	3	h5f9		ἦν γὰρ ἑσπέρα 	1	since it was now evening 	રાત્રે બંદીવાનને પ્રશ્ન કરવો તે સર્વ સામાન્ય બાબત હતી.
ACT	4	4	bm1f		ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν 	1	the number of the men who believed 	આ ફક્ત પુરુષોનો જ ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં કેટલી મહિલાઓ અથવા બાળકોએ વિશ્વાસ કર્યો તેનો ઉલ્લેખ નથી.
ACT	4	4	qd8g		ἐγενήθη ... ὡς χιλιάδες πέντε 	1	was about five thousand 	તેઓ કુલ માંડીને ૫૦૦૦ ની સંખ્યા થઇ.
ACT	4	5	j6p8			0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “તેઓને” સામાન્ય રીતે સર્વ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	4	5	i9tj			0	Connecting Statement: 	અધિકારીઓ પિતર અને યોહાનને પ્રશ્ન કરતા હતા કે જેઓના તે નીડરતાથી જવાબ આપતા હતા.
ACT	4	5	lw2d		ἐγένετο	1	It came about	આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં ક્રિયા શરૂ થાય છે તે ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો.
ACT	4	5	cdj1	figs-synecdoche	τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 	1	their rulers, elders and scribes 	આ સભાનું વર્ણન છે જ્યાં યહૂદી અધિકારીઓ, જ્યાં ત્રણ લોકોનું જૂથ છે તે સર્વ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	4	6	l44n		Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος 	1	John, and Alexander 	આ બંને માણસો પ્રમુખ યાજકના પરિવારના સભ્યો હતા. આ પ્રેરિત યોહાન જેવો ન હતા.
ACT	4	7	t1eq		ἐν ποίᾳ δυνάμει 	1	By what power 	કોને તમને અધિકાર આપ્યો
ACT	4	7	jc21	figs-metonymy	ἐν ποίῳ ὀνόματι 	1	in what name 	"અહીંયા ""નામ"" શબ્દ અધિકારનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોના અધિકારથી તમે આ કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	8	su5x	figs-activepassive	τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου 	1	Then Peter, filled with the Holy Spirit 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. [પ્રેરિતોનાં 2: 4] (../ 02 / 04.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""અને પિતરે પવિત્ર આત્માથી ભરપુર થઈને કહ્યું કે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	9	pq85	figs-rquestion	εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα ... ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 	1	if we this day are being questioned ... by what means was this man made well? 	"પિતર આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે અમારી ધરપકડનું શું આજ ખરું વાસ્તવિક કારણ હતું. બીજું અનુવાદ: ""તમે આ દિવસ અમને પૂછી રહ્યા છો ...કે અમે કેવી રીતે આ માણસને સાજો કર્યો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	4	9	je6d	figs-activepassive	ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα 	1	we this day are being questioned 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “આ દિવસે તમે આમારી તપાસ કરી રહ્યા છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	9	b92n	figs-activepassive	ἐν τίνι οὗτος σέσωσται 	1	by what means was this man made well 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: કે અમે કેવી રીતે આ માણસને સાજો કર્યો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	10	snd5	figs-activepassive	γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 	1	May this be known to you all and to all the people of Israel 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે બધા અને ઇઝરાયલના બધા લોકો આ જાણે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	10	j3px		πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 	1	to you all and to all the people of Israel 	તમે જે અમને પ્રશ્ન કરી રહ્યા છો અને સર્વ ઇઝરાયલીઓ
ACT	4	10	khn7	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου 	1	in the name of Jesus Christ of Nazareth 	"અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: "" ઈસુ ખ્રિસ્ત નાઝારીના નામથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	10	jyj6	figs-idiom	ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 	1	whom God raised from the dead, 	"અહીં ઉઠાડવું એ મરણ પામવું અને તેને ફરી જીવંત બનાવવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને ઈશ્વર ફરીથી જીવન આપે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	11	tdw8	figs-inclusive		0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “અમે” એ પિતર અને જેની સાથે તે વાત કરી રહ્યો છે તેઓનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	4	11	nwg6			0	Connecting Statement: 	[પ્રેરિતોનાં ૪:૮] (../ ૦૪ / ૦૮.md) માં પિતરે યહૂદી ધાર્મિક આગેવાનોની સાથે વાર્તાલાપ શરુ કર્યો તે પૂર્ણ કરે છે.
ACT	4	11	w195	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ‘ λίθος ... ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας’ 	1	Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone 	પિતર ગીતશાસ્ત્રમાંથી ટાંકે છે. આ એક રૂપક છે કે જેનો અર્થ એ છે કે બંધાનારાઓની જેમ ધાર્મિક આગેવાનો, ઇસુનો નકાર કર્યો પણ ઈશ્વરે તેને તેમના રાજ્યમાં સર્વોત્તમ સ્થાન આપ્યું એટલે કે ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર તરીકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	4	11	f1nx		κεφαλὴν	1	head	અહિયાં શબ્દ “માથું” એટલે કે “મહત્વનું” અથવા “મુખ્ય.”
ACT	4	11	c1bh		ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων 	1	you as builders despised 	બંધાનારાઓએ નકાર કર્યો અથવા “તમે બાંધનારાઓએ પથ્થરનો નકાર કર્યો”
ACT	4	12	tq3z	figs-abstractnouns	καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ 	1	There is no salvation in any other person 	"સંજ્ઞા ""મુક્તિ"" નું ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે એકમાત્ર વ્યક્તિ છે જે બચાવી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	4	12	l66w	figs-activepassive	οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις 	1	no other name under heaven given among men 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “બીજું કોઈ નામ આકાશ તળે માણસોને આપેલું નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	12	iz7k	figs-metonymy	οὐδὲ ... ὄνομά ... ἕτερον ... δεδομένον ἐν ἀνθρώποις 	1	no other name ... given among men 	"""માણસોને આપવામાં આવેલું નામ"" વાક્ય ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આકાશ તળે બીજો કોઈ વ્યક્તિ નથી, જેને માણસોને આપવામાં આવ્યો હોય."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	12	jm25	figs-idiom	ὑπὸ τὸν οὐρανὸν 	1	under heaven 	આખા જગતમાં સર્વ સ્થાને આ વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પૃથ્વી પર” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	4	12	gg8h	figs-activepassive	ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς 	1	by which we must be saved 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જે આપણને તારણ આપી શકે છે” અથવા “જે આપણો ઉદ્ધાર કરી શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	13	xn39			0	General Information: 	"અહીંયા ""તેઓ"" બીજો દાખલો એ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વિભાગમાં ""તેઓ"" શબ્દની અન્ય તમામ ઘટનાઓ યહૂદી આગેવાનોનો સંદર્ભ આપે છે."
ACT	4	13	t6kc	figs-explicit	τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου 	1	the boldness of Peter and John 	"અહીં અમૂર્ત નામ ""હિંમત"" એ જે રીતે યહૂદી આગેવાનોને પિતર અને યોહાને પ્રત્યુત્તર આપ્યો હતો તેનો સંદર્ભ આપે છે, અને તેનું અનુવાદ ક્રિયા વિશેષણ અથવા વિશેષણ દ્વારા કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતર અને યોહાન કેટલી હિંમતથી બોલ્યા"" અથવા ""પિતર અને યોહાન કેટલા નીડર હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	4	13	p9pq		παρρησίαν	1	boldness	કોઈપણ પ્રકારની બીક વિના
ACT	4	13	qaa5	figs-explicit	καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται 	1	realized that they were ordinary, uneducated men 	યહૂદી આગેવાનોને “ભાન થયું” કે જે રીતે પિતર અને યોહાન નીડરતાથી વર્ત્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	13	r6d6		καὶ καταλαβόμενοι 	1	and realized 	અને તેઓ સમજ્યા
ACT	4	13	erv7	figs-doublet	ἄνθρωποι ἀγράμματοί ... ἰδιῶτα 	1	ordinary, uneducated men 	"""સામાન્ય"" અને ""અભણ"" શબ્દો સમાન અર્થ રજુ કરે છે. તેઓ ભારપૂર્વક કહે છે કે પિતર અને યોહાનને યહૂદી નિયમની કોઈપણ તાલીમ પ્રાપ્ત થઇ ન હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	4	14	h3cy	figs-activepassive	τόν ... ἄνθρωπον ... τὸν τεθεραπευμένον 	1	the man who was healed 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં વર્ણવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જે માણસને પિતર અને યોહાને સાજો કર્યો હતો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	14	fq4w		οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν 	1	nothing to say against this 	"તેઓથી પિતર અને યોહાન વિરુદ્ધ કઈ બોલી શકાયું નહિ. અહિ શબ્દ “આ” એ પિતર અને યોહાને જે કયું તે દર્શાવે છે
ACT	4	15	ql31	αὐτοὺς	1	the apostles 	પિતર અને યોહાનને દર્શાવે છે
ACT	4	16	p4g6figs-rquestion	τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις 	1	What shall we do to these men? 	યહૂદી આગેવાનો આ પ્રશ્ન હતાશથી પૂછે છે કારણ કે તેઓ પિતર અને યોહાન સાથે શું કરવું તે વિચારી શકતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસોને આપણે કંઇ કરી શકીએ એવું કંઈ તેઓએ કર્યું નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	4	16	nh5sfigs-activepassive	γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν 	1	For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમમાં રહેનાર સર્વ જાણે છે કે તેમણે એક પ્રસિદ્ધ ચમત્કાર કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	16	jn12figs-hyperbole	πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ 	1	everyone who lives in Jerusalem 	આ એક સામાન્યીકરણ છે. તે બતાવવા પણ અતિશયોક્તિ હોઈ શકે છે કે આગેવાનો વિચારે છે કે આ ખૂબ મોટી સમસ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""યરૂશાલેમમાં રહેતા ઘણા લોકો"" અથવા ""યરુશાલેમમાં રહેતા રહેવાસીઓઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	4	17	f71lfigs-explicit	ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ 	1	in order that it spreads no further 	અહીં ""તે"" શબ્દ કોઈ ચમત્કારનો અથવા પિતર અને યોહાને શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખી શકે છે ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ ચમત્કારના સમાચાર આગળ ફેલાય નહીં તે રીતે"" અથવા ""કોઈ વધુ લોકો આ ચમત્કાર વિશે સાંભળે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	4	17	w52jfigs-metonymy	μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων 	1	not to speak anymore to anyone in this name 	અહીં ""નામ"" શબ્દ ઈસુને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે કોઈ પણ વ્યક્તિ સાથે વાત કરતા તમારે ઈસુનું નામ લેવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	19	hf3ufigs-exclusive		0	General Information: 	અહીં ""અમે"" શબ્દ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ જેઓને સંબોધિત કરી રહ્યા છે તેઓને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	4	19	jf1dfigs-metonymy	εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 	1	Whether it is right in the sight of God 	અહીં ""ઈશ્વરની નજરમાં"" વાક્ય ઈશ્વરના ઈશ્વરના અભિપ્રાયને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની નજરમાં યોગ્ય છે કે નહિ તે નક્કી કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	21	gy8dwriting-background		0	General Information: 	કલમ ૨૨ એ જન્મથી અંધ માણસની ઉમર વિષે માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	4	21	y5y1	οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι 	1	After further warning 	યહૂદી આગેવાનોએ ફરી પિતર અને યોહાનને સજા આપવાની ધમકી આપે છે.
ACT	4	21	z2bx	μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς 	1	They were unable to find any excuse to punish them 	જો કે યહૂદી આગેવાનોએ પિતર અને યોહાનને ધમકી આપી હતી, પરંતુ લોકો હંગામો કર્યા વિના તેઓને શિક્ષા કરવાનું કારણ શોધી શક્યા ન હતા.
ACT	4	21	jbl6figs-activepassive	ἐπὶ τῷ γεγονότι 	1	for what had been done 	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પિતર અને યોહાને જે કર્યું હતું તેના માટે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	22	ju4w	ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως 	1	The man who had experienced this miracle of healing 	જે માણસને પિતર અને યોહાને ચમત્કારિક રૂપે સાજો કર્યો હતો"
ACT	4	23	j3ap			0	General Information: 	"એક સાથે બોલતા, લોકોએ જુના કરારમાંથી દાઉદના ગીતશાસ્ત્રમાંથી કલમ ટાંકે છે. અહીં ""તેઓ"" શબ્દ બાકીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ પિતર અને યોહાનનો નહીં."
ACT	4	23	j2cx	figs-explicit	ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους 	1	came to their own people 	"""તેમના પોતાના લોકો"" વાક્ય બાકીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પોતાના સાથી વિશ્વાસીઓ પાસે ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	4	24	zu28		ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν 	1	they raised their voices together to God 	"ઊંચા અવાજથી બોલવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. ""તેઓએ એકસાથે મડીને ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરી"" (જુઓ: rc: // en / ta / man / translate / figs-idiom)"
ACT	4	25	vc5z		ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών 	1	You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David 	આનો અર્થ એ છે કે પવિત્ર આત્માએ દાઉદને ઈશ્વરે જે કહ્યું તે બોલવાનું અને લખવાનું માધ્યમ બનાવ્યો.
ACT	4	25	ka83	figs-metonymy	τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... στόματος Δαυεὶδ παιδός σου 	1	through the mouth of your servant, our father David 	"અહીં ""મુખ"" શબ્દ દાઉદ બોલ્યા અથવા લખેલા શબ્દોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા સેવક, અમારા પિતા દાઉદના શબ્દો દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	25	kat6		τοῦ πατρὸς ἡμῶν ... Δαυεὶδ 	1	our father David 	અહિયાં “પિતા” પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે/”
ACT	4	25	f1x6	figs-rquestion	ἵνα‘ τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 	1	Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? 	"આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે જે ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાની નિષ્ફળતા પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી દેશોએ ક્રોધાવેશ ન કરવો જોઇએ, અને લોકોએ નકામી વસ્તુઓની કલ્પના પણ કરવી જોઈએ નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	4	25	w622	figs-explicit	λαοὶ ἐμελέτησαν κενά 	1	the peoples imagine useless things 	"આ ""નકામી વસ્તુઓ"" માં ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાની યોજનાઓ છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો ઈશ્વરની વિરુદ્ધ નકામી વસ્તુઓની કલ્પના કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	4	25	h6rc		λαοὶ	1	peoples	લોકોનું તોડું
ACT	4	26	fb5a			0	Connecting Statement: 	વિશ્વાસીઓએ રાજા દાઉદ પાસેથી તેમનાં અવતરણો તેમનાં પ્રાર્થના સ્તોત્રોમાં પૂરાં કર્યા કે તેઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 4:૨ (] માં શરૂ થયા (../ ../૨ 04/૨..md) હતા.
ACT	4	26	w2by	figs-parallelism	παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου 	1	The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord 	આ બે લાઇનનો મૂળ અર્થ એક જ છે. પૃથ્વીના શાસકોએ ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાના સંયુક્ત પ્રયત્નો પર બંને લાઇનો ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ACT	4	26	w64b	figs-metonymy	παρέστησαν ... συνήχθησαν 	1	set themselves together ... gathered together 	"આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ છે કે તેઓ યુદ્ધ લડવા માટે સાથે મળીને તેમની સેનામાં જોડાયા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે સૈન્યને એક સાથે તૈયાર કર્યું ... તેમના સૈન્યને એક સાથે ભેગા કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	26	yv19		κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ 	1	against the Lord, and against his Christ 	"અહીં ""પ્રભુ"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ગીતશાસ્ત્રમાં, ""ખ્રિસ્ત"" શબ્દ મસીહા અથવા ઈશ્વરના અભિષિક્તનો ઉલ્લેખ કરે છે"
ACT	4	27	b1g9			0	Connecting Statement: 	વિશ્વાસીઓએસતત પ્રાર્થના કરતા હતા.
ACT	4	27	nuc1		ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 	1	in this city 	"આ શહેર એ યરુશાલેમનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	4	27	ca33	τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν 	1	your holy servant Jesus 	ઈસુએ જે તેમને વિશ્વાસથી બચાવે છે"
ACT	4	28	yz7m	figs-metonymy	ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν 	1	to do all that your hand and your plan had decided 	"અહીં ""હાથ"" શબ્દનો ઉપયોગ ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અર્થ થાય છે. આ ઉપરાંત, ""તમારા હાથ અને તમારી મનની ઇચ્છાએ નિર્ણય કર્યો"" એ વાક્ય ઈશ્વરનું સામર્થ્ય અને યોજના બતાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે નક્કી કરેલું છે તે બધું કરવા માટે તમે સામર્થ્યવાન છો અને તમે જે સર્વ આયોજન કર્યું છે તે કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	4	29	b38z			0	Connecting Statement: 	વિશ્વાસીઓએ શરુ કરેલી પ્રાર્થનાનો અંત અહિયાં [પ્રે. કૃ. ૪:૧૪](../૦૪/૨૪.md)માં આવે છે
ACT	4	29	t5qm	figs-idiom	ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν 	1	look upon their warnings 	"અહીંયા ""ધ્યાનમાં લેવું"" શબ્દો ઈશ્વરને વિનંતી કરે છે કે જે રીતે યહૂદી આગેવાનો વિશ્વાસીઓને ધમકી આપે છે તેની નોંધ લો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ અમને શિક્ષા કરવાની ધમકી કેવી રીતે આપે છે તેની નોંધ લો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	29	zh7j	figs-metonymy	μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου 	1	speak your word with all boldness 	"અહીં શબ્દ ""શબ્દ"" ઈશ્વરના સંદેશા માટે એક રૂપક છે. અમૂર્ત નામ સંજ્ઞા ""નીડરતા"" નો એક ક્રિયાવિશેષણ વિશેષ રૂપે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે હિંમતથી ઉપદેશ કરો"" અથવા ""જ્યારે તમે ઉપદેશ કરો છો ત્યારે હિંમત રાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	30	x9r1	figs-metonymy	τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν 	1	Stretch out your hand to heal 	"અહીંયા ""હાથ"" શબ્દ ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. ઈશ્વર કેટલા સામર્થ્યવાન છે તે બતાવવા માટે ઈશ્વરને આ એક વિનંતી છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે લોકોને ઉપચાર આપીને તમારૂ સામર્થ્ય બતાવતા હોવ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	30	t5uw	figs-metonymy	διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 	1	through the name of your holy servant Jesus 	"અહીંયા ""નામ"" શબ્દ સામર્થ્ય અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પવિત્ર સેવક ઈસુના સામર્થ્ય દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	4	30	txb5		τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ 	1	your holy servant Jesus 	"ઇસુ જે તમને વિશ્વાસુ છે. જુઓ કે તમે [પ્રે.કૃ. ૪:૨૭](../૦૪/૨૭.md) માં કેવું અનુવાદ કર્યું.
ACT	4	31	x9b3figs-activepassive	ἐσαλεύθη ὁ τόπος 	1	the place ... was shaken 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તે જગ્યા હાલી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	31	ps3mfigs-activepassive	ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 	1	they were all filled with the Holy Spirit 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. [પ્રેરિતોનાં 2: 4] (../ 02 / 04.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ સર્વ પવિત્ર આત્માથી ભરપુર થયા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	4	32	xu3jfigs-metonymy	ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία 	1	were of one heart and soul 	અહીંયા ""હૃદય"" શબ્દ વિચારોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""આત્મા"" શબ્દ ભાવનાઓને સૂચવે છે. તે સાથે તેઓ સમુર્ણવ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ એક જ વિચારના અને એક જ ઈચ્છા ધરવત હત."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	4	32	zyp5	ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά 	1	they had everything in common 	તેઓએ પોતાની સરસામાન એકબીજાને વહેચ્યા. જુઓ કે તમે [પ્રેરિતોનાં 2: ૪૪] (../ ૦૨ / ૪૪.md)માં કેવું અનુવાદ કર્યું.
ACT	4	33	d8dr	χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς 	1	great grace was upon them all 	શક્ય અર્થ આ છે: 1) ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને પુષ્કળ આશીર્વાદ આપતા હતા 2) યરુશાલેમના લોકોએ વિશ્વાસીઓને ખૂબ માનનું ઊંચું સ્થાન આપ્યું હતું.
ACT	4	34	gw3vfigs-hyperbole	ὅσοι ... κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 	1	all who owned title to lands or houses 	અહીં ""બધા"" શબ્દ એક સામાન્યીકરણ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણાં લોકો જેમની પાસે જમીન અથવા મકાનો હતા"" અથવા ""લોકો કે જેઓની પાસે જમીનો અથવા મકાનો હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	4	34	ti1h	κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον 	1	owned title to lands or houses 	જમીન અને મિલકત ધરાવતા હતા"
ACT	4	34	l938	figs-activepassive	τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων 	1	the money of the things that were sold 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓની જે વસ્તુઓ વેચી તેનાથી તેમને જે કીમત પ્રાપ્ત થઈ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	4	35	vv4z	figs-idiom	ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 	1	laid it at the apostles' feet 	"આનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ તે પૈસા પ્રેરિતોના પગ સમક્ષ લાવી મુક્યા. બીજું અનુવાદ: ""તે પ્રેરિતોને આપ્યા"" અથવા ""પ્રેરિતોને આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	35	ps4s	figs-activepassive	διεδίδετο ... ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν 	1	it was distributed to each one according to their need 	"સંજ્ઞા ""જરૂરિયાત"" નું ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ દરેક વિશ્વાસીને તેની જરૂરીયાત પ્રમાણે પૈસા વહેંચ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	4	36	uc2a	writing-participants		0	General Information: 	લૂક બાર્નાબાસને વાર્તામાં પરિચય કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	4	36	nr4v	figs-idiom	υἱὸς παρακλήσεως 	1	Son of Encouragement 	"પ્રેરિતોએ આ નામનો ઉપયોગ બતાવવા માટે કર્યો કે યુસફ એવી વ્યક્તિ છે જેણે બીજાઓને પ્રોત્સાહન આપ્યું. ""પુત્ર"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો ઉપયોગ વ્યક્તિના વર્તન અથવા ચરિત્રનું વર્ણન કરવા માટે કરવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રોત્સાહિત કરનાર"" અથવા ""જે પ્રોત્સાહિત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	4	37	gtv5	figs-idiom	ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων 	1	laid it at the apostles' feet 	"આનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ પ્રેરિતોને પૈસા આપ્યા. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો :35::35]] (../ 04 / 35.md) માં જુઓ કે તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""તે પ્રેરિતોને સમર્પિત કર્યું"" અથવા ""પ્રેરિતોને આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	intro	k2uh			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 05 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો # ### ""પવિત્ર આત્માને જૂઠું બોલાવાનું શેતાને તમારા મનમાં કેમ ભરી દીધું"" કોઈ જાણતું ન હતું કે જ્યારે અનાન્યા અને સફિરાએ તેઓએ જે મિલકત વેચી તે વિષે તેઓ જુઠું બોલ્યા ત્યારે કે તેઓ સાચા ખ્રિસ્તી છે. ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો:: ૧-૧૦] (../ 05 / 01. એમડી))), કેમ કે લૂક એ બાબત જણાવતો નથી. જો કે, પિતર જાણતો હતો કે તેઓએ વિશ્વાસીઓને જૂઠું કહ્યું છે, અને તેઓએ શેતાનનું સાંભળ્યું અને તેનું પાલન કર્યું છે. <br><br> જ્યારે તેઓએ વિશ્વાસીઓને જુઠું કહ્યું તે પવિત્ર આત્માને કહ્યું બરાબર છે. કારણ કે પવિત્ર આત્મા વિશ્વાસીઓમાં વાસો કરે છે."
ACT	5	1	v27a	writing-background		0		કેવી રીતે નવા ખ્રિસ્તીઓએ તેમનો પોતાની માલમિલકતને એકબીજા સાથે વહેંચી તેની વાત કરે છે, અને લૂક બે વિશ્વાસીઓ અનાન્યાસ અને સફ્રિરા વિશે કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	5	1	ysl9		δέ	1	Now	વાર્તાના નવા વિભાગને કહેવા માટે ચિહ્નનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિના કરે છે.
ACT	5	2	xm1t		συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός 	1	his wife also knew it 	ટેઈ પત્નીની મંજુરીથી મૂલ્યનું થોડું નાણું પોતાની પાસે રાખ્યું
ACT	5	2	dy8b	figs-idiom	παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν 	1	laid it at the apostles' feet 	"આનો અર્થ એ થયો કે તેઓએ પ્રેરિતોને નાણા આપ્યા. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૦૪:૩૫] (../ 04 / 35.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતોને સમર્પિત કર્યું"" અથવા ""પ્રેરિતોને આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	3	y7j6			0	General Information: 	જો તમારી ભાષામાં અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ નથી તો આ વાક્યને વિધાનના રૂપમાં લખી શકો છો.
ACT	5	3	grr9	figs-rquestion	διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου 	1	why has Satan filled your heart to lie ... land? 	"પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શેતાનને તમારી માલમિલકત વિષે તમને જુઠું બોલવા માટે તમારા man કેમ ભર્યા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	5	3	pqd4	figs-metonymy	ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου 	1	Satan filled your heart 	"અહીં ""હૃદય/મન"" શબ્દ ઇચ્છા અને ભાવનાઓ માટેનું રૂપક છે. ""શેતાને તમારા હૃદયને ભર્યું"" વાક્ય એક રૂપક છે. રૂપકના શક્ય અર્થ 1) ""શેતાને સંપૂર્ણપણે તમારું નિયંત્રિત કર્યું છે"" અથવા 2) ""શેતાને તમને ભમાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	5	3	zz5u	figs-explicit	ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς 	1	to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price 	આનો અર્થ એ છે કે અનાન્યાએ પ્રેરિતોને કહ્યું હતું કે મેં જે જમીન વેચી તેમાથી જે નાણું મળ્યું તે સંપૂર્ણ તમને આપી રહ્યો છું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	4	vu7g	figs-rquestion	οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 	1	While it remained unsold, did it not remain your own ... control? 	"પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તારી જમીન તારી પાસે હતી ત્યારે શું તે તારી ન હતી."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	5	4	vi8w		ἔμενεν	1	While it remained unsold 	જયારે તે વેચી ન હતી ત્યારે પણ
ACT	5	4	wm2r	figs-rquestion	πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν 	1	after it was sold, was it not in your control? 	"પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે વેચ્યા પછી પણ શું તેનું મુલ્ય તારું ન હતું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	5	4	k7nc	figs-activepassive	πραθὲν	1	after it was sold 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેને વેચ્યા પછી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	4	i5dw	figs-rquestion	τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο 	1	How is it that you thought of this thing in your heart? 	"પિતરએ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ અનાન્યાને ઠપકો આપવા માટે કર્યો. અહીંયા ""હૃદય"" શબ્દ ઇચ્છા અને લાગણીઓ રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે પોતના મનમાં આ વિચાર કેમ આવવા દીધો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	5	cc5y	figs-euphemism	πεσὼν ἐξέψυξεν 	1	fell down and breathed his last 	"અહીંયા ""છેલ્લો શ્વાસ લીધો"" એટલે કે ""અંતિમ શ્વાસ લીધો"" એટલે કે તે મરણ પામ્યો એમ કહેવાની એક વિનમ્ર રીત છે. અનાન્યા નીચે પડી ગયો કારણ કે તે મરણ પામ્યો; તે નીચે પડી એટલે મારી ગયો એમ નહિ. બીજું અનુવાદ: ""તે મરણ પામ્યા બાદ નીચે પડી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	5	7	ry54		ἡ γυνὴ αὐτοῦ ... εἰσῆλθεν 	1	his wife came in 	“અનાન્યાની પતન એટલે કે સફિરા અંદર આવી”
ACT	5	7	k3c9		τὸ γεγονὸς 	1	what had happened 	તેને ખબર ન હતી કે તેનો પતિ મરણ પામ્યો છે
ACT	5	8	bcf6		τοσούτου	1	for so much 	"આટલા જ પૈસામા જમીન વેચી છે. અનાન્યાએ પ્રેરિતોને કેટલા નાણા આપ્યા હતા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	5	9	w1lbfigs-you		0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “તમે” એ બહુવચન છે અને તે અનાન્યા અને સફિરાનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	5	9	vym8		0	Connecting Statement: 	અનાન્યા અને સફિરાની વાત અહી પૂર્ણ થાય છે
ACT	5	9	v7swfigs-rquestion	τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 	1	How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? 	પિતર સફિરાને ઠપકો આપવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુના આત્માનું પરીક્ષણ કરવાનું તમે બંને કેમ સંપ કર્યો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	5	9	hc22	συνεφωνήθη ὑμῖν 	1	you have agreed together 	તમે બંનેએ સંપ કર્યો"
ACT	5	9	pg1e		πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου 	1	to test the Spirit of the Lord 	"અહીંયા ""પરીક્ષણ"" શબ્દનો અર્થ છે પડકાર કરવો અથવા સાબિત કરવું થાય છે. તેઓ એ જોવાનો પર્યંત્ન કરી રહ્યા હતા કે સજા પ્રાપ્ત કર્યા વિના શું તેઓ ઈશ્વરને જૂઠું બોલી ભાગી શકે છે કે કેમ."
ACT	5	9	xj1l	figs-synecdoche	οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου 	1	the feet of the men who buried your husband 	"અહીંયા ""પગ"" શબ્દ પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે માણસોએ તારા પતિને દફનાવી દીધો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	5	10	nwb9		ἔπεσεν ... πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ 	1	fell down at his feet 	આનો અર્થ એ છે કે જ્યારે તે મરણ પામી ત્યારે તે પિતરની આગળ જમીન પર પડી. આ અભિવ્યક્તિને નમ્રતાનું ચિહ્ન છે કે વ્યક્તિના પગ પાસે પડવું તેથી નીચે પડવું મૂંઝવણ ન હોવી જોઈએ.
ACT	5	10	s7en	figs-euphemism	ἐξέψυξεν	1	breathed her last 	"અહીંયા ""અંતિમ શ્વાસ લીધાં"" એટલે ""અંતિમ શ્વાસ લીધો"" અને ""તેણી મરી ગઈ."" એમ કહેવાની વિનમ્ર રીત છે. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૫](../ 05 / 05.md) માં સમાન શબ્દોનું અનુવાદ કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	5	12	aud2			0	General Information: 	અહિયાં શબ્દો “તેઓ” અંદ “તેઓ” વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	5	12	c2e7			0	Connecting Statement: 	લૂક જણાવે છે કે પ્રથમની મંડળીમાં શું બન્યું હતું.
ACT	5	12	lde1	figs-activepassive	διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ 	1	Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles 	"અથવા ""પ્રેરિતો મારફતે લોકોમાં ઘણાં ચિહ્નો અને ચમત્કારો થયા."" આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતો મારફતે લોકોમાં ચિહ્નો અને અદભુત કામો ઘણા થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	12	ux3n		σημεῖα καὶ τέρατα 	1	signs and wonders 	"અદભુત કામો અને ચમત્કારો થયા. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૨૨](../૦૨ /૨૨.md) માં શબ્દનું જે અનુવાદ કર્યું.
ACT	5	12	sri8figs-synecdoche	διὰ ... τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων 	1	through the hands of the apostles 	અહિયાં શબ્દ “હાથ” એ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “પ્રેરિતો મારફતે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	5	12	k99k	Στοᾷ Σολομῶντος 	1	Solomon's Porch 	આ એકસાથે ચાલવાની ખુલ્લી જગ્યા જે થાંભલાઓની હરોળથી બનાવવામાં આવેલું છે અને જેને લોકોએ રજા સુલેમાનના નામ પરથી નામ આપ્યું છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૩:૧૧](../03 /11.md) માં તમે ""સુલેમાનની પરસાળ” નું અનુવાદ કર્યું છે.
ACT	5	13	qd8rfigs-activepassive	ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός 	1	they were held in high esteem by the people 	આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “અન્ય લોકો વિશ્વાસીઓને ખુબ માન આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	14	l9bs		0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” એ જે લોકો યરુશાલેમમાં રહે છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	5	14	m9wxfigs-activepassive	μᾶλλον ... προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ 	1	more believers were being added to the Lord 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. જુઓ [પ્રેરિતોનાં 2:41] (../ 02 / 41.md) માં તમે ""ઉમેરો થયો"" અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""અસંખ્ય લોકો પ્રભુના વિશ્વાસમાં ઉમેરાયા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	15	y2evfigs-explicit	ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν 	1	his shadow might fall on some of them 	સંદર્ભ દર્શાવે છે કે જો પિતર ત્યાંથી ચાલીને જાય અને તેનો પડછાયો જો માંદા પર પડે તો તેઓ સાજા થાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	16	fu1a	ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων 	1	those afflicted with unclean spirits 	જેઓને ભૂત વળગેલું હતું"
ACT	5	16	lyc7	figs-activepassive	ἐθεραπεύοντο ἅπαντες 	1	they were all healed 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તે બધાને સાજા કર્યા"" અથવા ""પ્રેરિતોએ તે બધાને સાજા કર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	17	p4ta			0	Connecting Statement: 	ધાર્મિક આગેવાનોએ વિશ્વાસીઓને સતાવવાનું શરુ કર્યું.
ACT	5	17	x2ed		δὲ	1	But	આ વિરોધાભાસની વાત શરૂ કરે છે. તમારી ભાષા વિરોધાભાસની વાત રજૂ કરી શકાય તે રીતે તમે અનુવાદ કરી શકો છો.
ACT	5	17	f9ye	figs-idiom	ἀναστὰς ... ὁ ἀρχιερεὺς 	1	the high priest rose up 	"અહીંયા ""ઉભા થવું"" આ વાક્યનો અર્થ એ છે કે પ્રમુખ યાજકોએ તેમના વિરુધ નિર્ણય કર્યો એટલે કે તેઓ બેઠા હતા અને ઉભા થયા એવું નહિ. બીજું અનુવાદ: ""પ્રમુખ યાજકે તેમની વિરુદ્ધ નિર્ણય લીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	17	pc45	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν ζήλου 	1	they were filled with jealousy 	"અમૂર્ત નામ ""ઇર્ષ્યા"" ક્રિયાવિશેષણ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને ઈર્ષ્યા આવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	5	18	j58p	figs-idiom	ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους 	1	laid hands on the apostles 	"આનો અર્થ એ કે તેઓએ બળપૂર્વક પ્રેરિતોને પકડ્યા. તેઓએ સૈનિકોને આ કરવા આદેશ આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""સૈનીકોએ પ્રેરિતોને બન્દીખાનામાં પૂર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	19	wd37			0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “તેઓને” અને “તેઓ” એ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	5	20	qm16	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ 	1	in the temple 	"અહીંયા આ વાક્ય મંદિરના આંગણાને દર્શાવે છે, મંદિરની અંદરનું સ્થાન નહિ જ્યાં માત્ર યાજકોને જ જવાની પરવાનગી છે. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં-પરસાળમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	5	20	z1x3	figs-metonymy	πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης 	1	all the words of this life 	"પ્રેરિતોએ પહેલેથી જ જે ઉપદેશ કર્યો હતો તે વચનો માટે અહિયાં ""શબ્દો"" નો ઉલ્લેખ છે. શક્ય અર્થ 1) ""અનંત જીવન વિશેનો ઉપદેશ"" અથવા 2) ""નવી જીવનશૈલીનો સંપૂર્ણ નવો ઉપદેશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	21	df1u	figs-explicit	εἰς τὸ ἱερὸν 	1	into the temple 	"તેઓ મંદિરના આંગણામાં ગયા, મંદિરના અંદરના ભાગમાં નહીં, જ્યાં ફક્ત યાજકોને જ મંજૂરી હતી. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં/પરસાળમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	5	21	l7uf		ὑπὸ τὸν ὄρθρον 	1	about daybreak 	"તેઓએ પ્રભાતે બોધ કર્યો. જોકે દૂત તેઓને રાત્રે બન્દીખાનામાંથી બહાર લાવ્યો હતો, સવાર થતા પ્રેરિતો મંદિરના આંગણામાં પહોંચી ગયા.
ACT	5	21	li6afigs-ellipsis	ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς 	1	sent to the jail to have the apostles brought 	આ સૂચવે છે કે કોઈ જેલમાં ગયું હતું. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતોને લાવવા માટે કોઈને જેલમાં મોકલ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	5	23	ld7dfigs-explicit	ἔσω οὐδένα εὕρομεν 	1	we found no one inside 	અહિયાં શબ્દ ""કોઈ નથી"" પ્રેરિતોને દર્શાવે છે. આ સૂચવે છે કે જેલની અંદર પ્રેરિતો સિવાય બીજું કોઈ નહોતું. બીજું અનુવાદ: ""અમે તેઓને માંહે શોધી શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	24	a8dzfigs-you		0	General Information: 	અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને તે મંદિરના ચોકીદાર અને મુખ્ય યાજકોને સૂચવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	5	24	k5g6	διηπόρουν	1	they were much perplexed 	તેઓ મુઝવણમાં મુકાયા અથવા “તેઓ ગુંચવણમાં પડ્યા”"
ACT	5	24	baw2		περὶ αὐτῶν 	1	concerning them 	તેઓ માત્ર સાંભળ્યું જ હતું અથવા “તે બાબત સબંધી”
ACT	5	24	p78m		τί ἂν γένοιτο τοῦτο 	1	what would come of it 	આ બાબતનું પરિણામ શું આવશે
ACT	5	25	c1am	figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες 	1	standing in the temple 	"તેઓ મંદિરના અંદરના ભાગમાં ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજ્કોને જ મંજૂરી હતી. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ મંદિરના આંગણામાં/પરસાળમાં ઉભા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	5	26	f7pz	figs-you		0	General Information: 	"શબ્દ ""તેઓ"" ચોકીદાર અને સિપાઈઓનું વર્ણન છે. આ વાક્યમાં ""તેઓને બીક છે કે લોકો તેમને પથ્થરે મારશે"" શબ્દ “તેઓ"" ચોકીદાર અને સિપાઈઓને રજુ કરે છે. અન્ય સર્વ ""તેઓને"" પ્રેરિતોનો સંદર્ભ આપે છે. અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	5	26	e24h			0	Connecting Statement: 	ચોકીદાર અને સિપાઈઓ પ્રેરીતોને યહૂદી ધર્મ સભાની આગળ રજુ કર્યા.
ACT	5	26	i2v5		ἐφοβοῦντο	1	they feared 	તેઓને બીક લાગતી હતી
ACT	5	27	iq7w		ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς 	1	The high priest interrogated them 	"પ્રમુખ યાજકે તેઓને પ્રશ્ન કર્યા. ""પૂછપરછ/પ્રશ્નોત્તરી"" શબ્દનો અર્થ થાય છે કે સાચું શું છે તે શોધવા માટે કોઈની પૂછપરછ કરવી.
ACT	5	28	g2hifigs-metonymy	ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ 	1	in this name 	અહીંયા ""નામ"" શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૧૭] (../ ૦૪ / ૧૭.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુનું નામ તમારે બોલવું/લેવું/કહેવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	28	j4krfigs-metaphor	πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν 	1	you have filled Jerusalem with your teaching 	શહેરમાં લોકોને શિક્ષણ આપવું તે એ રજુ કરે છે કે જાણે આખું શહેર તે શિક્ષણથી ગજાવી મુક્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે યરુશાલેમમાં ઘણા લોકોને તેના વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે"" અથવા ""તમે સમગ્ર યરૂશાલેમમાં તેના વિશે શિક્ષણ આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	5	28	ym1kfigs-metonymy	βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου 	1	desire to bring this man's blood upon us 	અહીંયા ""લોહી"" શબ્દ એ મરણ માટે રૂપક છે, અને કોઈના મરણનું લોહી લોકો પર લાવવું તે એમ કહેવા માટે એક રૂપક છે કે તે વ્યક્તિના મરણ માટે દોષી તેઓ છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસના મરણ માટે અમને જવાબદાર બનાવવા માગો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	5	29	y211figs-exclusive		0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “અમે”એ પ્રેરિતો અને સભાજનોનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	5	29	di9u	ἀποκριθεὶς ... Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι 	1	Peter and the apostles answered 	પિતર સર્વ પ્રેરીતોના હકમાં નીચે પ્રમાણે બોલ્યો.
ACT	5	30	r7avfigs-idiom	ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν 	1	The God of our fathers raised up Jesus 	અહિયાં “ઉઠાડવું” એ રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: આપણા પૂર્વજોના ઈશ્વરે ઈસુને ફરી ઉઠાડ્યો છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	5	30	pu5jfigs-metonymy	κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 	1	by hanging him on a tree 	અહીંયા પિતર “ઝાડ”નો ઉપયોગ ક્રોસ બતાવવા કરે છે કે જે લાકડામાંથી બનાવવામાં આવ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેને વધસ્તંભ પર લટકાવીને મારી નાખ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	31	uh2dtranslate-symaction	τοῦτον ὁ Θεὸς ... ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ 	1	God exalted him to his right hand 	""ઈશ્વરને જમણે હાથ"" રહેવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને મહિમાવંત કરી ઉંચો કર્યો.” જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	5	31	mr1dfigs-abstractnouns	τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 	1	give repentance to Israel, and forgiveness of sins 	""પસ્તાવો"" અને ""ક્ષમા"" શબ્દોનો ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇઝરાયલના લોકોને પસ્તાવો કરવાની તક આપો કે જેથી ઈશ્વર તેમના પાપોનેક્ષમા કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	5	31	q1ilfigs-metonymy	τῷ Ἰσραὴλ 	1	Israel	શબ્દ “ઇઝરાયલ” એ યહૂદી લોકોનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	32	yml6	τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ 	1	those who obey him 	જેઓ ઈશ્વરને સમર્પિત છે તેઓ"
ACT	5	33	ekh2			0	Connecting Statement: 	ગમાલીયલે સભાજનનો સભ્ય હાજરી આપે છે
ACT	5	34	i2rr	writing-participants	Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 	1	Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people 	લૂક ગમાલીયલનો પરિચય આપે છે અને તેના વિષે માહિતી રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	5	34	fpr4	figs-activepassive	τίμιος παντὶ τῷ λαῷ 	1	who was honored by all the people 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “જેને સર્વ લોકો માં આપતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	34	xk6g	figs-activepassive	ἐκέλευσεν ἔξω ... τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι 	1	commanded the apostles to be taken outside 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૈનિકોને હુકમ કર્યો કે પ્રેરિતોને બહાર લઈ જાવ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	35	ae1u		προσέχετε 	1	pay close attention to 	"આ વિશે કાળજીપૂર્વક વિચાર કરો અથવા ""તે વિષે સાવધ રહો."" ગમાલીયલ તેમને ચેતવણી આપી રહ્યો હતો કે તેઓ એવું કંઈક ન કરો કે જેના પછી તેમને પસ્તાવો થાય.
ACT	5	36	uaj6	ἀνέστη Θευδᾶς 	1	Theudas rose up 	શક્ય અર્થ ૧) “થીયુદાસે બળવો કર્યો” અથવા ૨) “થીયુદાસે હાજરી આપી.”"
ACT	5	36	b3nl		λέγων εἶναί τινα 	1	claiming to be somebody 	તે એક મહાન પુરુષ સમાન છે તે હોવાનું માન્યું
ACT	5	36	ie3x	figs-activepassive	ὃς ἀνῃρέθη 	1	He was killed 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “લોકોએ તેને મારી નાખ્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	36	juz1	figs-activepassive	πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν 	1	all who had been obeying him were scattered 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો તેની સાથે હતા તેઓ સર્વ વિખેરાઈ ગયા"" અથવા ""જે લોકો તેનું પાલન કરતા હતા તે બધા વિખેરાઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	36	rzg5		ἐγένοντο εἰς οὐδέν 	1	came to nothing 	આનો અર્થ એ કે તેઓએ જે કરવાની યોજના બનાવી હતી તે પ્રમાણે તેઓ કરી શક્યા નહિ.
ACT	5	37	f33y		μετὰ τοῦτον 	1	After this man 	થીયુદાસ પછી
ACT	5	37	p56f		ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς 	1	in the days of the census 	ગણતરીના સમય પછી
ACT	5	37	kz4s	figs-idiom	ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ 	1	drew away some people after him 	"આનો અર્થ એ થયો કે તેણે કેટલાક લોકોને તેની સાથે રોમન સરકાર સામે બળવો કરવા સમજાવ્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા લોકોએ તેનું અનુસરણ કર્યું” અથવા ""ઘણા લોકો તેમની સાથે બળવામાં જોડાયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	5	38	i4bw			0	Connecting Statement: 	ગમાલીયલ કાઉન્સિલના સભ્યોને સંબોધન કરતાં સમાપન કરે છે. તેમ છતાં તેઓએ પ્રેરિતોને માર માર્યો, તેમને ઈસુ વિષેનું શિક્ષણ ન કરવાનો આદેશ આપ્યો, અને તેઓને જવા દીધા, પણ શિષ્યો શિક્ષણ અને ઉપદેશ આપતા જ રહ્યા.
ACT	5	38	wz89	figs-explicit	ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς 	1	keep away from these men and let them alone 	ગમાલીયલ યહૂદી આગેવાનોને કહે છે કે તેઓ પ્રેરિતોને સજા કરવાને બદલે તેઓને પાછા જેલમાં મુકો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	5	38	zh1d		ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο 	1	if this plan or work is of men 	જો માણસોની તે યોજના છે અથવા કામો કરે છે
ACT	5	38	uql8	figs-activepassive	καταλυθήσεται	1	it will be overthrown 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તેને ઉથલાવી શકશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	39	j819	figs-ellipsis	εἰ ... ἐκ Θεοῦ ἐστιν 	1	if it is of God 	"અહીંયા ""તે"" શબ્દનો અર્થ ""આ યોજના અથવા કાર્ય"" છે. બીજું અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરની આ યોજના છે અથવા અને માણસોને આ કાર્ય કરવા આદેશ આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	5	39	cyp1	figs-activepassive	ἐπείσθησαν δὲ 	1	So they were persuaded 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ગમાલીયલે આ પ્રમાણે કહ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	5	40	z31c			0	General Information: 	"અહીંયા પ્રથમ શબ્દ ""તેઓ"" સભાના સભ્યોને સૂચવે છે. બાકીના શબ્દો ""તેઓને,"" ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	5	40	p6lz	figs-metonymy	προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες 	1	they called the apostles in and beat them 	સભાના સભ્યોએ મંદિરના ચોકીદારોને આ પ્રમાણે કરવાનું કહ્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	40	fca9	figs-metonymy	λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 	1	to speak in the name of Jesus 	"અહીંયા ""નામ"" ઈસુના અધિકારને સૂચવે છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૪:૧૮] (../ ૦૪ / ૧૮.md) માં તમે સમાન શબ્દોનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુનું નામ લેવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	5	41	cv8y	figs-activepassive	κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι 	1	they were counted worthy to suffer dishonor for the Name 	"પ્રેરિતો ખુશ થયા કારણ કે યહૂદી આગેવાનોએ તેઓનું અપમાન કર્યું અને ઈશ્વરે તેઓનું સન્માન કર્યું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમને ઈસુના નામ માટે અપમાન સહન કરવા લાયક ગણ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	5	41	lk82	figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος 	1	for the Name 	અહિયાં “નામ” ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “ઈસુના માટે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	5	42	jj94		πᾶσάν τε ἡμέραν 	1	Thereafter every day 	"તે દિવસ પછી તેઓ નિત્ય મંદિરમાં જતા. વાક્ય સૂચવે છે કે પ્રેરિતોએ પ્રત્યેક દિવસ મંદિરમાં શિક્ષણ અને ઉપદેશ કર્યો.
ACT	5	42	kyp6figs-explicit	ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον 	1	in the temple and from house to house 	તેઓ મંદિરની અંદર ગયા ન હતા જ્યાં ફક્ત યાજકો જઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં અને લોકોના જુદા જુદા ઘરોમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	6	intro	z5r5		0		# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 06 સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### વિધવાઓને વહેંચણી<br><br> યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓએ વિધવાઓને દરરોજ ભોજન આપ્યું. તે બધા યહૂદીઓ તરીકે ઉછરેલા હતા, પરંતુ તેમાંથી કેટલાક યહુદીયામાં રહેતા હતા જેથી હિબ્રુ ભાષા બોલતા હતા, અને બીજાઓ બિનયહૂદી વિસ્તારમાં રહેતા હતા અને ગ્રીક ભાષા બોલતા હતા. જે લોકોએ ખોરાક વહેંચતા હતા તેઓ હિબ્રુ વિધવાઓને અપાતા પણ ગ્રીક વિધવાઓને આપતા નહીં. ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવા મંડળીના આગેવાનોએ ગ્રીકભાષી પુરુષોની નિમણૂક કરી કે જેથી તેઓ ખાતરી કરી શકે કે ગ્રીકભાષી વિધવાઓને વધારે તેઓનો ભાગ મળે. આ ગ્રીકભાષી પુરુષોમાંથી એક સ્તેફન હતો. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br> ### ""તેનો ચહેરો દૂતના જેવો ચહેરો હતો""<br><br> સ્તેફનનો ચહેરો દૂત જેવો હતો તે શા કારણે તે કોઈ જાણતું ન હતું, કારણ કે લૂક એ વિષે કઈ કહેતો નથી. યુ.એલ.ટી. આ વિશે શું કહે છે તે જ કહેવાનું અને અનુવાદ કરવાનું શ્રેષ્ઠ છે. <br>
ACT	6	1	ky47writing-background		0	General Information: 	અહિયાં વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત છે. વાર્તાને સમજવા માટે લૂક પાશ્ચાતભૂમિકાની મહત્વપૂર્ણ માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	6	1	f8brwriting-newevent	ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις 	1	Now in these days 	તમારી ભાષામાં જણાવો કે નવી વાર્તાને કેવી રીતે રજુ કરો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	6	1	t94s	πληθυνόντων	1	was multiplying 	શિષ્યોની સંખ્ય વધતી જતી હતી"
ACT	6	1	e7vb		Ἑλληνιστῶν	1	Grecian Jews 	આ એવા યહૂદીઓ હતા જેમણે પોતાનું મોટાભાગનું જીવન ઇઝરાયલની બહાર રોમન સામ્રાજ્યમાં જીવન જીવ્યું હતું, અને ગ્રીક બોલતા મોટા થયા હતા. તેમની ભાષા અને સંસ્કૃતિ ઇઝરાયલમાં મોટા થયેલા લોકોથી કંઈક અંશે અલગ હતી.
ACT	6	1	ftz8		τοὺς Ἑβραίους 	1	the Hebrews 	આ તે યહૂદીઓ હતા જેઓ ઇઝરાયલમાં હિબ્રુ અથવા અરમાઇક બોલતા મોટા થયા હતા. મંડળીમાં ફક્ત યહૂદીઓનો સમાવેશ થતો હતો અને અત્યાર સુધી યહુદી ધર્મમાં ફેરવાયો છે.
ACT	6	1	e1z9		αἱ χῆραι 	1	widows	જે સ્ત્રીના પતિ મરણ પામ્યા છે
ACT	6	1	s4qy	figs-activepassive	παρεθεωροῦντο ... αἱ χῆραι αὐτῶν 	1	their widows were being overlooked 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હીબ્રુ વિશ્વાસીઓ ગ્રીક વિધવાઓને નજરઅંદાજ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	6	1	k4jg		παρεθεωροῦντο	1	being overlooked 	"અવગણના અથવા “પડતા મુકવું.” ત્યાં ઘણાને મદદની જરૂર હતી પણ પડતા મુકાતા હતા.
ACT	6	1	rde8	διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ 	1	daily distribution of food 	પ્રેરિતોને જે નાણા આપવામાં આવતા તે પહેલાની મંડળીની વિધવાઓને માટે ખોરાક ખરીદવા માટે ઉપયોગ કરવામાં આવતો હતો.
ACT	6	2	jr1yfigs-you		0	General Information: 	અહીંયા ""તમે"" શબ્દ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં શબ્દો ""આપણે"" અને ""આપણે"" ૧૨ પ્રેરિતોનો ઉલ્લેખ છે. જ્યાં જરૂરીયાત જણાય ત્યાં તમારી ભાષામાં વિશિષ્ટરૂપનો ઉપયોગ કરો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	6	2	n5r4	οἱ δώδεκα 	1	The twelve 	આ અગિયાર પ્રેરિતો અને માથ્થીયાસનો ઉલ્લેખ કરે છે, જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૦૧:૨૬] (../ 01 / 26. એમડી) માં પસંદ કરવામાં આવ્યો હતો.
ACT	6	2	g56w	τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν 	1	the multitude of the disciples 	સર્વ શિષ્યો અથવા “સર્વ વિશ્વાસીઓ”"
ACT	6	2	jm17	figs-hyperbole	καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 	1	give up the word of God 	"ઈશ્વરનું વચન શીખવવાનું તેમના કાર્યના મહત્વ પર ભાર આપવા માટે આ એક અતિશયોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના વચનનો ઉપદેશ અને શિક્ષણ આપવાનું બંધ કરીને ભાણા પીરસવાનું કામ કરીએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	6	2	fwk6	figs-metonymy	διακονεῖν τραπέζαις 	1	serve tables 	લોકોને ભોજન પીરસવાનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	6	3	y3bm		ἄνδρας ... πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας 	1	men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom 	શક્ય અર્થો 1) માણસ પાસે ત્રણ લાક્ષણિકતાઓ છે-પ્રતિષ્ઠિત, આત્માથી ભરપુર, અને જ્ઞાનથી ભરપુર અથવા 2) પુરુષો બે ગુણો માટે પ્રતિષ્ઠા ધરાવે છે - આત્માથી ભરપુર, અને જ્ઞાનથી ભરપુર.
ACT	6	3	p1yz		ἄνδρας ... μαρτυρουμένους 	1	men of good reputation 	જે લોકોની શાખ સારી હોય અથવા “જે વ્યક્તિ પર લોકો ભરોસો રાખી શકે”
ACT	6	3	i27a		ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης 	1	over this business 	તે જે આ કામની જવાબદારી ઉઠાવી શકે છે
ACT	6	4	b3bj	figs-ellipsis	τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου 	1	the ministry of the word 	"વધુ માહિતી ઉમેરવામાં તે મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઉપદેશ કરવાનો અને શિક્ષણ આપવાની સેવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	6	5	wh9t		ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους 	1	Their speech pleased the whole multitude 	સર્વ શિષ્યોને આ સલાહ સારી લાગી
ACT	6	5	ajq1	figs-explicit	Στέφανον, ... καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα 	1	Stephen ... and Nicolaus 	આ ગ્રીક નામો છે, અને સૂચવે છે કે ચૂંટાયેલા તમામ પુરુષો વિશ્વાસીઓના ગ્રીક યહૂદી જૂથમાંથી હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	6	5	qas9		προσήλυτον	1	proselyte	જે વિદેશી યહૂદી ધર્મમાં પરિવર્તન પામ્યો હતો
ACT	6	6	wu1y	translate-symaction	ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας 	1	placed their hands upon them 	આમાં આશીર્વાદ આપવાનું અને સાત લોકોને કાર્ય માટે જવાબદારી અને અધિકાર આપવાનું વર્ણન કરે છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	6	7	x48w			0	General Information: 	આ કલમ મંડળીની વૃદ્ધિ દર્શાવે છે.
ACT	6	7	wu4l	figs-metaphor	λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν 	1	word of God continued to spread 	"લેખક લોકોની વધતી સંખ્યા વિશે વાત કરે છે જેમણે વચન પર વિશ્વાસ કર્યો જાણે કે ઈશ્વરનું વચન જ મોટા ભાગનો વિસ્તાર આવરી લીધો હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના વચન પર વિશ્વાસ કરનારાઓની સંખ્યા દિનપ્રતિદિન વધતી ગઈ"" અથવા ""ઈશ્વરના વચનો પર વિશ્વાસ કરનારા લોકોનો વધારો થતો ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	6	7	jg8y		ὑπήκουον τῇ πίστει 	1	became obedient to the faith 	નવી વિશ્વાસને અનુસરવા લાગ્યા
ACT	6	7	qq3l		τῇ πίστει 	1	the faith 	શક્ય અર્થો 1) ઈસુમાં વિશ્વાસનો સુવાર્તાનો સંદેશ અથવા 2) મંડળીનું શિક્ષણ અથવા 3) ખ્રિસ્તી શિક્ષણ.
ACT	6	8	wn1t	writing-background		0	General Information: 	આ કલમ સ્તેફન અને અન્ય લોકો વિશેની માહિતી આપે છે જે વાર્તાને સમજવા માટે મહત્વપૂર્ણ ભાગ ભજવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	6	8	n3re			0	Connecting Statement: 	આ વાર્તાના નવા ભાગને રજુ કરે છે.
ACT	6	8	et2j	writing-participants	Στέφανος δὲ 	1	Now Stephen 	અહિયાં સ્તેફન વાર્તામાં મુખ્ય પાત્ર તરીકે પરિચિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	6	8	h8sg	figs-explicit	Στέφανος ... πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει 	1	Stephen, full of grace and power, was doing 	"અહીં ""કૃપા"" અને “સામર્થ્ય” શબ્દો ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સ્તેફનને કાર્ય કરવાને સામર્થ્ય આપતા હતા."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	6	9	k88n		συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων 	1	synagogue of the Freedmen 	"સ્વતંત્ર માણસ એ જુદા જુદા સ્થળેથી મુક્ત થયેલ પૂર્વ-ગુલામ હતા. તે સ્પષ્ટ નથી કે દર્શાવવામાં આવેલ અન્ય લોકો પણ ભક્તિસભાના ભાગીદાર હતા અથવા સ્તેફન સાથે દલીલ કરવામાં ભાગીદાર હતા.
ACT	6	9	j8pq	συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ 	1	debating with Stephen 	સ્તેફન સાથે દલીલ કરે છે"
ACT	6	10	s2cl	figs-exclusive		0	General Information: 	"અહીં ""અમે"" શબ્દ ફક્ત તે જ પુરુષોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ જૂઠ બોલવા માટે લોકોને ભમાવે છે. ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ લોકોથી સભાના સ્વતંત્ર વ્યક્તિ પાસે પાછુ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૯](../ 06 / 09. એમડી). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	6	10	fp41			0	Connecting Statement: 	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૮](../ ૦૬ / ૦૮.એમડી)માં જે વાર્તાની શરૂઆત થઇ હતી તે કલમ ૧૦ સુધી છે.
ACT	6	10	v5ia	figs-idiom	οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι 	1	not able to stand against 	"આ વાક્યનો અર્થ છે કે તેમણે જે કહ્યું તે વિષે તેઓને ખોટા સાબિત કરી શક્યા નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તેમની વિરુદ્ધ દલીલ કરી શક્યા નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	6	10	fnb2		Πνεύματι	1	Spirit	a પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	6	11	ren5	figs-explicit	ἄνδρας λέγοντας 	1	some men to say 	"ખોટી જુબાની આપવા માટે તેઓ તેમને પૈસા આપતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જૂઠું બોલવા અને કહેવા માટે કેટલાક માણસો સાંભળ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	6	11	x747		ῥήματα βλάσφημα εἰς 	1	blasphemous words against 	દુર્ભાષણ કહ્યું
ACT	6	12	tqk9	figs-exclusive		0	General Information: 	"""તેઓ"" શબ્દનો દરેક ઉપયોગ મોટે ભાગે લોકોથી સભાના સ્વતંત્ર વ્યક્તિ પાસે પાછુ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૯](../ 06 / 09. એમડી) સૂચવે છે. જુઠા સાક્ષીઓ માટે અને સભાને ઉશ્કેરવા, વડીલો, શાસ્ત્રીઓ અને અન્ય લોકોને તે બધા માટે તેઓ જવાબદાર હતા. અહીંયા ""અમે"" શબ્દ જુઠ્ઠા સાક્ષીઓ જુબાની આપવા આવ્યા તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	6	12	l251		συνεκίνησάν ... τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς 	1	stirred up the people, the elders, and the scribes 	સ્તેફન વિરુધ લોકોને, શાસ્ત્રીઓને, વડીલોને ઉશેકેર્યા.
ACT	6	12	j3wd		συνήρπασαν αὐτὸν 	1	seized him 	તેને પકડીને સભામાં લાવ્યા જેથી તે ભાગી ન શકે.
ACT	6	13	zv6s		οὐ παύεται λαλῶν 	1	does not stop speaking 	સતત વાત કરે છે
ACT	6	14	vak4	figs-idiom	παρέδωκεν ἡμῖν 	1	handed down to us 	"""સોંપાયેલ"" શબ્દનો અર્થ ""પસાર થઈ ગયો."" બીજું અનુવાદ: ""અમારા પૂર્વજોને શીખવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	6	15	gf7e	figs-idiom	ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν 	1	fixed their eyes on him 	"આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે તેઓ તેને નિષ્ઠાપૂર્વક જોતા હતા. અહીં ""આંખો"" એ દૃષ્ટિ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તેની તરફ નિષ્ઠુરતાથી જોયું"" અથવા ""તેને એકી નજરથી નિહાળ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	6	15	k8rw	figs-simile	ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου 	1	was like the face of an angel 	આ વાક્ય તેના ચહેરાની તુલના દૂત સાથે કરે છે પરંતુ જે સામાન્ય છે તેના વિશે તેઓ ખાસ કહેતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
ACT	7	intro	p9h4			0		"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૦૭ સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કવિતાને સાથે જોડે છે જે ૭:૪૨-૪૩ અને૪૯-૫૦માં જુના કરારમાં ટાંકવામાં આવ્યું છે. <br><br> એવું લાગે છે કે ૮:૧ આ પ્રકરણના વર્ણનનો ભાગ છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચાર<br><br>### ""સ્તેફને કહ્યું""<br><br> સ્તેફને ઇઝરાયલનો ઇતિહાસ ખૂબ ટૂંકમાં કહ્યું. ઇઝરાયલી લોકોએ તેઓને દોરવા માટે ઈશ્વરે પસંદ કરેલા લોકોને નકારી કાઢ્યા તે વિશેનું તેમણે ખાસ ધ્યાન આપ્યું. વાર્તાના અંતે, તેણે કહ્યું કે જે યહૂદી આગેવાનો જેની સાથે તે વાત કરી રહ્યો છે તેમણે ઈસુને નકારી કાઢ્યા હતા, જેમ દુષ્ટ ઇઝરાયલીઓ માટે ઈશ્વરે નિયુક્ત કરેલા આગેવાનો ને હંમેશા નકાર્યા હતા.<br><br> ### ""પવિત્ર આત્માથી ભરપુર""<br><br> ""સ્તેફન પવિત્ર આત્માથી ભરપુર થયો અને ફક્ત ઈશ્વર તેના દ્વારા જે કહેવા માંગે છે તે સર્વ કહ્યું. <br><br> ### પૂર્વનિર્ધારણ <br><br> જ્યારે કોઈ લેખક કોઈ એવી વાત કરે છે જે તે સમયે મહત્વની નથી પણ પાછળથી તે વાત મહત્વની છે એટલે લેખક પૂર્વનિર્ધારણ કહે છે. લૂકે અહીં શાઉલનો ઉલ્લેખ કર્યો છે, જેને અહીં પાઉલ તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે, જોકે તે વાર્તાના આ ભાગમાં મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ નથી. આ એટલા માટે છે કે બાકીના પ્રેરિતોના કૃત્યોના પુસ્તકમાં પાઉલ એક મહત્વપૂર્ણ વ્યક્તિ છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષાકીય માહિતી<br><br> ### દર્શાવેલી માહિતી <br><br> સ્તેફન યહૂદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે જેઓ મૂસાના નિયમને સારી રીતે જાણતા હતા, તેથી તેણે તે બાબતો સમજાવી નથી કે જે તેના સાંભળનારાઓને પહેલેથી જ ખબર હતી. પરંતુ તમારે આમાંથી કેટલીક બાબતોને સમજાવવાની જરૂર પડી શકે છે જેથી તમારા વાચકો સમજી શકશે કે સ્તેફન શું કહે છે. ઉદાહરણ તરીકે, તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે જ્યારે યુસુફના ભાઈઓએ તેને ""મિસરમાંવેચી દીધો"" ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૯](../../ પ્રે.કૃ./ ૦૭ /૦૯. એમડી)), યુસુફ ઈજિપ્તમાં ગુલામબનીને જઈ રહ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ### રૂપક <br><br> સ્તેફનેકહ્યું કે, યુસુફ ""મિસર ઉપર"" અને ફારુનના બધા પરિવાર પર રાજ કરતો હતો. તેનો કહેવાનો અર્થ એ હતો કે યુસુફે મિસર લોકો અને રાજાના ઘરના લોકો અને સંપત્તિ પર સત્તા ચલાવી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ<br><br> ### પાશ્ચાતભૂમિકાનું જ્ઞાન<br><br> જે યહૂદી આગેવાનો જેની સાથે સ્તેફન વાત કરી રહ્યો હતો તેઓ જે તે ઘટનાઓ વિશે પહેલેથી જ જાણતા હતા. તેઓ જાણતા હતા કે મૂસાએ ઉત્પત્તિના પુસ્તકમાં શું લખ્યું છે. જો ઉત્પત્તિનું પુસ્તક તમારી ભાષામાં અનુવાદ કરવામાં આવ્યું નથી, તો સ્તેફને શું કહ્યું તે તમારા વાચકોને સમજવામાં મુશ્કેલ થઈ શકે.<br>"
ACT	7	1	pt4h	figs-you		0	General Information: 	"""આપણા"" શબ્દ સ્તેફન અને યહૂદી સભા જેની સાથે તે વાત કરતો હતો અને સમગ્ર પ્રેક્ષકો બંનેનો સમાવેશ થાય છે. શબ્દ ""તમારુ"" એકવચન છે જે ઇબ્રાહિમનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	7	1	hy9r			0	Connecting Statement: 	સ્તેફન વિશેની વાર્તાનો ભાગ, જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6: 8] (../ 06 / 08.md) માં શરૂ થયો તે જારી છે. સ્તેફને ઈઝરાયલના ઇતિહાસમાં જે કંઇક બન્યું છે તેના વિષે વાત કરીને પ્રમુખ યાજક અને સભા સમક્ષ પોતાનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો. આ ઇતિહાસનો મોટાભાગનો ભાગ મૂસાના લખાણો પરથી છે.
ACT	7	2	v5si		ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε 	1	Brothers and fathers, listen to me 	સ્તેફન સભામાં માનવંતો હતો અને પારિવારિક રીતે અભિવાદન કરવામાં.
ACT	7	4	pfg3			0	General Information: 	"કલમ ૪માં શબ્દ ""તે,"" ""તેનું,"" અને ""તેને"" ઈબ્રાહમનો સંદર્ભ આપે છે. કલમ ૫માં શબ્દો ""તે"" અને ""તેમનું"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ ""તેને"" શબ્દ ઇબ્રાહીમ માટે છે."
ACT	7	4	pfg3	figs-you		0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “તમે” યહૂદી સભા અને પ્રેક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	7	5	ax1j		οὐκ ἔδωκεν ... ἐν αὐτῇ 	1	He gave none of it 	તેણે તેને કઈ આપ્યું નહિ
ACT	7	5	qff6	figs-idiom	οὐδὲ βῆμα ποδός 	1	enough to set a foot on 	"આ શબ્દના શક્ય અર્થ 1) ઉભા રહેવા માટે પુરતું સ્થાન અથવા 2) એક પગલું ભરવા માટે પૂરતી જમીન. બીજું અનુવાદ: ""જમીનનો એક ખૂબ નાનો ભાગ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	7	5	u6iw		εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν’ 	1	as a possession to him and to his descendants after him 	ઈબ્રાહીમ પોતાને માટે અને તેના વંશજો માટે આપ્યું
ACT	7	6	tn6b		ἐλάλησεν ... οὕτως ὁ Θεὸς 	1	God was speaking to him like this 	"તે અગાઉની કલમના વિધાનની પાછળથી બન્યું છે તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""પછી ઈશ્વરે ઈબ્રાહિમને કહ્યું"""
ACT	7	6	t1h9	translate-numbers	ἔτη τετρακόσια 	1	four hundred years 	"૪૦૦ વર્ષ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	7	7	f7fwfigs-metonymy	τὸ ἔθνος ... κρινῶ ἐγώ 	1	I will judge the nation 	દેશ તેમાં રહેલા લોકોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું આ દેશના લોકોનો ન્યાય કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	7	q7y6	τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν 	1	the nation that they serve 	જે દેશની તેઓ સેવા કરે છે"
ACT	7	8	mwc9	figs-explicit	ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς 	1	gave Abraham the covenant of circumcision 	"યહૂદીઓ સમજી શક્યા હોત કે આ કરારથી ઈબ્રાહીમને તેના કુટુંબના પુરુષની સુન્નત કરાવવી પડશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈબ્રાહીમ સાથે તેના કુટુંબના પુરુષોની સુન્નત કરવા માટે કરાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	8	g4bb		οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ 	1	so Abraham became the father of Isaac 	ઈબ્રાહિમના સંતાનની મિલકત વહેંચણીની વાત
ACT	7	8	ams1	figs-ellipsis	Ἰακὼβ τοὺς 	1	Jacob the father 	"યાકુબ પિતા બન્યો. સ્તેફને આ વાત ટૂંકાવી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	7	9	n981	οἱ πατριάρχαι 	1	the patriarchs 	યાકુબનો મોટો દીકરો અથવા યુસુફનો મોટો ભાઈ"
ACT	7	9	tik7	figs-explicit	ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον 	1	sold him into Egypt 	"યહૂદીઓ જાણતા હતા કે તેમના પૂર્વજોએ યુસુફને મિસરમાં ગુલામ તરીકે વેચી દીધો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેને મિસરમા ગુલામ તરીકે વેચી દીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	9	w1is	figs-idiom	ἦν ... μετ’ αὐτοῦ 	1	was with him 	કોઈને મદદ કરવી એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: “તેને મદદ કરી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	10	yr7m	figs-metonymy	ἐπ’ Αἴγυπτον 	1	over Egypt 	"આ મિસર લોકોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મિસર બધા લોકો ઉપર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	10	pb4p	figs-metonymy	ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ 	1	all his household 	તેની સર્વ સંપતિ વિષે સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: “તેનું જે કઈ પણ હતું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	11	p42j		ἦλθεν ... λιμὸς 	1	there came a famine 	"દુકાળ પડ્યો. ખેતરની પેદાશ આવવાની બંધ થઇ ગઈ.
ACT	7	11	p37vfigs-explicit	οἱ πατέρες ἡμῶν 	1	our fathers 	યાકુબ અને તેના પુત્રોનો ઉલ્લેખ છે, જે યહૂદી લોકોના પૂર્વજો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	12	pia8	σιτία	1	grain	બીજ એ સમયે સામાન્ય ખોરાકનું નામ હતું.
ACT	7	12	mbg8	τοὺς πατέρας ἡμῶν 	1	our fathers 	આ વાક્ય યાકુબના પુત્રોને દર્શાવે છે, યુસુફના મોટા ભાઇઓ
ACT	7	13	ce2btranslate-ordinal	ἐν τῷ δευτέρῳ 	1	On their second trip 	તેઓની બીજી મુસાફરી દરમીયાન. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ACT	7	13	m37e	ἀνεγνωρίσθη	1	made himself known 	યુસુફે તેના ભાઈઓને પોતાની ઓળખાણ આપી તેના ભાઈ તરીકે.
ACT	7	13	jxk8figs-activepassive	φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ 	1	Joseph's family became known to Pharaoh 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફારુને જાણ્યું કે તેઓ યુસુફના પરિવાર છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	14	aam5	ἀποστείλας	1	sent his brothers back 	તેના ભાઈઓને પાછા ક્નાન મોકલે છે અથવા “તેના ભાઈઓને ઘરે પાછા મોકલે છે”"
ACT	7	15	w2sm		ἐτελεύτησεν	1	he died 	"ખાતરી કરો કે આ વાણી દર્શાવે છે કે તે મિસર પહોંચતાની સાથે જ તે મરણ પામ્યો. બીજું અનુવાદ: ""આખરે યાકુબ પરણ પામ્યો"""
ACT	7	15	fe56		αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν 	1	he and our fathers 	યાકુબ અને તેના પુત્રો જે આપણા પૂર્વજો છે
ACT	7	16	slg3	figs-activepassive	καὶ μετετέθησαν ... καὶ ἐτέθησαν 	1	They were carried over ... and laid 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યાકુબના વંશજોએ યાકુબના શરીર અને તેના પુત્રના મૃતદેહને દફનાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	7	16	la8a		τιμῆς ἀργυρίου 	1	for a price in silver 	પૈસાથી વેચાતું લીધું
ACT	7	17	np3u	figs-inclusive		0	General Information: 	શબ્દ “આપણું” એ સ્તેફન અને તેના સાંભળનારાઓનો ઉલ્લેખ છે
ACT	7	17	tuq2			1	As the time of the promise ... the people grew and multiplied 	કેટલીક ભાષાઓમાં તે કહેવું મદદરૂપ થઈ શકે છે કે વચનનો/કરારનો સમય આવી ગયો છે એમ કહેતા પહેલા લોકોની સંખ્યામાં પુષ્કળ વધારો થયો.
ACT	7	17	tlh9		ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας 	1	time of the promise approached 	ઈશ્વર તેનો કરાર ઈબ્રાહીમ સાથે પરિપૂર્ણ કરવાના હતા તે સમય પાસે આવ્યો છે.
ACT	7	18	whe7		ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος 	1	there arose another king 	બીજો રાજા રાજ કરવા સત્તા પર આવ્યો
ACT	7	18	g2wq	figs-metonymy	ἐπ’ Αἴγυπτον 	1	over Egypt 	"મિસર એ મિસરના લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મિસર લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	18	e2y6figs-metonymy	ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ’ 	1	who did not know about Joseph 	યુસુફની પ્રતિષ્ઠાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""બીજો રાજા થયો જે યુસુફને ઓઅદખતો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	20	q66swriting-participants	ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς 	1	At that time Moses was born 	અહિયાં મુસાનો પરિચય થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	7	20	cd5zfigs-idiom	ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ’ 	1	very beautiful before God 	આ વાક્ય રૂઢીપ્રયોગ છે એટલે કે મુસા સુંદર હતો.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	20	pnb1figs-activepassive	ἀνετράφη	1	was nourished 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેના માતાપિતાએ તેનું પોષણ કર્યું"" અથવા ""તેના માતાપિતાએ તેની સંભાળ રાખી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	21	w3iufigs-activepassive	ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ 	1	When he was placed outside 	મૂસાને ફારૂનના ફરમાનને કારણે “તેને નાખી દીધો” હતો. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેના માતાપિતાએ તેને બહાર મૂક્યો"" અથવા ""જ્યારે તેઓએ તેને છોડી દીધો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	7	21	url3	ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν 	1	Pharaoh's daughter ... raised him as her own son 	જેમ એક માં પોતાના પુત્રને માટે કરે છે તેમ તેણીએ તેની સારી સંભાળ લીધી. તમારી ભાષામાં સામાન્ય સબ્દનો ઉપયોગ કરો કે જે માં વિષેનું વર્ણના કરે છે કે જે તેના પુત્રને તંદુરસ્ત પુખ્ત બનાવે છે.
ACT	7	21	mbp7	εἰς υἱόν 	1	as her own son 	તે જાણે તેનો પોતાનો પુત્ર હોય"
ACT	7	22	c9nw	figs-activepassive	ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς 	1	Moses was educated 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મિસરવાસીઓએ મૂસાને શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	7	22	att9	figs-hyperbole	πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων 	1	all the wisdom of the Egyptians 	આ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે તેને મિસરની શ્રેષ્ઠ શાળાઓમાં તાલીમ આપવામાં આવી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	7	22	m3dm		δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ 	1	mighty in his words and works 	બોલવાચાલવામાં બાહોશ અને કામ કરવામાં પરાક્રમી હતો.
ACT	7	23	fj9s	figs-metonymy	ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ 	1	it came into his heart 	"અહીં ""હૃદય/મન"" એ ""દિમાગ"" નું એક રૂપક છે. ""તેને man થયું"" આ વાક્ય એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ કંઈક નક્કી કરવાનો છે. બીજું અનુવાદ: ""તે વિષે તેને મન થયું” અથવા ""તેણે નિર્ણય કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	7	23	x493	figs-explicit	ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ 	1	visit his brothers, the children of Israel 	"આ તેના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, માત્ર તેના પરિવારનો જ નહીં. બીજું અનુવાદ: ""જુઓ તેના પોતાના લોકો, ઇઝરાયલના લોકો, કેવું કામ કરી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	24	l4zv	figs-activepassive	καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 	1	Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian 	"આ વાક્યને સક્રિય સ્વરૂપમાં ક્રમાનુસાર ગોઠવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મિસરી ઇઝરાયલી પર અન્યાય થતો જોઇને, મૂસાએ ઇઝરાયલીની મદદ કરીને મિસરી પર પ્રહાર કરીને ઇઝરાયલીનો બચાવ કર્યો અને વૈર વાળ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	7	24	r2e8		πατάξας τὸν Αἰγύπτιον 	1	striking the Egyptian 	મુસાએ મીસરી પર એવો પ્રહાર કર્યો કે તે મરણ પામ્યો.
ACT	7	25	wm3j		ἐνόμιζεν	1	he thought 	તેને ધાર્યું
ACT	7	25	nhb9	figs-metonymy	διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς 	1	by his hand was rescuing them 	"અહીં ""હાથ"" એ મૂસાની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસા મારફતે ઈશ્વર તેઓનો છુટકારો કરતા હતા"" અથવા ""મૂસાની ક્રિયાઓનો ઉપયોગ તેઓનો બચાવ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	26	t1hw	figs-exclusive		0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “આપણને” એ ઇઝરાયલીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ મુસનો નહિ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	7	26	t2vc	figs-explicit	αὐτοῖς	1	some Israelites 	પ્રેક્ષકોએ નિર્ગમનમાંથી જાણ્યું હોત કે આ બે માણસો છે, પરંતુ સ્તેફન તેને સ્પષ્ટ કરતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	26	mpc7		συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην 	1	put them at peace with each other 	તેઓને લડતા રોક્યા
ACT	7	26	zzt4		ἄνδρες‘, ἀδελφοί ἐστε 	1	Men, you are brothers 	મુસા લડતા ઇઝરાયલીનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	7	26	k1ku	figs-rquestion	ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλου 	1	why are you hurting one another? 	"મુસાએ તેમને લડવા રોકવા અને લડાઈ ન કરવા માટે પ્રોત્સાહિત કરવા આ પ્રશ્ન પૂછ્યો. બીજું અનુવાદ: ""તમારે એકબીજાને નુકસાન ન કરવું જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	7	27	q2r4	figs-rquestion	τίς‘ σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν 	1	Who made you a ruler and a judge over us? 	આ વ્યક્તિએ મુસાને ઠપકો આપવા પ્રશ્ન કર્યો. બીજું અનુવાદ: “તને કોણે અમારી પર અધિકારી ઠરાવ્યો છે!” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	28	hk1g		μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον 	1	Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? 	આ માણસે પ્રશ્નનો ઉપયોગ મૂસાને ચેતવણી અપવા માટે કર્યો કે તે અને કદાચ અન્ય લોકો જાણે છે કે મૂસાએ મિસરીની હત્યા કરી છે.
ACT	7	29	l149	figs-explicit		0	General Information: 	સ્તેફનના પ્રેક્ષકો પહેલાથી જ જાણે છે કે જ્યારે મિસરમાંથી ભાગી ગયો ત્યારે મૂસાએ મિદ્યાની સ્ત્રી સાથે લગ્ન કર્યા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	29	q8qv	figs-explicit	ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 	1	after hearing this 	દર્શાવેલી માહિતી એ છે કે મૂસા સમજી ગયા કે ઇઝરાયલી ઓ જાણે છે કે તેણે એક દિવસ પહેલા મિસરની હત્યા કરી છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૮] (../ ૦૭ /૨૮. એમડી) .(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	30	zx1c	figs-explicit	καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα 	1	When forty years were past 	"૪૦ વર્ષ વીતી ગયા પછી. આ સમય મુસાએ મિદ્યાનમાં વિતાવ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""૪૦ વર્ષ પછી મુસા મિસરમાંથી ભાગી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	30	f7yufigs-explicit	ὤφθη ... ἄγγελος 	1	an angel appeared 	સ્તેફનના પ્રેક્ષકો જાણે છે કે ઈશ્વર દૂત દ્વારા બોલ્યો છે. યુએસટી આ સ્પષ્ટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	31	q6w6figs-explicit	ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα 	1	he marveled at the sight 	મૂસાને આશ્ચર્ય થયું કે ઝાડવું અગ્નિમાં બડી રહ્યું નથી. સ્તેફન ના પ્રેક્ષકો આ બાબત અગાઉથી જાણતા હતા.બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે ઝાડવું બળી રહ્યું ન હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	31	uk7u	προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι 	1	as he approached to look at it 	આનો અર્થ એ છે કે તપાસ કરવા માટે મુસા ઝાડવાની પાસે ગયો હશે.
ACT	7	32	b4q6	ἐγὼ‘ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου 	1	I am the God of your fathers 	હું તારા પિતૃઓનો ઈશ્વર છુ જેને તેઓ ભજે છે."
ACT	7	32	tdr7		ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι 	1	Moses trembled and did not dare to look 	આનો અર્થ એ છે કે જ્યારે મુસાએ અવાજ સાંભળ્યો ત્યારે બીકને કારણે તે પાછો હટી ગયો.
ACT	7	32	e19k	figs-explicit	ἔντρομος ... γενόμενος, Μωϋσῆς 	1	Moses trembled 	"મુસા ભયથી ધ્રુજી ઉઠ્યો. આ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસા ભયથી કંપી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	33	x7cd	translate-symaction	λῦσον τὸ ὑπόδημα 	1	Take off the sandals 	ઈશ્વરે મુસાને આ કહ્યું જેથી તેનો તે મહિમા ગાશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	33	clk4	figs-explicit	ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν 	1	for the place where you are standing is holy ground 	દર્શાવેલ માહિતી છે કે જ્યાં ઈશ્વર હાજર છે, ત્યાની આસપાસની સર્વ જગ્યા તેમનાથી ભરાયેલી છે અને તે પવિત્ર માનવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	34	yz7b		ἰδὼν, εἶδον 	1	certainly seen 	"નિશ્ચે જોયું છે. આ શબ્દ વિશિષ્ટ રીતે જોવું દર્શાવે છે.
ACT	7	34	x5bg	τοῦ λαοῦ μου 	1	my people 	""મારા"" શબ્દ પર દર્શાવે છે કે આ લોકો ઈશ્વરના છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈબ્રાહીમ, ઈસહાક અને યાકુબના વંશજો"""
ACT	7	34	j32c		κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς 	1	I have come down to rescue them 	તેઓને વ્યક્તિગત રીતે છોડાવવા બાબત
ACT	7	34	sq8y		νῦν δεῦρο 	1	now come 	"તૈયાર થાઓ. ઈશ્વર અહિયાં ક્રમનો ઉપયોગ કરે છે.
ACT	7	35	x4p2		0	General Information: 	કલમ ૩૫-૩૮ માં મૂસા વિશેની શ્રેણી દર્શાવવામાં આવી છે. દરેક વાક્ય જેમ કે ""મૂસા"" અથવા ""આ જ મૂસા"" અથવા ""આ તે માણસ છે"" અથવા ""તે જ મૂસા છે"" જેવા શબ્દો નિવેદનોથી શરૂ થાય છે. જો શક્ય હોય તો, મૂસાને રજુ કરવા માટે સમાન નિવેદનોનો ઉપયોગ કરો. ઇઝરાયલીઓ મિસરમાંથી બહાર નીકળ્યા પછી, ઈશ્વરે તેઓને જે વચન આપ્યું હતું તે દેશમાં લઈ જતાં પહેલાં તેઓ ૪૦ વર્ષ સુધી અરણ્યમાં ભટક્યા.
ACT	7	35	gn6e	τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο 	1	This Moses whom they rejected 	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨૭-૨૮] (../ ૦૭ / ૨૭.md)
ACT	7	35	vp7e	λυτρωτὴν	1	deliverer	બચાવનાર"
ACT	7	35	yjz9	figs-metonymy	σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ 	1	by the hand of the angel ... bush 	હાથ એ વ્યક્તિ કોઈ ક્રિયા કરવા માટે રૂપક છે. આ બાબતમાં દુતોએ મુસાને મિસર પાછો આવવા હુકમ કર્યો . સ્તેફન એ રીતે કહે છે જાણે કે દુતને શારીરિક હાથ હોય. જે ક્રિયા દુતોએ કરી છે તેને સ્પષ્ટ કરવી. બીજું અનુવાદ: “દુતોની ક્રિયાઓથી” અથવા “દૂતે કહ્યું અને હુકમ કર્યો ઝાડવા મધ્યેથી કે મિસર પાછા ફરવું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	36	gz9r	figs-explicit	ἔτη τεσσεράκοντα 	1	during forty years 	"સ્તેફનને સાંભળનારા જાણે છે કે ઇઝરયાલીઓ ૪૦ વર્ષ સુધી અરણ્યમાં ભટક્યા. બીજું અનુવાદ: ""૪૦ વર્ષ સુધી ઇઝરાયલીઓ અરણ્યમાં રહ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	7	37	b4sg		προφήτην ... ἀναστήσει 	1	raise up a prophet 	તે માણસ પ્રબોધક કહેવાયો
ACT	7	37	j2rx		ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν 	1	from among your brothers 	તમારા પોતાના લોકોમાંથી
ACT	7	38	l8u7			0	General Information: 	૪૦મી કલમનું અવતરણ એ મુસનું લખાણ છે.
ACT	7	38	e8qu		οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 	1	This is the man who was in the assembly 	આ માણસ મુસા જે ઇઝરયાલીઓ મધ્યે હતો.
ACT	7	38	fd25		οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος 	1	This is the man 	વાક્ય “આ માણસ” આખા અધ્યાય દરમિયાન મુસાને સૂચવે છે.
ACT	7	38	y2zu		ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναιὑμῖν 	1	this is the man who received living words to give to us 	"ઈશ્વર જ હતા જેમણે આ વચનો આપ્યા. બીજું અનુવાદ: ""આ તે માણસ છે જેને ઈશ્વર આપણા માટે જીવંત વચનો આપે છે"""
ACT	7	38	p3xk	figs-metonymy	λόγια ζῶντα 	1	living words 	શક્ય અર્થ ૧) “વચન જે સહન કરે છે” અથવા ૨) “વચન જે જીવન આપે છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	39	mvz8	figs-metaphor	ἀπώσαντο	1	pushed him away from themselves 	"આ રૂપક લોકો ધ્વારા મુસાનો નકાર દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ તેને તેમના આગેવાન તરીકે નકાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	7	39	z3ze	figs-metonymy	ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 	1	in their hearts they turned back 	"અહીંયા ""મન” એ લોકોના વિચારો માટેનું એક રૂપક છે. મનમાં કંઇક કરવું એટલે કંઈક કરવાની ઇચ્છા કરવી. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પાછા ફરવાની ઇચ્છા રાખે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	41	w38i			0	General Information: 	જ્યારે તેઓએ મિસર આવવાનો નિર્ણય કર્યો
ACT	7	41	ux1j	figs-explicit	ἐμοσχοποίησαν	1	they made a calf 	અહિયા સ્તેફનનું અવતરણ વાક્ય આમોસ પ્રબોધકના પુસ્તકમાંથી છે.
ACT	7	41	hh77		ἐμοσχοποίησαν ... εἰδώλῳ ... τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν 	1	a calf ... the idol ... the work of their hands 	"સ્તેફનના પ્રેક્ષકો જાણે છે કે તેઓએ બનાવેલું વાછરડું મૂર્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ એક મૂર્તિ બનાવી જે વાછરડા જેવી દેખાતી હતી"" (જુઓ: @)"
ACT	7	42	d3dd	translate-symaction	ἔστρεψεν ... ὁ Θεὸς 	1	God turned 	"અહિયાં સર્વ વાક્યો વાછરડાની મૂર્તિ વિષે છે.
ACT	7	42	rag5	παρέδωκεν αὐτοὺς 	1	gave them up 	ઈશ્વર તેઓથી વિમુખ થયા. આ ક્રિયા વ્યક્ત કરે છે કે ઈશ્વર લોકોથી પ્રસન્ન ન હતા અને હવે તેઓને મદદ કરશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેઓને સુધારવાનું બંધ કર્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	7	42	u7lx		τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ 	1	the stars in the sky 	તેઓને તજી દીધા
ACT	7	42	f314		βίβλῳ τῶν προφητῶν 	1	the book of the prophets 	મૂળ શબ્દના શક્ય અર્થ 1) ફક્ત તારા/જ્યોતિઓ અથવા 2) સૂર્ય, ચંદ્ર અને તારાઓ છે.
ACT	7	42	gd1b	figs-rquestion	σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ 	1	Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel? 	આ દેખીતી રીતે જુના કરારના ઘણા પ્રબોધકોના લખાણોનો સંગ્રહ એક યાદીમાં સમાવેશ કર્યો છે. તેમાં આમોસના લખાણનો પણ સમાવેશ છે.
ACT	7	42	j4q8	figs-metonymy	οἶκος Ἰσραήλ 	1	house of Israel 	"ઈશ્વર તેઓને આ પ્રશ્ન કરે છે કે તેઓએ તેમના બલિદાનો ધ્વારા તેની ભક્તિ કરી ન હતી. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તમે મરેલા જાનવરોના બલિદાનો મને ચડાવ્યા અને ઇઝરાયલ મને મહિમા આપ્યો નથી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	43	zek5			0	General Information: 	આ સમગ્ર ઇઝરાયલનું વર્ણન કરે છે. બીજું અનુવાદ: “સર્વ ઇઝરયલીઓ” (જુઓ: @)
ACT	7	43	fs4q			0	Connecting Statement: 	આમોસ પ્રબીધાકની વાત અહિયાં જારી છે.
ACT	7	43	rk4z	figs-explicit	ἀνελάβετε	1	You accepted 	સ્તેફન પ્રમુખ યાજક અને સભાને પ્રત્યુત્તર આપે છે જે તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨](../૦૭/૦૨.md)માં શરૂઆત કરી હતી.
ACT	7	43	im7e		σκηνὴν τοῦ Μολὸχ 	1	tabernacle of Molech 	"તે સૂચિત છે કે તેઓએ અરણ્યની મુસાફરી દરમિયાન આ મૂર્તિઓ તેમની સાથે લીધી. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારી સાથે એક જગ્યાએથી બીજે સાથે લઇ ગયા."" (જુઓ: @)"
ACT	7	43	cq47		ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ... Ῥαιφάν 	1	the star of the god Rephan 	મોલેખના માંડવામાં જુઠા દેવના ઘરમાં
ACT	7	43	gm4g		τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε 	1	the images that you made 	જ્યોતિ જે જુઠા દેવ તરીકે ઓળખાય છે તે રમ્ફા
ACT	7	43	zgq6		μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος 	1	I will carry you away beyond Babylon 	"તેઓએ મોલેખ અને રમ્ફા દેવોની પૂજા કરવા માટે મૂર્તિઓ અથવા જુઠા દેવો બનાવ્યા.
ACT	7	43	m9gw	ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου 	1	the tabernacle of the testimony 	હું તમને બાબીલને પેલે પાર લઇ જઈશ. તમારા માટે આ ઈશ્વરનો ન્યાય છે.
ACT	7	44	n2sc	ἣν ... εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ 	1	our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them 	સાક્ષ્યામંડપ બનાવવો અને તેમાં ઈશ્વરે આપેલી ૧૦ આજ્ઞાઓ પથ્થર પર કોતરેલી તેમ મુકવી."
ACT	7	45	n1pp		τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 	1	God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers 	"""યહોશુઆ સહીત"" શબ્દનો અર્થ એ છે કે તેમના પૂર્વજોએ યહોશુઆની આગેવાની હેઠળ આ પ્રમાણે પાલન કર્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""અમારા પિતૃઓ, યહોશુઆની સૂચના અનુસાર સાક્ષ્યામંડપ તેમની સાથે લાવ્યા"""
ACT	7	45	spm5	figs-metonymy	τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν ... ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν 	1	God took the land ... before the face of our fathers 	"આ વાક્ય કહે છે કે શા માટે આપણા પૂર્વજો માલમિલકત લેવામાં સક્ષમ હતા. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણા પૂર્વજોની આગળ લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તેમને વતન કરીકે તે દેશ આપ્યો."""
ACT	7	45	c2fb	figs-metonymy	τῶν ἐθνῶν 	1	the nations 	"અહીંયા ""અમારા પૂર્વજોના મુખ"" તેમના પૂર્વજોની હાજરીનો સંદર્ભ આપે છે. શક્ય અર્થ 1) ""આપણા પૂર્વજોએ જોયું તેમ, ઈશ્વરે લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તેમને વતન કરીકે તે દેશ આપ્યો” અથવા 2) ""જ્યારે આપણા પૂર્વજો આવ્યા, ત્યારે ઈશ્વરે લોકોને દેશમાંથી હાંકી કાઢ્યા અને તમને તે દેશ આપ્યો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	7	45	m9ib		ὧν ἐξῶσεν 	1	drove them out 	"આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ઇઝરાયલીઓ પહેલા તે દેશમાં રહેતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""પહેલા અહીં રહી ચૂકેલા લોકો"" (જુઓ: @)"
ACT	7	46	w3cu		σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ 	1	a dwelling place for the God of Jacob 	"દેશ છોડવાને તેઓને મજબુર કર્યા
ACT	7	46	a7bx		0	General Information: 	સાક્ષ્યામંડપ જ્યાં યાકૂબનો ઈશ્વરનું રહેઠાણ હોઈ શકે. દાઉદ સાક્ષ્યામંડપને માટે કાયમી રહેઠાણ યરુશાલેમમાં ઈચ્છતો હતો નહિ કે તંબૂમાં.
ACT	7	47	c822figs-synecdoche	χειροποιήτοις	1	made with hands 	કલમ ૪૯ અને ૫૦ સ્તેફન યશાયાહ પ્રબોધકની વાત ટાંકે છે. અવતરણ ચિહ્નમાં, ઈશ્વર પોતાના વિશે બોલી રહ્યા છે.
ACT	7	48	k2vn	ὁ‘ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου 	1	Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet 	હાથ એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિ માટે અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો દ્વારા બનાવાયેલ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	7	49	wc9mfigs-rquestion	ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι 	1	What kind of house can you build for me? 	પ્રબોધક ઈશ્વરની હાજરી મહાનતાની તુલના કરી રહ્યા છે કે માણસ માટે ઈશ્વર પૃથ્વી પર આરામ કરવા માટે એક સ્થળ બનાવવું કેટલું અશક્ય છે કારણ કે આખી પૃથ્વી ઈશ્વર માટે આરામ કરવા માટેનું પાયાસન છે.
ACT	7	49	u1ftfigs-rquestion	τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου 	1	what is the place for my rest? 	ઈશ્વર આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે ઈશ્વરની સંભાળ રાખવા માટે માણસના પ્રયત્નો કેટલા નિષ્ફળ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે મારા માટે કેવું ઘર બાંધશો એમ ઈશ્વર કહે છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	49	rfk1figs-rquestion	οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα 	1	Did my hand not make all these things? 	ઈશ્વર માણસને બતાવવા માટે આ સવાલ પૂછે છે કે તે ઈશ્વરને આરામ આપી શકતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""મારા માટે આરામ કરવાનું સારું સ્થાન નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	50	zei2		0	Connecting Statement: 	ઈશ્વર આ પ્રશ્ન એ બતાવવા પૂછે છે કે માણસે કંઈપણ બનાવ્યું નથી. બીજું અનુવાદ: ""શું મેં મારા હાથે આ સર્વ બનાવ્યુ નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	51	umq6	σκληροτράχηλοι	1	You people who are stiff-necked 	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૨](../ ૦૭ /૦૨. એમડી)માં સ્તેફને જે તીક્ષ્ણ ઠપકારૂપ પ્રત્યુત્તર પ્રમુખ યાજક અને સભાને આપ્યો તે પૂર્ણ કરે છે.
ACT	7	51	vn7hfigs-idiom	σκληροτράχηλοι	1	stiff-necked	સ્તેફને યહૂદી આગેવાનોને ઠપકો આપી જે ઓળખાણ આપી તે ઘટના બદલાય છે.
ACT	7	51	zp55figs-metonymy	ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν 	1	uncircumcised in heart and ears 	આનો અર્થ એ નથી કે તેઓ દુષ્ટ છે પણ તેથી વધારે તેઓ હઠીલા પણ છે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	7	51	x7kffigs-rquestion	τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν 	1	Which of the prophets did your fathers not persecute? 	યહૂદીઓ સુન્નત વિનાના લોકોને ઈશ્વરની આજ્ઞાનો અનાદર કરનાર ગણતા. સ્તેફન હૃદય અને કાન""નો ઉપયોગ કરે છે અને યહૂદી આગેવાનોને રજુ કરે છે કે જેઓ વિદેશીઓ જેવા છે જે ઈશ્વરનું સાંભળતા નથી અને પાલન કરતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમે સાંભળવાનું અને પાલન કરવાનો નકાર કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	7	52	q8wb	Δικαίου	1	Righteous One 	સ્તેફન આ પ્રશ્ન પૂછીને કહે છે કે તેઓ તેમના પૂર્વજોની ભૂલોથી કંઇ શીખ્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પૂર્વજોએ દરેક પ્રબોધકને સતાવ્યા!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	7	52	agd9	ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε 	1	you have now become the betrayers and murderers of him also 	આ ખ્રિસ્ત, મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	7	52	fcc6		φονεῖς	1	murderers of him 	તમે તેને પરસ્વાધીન કર્યો અને મારી નાખ્યો
ACT	7	53	euw5		τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων 	1	the law that angels had established 	"ન્યાયી માણસનું ખૂન અથવા ""ખ્રિસ્તના ખૂની”"
ACT	7	54	t4u2			0	Connecting Statement: 	નિયમ જે ઈશ્વરે દૂતો મારફતે આપણા પૂર્વજોને આપ્યો
ACT	7	54	ef2g		ἀκούοντες δὲ ταῦτα 	1	Now when the council members heard these things 	સ્તેફનના આ શબ્દોથી સભાજનોના મન વિધાઈ ગયા
ACT	7	54	u4l7	figs-idiom	διεπρίοντο	1	were cut to the heart 	આ સત્ય ઘટના છ; ઉપદેશ પૂર્ણ થાય છે અને સભાજનોનું વર્તન શરુ થાય છે
ACT	7	54	ae9s	translate-symaction	ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν 	1	ground their teeth at Stephen 	"વ્યક્તિને અત્યંત ગુસ્સે કરાવવા માટે ""હૃદયને કાપી નાખે એવું"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""અત્યંત ગુસ્સે થયા"" અથવા ""ખૂબ ગુસ્સે થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	7	55	ntp4		ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν 	1	looked up intently into heaven 	"આ પ્રભાવથી તેઓનો ગુસ્સો સ્તેફન પર વધી ગયો અથવા સ્તેફન પ્રત્યેનો દ્વેષભાવ સખત વ્યક્ત થયો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ એટલા ગુસ્સે થયા કે તેઓ દાંતપીસવા લાગ્યા"" અથવા ""જ્યારે તેઓ સ્તેફન તરફ જોતા ત્યારે દાંતપીસવા લાગ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	7	55	bl2jfigs-explicit	εἶδεν δόξαν Θεοῦ 	1	saw the glory of God 	તેને આકાશ તરફ જોયું. એવું લાગે છે કે આ દર્શન ફક્ત સ્તેફને જ જોયું, ભીડમાં ઉભેલા બીજા કોઈને નહીં.
ACT	7	55	vyz3translate-symaction	καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ 	1	and he saw Jesus standing at the right hand of God 	લોકોએ સામાન્ય રીતે એક તેજસ્વી પ્રકાશ તરીકે ઈશ્વરનો મહિમાનો અનુભવ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તરફથી તેજસ્વી પ્રકાશ જોયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	7	55	aqp8	Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 	1	Son of Man 	""ઈશ્વરના જમણા હાથ તરફ"" ઉભા રહેવું એ ઈશ્વર તરફથી મહાન સન્માન અને અધિકાર પ્રાપ્ત કરવાની એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે. બીજું અનુવાદ: ""તેણે ઈસુને માન અને અધિકાર સહીત ઈશ્વરને જામને હાથે ઉભેલા જોયા,”(જુઓ:@)"
ACT	7	57	p4cg	translate-symaction	συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν 	1	covered their ears 	"સ્તેફન ઈસુને શીર્ષકથી રજુ કરે છે “માણસનો દીકરો.”
ACT	7	57	ks1u	ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως 	1	They dragged him out of the city 	તેમના કાન પર તેમના હાથ મુક્યા. તેઓ એ બતાવવા માટે કર્યું કે સ્તેફન જે કહે છે તે સાંભળવા માંગતા નથી.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	7	58	wy7n		τὰ ἱμάτια 	1	outer clothing 	તેઓએ તેને ઘસડી લઇ જઈને શહેર બહાર લઇ ગયા.
ACT	7	58	sx2p		παρὰ τοὺς πόδας 	1	at the feet 	"આ કપડા કે ઝભ્ભો જે ગરમ રહેવા માટે બહાર પહેરે છે, તે જેકેટ અથવા કોટની જેમ કાર્ય કરે છે.
ACT	7	58	e2vl	νεανίου	1	a young man 	આગળ મુક્યા. તેઓએ શાઉલના પગ આગળ મુક્યા જેથી તે રખેવાળી કરી શકે.
ACT	7	58	le7k		0	Connecting Statement: 	તે સમયે શાઉલ આશરે ૩૦વર્ષનો હશે.
ACT	7	59	k2el	δέξαι τὸ πνεῦμά μου 	1	receive my spirit 	અહિયાં સ્તેફનની વાત પૂર્ણ થાય છે."
ACT	7	60	u86q	translate-symaction	θεὶς δὲ τὰ γόνατα 	1	He knelt down 	"મારો આત્માનો અંગીકાર કરો. આ વિનંતી હતી તે બતાવવા માટે ""કૃપા કરીને"" ઉમેરવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""મારા આત્માનો અંગીકાર કરો"""
ACT	7	60	tvf8	figs-litotes	μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν 	1	do not hold this sin against them 	ઈશ્વરને સમર્પિત કરવાની રીત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	7	60	r9vi	figs-euphemism	ἐκοιμήθη	1	fell asleep 	"આ સકારાત્મક રીતે વર્ણવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓના પાપ તેઓને માથે ન લે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])"
ACT	8	intro	q9d9			0		"અહીં ઊંઘી જવું એ મરણ દર્શાવવા માટે નમ્ર રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""મરણ પામ્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	8	1	tp9e	translate-versebridge		0	General Information: 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 08 સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુએલટી આ કવિતાને સાથે જોડે છે જે 8:૩૨-૩૩માં જુના કરારમાં ટાંકવામાં આવ્યું છે.<br><br> કલમ ૧ની પંક્તિનું વર્ણન ૭મ અધ્યાય સુધી ચાલુ છે. લૂક અહિયાં તેના ઇતિહાસનો નવો ભાગ શરૂ કરે છે ""તેથી શરૂ થયું"" શબ્દથી. <br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો<br><br>### પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરવો<br><br> લૂક આ અધ્યાયમાં પ્રથમ વખત પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરવા વિષે વાત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૧૫-૧૯]) (../૦૮/૧૫.md)). પવિત્ર આત્માએ વિશ્વાસિઓને પહેલેથી જ અન્ય ભાષામાં ઉપદેશ કરવાનું દાન આપ્યુંહતું, માંદાને સાજા કરવા, અને સમુદાય તરીકે જીવવું, અને તેણે સ્તેફને પણ ભરપુર કર્યો હતો. પરંતુ જ્યારે યહૂદીઓએ વિશ્વાસીઓને જેલમાં પુરવા માંડ્યા, જે વિશ્વાસીઓ યરુશાલેમ છોડી શકે તે છોડી ગયા, અને તેઓ જતા જતા લોકોને ઈસુનું નામ આપતા ગયા. જે લોકોએ ઈસુનું નામ પ્રાપ્ત કર્યું તેઓને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત થયો અને મંડળીના આગેવાનોને જાણ થઇ કે તેઓ સાચા વિશ્વાસી બની ગયા છે. <br><br> ### સુવાર્તા ફેલાવી<br><br> પ્રેરિતોનાં પુસ્તકનાં અન્ય અધ્યાય કરતા આ અધ્યાયમાં વિશ્વાસીઓની વચનનો ફેલાવો, સુવાર્તા પ્રચારનો ફેલાવો અને ઈસુ એ જ ખ્રિસ્ત છે તેનો ફેલાવો કર્યો. શબ્દ ""ફેલાવો"" એ ગ્રીક શબ્દનું અનુવાદ છે જેનો અર્થ છે કે કોઈ બાબત વિશેના સારા સમાચાર જણાવવા.<br>"
ACT	8	1	a7uc			0	Connecting Statement: 	યુ.એસ.ટી. ની જેમ આ કલમ પણ સેતુ સમાન બબવીને સ્તેફન વિશેની વાર્તાના આ ભાગોને એક સાથે બદલવામાં તમારા પ્રેક્ષકોને મદદરૂપ બની શકે છે. (જુઓ: @)
ACT	8	1	ez88	writing-background	ἐγένετο ... ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων 	1	So there began ... except the apostles 	આ કલમમાં વાર્તા સ્તેફનથી શાઉલ વિષે છે.
ACT	8	1	vc8x		ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 	1	that day 	કલમ ૧ નો આ ભાગ સ્તેફનના મરણ પછી શરૂ થયેલ સતાવણી વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી છે. આ સમજાવે છે કે શા માટે શાઉલ કલમ ૩ માં વિશ્વાસીઓનો સતાવણી કરી રહ્યો હતો. (જુઓ: @)
ACT	8	1	u5pi	figs-hyperbole	πάντες ... διεσπάρησαν 	1	the believers were all scattered 	આ એ દિવસની વાત છે જ્યારે સ્તેફન મરણ પામ્યો ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૭:૫૯-૬૦]) (../૦૭/૫૯.md)).
ACT	8	1	k5a2	figs-explicit	πλὴν τῶν ἀποστόλων 	1	except the apostles 	"શબ્દ ""સર્વ"" એ સામાન્ય રીતે વિશ્વાસીઓની મોટી સંખ્યા જે સતાવણીને લીધે યરુશાલેમ ત્યજી દીધું હતું તે રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	8	2	sjc8		ἄνδρες εὐλαβεῖς 	1	Devout men 	આ વિધાન સૂચવે છે કે પ્રેરિતોએ યરૂશાલેમમાં જ રહ્યા, તેમ છતાં તેઓએ આ મહાન સતાવણીનો પણ અનુભવ કર્યો. (જુઓ: @)
ACT	8	2	a38x		ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ 	1	made great lamentation over him 	ઈશ્વરનો ભય અથવા “ઈશ્વરનો ભય રાખનાર માણસ”
ACT	8	3	nz28		σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας 	1	dragged out men and women 	તેના મરણ પર ઘણો વિલાપ કર્યો
ACT	8	3	yd2i		κατὰ τοὺς οἴκους 	1	house after house 	શાઉલે યહુદી વિશ્વાસીઓને ઘેરઘેરથી બળજબરીપૂર્વક ઘસડીને બંદીખાનામાં પૂર્યા.
ACT	8	3	ylr6		σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας 	1	dragged out men and women 	ઘેરઘેરથી
ACT	8	3	w6vk	figs-explicit	ἄνδρας καὶ γυναῖκας 	1	men and women 	સ્ત્રી અને પુરુષોને ઘસડી લઇ જવું
ACT	8	4	dh3x			0	Connecting Statement: 	જે સ્ત્રી અને પુરુષો ઇસુ પર વિશ્વાસ કરતા હતા તેનો ઉલ્લેખ છે (જુઓ: @)
ACT	8	4	ymy5	figs-activepassive	διασπαρέντες	1	who had been scattered 	ફિલિપની વાર્તા શરૂ થાય છે, જેને લોકોએ સેવક તરીકે પસંદ કર્યો હતો([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો 6: 5] (../ 06 / 05. એમડી)).
ACT	8	4	su6i	figs-metonymy	τὸν λόγον 	1	the word 	"વિખેરાઈ જવાનું કારણ, સતાવણી, જે અગાઉ જણાવ્યું હતું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે મહાન સતાવણીથી ભાગી ગયો હતો અને ચાલ્યો ગયો હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	5	gz5m		κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 	1	went down to the city of Samaria 	"આ ""સુવાર્તા"" માટેનું એક રૂપક છે. તમારે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે છે કે સુવાર્તા ઈસુ વિશેની હતી. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેની સુવાર્તા"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	8	5	f45b		τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας 	1	the city of Samaria 	"""શહેરમાં નીચે ઉતરવું/જવું"" વાક્યનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કે યરુશાલેમ કરતા સમારિયા નીચાણમાં આવે છે."
ACT	8	5	pk1l	figs-metonymy	ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν 	1	proclaimed to them the Christ 	"શક્ય અર્થ 1) લૂક વાચકોને જાણવાની અપેક્ષા રાખતા હતા કે તે કયા શહેર વિશે લખ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""સમરિયાનું મુખ્ય શહેર"" અથવા 2) લૂક તેના વાચકો જાણવાની અપેક્ષા રાખતા ન હતા કે તે કયા શહેર વિશે લખી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""સમરિયાનું એક શહેર"""
ACT	8	6	cnt9		δὲ οἱ ὄχλοι 	1	When multitudes of people 	"""ખ્રિસ્ત"" શીર્ષક ઈસુ મસીહને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓને કહ્યું કે ઈસુ એ મસીહ છે"" (જુઓ: @)
ACT	8	6	wm83	προσεῖχον	1	they paid attention 	જ્યારે સમરિયા શહેરમાં ઘણા લોકો. સ્થાન નિર્દેશ કરવામાં આવ્યું છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૫] (../૦૮ / ૦૫.md).
ACT	8	6	xb2n	ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα 	1	who were possessed 	લોકોએ એક ચિત્તે સાંભળ્યું કારણ કે ફિલીપે ચમત્કારો કર્યા હતા."
ACT	8	8	z5z3	figs-metonymy	ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 	1	So there was much joy in that city 	જેઓને હતા અથવા “જેઓ અશુદ્ધ આત્માથી પીડાતા હતા.”
ACT	8	9	jm7n	writing-background		0	General Information: 	"""તે શહેર"" વાક્ય તે લોકોનો સંદર્ભ આપે છે જેઓ આનંદ કરતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેથી શહેરના લોકો આનંદ કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	8	9	bed1	writing-participants	ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων 	1	But there was a certain man ... named Simon 	સિમોન ફિલિપની વાર્તાનો પરિચય થાય છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમારીઓમાં કોણ હતો તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	8	9	cx7a		τῇ πόλει 	1	the city 	"વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવાનો આ એક માર્ગ છે. વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને રજુ કરવા માટે તમારી ભાષા વિવિધ શબ્દોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	8	9	kb9bwriting-background		0	General Information: 	સમરિયાનું શહેર ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૮:૫])(../૦૮/૫.md)).
ACT	8	10	evt7figs-hyperbole	πάντες	1	All the Samaritans 	સિમોન ફિલિપની વાર્તાનો પરિચય થાય છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમારીઓમાં કોણ હતો તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	8	10	ibl1figs-merism	ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου 	1	from the least to the greatest 	""સર્વ"" એ શબ્દ સામાન્યી છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા બધા સમરૂનીઓ"" અથવા ""શહેરમાં સમરુનીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT	8	10	j3d8	οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 	1	This man is that power of God which is called Great 	આ બે શબ્દ દરેકને નાનાથી મોટા સુધીનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""જરૂરી નથી કે તેઓ કેટલા મહત્વના હતા"" (જુઓ: @)"
ACT	8	10	yw5v		ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη 	1	that power of God which is called Great 	લોકો કહેતા હતા કે સિમોનમાં દૈવીય સામર્થ્ય ધરાવતો હતો એટલે કે “મહાન સામર્થ્ય.”
ACT	8	11	pxj8	writing-background		0	General Information: 	"શક્ય અર્થ 1) ઈશ્વરનો સામર્થ્યવાન પ્રતિનિધિ અથવા 2) ઈશ્વર અથવા 3) સૌથી સામર્થ્યવાન માણસ અથવા 4) અને દૂત. આ શબ્દ અસ્પષ્ટ હોવાને કારણે તમે તેને ""ઈશ્વરનું મહાન સામર્થ્ય"" તરીકે અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે."
ACT	8	12	yiw3			0	Connecting Statement: 	સિમોન ફિલિપની વાર્તાનો પરિચય આપે છે. આ કલમ સિમોન અને તે સમારીઓમાં કોણ હતો તે વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: @)
ACT	8	12	vsy8	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	they were baptized 	આ કલમ સિમોન અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા તરીકે કેટલાક સમરૂનીઓ વિશે વધુ માહિતી આપે છે.
ACT	8	13	k2th	figs-rpronouns	ὁ ... Σίμων ... αὐτὸς ἐπίστευσεν 	1	Simon himself believed 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફિલિપે તેઓને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" અથવા ""ફિલિપ નવા વિશ્વાસીઓને બાપ્તિસ્મા આપે છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	8	13	v91t	figs-activepassive	βαπτισθεὶς	1	he was baptized 	"અહીંયા ""પોતે"" શબ્દનો ઉપયોગ સિમોનના વિશ્વાસ પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓમાં સિમોન પણ તેઓમાનો એક હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	13	aj93		θεωρῶν τε σημεῖα 	1	When he saw signs 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફિલિપ સિમોનને બાપ્તિસ્મા આપે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	8	14	q8wx			0	Connecting Statement: 	આ નવા વાક્યની શરૂઆત હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: “જ્યારે તેણે જોયું”
ACT	8	14	s7lr	writing-newevent	ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι 	1	Now when the apostles in Jerusalem heard 	લૂક સતત જણાવે છે કે સમાંરીયામાં શું ઘટના બની છે.
ACT	8	14	ju21	figs-synecdoche	ἡ Σαμάρεια 	1	Samaria	આ સમરૂનીઓ વિશ્વાસીઓ બનવાની ઘટનાને નવા ભાગની શરૂઆતની નિશાની છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	8	14	e682		δέδεκται	1	had received 	આ ઘણા લોકોનો ઉલ્લેખ છે, જેઓ સમરૂનના જિલ્લામાં વિશ્વાસીઓ બન્યા હતા. (જુઓ: @)
ACT	8	15	af1n		οἵτινες καταβάντες 	1	When they had come down 	વિશ્વાસ કર્યો અથવા “સ્વીકાર કર્યો”
ACT	8	15	hk1m		καταβάντες	1	come down 	જ્યારે પિતર અને યોહાન આવ્યા
ACT	8	15	bun9		προσηύξαντο περὶ αὐτῶν 	1	they prayed for them 	અહીં આ વાક્યનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે સમરુન યરુશાલેમ કરતા નીચાણમાં આવેલું છે.
ACT	8	15	n7vc		ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον 	1	that they might receive the Holy Spirit 	પિતર અને યોહાને સમરુનના વિશ્વાસીઓ માટે પ્રાર્થના કરી.
ACT	8	16	m1nw	figs-activepassive	μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον 	1	they had only been baptized 	કે જેથી સમરુનના વિશ્વાસીઓ પવિત્ર આત્મા પામે.
ACT	8	16	rn3c	figs-metonymy	μόνον ... βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	they had only been baptized into the name of the Lord Jesus 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ફિલિપે ફક્ત સમરૂની વિશ્વાસીઓને જ બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	17	fwh8		ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 	1	Peter and John placed their hands on them 	"અહીંયા ""નામ"" અધિકારનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે, અને તેના નામે બાપ્તિસ્મા લેવું તેના અધિકારમાં બાપ્તિસ્મા લેવાનું દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ફક્ત ઈસુના શિષ્યો બનાવવા માટે જ બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું"" (જુઓ: @)"
ACT	8	17	q7gd	translate-symaction	ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς 	1	placed their hands on them 	"શબ્દ ""તેઓ"" સમરુનના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ સ્તેફનની સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કરતા હતા."
ACT	8	18	rh79	figs-activepassive	διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα 	1	the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands 	આ ચીહ્ન ક્રિયા બતાવે છે કે પિતર અને યોહાન ઈચ્છતા હતા કે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને પવિત્ર આત્મા આપે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	8	19	fbw9		ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον 	1	that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતોએ લોકો પર હાથ મૂકીને પવિત્ર આત્મા આપ્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	8	20	df1j			0	General Information: 	જે કોઈ પર મારો હાથ મુકું તેઓને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત થાય
ACT	8	20	jju3		τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν 	1	May your silver perish along with you 	અહિયાં શબ્દ તેમને, તમારું, તમે, અને તમારું એ સર્વ સિમોનનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	8	20	gh12		τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 	1	the gift of God 	તમે અને તમારા પૈસા નાશ પામો
ACT	8	21	p2ev	figs-doublet	οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ 	1	You have no part or share in this matter 	અહીંયા કોઈના પર હાથ મૂકીને પવિત્ર આત્મા આપવાની ક્ષમતાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	8	21	xbh2	figs-metonymy	ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα 	1	your heart is not right 	"""ભાગ"" અને ""વહેંચણી"" શબ્દોનો અર્થ એક જ છે અને તેનો ભાર દર્શાવવા માટે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે આ કાર્યમાં ભાગ ન લઈ શકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	22	ppk5	figs-metonymy	ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου 	1	for the intention of your heart 	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો અને હેતુઓ માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા અંતઃકરણમાં શુદ્ધ નથી"" અથવા ""તમારા અંતઃકરણના હેતુઓ યોગ્ય નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	22	sa6s		τῆς κακίας ... ταύτης 	1	this wickedness 	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે કરવાનો નિર્ધાર કર્યો હતો તે"" અથવા ""તમે જે કરવાનું વિચારી રહ્યા હતા તેના માટે"" (જુઓ: @)"
ACT	8	22	pe2u		εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί 	1	he might perhaps forgive 	દુષ્ટ વિચારો
ACT	8	23	d3v7	figs-metaphor	εἰς ... χολὴν πικρίας 	1	in the poison of bitterness 	તે માફ કરી શકે છે
ACT	8	23	j696	figs-metaphor	σύνδεσμον ἀδικίας 	1	in the bonds of sin 	"અહીં ""પિત્તની કડવાશમાં"" એ ખૂબ જ અદેખાઈ હોવાનો રૂપક છે. તે ઈર્ષ્યાની વાત કરે છે જાણે કે તે કડવો સ્વાદ લે છે અને ઈર્ષ્યા કરનારને ઝેર આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ જ ઈર્ષ્યાળું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	8	24	n5cw			0	General Information: 	"""પાપનું બંધન"" વાક્ય કહે છે કે પાપ સિમોનને રોકે અને તેને બંદીવાન રાખે. તે રૂપક છે જેનો અર્થ છે કે સિમોન પોતાને પાપ કરવાથી રોકી શકતો નથી. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે પાપ કરવાનું ચાલુ રાખ્યું છે તેથી તમે બંદીવાન છો"" અથવા ""તમે પાપના બંદીવાન છો""(જુઓ:@)"
ACT	8	24	u1a4		ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ 	1	so that nothing you have said may happen to me 	અહિયાં શબ્દ “તમે” એ પિતર અને યોહાનનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	8	24	sk5w		ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ 	1	so that nothing you have said may happen to me 	"આ બીજી રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે કહ્યું તે બાબતો મને નહીં થાય"""
ACT	8	25	dl9f			0	Connecting Statement: 	પિતરે સિમોનને ઠપકો આપ્યો કે તે પોતાપણું કરવા માગે છે
ACT	8	25	uz15		διαμαρτυράμενοι	1	testified	આ સિમોન અને સમરૂનીઓ વિશેની વાર્તાના ભાગને સમાપ્ત કરે છે.
ACT	8	25	ww9k	figs-metonymy	λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	spoken the word of the Lord 	"પિતર અને યોહાને સમરુનીઓને ઇસુ વિષે કહેવા જે ઠીક લાગ્યું ત કહ્યું
ACT	8	25	eu66figs-synecdoche	πολλάς ... κώμας τῶν Σαμαρειτῶν 	1	to many villages of the Samaritans 	શબ્દ ઉપદેશ અહીં એક રૂપક છે. પિતર અને યોહાને સમરૂનીઓને ઈસુ વિશેનો સંદેશો સમજાવ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	8	25	zkc5writing-background		0	General Information: 	અહીં ""ગામ"" એમાંના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સમરુનીના ઘણા ગામના લોકોને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	8	26	rnh4		0	Connecting Statement: 	૨૭મિ કલમ ઈથોપિયનની પાશ્ચાતભૂમિકા માહિતી રજુ કરે છે
ACT	8	26	mbj9writing-newevent	δὲ	1	Now	આ ભાગ ફિલિપ અને ઇથોપિયાના માણસની વાત જણાવે છે
ACT	8	26	w1nk	ἀνάστηθι καὶ πορεύου 	1	Arise and go 	અહિયાં વાર્તામાં બદલાવ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	8	26	le2c		τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν 	1	goes down from Jerusalem to Gaza 	"આ ક્રિયાપદો સાથે મળીને કામ કરે છે અને જણાવે છે કે તેને લાંબી મુસાફરી શરૂ કરવા તૈયાર થવું જોઈએ જે થોડો સમય માટે ચાલશે. બીજું અનુવાદ: ""મુસાફરી માટે તૈયાર થાવ"""
ACT	8	26	a18y	writing-background	αὕτη ἐστὶν ἔρημος 	1	This road is in a desert 	"""નીચે જવું"" શબ્દનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે ગાઝા જેરુસલેમ કરતા નીચાણમાં છે."
ACT	8	27	xy7x	writing-participants	ἰδοὺ	1	Behold	મોટાભાગના વિદ્વવાનોનું માનવું છે કે ફિલિપ મુસાફરી કરશે તે વિસ્તારનું વર્ણન કરવા લૂક ટિપ્પણી કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	8	27	s1uf		εὐνοῦχος	1	eunuch	"""જુઓ"" શબ્દ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત હોઈ શકે છે. (જુઓ: @)"
ACT	8	27	t5t1	translate-names	Κανδάκης	1	Candace	અહીંયા “ખોજો” નો ભાર એ ઇથોપિયનના ઉચ્ચ સરકારી અધિકારી હોવા વિશે છે, એટલું નહીં કે તેની શારીરિક સ્થિતિમાં બદલાવ કરવામાં આવ્યો છે.
ACT	8	27	v8q7	figs-explicit	ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ 	1	He had come to Jerusalem to worship 	ઇથોપિયાની રાણીઓ માટે આ એક શીર્ષક હતું. જે રીતે મિસર રાજાઓ માટે ફારુન શબ્દનો ઉપયોગ થતો હતો તે જ તે સમાન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	8	28	d3kv		τοῦ ἅρματος 	1	chariot	"આ સૂચવે છે કે તે એક વિદેશી હતો જેણે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કર્યો અને યહૂદી મંદિરમાં ભજન કરવા આવ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""તે યરુશાલેમના મંદિરમાં ઈશ્વરનું ભજન કરવા આવ્યો હતો"" (જુઓ: @)"
ACT	8	28	bx2j	figs-metonymy	ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν 	1	reading the prophet Isaiah 	સંભવત રીતે “રથ” અથવા “વાહન” વિચારમાં વધુ યોગ્ય છે. રથનો સામાન્ય રીતે યુદ્ધ માટેના વાહન તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવે છે, લાંબા અંતરની મુસાફરી માટે વાહન તરીકે નહીં. વળી, લોકો રથમાં સવારી કરવા ઉભા હતા.
ACT	8	29	llh1	figs-metonymy	κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ 	1	stay close to this chariot 	"આ જુના કરારમાં યશાયાનું પુસ્તક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધક યશાયાહના પુસ્તકમાંથી વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	30	ffh7	figs-metonymy	ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην 	1	reading Isaiah the prophet 	"ફિલિપ સમજી ગયો કે આનો અર્થ તે રથમાં સવાર વ્યક્તિની સાથે નજીક રહેવાનો હતો. બીજું અનુવાદ: ""રથમાં માણસને સાથ આપવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	8	30	x98i		ἆρά ... γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις 	1	Do you understand what you are reading? 	"આ જુના કરારમાં યશાયાનું પુસ્તક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધક યશાયાહના પુસ્તકમાંથી વાંચે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	8	31	r5g2	figs-rquestion	πῶς ... δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με 	1	How can I, unless someone guides me? 	"ઇથોપિયન બુદ્ધિશાળી હતો અને તે વાંચી શકતો હતો, પરંતુ તેની પાસે આત્મિક સમજશક્તિનો અભાવ હતો. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે વાંચો છો તે શું તમે સમજો છો?"""
ACT	8	31	zx9h	figs-explicit	παρεκάλεσέν ... τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ 	1	He begged Philip to ... sit with him 	"આ પ્રશ્ન ભાર દર્શાવવા પૂછવામાં આવ્યો છે કે તે કોઈના સમજાવ્યા વિના સમજી શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી કોઈ મને સમજાવે નહિ ત્યાં સુધી હું સમજી શકતો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	8	32	nd93			0	General Information: 	અહીંયા સૂચિત છે કે ફિલિપ શાસ્ત્રને સમજાવવા માટે તેની સાથે માર્ગમાં મુસાફરી કરવા સંમત થયો. (જુઓ: @)
ACT	8	32	lu3j		ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος 	1	like a lamb before his shearer is silent 	"આ યશાયાહના પુસ્તકનો એક ભાગ છે. અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો મસીહાને દર્શાવે છે."
ACT	8	33	y2a1	figs-activepassive	ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη 	1	In his humiliation justice was taken away from him 	કાતરનાર એ વ્યક્તિ છે જે ઘેટાને કાપીને તેનો ઉપયોગ કરે છે.
ACT	8	33	k3uz	figs-rquestion	τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται 	1	Who can fully describe his descendants? 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેને અપમાનિત કરવામાં આવ્યો હતો અને તેને ન્યાય આપ્યો ન હતો"" અથવા ""તેણે તેના વિરોધીઓ સામે પોતાને દિન કર્યો અને તેણે અન્યાય સહન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	8	33	idk8	figs-activepassive	αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ 	1	his life was taken from the earth 	"આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેને વંશજો નહીં હોવા પર ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ પણ તેના વંશજ વિશે વાત કરતો ન હતો, કારણ કે ત્યાં કોઈ હતું નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	8	34	htb2		δέομαί σου 	1	I beg you 	"આ તેના મરણનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ:""લોકોએ મારી નાખ્યો"" અથવા ""લોકોએ તેની જીવ પૃથ્વી પરથી લઇ લીધો"" (જુઓ: @)"
ACT	8	35	uw21	figs-metonymy	τῆς Γραφῆς ταύτης 	1	this scripture 	વિનંતી કરી મને કહો
ACT	8	36	ip13		ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν 	1	they went on the road 	"આ યશાયાહના પુસ્તકનો એક ભાગ છે. અહીં ""તે"" અને ""તેના"" શબ્દો મસીહાને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ"
ACT	8	36	muz2	figs-rquestion	τί κωλύει με βαπτισθῆναι 	1	What prevents me from being baptized? 	તેઓએ સાથે માર્ગમાં મુસાફરી કરી
ACT	8	38	l8wl		ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα 	1	commanded the chariot to stop 	"ખોઝો ફિલીપને બાપ્તિસ્મા લેવાની પરવાનગી માટે પૂછે છે પ્રશ્નના રૂપમાં. બીજું અનુવાદ: ""કૃપા કરીને મને બાપ્તિસ્મા લેવાની મંજૂરી આપો"" (જુઓ: @)"
ACT	8	39	tz5u			0	Connecting Statement: 	સારથિને રથ ઉભો રાખવા કહ્યું
ACT	8	39	xp52		οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος 	1	the eunuch saw him no more 	આ ફિલિપ અને ઇથોપિયાના માણસ વિશેની વાર્તાના ભાગનો અંત છે. ફિલિપની વાર્તા કાઈસારમાં અંત આવે છે.
ACT	8	40	r1x7		Φίλιππος ... εὑρέθη εἰς Ἄζωτον 	1	Philip appeared at Azotus 	ખોજાએ ફિલિપને ફરી કડી જોયો નહિ
ACT	8	40	arh5		διερχόμενος	1	that region 	તેણે ઇથોપિયન અને આશ્દોદને બાપ્તિસ્મા આપ્યું ત્યાંનું વર્ણન નથી. તે હમણાં જ અચાનક ગાઝા જવાના રસ્તેથી ગાયબ થઈ ગયો અને આશ્દોદ શહેરમાં જોવામાં આવ્યો.
ACT	8	40	zfn6		τὰς πόλεις πάσας 	1	to all the cities 	આશ્દોદના આસપાસના પ્રદેશનું વર્ણન છે
ACT	9	intro	jm6x			0		તે પ્રદેશમાં આવતું પ્રત્યેક શહેર
ACT	9	1	r4n5	writing-background		0	General Information: 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૦૯ સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### ""માર્ગ"" <br><br> કોઈને જાણ નથી કે કોણે વિશ્વાસીઓને પ્રથમ ""માર્ગ અનુસરનારા"" તરીકે ગણ્યા. આ સંભવત: રીતે વિશ્વાસીઓ પોતાને એ પ્રમાણે કહેતા હતા, કારણ કે બાઇબલ ઘણીવાર વ્યક્તિને પોતાનું જીવન જીવવા વિશે કહે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ માર્ગ પર ચાલે છે અથવા ""રસ્તા પર"". જો આ સાચું છે, તો “ઈશ્વરનો માર્ગ અનુસરવો” કે જે રીતે ઈશ્વર ઈચ્છે છે અને પ્રસન્ન થાય છે તેવું જીવન જીવવું. <br><br> ### ""દમસ્કસના સભાસ્થાનો માટે પત્ર"" <br><br> પાઉંલને જે પત્રો પ્રાપ્ત થયા હતા તે કાયદાકીય પત્ર હતા જે તેને ખ્રિસ્તીઓને બંદીવાન કરવાની પરવાનગી આપે છે. દમાસ્કસમાંના સભાસ્થાનના આગેવાનોએ પત્રનું પાલન કર્યું હોત કારણ કે તે પત્ર પ્રમુખ યાજકે લખ્યો હતો. જો રોમનોએ આ પત્ર જોયો હોત, તો તેઓએ શાઉલને ખ્રિસ્તીઓ પર અત્યાચાર ગુજારવાની છૂટ આપી હોત, કારણ કે તેઓએ તેમના ધાર્મિક કૃત્યોને તોડનારા લોકોને ઇચ્છે તે પ્રમાણે યહુદીઓને કરવાની મંજૂરી આપી હતી. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br> ### શાઉલ જ્યારે ઈસુને મળ્યો ત્યારે તેણે શું જોયું<br><br> તે સ્પષ્ટ છે કે શાઉલે તેજસ્વી પ્રકાશ જોયો અને તેને કારણે તે ""જમીન પર પડી ગયો."" કેટલાક લોકો એવું વિચારે છે કે શાઉલ જાણે છે કે તે ઈશ્વર હતો, માનવ સ્વરૂપ જોયા વિના તેની સાથે બોલતો હતો, કારણ કે બાઇબલ જણાવે છે કે ઈશ્વર પ્રકાશ છે અને પ્રકાશમાં રહે છે. અન્ય લોકો વિચારે છે કે પાછળથી તેના જીવનમાં તે એમ કહેવા સમર્થ હશે કે, ""મેં પ્રભુ ઈસુને જોયો છે"" કારણ કે તેને અહીં એક માનવ રૂપમાં જોયો છે.<br>"
ACT	9	1	yt9e			0	Connecting Statement: 	"આ કલમ પાશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી આપે છે જે જણાવે છે કે સ્તેફનને પથ્થરમારો થઇ રહ્યો હતો ત્યારે શાઉલ શું કરી રહ્યો છે. અહીંયા ""તેને"" શબ્દ મુખ્ય યાજક અને ""તે"" શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)"
ACT	9	1	anb6	figs-abstractnouns	ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς 	1	still speaking threats even of murder against the disciples 	અહિયાં આ ઘટના શાઉલના ઉદ્ધાર તરફ જાય છે.
ACT	9	2	v9lw	figs-metonymy	πρὸς τὰς συναγωγάς 	1	for the synagogues 	"નામ ""ખૂન"" ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હજી પણ ધમકીઓ આપે છે, શિષ્યોની હત્યા પણ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	9	2	y8f6		ἐάν τινας εὕρῃ 	1	if he found any 	"આ સભાસ્થાનોમાંના લોકોને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""સભાસ્થાનોમાંના લોકો માટે"" અથવા ""સભાસ્થાનોમાંના આગેવાનો માટે"" (જુઓ: @)"
ACT	9	2	pk19		τῆς ὁδοῦ, ὄντας 	1	who belonged to the Way 	જ્યારે કોઈ તેને મળે અથવા “જે કોઈ તેને મળે”
ACT	9	2	n94s		τῆς ὁδοῦ 	1	the Way 	જે કોઈ ઇસુના શિક્ષણ પર વિશ્વાસ કરે
ACT	9	2	a6z4	figs-explicit	δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ 	1	he might bring them bound to Jerusalem 	"તે સમયે ખ્રિસ્તીઓ માટે આ એક શીર્ષક હતું
ACT	9	2	lv9q		0	Connecting Statement: 	તેઓ તેમને કેદીઓ તરીકે યરુશાલેમ લઈ જાય છે. પાઉલના હેતુને સ્પષ્ટ કરી શકે છે ઉમેરીને કે “જેથી યહૂદી આગેવાનો તેઓનો ન્યાય કરી શકે અને સજા આપી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	9	3	jf4g	ἐν ...τῷ πορεύεσθαι 	1	As he was traveling 	મુખ્ય યાજકે તેને પત્ર આપ્યા પછી તે દમસ્ક માટે રવાના થાય છે.
ACT	9	3	by55writing-newevent	ἐγένετο	1	it happened that 	શાઉલ યરુશાલેમથી દમસ્ક મુસાફરી કરે છે.
ACT	9	3	dm6c	τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 	1	there shone all around him a light out of heaven 	આ એક ભાવનાત્મક છે જે ભિન્ન બાબત જે બનવાની છે તેને રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
ACT	9	3	gua8		ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 	1	out of heaven 	આકાશથી પ્રકાશ જબુક્યો
ACT	9	4	y4u4		πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν 	1	he fell upon the ground 	શક્ય અર્થ 1) સ્વર્ગ, જ્યાં ઈશ્વર રહે છે અથવા 2) આકાશ. પ્રથમ અર્થ વધુ સારું છે. જો તમારી ભાષા માટે તેનો અલગ શબ્દ હોય તો તે અર્થનો ઉપયોગ કરો.
ACT	9	4	c9l4	figs-rquestion	τί με διώκεις 	1	why are you persecuting me? 	"શક્ય અર્થ 1) ""શાઉલે પોતાને જમીન પર ફેંકી દીધો"" અથવા 2) ""પ્રકાશથી તે જમીન પર પડ્યો"" અથવા 3) ""શાઉલ જે રીતે બેહોશ થઈ ગયો તે રીતે તે જમીન પર પડી ગયો."" શાઉલ આકસ્મિક રીતે પડ્યો ન હતો."
ACT	9	5	q8ge			0	General Information: 	"આ અલંકારિક પ્રશ્ન શાઉલને ઠપકો આપતો હતો. કેટલીક ભાષાઓમાં વિધાન વધુ પ્રાકૃતિક હશે (એટી): ""તું અમને કેમ સતાવે છે!"" અથવા આદેશ (એટી): ""મને સતાવાનું બંધ કર!"" (જુઓ: @)"
ACT	9	5	jaq2		τίς εἶ, κύριε 	1	Who are you, Lord? 	અહિયાં સર્વ શબ્દ “તમે” એકવચન છે.
ACT	9	6	i1kj		ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν 	1	but rise, enter into the city 	શાઉલ સ્વીકારતો ન હતો કે ઈસુ પ્રભુ છે. તે શીર્ષકનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તે એ સમજ્યો કે તે અલૌકિક શક્તિ સાથે વાત કરી રહ્યો છે.
ACT	9	6	fbi6	figs-activepassive	λαληθήσεταί σοι 	1	it will be told you 	ઉભે ઠ અને દમસ્ક શહેરમાં જા
ACT	9	7	xu7c		ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες 	1	hearing the voice, but seeing no one 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કોઈ તમને કહેશે"" (જુઓ: @)"
ACT	9	7	f9fe		μηδένα δὲ θεωροῦντες 	1	but seeing no one 	"તેઓએ અવાજ સાંભળ્યો પણ કોઈને જોયો નહિ
ACT	9	7	puw3figs-explicit	ἀνεῳγμένων ... τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ 	1	when he opened his eyes 	કોઈને પણ જોયા નહિ. દેખીતી રીતે માત્ર શાઉલે જ પ્રકાશ જોયો
ACT	9	8	dgg8	οὐδὲν ἔβλεπεν 	1	he could see nothing 	એ સ્પષ્ટ છે કે પુષ્કળ પ્રકાશને લીધે તેને આંખો બંધ કરી દીધી હતી
ACT	9	8	fhn6	ἦν ... μὴ βλέπων 	1	was without sight 	તે કઈ પણ જોઈ શકતો ન હતો કારણ કે તે અંધ થઇ ગયો"
ACT	9	9	t8uc		οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν 	1	he neither ate nor drank 	અંધ થઇ ગયો હતો અથવા “કઈ પણ જોઈ શક્યો નહિ”
ACT	9	10	kgn9	translate-names		0	General Information: 	તે ભક્તિના રૂપમાં ખાવાનું કે પીવાનું પસંદ કર્યું નહીં, અથવા તેની ભૂખ ન હતી કારણ કે તેની પરિસ્થિતિથી ખૂબ જ દુખદ હતી. કારણ સ્પષ્ટ ન કરવું તે પસંદગી છે.
ACT	9	10	j847	writing-participants	ἦν δέ 	1	Now there was 	શાઉલની વાર્તા ચાલુ છે પણ લુક બીજા એક માણસની રજૂઆત કરે છે, જેને અનાન્યા કહે છે. આ અનાન્યા જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૩] (../૦૫/ ૦૩. એમડી) માં મરણ પામ્યો તે નથી. તમે આ નામનું તે જ રીતે અનુવાદ કરી શકો છો જમ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧] (../ ૦૫/૦૧.md) માં કર્યું હતું. નવા કરારમાં એક કતા વધારે યહુદા ઉલ્લેખ છે, સંભવ છે કે આ યહુદા આ રીતે પ્રગટ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	9	10	vl8k		ὁ ... εἶπεν 	1	He said 	અનાન્યા નવા વ્યક્તિત્વ સાથે પરિચય થાય છે. (જુઓ: @)
ACT	9	11	mn24		πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν 	1	go to the street which is called Straight 	અનાન્યાએ કહ્યું
ACT	9	11	ie1l		οἰκίᾳ Ἰούδα 	1	house of Judas 	સીધા રસ્તામાં જા
ACT	9	11	u5j8		Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα 	1	a man from Tarsus named Saul 	આ યહુદા એ શિષ્ય નથી જેણે ઈસુને પરસ્વાધીન કર્યો હતો. આ યહુદા દમસ્કસમાં એક મકાનનો માલિક હતો જ્યાં શાઉલે ઉતારો કર્યો હતો.
ACT	9	12	jk46	translate-symaction	ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας 	1	laying his hands on him 	તાર્શશનો જેનું નામ શાઉલ છે અથવા “તાર્શીશનો શાઉલ”
ACT	9	12	nx5q		ἀναβλέψῃ	1	he might see again 	શાઉલને આત્મિક આશીર્વાદ આપવાનું ચિહ્ન છે. (જુઓ: @)
ACT	9	13	la9t		ἁγίοις σου 	1	your holy people 	તેની દ્રષ્ટિ કદાચને પાછી પ્રાપ્ત કરી શકે
ACT	9	14	ptd6	figs-explicit	ὧδε ... ἐξουσίαν ... δῆσαι πάντας 	1	authority ... to arrest everyone here 	"અહીંયા ""પવિત્ર લોકો"" ખ્રિસ્તીઓને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમના લોકો જે તમારામાં વિશ્વાસ કરે છે"""
ACT	9	14	t3fl	figs-metonymy	τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου 	1	calls upon your name 	તે સૂચિત છે કે શક્તિ અને સત્તા દ્વારા શાઉલને આપવામાં આવેલી મર્યાદા તે સમયે યહૂદી લોકો સુધી મર્યાદિત હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	15	jmt7	figs-metonymy	σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος 	1	he is a chosen instrument of mine 	"અહિયાં “તમારું નામ” એ ઈસુને રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	15	z5fjfigs-metonymy	τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου 	1	to carry my name 	પસંદ કરેલ સાધન એવી વસ્તુનો સંદર્ભ આપે છે જે સેવા માટે અલગ પાડવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં તેને મારી સેવા માટે પસંદ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	15	kty3figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου 	1	for the cause of my name 	ઈસુને ઓળખવા અથવા બોલવા માટે આ એક અભિવ્યક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""મારું નામ પ્રગટ કરવા મારું પસંદ કરેલું પાત્ર છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	9	16	q61xfigs-you		0	General Information: 	અહિયાં ભાવનાત્મક અર્થ છે “લોકોને મારી વાત પ્રગટ કરશે.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ACT	9	17	j2pf		0	Connecting Statement: 	શબ્દ “તમે” એ એકવચન છે અને શાઉલનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @)
ACT	9	17	s8ms	ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν 	1	So Ananias departed, and entered into the house 	અનાન્યા તે ઘરમાં જાય છે જ્યાં શાઉલ રહે છે. શાઉલને સાજાપણું પ્રાપ્ત થયા પછી વાર્તા અનાન્યાથી શાઉલ વિષે છે"
ACT	9	17	my6m	translate-symaction	ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 	1	Laying his hands on him 	"તે જણાવવામાં મદદરુપ થઈ શકે છે કે અનાન્યા પ્રવેશતા પહેલા તે ઘરમાં ગયો. બીજું અનુવાદ: ""તેથી અનાન્યા તે ઘરમાં ગયો જ્યાં શાઉલ હતો, તેમાં પ્રવેશ કર્યો"""
ACT	9	17	a89q	figs-activepassive	ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου 	1	so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit 	અનાન્યાએ શાઉલ પર હાથ મૂક્યો. આ શાઉલને આશીર્વાદ આપવાનું ચિહ્ન હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	18	m1hx		ἀπέπεσαν ... ὡς λεπίδες 	1	something like scales fell 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તું દેખાતો થાય અને પવિત્ર આત્માથી ભરપુર તય માટે મને મોકલ્યો છે"" (જુઓ: @)"
ACT	9	18	g2ea		ἀνέβλεψέν	1	he received his sight 	તરત જ તેની આંખમાંથી છાલા જેવું કંઈક ખરી પડ્યું
ACT	9	18	efs9	figs-activepassive	ἀναστὰς ἐβαπτίσθη 	1	he arose and was baptized 	અને તેની આંખો ય્ઘડી ગઈ તે દેખતો થયો
ACT	9	20	rc49			0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે ઉભો થયો અને અનાન્યાએ તેને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" (જુઓ: @)"
ACT	9	20	w65r	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 	1	Son of God 	"અહીં ફક્ત બીજુ ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરના પુત્ર ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. પ્રથમ ""તે"" શબ્દ અને અન્ય શાઉલનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	9	21	xid8	figs-hyperbole	πάντες οἱ ἀκούοντες 	1	All who heard him 	ઈસુને માટે મહત્વનું શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	9	21	f4fd	figs-rquestion	οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο 	1	Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? 	"શબ્દ ""સર્વ"" સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓએ તેને સાંભળ્યો"" અથવા ""ઘણા લોકોએ તેને સાંભળ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	9	21	ctg3	figs-metonymy	τὸ ὄνομα τοῦτο 	1	this name 	"આ એક અલંકારિક અને નકારાત્મક પ્રશ્ન છે કે શાઉલ ખરેખર તે જ માણસ છે જે વિશ્વાસીઓને સતાવતો હતો. બીજું અનુવાદ: ""આ તે જ વ્યક્તિ છે જેણે યરુશાલેમના લોકોને ઈસુના નામથી ઓળખાતા લોકોનો નાશ કર્યો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	9	22	r1np		συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους 	1	causing distress among the Jews 	અહિયાં “નામ” ઇસુનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “ઈસુના નામમાં” (જુઓ: @)
ACT	9	23	g6gw			0	General Information: 	તેઓ આ અર્થમાં દુખી થયા હતા કારણ કે ઈસુ તે જ ખ્રિસ્ત છે તેના પ્રમાણો આપીને તેણે યહુદીઓને ગૂંચવી નાખ્યા.
ACT	9	23	g74c	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	શબ્દ “તેમને” આ ભાગમાં શાઉલનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	9	24	lv62	figs-activepassive	ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν 	1	But their plan became known to Saul 	આ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “યહૂદી આગેવાનો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	24	cy9n		παρετηροῦντο ... καὶ τὰς πύλας 	1	They watched the gates 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેમની યોજના શાઉલને જણાવી"" અથવા ""પરંતુ શાઉલ તેમની યોજના જાણી ગયો"" (જુઓ: @)"
ACT	9	25	lc8m		οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 	1	his disciples 	આ શહેરની આસપાસ દિવાલ હતી. લોકો ફક્ત સામાન્ય રીતે દરવાજાઓ દ્વારા શહેરમાં અવરજવર કરી શકતા હતા.
ACT	9	25	u8g8		διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι 	1	let him down through the wall, lowering him in a basket 	લોકોએ શાઉલના ઈસુના શિક્ષણ પર વિશ્વાસ કર્યો અને અનુસરણ કર્યું.
ACT	9	26	j1el			0	General Information: 	તેને દોરડા વડે દીવાલ પરથી ટોપલીમાં બેસાડી નીચે ઉતાર્યો
ACT	9	26	e38m	figs-hyperbole	καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν 	1	but they were all afraid of him 	"અહીંયા ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ એક જ વાર. ""અને 'તેણે' તેમને કેવી રીતે કહ્યું’ કલમ ૨૭માં બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	9	27	n9f1	figs-metonymy	ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ 	1	had spoken boldly in the name of Jesus 	"અહીંયા ""તેઓ સર્વ"" એ સામાન્ય છે, પરંતુ શક્ય છે કે તે દરેક વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેઓ તેનાથી ડરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	9	28	m5rs		ἦν μετ’ αὐτῶν 	1	He met with them 	"આ દર્શાવે છે કે તેણે નિર્ભયતા વિના ઈસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તાનો ઉપદેશ આપ્યો અથવા શીખવ્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો સંદેશ જાહેરમાં પ્રગટ કર્યો” (જુઓ: @)"
ACT	9	28	fbb7	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου 	1	in the name of the Lord Jesus 	"અહીંયા ""તે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ છે. ""તેમને"" શબ્દ શક્ય રીતે યરુશાલેમના પ્રેરિતો અને અન્ય શિષ્યોને સૂચવે છે."
ACT	9	29	d7lm		συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 	1	debated with the Grecian Jews 	"શક્ય અર્થ 1) અહિયાં પ્રભુ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે જેના વિષે પાઉલ કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઇસુ વિશે"" અથવા 2) ""નામ"" એ અધિકારનું એઉપક છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુના અધિકાર હેઠળ"" અથવા ""પ્રભુ ઈસુએ તેને જે અધિકાર આપ્યો છે તેથી"" (જુઓ: @)"
ACT	9	30	uz9a		οἱ ἀδελφοὶ 	1	the brothers 	શાઉલ યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે જેઓ ગ્રીક બોલે છે.
ACT	9	30	j4mt		κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν 	1	brought him down to Caesarea 	શબ્દ “ભાઈઓ” એ યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	9	30	aqn6	figs-explicit	ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν 	1	sent him away to Tarsus 	"અહીંયા ""તેને મોકલી દીધો"" શબ્દનો ઉપયોગ છે કારણ કે કાઈસાર યરુશાલેમ કરતા નીચાણમાં છે."
ACT	9	31	vk8y			0	General Information: 	કાઈસાર શહેર એક બંદર છે. ભાઈઓએ શાઉલને વહાણ મારફતે તાર્શશ મોકલ્યો. (જુઓ: @)
ACT	9	31	n7c5			0	Connecting Statement: 	કલમ ૩૧ એ વિધાન છે જે મંડળીની વૃદ્ધિ દર્શાવે છે.
ACT	9	31	s4bn		ἡ ... ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας 	1	the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria 	કલમ ૩૨, શાઉલની વાતથી પિતરની વાત રજુ કરે છે.
ACT	9	31	fh2g		εἶχεν εἰρήνην 	1	had peace 	"“મંડળી” પ્રથમ વખત એકવચન શબ્દનો ઉપયોગ છે જે એક કરતા વધારે મંડળી દર્શાવે છે. અહીં તે ઇઝરાયલના બધા જ જૂથોમાંના બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	9	31	elq7figs-activepassive	οἰκοδομουμένη	1	was built up 	શાંતિથી જીવે છે. આનો અર્થ સ્તેફનના હત્યાથી શરૂ થયેલ સતાવણી પૂર્ણ થઇ.
ACT	9	31	j8c9figs-metaphor	πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου 	1	walking in the fear of the Lord 	ઈશ્વર અથવા પવિત્ર આત્મા મધ્યસ્થ છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેઓને વૃદ્ધિ આપી"" અથવા ""પવિત્ર આત્માએ વધારો કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	31	hl24	τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 	1	in the comfort of the Holy Spirit 	અહીં ચાલવું એ ""જીવંત"" માટે રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની આધિનતામાં જીવન જીવવું"" અથવા ""ઈશ્વરને હંમેશા મહિમા આપવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	9	32	w68g	writing-newevent	ἐγένετο δὲ 	1	Now it came about 	પવિત્ર આત્મા તેઓને બળવાન અને પ્રોત્સાહન પ્રાપ્ત કરાવ્યા
ACT	9	32	m9sg	figs-hyperbole	διὰ πάντων 	1	throughout the whole region 	આ વાક્ય ઘટનામાં નવી વાતનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	9	32	ad7g		κατελθεῖν	1	he came down 	યહુદીયા, ગાલીલ અને સમરુનના પ્રદેશમાં ઘણા સ્થળોએ પિતરનીવિશ્વસિઓની મુલાકાતનું સામાન્ય ચિત્ર રજુ કરે છે. (જુઓ: @)
ACT	9	32	g5c4		Λύδδα	1	Lydda	"""બીજા સ્થાને જવું"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે લોદ એ પિતરે જ્યાં મુસાફરી કરી તે સ્થાનો કરતા નીચાણમાં છે."
ACT	9	33	hzd7		εὗρεν ... ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα 	1	There he found a certain man 	લોદ એ ઝોપ્પાથી 18 કિલોમીટરની દક્ષિણ પૂર્વમાં સ્થિત એક શહેર છે. જુના કરારમાં તેને લોદ કહેતા હતા અને આધુનિક સમયમાં તેને ઇઝરાયલ શહેરને નામ આપ્યું.
ACT	9	33	jnc4	writing-participants	ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν 	1	a certain man named Aeneas 	"પિતર ઇરાદાપૂર્વક લકવાગ્રસ્ત વ્યક્તિની શોધ કરી રહ્યો ન હતો, પરંતુ તે ઘટના બની. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં પિતર એક માણસને મળે છે"""
ACT	9	33	uj5f	writing-background	κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος 	1	who had been in his bed ... was paralyzed 	અહિયાં એનિયાસ નામનો વ્યક્તિ ચિત્રમાં આવે છે.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	9	33	k7hw		παραλελυμένος	1	paralyzed	એનિયાસની પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી છે. (જુઓ: @)
ACT	9	34	ff2a		στρῶσον σεαυτῷ 	1	make your bed 	ચાલી શકતો ન હતો, કમરથી તે વાડી શક્તિ ન હતો
ACT	9	35	z3fp	figs-hyperbole	πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 	1	everyone who lived in Lydda and in Sharon 	તારું બિછાનું ઉંચકી ચાલ
ACT	9	35	qkv4		Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα 	1	in Lydda and in Sharon 	"આ એક સામાન્ય છે જે ત્યાંના ઘણા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ લોદ અને શેરોનમાં રહેતા હતા"" અથવા ""ઘણા લોકો લોદ અને શેરોનમાં રહેતા હતા""(જુઓ: @)"
ACT	9	35	pf23		εἶδαν αὐτὸν 	1	saw the man 	લોદ શહેર શેરોનના વિસ્તારમાં આવેલું છે.
ACT	9	35	x9yw	figs-metaphor	οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον 	1	and they turned to the Lord 	"તે જણાવવું મદદરૂપ થઈ શકે કે તેઓએ જોયું કે તે સાજો થઈ ગયો છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતરે સાજો કર્યો તે માણસને જોયો"""
ACT	9	36	gy8u	writing-background		0	General Information: 	"અહીંયા “ઈશ્વર તરફ વળવું” એ આજ્ઞાનું પાલન કરવું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તેઓએ તેમના પાપનો પસ્તાવો કર્યો અને ઈશ્વરને અનુસર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	9	36	du3s			0	Connecting Statement: 	આ કલમ તબીથા નામની પાશ્ચાત ભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: @)
ACT	9	36	zgq5	writing-newevent	δέ ... ἦν 	1	Now there was 	લૂક પિતરની નવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	9	36	gwr4	translate-names	"Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται,"" Δορκάς "	1	"Tabitha, which is translated as ""Dorcas."" "	અહિયાં નવી વાર્તાનો પરિચાર કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	9	36	q2rn		πλήρης ἔργων ἀγαθῶν 	1	full of good works 	"ટબીથા અરામિક ભાષામાં તેનું નામ છે, અને ગ્રીક ભાષામાં તેનું નામ દોરકાસ છે. બંને નામનો અર્થ ""ચળકાટ"" છે. બીજું અનુવાદ: ""ગ્રીક ભાષામાં તેણીનું નામ દોરકાસ છે"" 
(જુઓ: @)"
ACT	9	37	mg72	figs-explicit	ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 	1	It came about in those days 	ઘણા સારા કામ કરવાને
ACT	9	37	y8sx		λούσαντες ... αὐτὴν 	1	washed her 	"આ તે સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે પિતર ઝોપ્પામાં હતો. આ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પિતર નજીકમાં હતો ત્યારે આ ઘટના બની"" (જુઓ: @)"
ACT	9	37	znj4		ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 	1	they laid her in an upper room 	તેની દફનક્રિયાને ,આતે તૈયારી થઇ રહી હતી.
ACT	9	38	uhz5		ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν 	1	they sent two men to him 	દફનક્રિયા પહેલા જે તૈયારી કરવી પડે તેમાં આ સામાન્ય ક્રિયા હતી.
ACT	9	39	k1se		εἰς τὸ ὑπερῷον 	1	to the upper room 	શિષ્યોએ બે માણસોને પિતર પાસે મોકલ્યા
ACT	9	39	me79		πᾶσαι αἱ χῆραι 	1	all the widows 	જ્યાં ઉપલી મેડી પર દોરકાસને સુઅવાડાવી હતી
ACT	9	39	piu7		χῆραι	1	widows	તે સંભવ છે કે તે નગરની બધી વિધવાઓ ત્યાં હતી કારણ કે તે નગર મોટું ન હતું.
ACT	9	39	y6q5		μετ’ αὐτῶν οὖσα 	1	while she had been with them 	જે સ્ત્રીનો પતિ મરણ પામ્યો હોય અને જેને મદદની જરૂર હોય
ACT	9	40	ek9c	writing-endofstory		0		જ્યાં સુધી તે શિષ્યો સાથે હયાત હતી
ACT	9	40	yp2u		ἐκβαλὼν ... ἔξω πάντας 	1	put them all out of the room 	"તબિથાની વાર્તા કલમ ૪૨માં સમાપ્ત થાય છે. કલમ ૪૩ જણાવે છે કે વાર્તા પૂરી થયા પછી પિતરનું શું થયું.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	9	40	r7n6	δοὺς ... αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν 	1	gave her his hand and lifted her up 	બધાને ઓરડામાંથી બહાર નીકળવાનું કહ્યું. પિતરે બધાને બહાર જવાનું કહ્યું કે જેથી તે તાબીથા માટે પ્રાર્થના કરી શકે
ACT	9	41	b73s	τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρα 	1	the believers and the widows 	પિતરે તેને હાથ પકડીને ઉભી કરી
ACT	9	41	nda9figs-activepassive	γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππη 	1	This matter became known throughout all Joppa 	વિધવાઓ વિશ્વાસીઓ પણ હતી પરંતુ તબીથાનો ઉલ્લેખ ખાસ કરીને કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે તે મહત્વની હતી.
ACT	9	42	fyz4	ἐπίστευσαν ... ἐπὶ τὸν Κύριον 	1	believed on the Lord 	પિતર તબીથાને મરણમાંથી સજીવન કરે છે તે ચમત્કારનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જોપ્પામાં સર્વ લોકોએ આ વિષે સાંભળ્યું"" (જુઓ: @)"
ACT	9	43	k9ik	writing-newevent	ἐγένετο	1	It happened that 	"ઇસુ ખ્રિસ્તની સુવાર્તા પર વિશ્વાસ કર્યો
ACT	9	43	qar2	Σίμωνι, βυρσεῖ 	1	Simon, a tanner 	તે ત્યાં સુધી આવ્યો. આ વાર્તામાં આગામી ઘટનાની શરૂઆતનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])"
ACT	10	intro	ym7z			0		સિમોન નામનો માણસ જે ચામડામાંથી પટ્ટા બનાવતો હતો
ACT	10	1	m1vx	writing-background		0	General Information: 	"# પ્રેરિતોનાં ૧૦ સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br> ### અશુદ્ધ <br><br> યહૂદીઓ માનતા હતા કે જો તેઓ કોઈ વિદેશી લોકોની સાથે મુલાકાત લેશે અથવા ખાશે તો તેઓ ઈશ્વરની દૃષ્ટિથી અશુદ્ધ થઈ શકે છે. આ કારણ હતું કે ફરોશીઓએ તેની વિરુદ્ધ નિયમ બનાવ્યો હતો, કારણ કે તેઓ લોકોને તે ખોરાક ખાવાનું બંધ કરાવવા માગતા હતા જે મૂસાના નિયમશાસ્ત્ર વિરુદ્ધ અશુદ્ધ છે. મૂસાનો નિયમ જણાવે છે કે અમુક ખોરાક અશુદ્ધ છે, પરંતુ એમ કહ્યું નથી કે ઈશ્વરના લોકો વિદેશી લોકો સાથે મુલાકાત લઈ શકતા નથી અથવા ખોરક લઇ શકતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને @) <br><br> ### બાપ્તિસ્મા અને પવિત્ર આત્મા <br><br> પવિત્ર આત્મા પિતરને સાંભળનારા લોકો પર ""આવ્યો”. આથી યહૂદી વિશ્વાસીઓએ જણાવ્યું કે વિશ્વાસીઓની જેમ જ વિદેશી લોકો પણ ઈશ્વરના વચનો પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે અને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે. તે પછી, વિદેશી લોકોએ બાપ્તિસ્મા લીધું. <br>"
ACT	10	1	nfy5			0	Connecting Statement: 	આ કલમ કર્નેલિયસની પાશ્ચાતભૂમિકાની માહિતીનો પરિચય આપે છે. (જુઓ: @)
ACT	10	1	wtb9	writing-participants	ἀνὴρ δέ τις 	1	Now there was a certain man 	કર્નેલિયસની શરૂઆતની ઘટનાની વાત છે.
ACT	10	1	x476		ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς 	1	Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment 	"ઐતિહાસિક ભાગમાં નવા વ્યક્તિને રજૂ કરવાની આ એક રીત છે. (જુઓ: @)
ACT	10	1	s6rh	εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν 	1	He was a devout man, one who worshiped God 	તેનું નામ કર્નેલિયસ હતું. તે રોમન સૈન્યમાં ઇટાલિયન વિભાગના ૧૦૦ સૈનિકોનો હવાલો કરનાર અધિકારી હતો.
પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૨ કલમ જણાવે છે કે તે એક ધાર્મિક માણસ હતો, જેણે ઈશ્વરની ભક્તિ કરતો હતો તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ રાખતો અને તેના જીવન મારફતેસ્તુતિ અને મહિમા પ્રગટ કરતો હતો"""
ACT	10	2	n8i3		φοβούμενος τὸν Θεὸν 	1	worshiped God 	"પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૨ કલમ જણાવે છે કે તે એક ધાર્મિક માણસ હતો, જેણે ઈશ્વરની ભક્તિ કરતો હતો તે ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ રાખતો અને તેના જીવન મારફતેસ્તુતિ અને મહિમા પ્રગટ કરતો હતો"""
ACT	10	2	w2kx	figs-hyperbole	δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός 	1	he constantly prayed to God 	“ભક્તિ” માટે શબ્દ એ અહિયાં ખુબ ઉમદા માન અને સન્માન દર્શાવે છે.
ACT	10	3	up3j		ὥραν ἐνάτην 	1	the ninth hour 	"""નિત્ય"" શબ્દ એક સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે નિત્ય ઈશ્વરની પ્રાર્થના કરતો હતો"" અથવા ""તે નિત્ય ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરતો હતો"" (જુઓ: @)
ACT	10	3	g3lv	εἶδεν ... φανερῶς 	1	he clearly saw 	બપોરના ત્રણ વાગે. યહુદીઓ માટે બપોરનો સમય પ્રાર્થના માટે સામાન્ય છે."
ACT	10	4	p5ml	figs-explicit	αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ 	1	Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence 	કર્નેલિયસે પ્રત્યક્ષ જોયું
ACT	10	6	lt9n		βυρσεῖ	1	a tanner 	"તે સૂચિત છે કે તેનું દાન અને પ્રાર્થના ઈશ્વર દ્વારા સ્વીકારવામાં આવી હતી. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારી પ્રાર્થનાઓ અને તમારા દાનથી ખુશ થયા છે ... તે યાદગીરીને અર્થે પહોંચ્યા છે” (જુઓ: @)"
ACT	10	7	g6lq		ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ 	1	When the angel who spoke to him had left 	જે વ્યક્તિ ચામડામાંથી પટ્ટો બનાવનાર
ACT	10	7	i3x7		στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ 	1	a devout soldier from among those who served him 	"જ્યારે કર્નેલિયસનું દૂતનું દર્શન પૂર્ણ થયું.
ACT	10	7	yg7g	εὐσεβῆ	1	devout	તેમની સેવા કરનારા સૈનિકોમાંથી એક, જે ઈશ્વરની ભક્તિ કરતો હતો. આ સૈનિકે ઈશ્વરની ભક્તિ કરી. રોમન સૈન્યમાં ભાગ્યે જ આવું બનતું, તેથી, કર્નેલિયસના અન્ય સૈનિકોએ કદાચ ઈશ્વરની ભક્તિ કરી નહી.
ACT	10	7	pcg2	ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς 	1	told them all that had happened 	વિશેષણ કે જે દર્શાવે છે વ્યક્તિ ઈશ્વરની ભક્તિ કરે છે અને સેવા કરે છે.
ACT	10	8	d2p3	ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην 	1	sent them to Joppa 	કર્નેલિયસે તેના સૈનિકોમાંથી બંનેને તેનું દર્શન વર્ણવી બતાવ્યું."
ACT	10	9	ey9n			0	General Information: 	તેના બંને સેવકોને મોકલ્યા અને એકને ઝોપ્પા મોકલ્યો.
ACT	10	9	w3g4			0	Connecting Statement: 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ કોર્નેલિયસના બે સેવકો અને કર્નેલિયસ ના આદેશ હેઠળ સૈનિકનો ઉલ્લેખ કરે છે([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૭] (../૧૦ / ૦૭. એમડી)))."
ACT	10	9	tu7n		περὶ ὥραν ἕκτην 	1	about the sixth hour 	આ ઘટના અહિયાં જણાવે છે કે કર્નેલિયસ જણાવે છે કે પિતર મારફતે ઈશ્વર કેવું મહાન કાર્ય કરાવી રહ્યા છે.
ACT	10	9	r6l8		ἀνέβη ... ἐπὶ τὸ δῶμα 	1	up upon the housetop 	બપોરના સમયે
ACT	10	10	slq7		παρασκευαζόντων ... αὐτῶν 	1	while the people were cooking some food 	ઘરનું ઘાબુ સપાટ હતું અને લોકો તેના પર ઘણી વાર લોકો વિવિધ પ્રવૃત્તિઓ કરતા.
ACT	10	10	im7x	figs-activepassive	ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις 	1	he was given a vision 	"લોકો ભોજન તૈયાર કરે તે પહેલા
ACT	10	10	n4hi	θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον 	1	he saw the sky open 	ઈશ્વરે તેને દર્શન આપ્યું અથવા “તેણે દર્શન જોયું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	10	11	u9u4	ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς 	1	something like a large sheet ... four corners 	આ પિતરના દર્શનની શરૂઆત હતી. નવા વાક્ય તરીકે લખી શકાય.
ACT	10	11	jh1m	τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον 	1	let down by its four corners 	એક વાસણ મોટી ચાદરના જેવું ચાર ખૂણાથી લટકાવેલું તેણે જોયું"
ACT	10	12	ua3j	figs-explicit	πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 	1	all kinds of four-footed animals ... birds of the sky 	તેને ચાર ખૂણાથી લટકાવેલ અથવા “ચાર ખૂણાથી લટકાવેલું
ACT	10	13	a2z4	figs-synecdoche	ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν 	1	a voice spoke to him 	"પછીની કલમમાં પિતરના પ્રત્યુત્તર પરથી, તે સૂચિત કરી શકાય છે કે મૂસાના નિયમ અનુસાર યહુદીઓને અમુક પ્રકારનો ખોરાક લેવાની મજુરી આપવામાં આવી નથી. બીજું અનુવાદ: ""પ્રાણી અને પક્ષીઓ જેને મુસાનો નિયમ યહૂદીઓને ખાવા માટે પ્રતિબંધિત કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	10	14	z7r5		μηδαμῶς	1	Not so 	"બોલનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ નથી. ""અવાજ"" એ ઇશ્વરનો હતો, જો કે તે કદાચ ઈશ્વરનો દૂત હોઈ શકે છે. (જુઓ: @)"
ACT	10	14	a2jj	figs-explicit	οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον 	1	I have never eaten anything that was defiled and unclean 	હું તે કરી શકું નહિ
ACT	10	15	xs5s	figs-123person	ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν 	1	What God has cleansed 	તે સૂચિત છે કે વાસણમાંના કેટલાક પ્રાણીઓ મૂસાના નિયમ દ્વારા નિર્ધારિતે અશુદ્ધ હતા અને ખ્રિસ્તના મરણ પહેલાં જીવતા હતા તેઓને ખાય નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT	10	16	rlr9		τοῦτο ... ἐγένετο ἐπὶ τρίς 	1	This happened three times 	"જો ઈશ્વર કહે છે, તો તે ત્રીજા વ્યક્તિમાં પોતાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જેને મેં ઈશ્વરે શુદ્ધ કર્યું છે"" (જુઓ: @)"
ACT	10	17	d4zi		διηπόρει ὁ Πέτρος 	1	Peter was very confused 	"સંભવ નથી કે પિતરે જે બધું જોયું તે ત્રણ વખત થયું. આનો અર્થ કદાચ એ છે કે ""ઈશ્વરે જે શુદ્ધ કર્યું છે, તેને અશુદ્ધ ન ગણો"", તે વાક્ય ત્રણ વખત અનુસરવામાં આવ્યું છે. જો કે, સામાન્ય રીતે કહી શકાય કે ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" તેને વિગતવાર કહેવાને બદલે આ પ્રમાણે કહેવું શ્રેષ્ઠ રહેશે."
ACT	10	17	n6da		ἰδοὺ	1	behold	આનો અર્થ એ છે કે પિતર એ સમજવામાં તકલીફ અનુભવી રહ્યો હતો કે દર્શન શા વિષે હતું.
ACT	10	17	e62m	figs-explicit	ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα 	1	stood before the gate 	"અહીંયા ""જુઓ"" શબ્દ આપણને આશ્ચર્યજનક માહિતી તરફ ધ્યાન રાખવા ચેતવે છે, આ ઘટનામાં, દ્વાર પર બે માણસો ઉભા રહેલા છે.
ACT	10	17	h72m	διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν 	1	after they had asked their way to the house 	ઘરના દરવાજા આગળ ઉભો હતો. તે સૂચિત છે કે આ મકાનમાં ઘરમાં પ્રવેશ કરવા માટે તેમાં એક દરવાજો દિવાલની સાથે હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	17	qe9d	φωνήσαντες	1	They called out 	તેઓ ઘરે પહોંચે તે પહેલા આ બન્યું હતું. યુ.એસ.ટી.ની જેમ અગાઉની કલમમાં બન્યું હતું.
ACT	10	18	e8ai	διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος 	1	thinking about the vision 	કર્નેલિયસના માણસો પિતર વિષે પુચાવાને ઘરની બહાર ઉભા રહ્યા"
ACT	10	19	d9q8		τὸ Πνεῦμα 	1	the Spirit 	દર્શનના અર્થ વિષે આશ્ચર્ય દર્શાવવું
ACT	10	19	iqx5		ἰδοὺ	1	behold	પવિત્ર આત્મા
ACT	10	19	va39	translate-textvariants	ἄνδρες ζητοῦσιν σε 	1	men are looking for you 	ધ્યાન આપવું, કારણ કે હું જે કહેવાને જઈ રહ્યો છું તે સત્ય અને ઉપયોગી છે: ત્રણ
ACT	10	20	ym1x		κατάβηθι	1	go down 	પુરાણીક લખાણોમાં માણસોની સંખ્યા ભિન્ન છે. (જુઓ: @)
ACT	10	20	wx4n		πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος 	1	Do not hesitate to go with them 	ધાબા પરથી નીચે ઉતર
ACT	10	21	lj1f		ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε 	1	I am he whom you are seeking 	પિતર તેમની સાથે જવા ન ઇચ્છે તે સ્વાભાવિક છે, કારણ કે તેઓ અજાણ્યા હતા અને તેઓ વિદેશી હતા.
ACT	10	22	i4zh			0	General Information: 	હું તે જ માણસ છું જેને તમે શોધો છો
ACT	10	22	baa3	figs-activepassive	Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ 	1	A centurion named Cornelius ... listen to a message from you 	"અહીંયા ""તેઓ"" અને ""તેઓને"" શબ્દો બે સેવકો અને કોર્નેલિયસના સૈનિકનો સંદર્ભ આપે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૭] (../ ૧૦/૦૭. એમડી))."
ACT	10	22	wvl1		φοβούμενος τὸν Θεὸν 	1	worships God 	આને ઘણા વાક્યોમાં વહેંચી શકાય છે અને યુ.એસ.ટી.ની જેમ સક્રિય સ્વરૂપમાં જણાવી શકાય છે. (જુઓ: @)
ACT	10	22	gv91	figs-hyperbole	ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων 	1	all the nation of the Jews 	“ભક્તિ” માટે શબ્દ એ ઊંડા માન અને આદર દર્શાવે છે.
ACT	10	23	jlc7		εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν 	1	So Peter invited them to come in and stay with him 	"સંખ્યા લોકો ""સર્વ"" એ શબ્દ દર્શાવેલો છે જે ભાર મૂકે છે કે યહુદીઓમાં આ વિષે કેટલી વ્યાપક ઓળખવામાં છે. (જુઓ: @)"
ACT	10	23	shs5		ἐξένισεν	1	stay with him 	કાઈસાર જવાની તેઓની મુસાફરી બપોરના સમયે ખુબ લાંબી રહેશે.
ACT	10	23	t7cz		τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης 	1	some of the brothers from Joppa 	મહેમાનોને પરોણે રાખવું
ACT	10	24	c3s6		τῇ ... ἐπαύριον 	1	On the following day 	ઝોપ્પા માં રહેતા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	10	24	g2up		ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς 	1	Cornelius was waiting for them 	તેઓ જોપ્પાથી નીકળ્યા પછીના બીજો જ દિવસ હતો. કાઈસારની મુસાફરી એક દિવસ કરતા વધારે હતી.
ACT	10	25	wxt8		ὡς ... τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον 	1	when Peter entered 	કર્નેલિયસ તેઓની રાહ જોતો હતો
ACT	10	25	b4pn	translate-symaction	πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν 	1	fell down at his feet to worship him 	"જ્યારે પિતર ઘરમાં પ્રવેશ કર્યો
ACT	10	25	u2x5	πεσὼν	1	fell down 	તેણે પિતરને પગે પડીને દંડ્વંત પ્રણામ કર્યા. તેણે પિતરનું સન્માન કરવા આ કર્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	10	25	s7n5	ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ ... ἄνθρωπός εἰμι 	1	Stand up! I too am a man 	હેતુ પૂર્વક તેણે આ રીતે કર્યું કારણ કે તે તેને માં આપે છે દર્શાવે છે."
ACT	10	27	f9x6	figs-you		0	General Information: 	"પિતરની ભક્તિ ન કરવી તે કોર્નેલિયસને હળવો ઠપકો અથવા સુધારણા હતી. બીજું અનુવાદ: ""તે કરવાનું બંધ કરો! હું તમારા જેવો એક માણસ છું, જેમ તમે છો"""
ACT	10	27	bg7b			0	Connecting Statement: 	"અહીંયા ""તેને"" શબ્દ કોર્નેલિયસને રજુ કરે છે. અહીં ""તમે"" અને ""તમે"" શબ્દો બહુવચન છે અને તેમાં કોર્નેલિયસ તેમ જ હાજર રહેલા વિદેશી લોકોનો સમાવેશ થાય છે.(જુઓ: @)"
ACT	10	27	twp9	figs-explicit	συνεληλυθότας πολλούς 	1	many people gathered together 	"કર્નેલિયસના ઘરમાં જે લોકો હાજર હતા તેઓને સંબોધે છે.
ACT	10	27	g7j7	ὑμεῖς ἐπίστασθε 	1	You yourselves know 	ઘણા વિદેશી લોકો ભેગા થયા હતા. સૂચિત છે કે આ લોકોને કોર્નેલિયસે આમંત્રિત કર્યા છે તે વિદેશી લોકો હતા.(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	10	28	iyx6	ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ 	1	it is not lawful for a Jewish man 	પિતર કર્નેલિયસ અને તેના આમંત્રિત મહેમાનોને સંબોધે છે
ACT	10	28	k3we	ἀλλοφύλῳ	1	someone from another nation 	યહૂદીઓમાં એ અટકાવરૂપ છે. યહૂદી નિયમનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	10	28	krz8figs-you		0	General Information: 	અહિયાં જે લોકો યહૂદી નથી અને તેઓ ક્યા રહે છે પણ સ્પષ્ટ નથી તેઓને સંબોધે છે.
ACT	10	30	n5fs		0	Connecting Statement: 	કલમ ૩૧ અને ૩૨ માં કર્નેલિયસ અવતરણ કરે છે કે જ્યારે તે રાત્રે નવ વાગ્યે હાજર થયો ત્યારે દૂતે તેને શું કહ્યું હતું. ""તમે"" અને ""તમારા"" શબ્દો બધા એકવચન છે. અહીંના ""અમે"" શબ્દમાં પિતરનો સમાવેશ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	10	30	na4u	ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας 	1	Four days ago 	કર્નેલિયસે પિતરના પ્રશ્નનો પ્રત્યુત્તર આપ્યો"
ACT	10	30	mqv8	translate-textvariants	προσευχόμενος	1	praying	"પિતર સાથે વાત કરતા પહેલા કોર્નેલિયસ ત્રીજી રાત પહેલાના દિવસનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. બાઈબલની સંસ્કૃતિ વર્તમાન દિવસની ગણતરી કરે છે, તેથી ત્રણ રાત પહેલાનો દિવસ ""ચાર દિવસ પહેલાનો"". વર્તમાન પશ્ચિમી સંસ્કૃતિ વર્તમાન દિવસની ગણતરી કરતી નથી, તેથી ઘણા પશ્ચિમી લોકો આ અનુવાદને ""ત્રણ દિવસ પહેલા"" એમ વાંચે."
ACT	10	30	yy6e		τὴν ἐνάτην 	1	at the ninth hour 	અમુક પુરાણિક અધિકારીઓ “પ્રાર્થના અને ઉપવાસ” માત્ર સામાન્ય રીતે “પ્રાર્થના” કહેવાને બદલે. (જુઓ: @)
ACT	10	31	heh3	figs-activepassive	εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ 	1	your prayer has been heard by God 	યહુદી સામાન્ય રીતે બપોરના સમયે ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરે છે
ACT	10	31	s6nz		ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 	1	reminded God about you 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારી પ્રાર્થનાઓ સાંભળી છે"" (જુઓ: @)
ACT	10	31	ci31	μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος 	1	call to you a man named Simon who is called Peter 	ઈશ્વરની હજૂરમાં આવ્યા છે. આ દર્શાવતું નથી કે ઈશ્વર ભૂલી ગયા છે."
ACT	10	33	p5ee		ἐξαυτῆς	1	at once 	સિમોન જેને પિતર કહેવામાં આવે છે તેને આવવા કહો.
ACT	10	33	ruf3		σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος 	1	You are kind to have come 	હમણાં જ
ACT	10	33	ry21		ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 	1	in the sight of God 	"આ વાક્ય રજુ કરે છે કે પિતર આવી રહ્યો છે તે જણાવવાની એક નમ્ર રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા આવવા બદલ તમારો આભારમાનું છું"""
ACT	10	33	xt4x	figs-activepassive	τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου 	1	that you have been instructed by the Lord to say 	ઈશ્વરી હાજરીનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	10	34	ku8u			0	Connecting Statement: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને જે કહેવા માટે કહ્યું છે"" (જુઓ: @)"
ACT	10	34	cyn8		ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν 	1	Then Peter opened his mouth and said 	કર્નેલિયસના ઘરમાં હાજર રહેલા સર્વને પિતર સંબોધે છે.
ACT	10	34	ha31		ἐπ’ ἀληθείας 	1	Truly	પિતર તેઓની સાથે વાત કરે છે
ACT	10	34	iii7		οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός 	1	God does not take anyone's side 	આનો અર્થ એ છે કે તે જે કહેવા જઈ રહ્યો છે તે ખરેખર જાણવા માટે મહત્વનું છે.
ACT	10	35	j78e		ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν 	1	anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him 	ઈશ્વર પક્ષપાત કરતા નથી
ACT	10	35	b5cr		φοβούμενος	1	worships	જે સર્વ તેની સ્તુતિ કરે છે અને સારા કાર્યો કરે છે તેઓને સ્વીકારે છે
ACT	10	36	bjk7			0	General Information: 	શબ્દ “ભજન” અહિયાં ખુબ જ માન અને આદર દર્શાવે છે.
ACT	10	36	sv4s			0	Connecting Statement: 	શબ્દ “તેને” ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	10	36	md1l		οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος 	1	who is Lord of all 	પિતર સતત કર્નેલિયસ અને તેના મહેમાનો સાથે વાત કરે છે
ACT	10	37	ch65	figs-hyperbole	καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας 	1	throughout all Judea 	અહિયાં “સર્વ” એટલે “બધા લોકો”
ACT	10	37	sq2i		μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης 	1	after the baptism that John announced 	"""સર્વ"" શબ્દ એક સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""આખા યહુદીયામાં"" અથવા ""યહુદીયાના સર્વ સ્થાનોએ” (જુઓ: @)"
ACT	10	38	jtr3		Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 	1	the events ... and with power 	યોહાને લોકોને પસ્તાવો કરે અને બાપ્તિસ્માનો ઉપદેશ કર્યો
ACT	10	38	ku82	figs-metaphor	ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει 	1	God anointed him with the Holy Spirit and with power 	"આ લાંબુ વાક્ય છે, જે કલમ ૩૬ માં શરૂ થાય છે, યુએસટીની જેમ ઘણા વાક્યોમાં ટૂંકાવી શકાય છે. ""તમે સર્વને જાણો છો. તમે જાતે જ જાણો છો અને જાહેર કર્યું છે. તમે ઘટનાઓ સામર્થ્યથી જાણો છો"""
ACT	10	38	y5ya	figs-hyperbole	πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου 	1	all who were oppressed by the devil 	પવિત્ર આત્મા અને ઈશ્વરનું સામર્થ્ય વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ છે જેને કોઈપણ વ્યક્તિ પર રેડવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	10	38	tj3u	figs-idiom	ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ 	1	God was with him 	"""સર્વ"" શબ્દ એ સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ શેતાનથી પીડિત છે"" અથવા ""ઘણા લોકો કે જેઓ શેતાનથી પીડાઈ રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	10	39	kal7	figs-exclusive		0	General Information: 	રૂઢીપ્રયોગ “તેની સાથે હતો” એટલે કે “તેને મદદ કરી રહ્યો હતો.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	10	39	sx3a		ἔν ... τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων 	1	in the country of the Jews 	"શબ્દો ""અમે"" અને ""અમે"" પિતર અને પ્રેરિતો અને વિશ્વાસીઓનો અને ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જ્યારે તેઓ પૃથ્વી પર હતા ત્યારે તેમની સાથે હતા. અહીં ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)"
ACT	10	39	z4dt		κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου 	1	hanging him on a tree 	અહિયાં તે સમયના યહુદીયાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	10	40	cxj5	figs-idiom	τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν 	1	God raised him up 	"આ બીજો ભાવ છે જે વધસ્તંભને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને લાકડાના વધસ્તંભ પર ખીલાઓ માર્યા"""
ACT	10	40	w8kv		τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 	1	the third day 	"અહીં ઉઠાડવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જે કોઈને મરણમાંથી ફરીથી જીવંત બનાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને ત્રીજે દિવસે ફરી જીવંત કર્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	10	40	iz8l		ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι 	1	caused him to be seen 	તેના મરણ પછી ત્રીજા દિવસે
ACT	10	41	q7d1		ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	તેના સજીવન થયા પછી ઘણા લોકોને દર્શન દીધું
ACT	10	42	ik96	figs-exclusive		0	General Information: 	મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ દર્શાવે છે કે તેઓ સર્વ જેઓ મરણ પામેલા છે તેઓનું વર્ણન કરે છે.
ACT	10	42	zne5			0	Connecting Statement: 	"અહીં ""અમે"" શબ્દ પિતર અને વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. તે તેના પ્રેક્ષકોને બાકાત રાખે છે. (જુઓ: @)"
ACT	10	42	c1ak	figs-activepassive	ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 	1	that this is the one who has been chosen by God 	પિતર કર્નેલિયસના ઘરના હાજર રહેલા દરેકને પોતાનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૩૪] (../ ૧૦/ ૩૪. એમડી) માં કરી હતી.
ACT	10	42	ws4t	figs-nominaladj	ζώντων καὶ νεκρῶν 	1	the living and the dead 	આં વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વરે ઈસુને પસંદ કર્યા છે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT	10	43	ub5d		τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν 	1	It is to him that all the prophets bear witness 	"આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ હજી જીવે છે અને મરણ પામેલા છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો જીવંત છે અને જે લોકો મરણ પામેલા છે"" (જુઓ: @)"
ACT	10	43	vq6l	figs-activepassive	ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν ... πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν 	1	everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins 	દરેક પ્રબોધક ઈસુની સાક્ષી આપે છે
ACT	10	43	y6d1	figs-metonymy	διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ 	1	through his name 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ કરેલા કાર્યોને લીધે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા દરેકના પાપો ઈશ્વર માફ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	10	44	cz7x		ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 	1	the Holy Spirit fell 	"અહીં ""તેનું નામ"" ઈસુની ક્રિયાઓનો ઉલ્લેખ છે. તેના નામનો અર્થ છે ઈશ્વર બચાવનાર. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ તેમના માટે જે કર્યું છે તે દ્વારા"" (જુઓ: @)"
ACT	10	44	wf7u		πάντας τοὺς ἀκούοντας 	1	all of those who were listening 	"અહીં ""પડવું"" શબ્દનો અર્થ ""અચાનક બન્યું."" બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા અચાનક સર્વના ઉપર આવ્યો"""
ACT	10	45	j6wt		ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 	1	the gift of the Holy Spirit 	અહિયાં “સર્વ” એ વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ છે જે ઘરમાં પિતર સાથે હાજર હતા અને તેનું સાંભળતા હતા.
ACT	10	45	g161	figs-activepassive	τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται 	1	the Holy Spirit was poured out 	અહિયાં પવિત્ર આત્માનો ઉલ્લેખ છે જે સર્વને આપવામાં આવ્યો છે.
ACT	10	45	mqs8	figs-metaphor	ἐκκέχυται	1	poured out 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે પવિત્ર આત્મા રેડ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	10	45	je22		ἡ δωρεὰ 	1	the gift 	"પવિત્ર આત્માને એવું રજુ કરવામાં આવ્યું છે જાણે કે તે કંઈક છે જે લોકો પર રેડવામાં આવે છે. તે ઉદાર જથ્થો સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઉદારતાથી આપાવામાં આવ્યું છે""(જુઓ: @)"
ACT	10	45	f33n		καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη 	1	also on the Gentiles 	મફતમાં દાન
ACT	10	46	w58d			0	General Information: 	"અહીં ""તે પણ"" એ પવિત્ર આત્માની હકીકતનો ઉલ્લેખ છે જે યહુદી વિશ્વાસીઓને પહેલેથી જ આપવામાં આવ્યો હતો."
ACT	10	46	mpg5			0	Connecting Statement: 	શબ્દ “તેને” અને “તેનું” પિતરને રજુ કરે છે.
ACT	10	46	p6pa		αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν 	1	Gentiles speak in other languages and praising God 	કર્નેલિયસ વિશેની વાતનો અહિયાં અંત આવે છે.
ACT	10	47	u5d5	figs-rquestion	μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς 	1	Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we? 	આ જાણીતી બોલાતી ભાષાઓ હતી જેના કારણે યહૂદીઓએ સ્વીકાર્યું કે વિદેશી લોકો ખરેખર ઈશ્વરની સ્તુતિ કરી રહ્યા છે.
ACT	10	48	t2y9	figs-explicit	προσέταξεν ... αὐτοὺς ... βαπτισθῆναι 	1	he commanded them to be baptized 	"પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને ખાતરી આપવા માટે કરે છે કે વિદેશી વિશ્વાસીઓએ બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ પણ આ લોકોને બાપ્તિસ્મા થી દુર ન રાખવા જોઈએ! આપણે તેમને બાપ્તિસ્મા આપવું જોઈએ કારણ કે આપણે પ્રાપ્ત કર્યું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	10	48	ax6x	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι 	1	be baptized in the name of Jesus Christ 	"તે સૂચિત છે કે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ જ તેમને બાપ્તિસ્મા આપશે. બીજું અનુવાદ: ""પિતરે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને તેઓને બાપ્તિસ્મા આપવાની મંજૂરી આપવા વિદેશી વિશ્વાસીઓને આદેશ આપ્યો"" અથવા ""પિતરે યહૂદી ખ્રિસ્તીઓને તેઓનું બાપ્તિસ્મા કરવા મંજુરી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને @)"
ACT	11	intro	hva5			0		"અહીં ""ઈસુ ખ્રિસ્તના નામથી"" રજુ કરે છે કે તેમના બાપ્તિસ્માનું કારણ હતું કે તેઓએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓ તરીકે બાપ્તિસ્મા લો"" (જુઓ: @)"
ACT	11	1	uw5m			0	General Information: 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧ સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### ""વિદેશી લોકોએ પણ ઈશ્વરનું વચન પ્રાપ્ત કર્યું"" પ્રથમ વિશ્વાસીઓ લગભગ બધા યહૂદી હતા. લૂક આ અધ્યાયમાં લખે છે કે ઘણા વિદેશી લોકોએ ઈસુમાં વિશ્વાસ કર્યો. તેઓ માને છે કે ઈસુનો સંદેશ સાચો છે અને તેથી તે ""ઈશ્વરના વચનોને પ્રાપ્ત કર્યા."" યરુશાલેમના કેટલાક વિશ્વાસીઓ માનતા ન હતા કે વિદેશી લોકો ખરેખર ઈસુને અનુસરી શકે છે, તેથી પિતર તેઓની પાસે ગયો અને તેમની સાથે જે થયું તે કહ્યું અને કેવી રીતે વિદેશી લોકો ઈશ્વરનું વચન પ્રાપ્ત કર્યું અને પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કર્યો છે.<br>"
ACT	11	1	j7f7			0	Connecting Statement: 	અહિયાં અધ્યાયમાં નવી ઘટનાની શરૂઆત થાય છે.
ACT	11	1	ab75	writing-newevent	δὲ	1	Now	પિતર યરુશાલેમ આવે છે અને યહુદીઓ સાથે વાત કરે છે.
ACT	11	1	f1md		οἱ ... ἀδελφοὶ 	1	the brothers 	અહિયાં અણી ઘટનાને દર્શાવે છે. (જુઓ: @)
ACT	11	1	q8wl		οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν 	1	who were in Judea 	વાક્ય “ભાઈઓ” એ યહૂદીયાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	11	1	w3rx	figs-metonymy	ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 	1	had received the word of God 	યહુદીયા પ્રાંતમાં જેઓ રહેતા હતા તેઓ
ACT	11	2	kb4m		ἀνέβη ... εἰς Ἰερουσαλήμ 	1	had come up to Jerusalem 	"આ હકીકતને રજુ કરે છે કે વિદેશી લોકોએ પણ ઈસુ વિશેની સુવાર્તાનો સ્વીકાર કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશે ઈશ્વરનો સંદેશનો સ્વીકાર કર્યો” (જુઓ: @)"
ACT	11	2	yar6	figs-metonymy	οἱ ἐκ περιτομῆς 	1	they who belonged to the circumcision group 	યરુશાલેમ ઇઝરાયલના લગભગ કોઈ પણ અન્ય જગ્યા કરતા ઉંચાઈ પર છે, તેથી ઇઝરાયલીઓએ યરુશાલેમ આવી ને ત્યાંથી નીચે જવાની વાત કરી તે સામાન્ય વાત હતી.
ACT	11	3	ah7v	figs-metonymy	ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας 	1	uncircumcised men 	"આ કેટલાક યહૂદીઓનું વર્ણન છે જે માનતા હતા કે દરેક વિશ્વાસીની સુન્નત કરવી જ જોઇએ. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમના કેટલાક યહૂદી વિશ્વાસીઓ ઈચ્છાતા હતા કે ખ્રિસ્તના બધા અનુયાયીઓની સુન્નત કરાવવી જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	3	t9e1		συνέφαγεν αὐτοῖς 	1	ate with them 	વાક્ય “બેસુન્નાતી માણસો” એ વિદેશીઓનું વર્ણન છે. (જુઓ: @)
ACT	11	4	lrh6			0	Connecting Statement: 	યહુદીઓને યહૂદી રીતરિવાજ પપ્રમાણે વિદેશીઓ સાથે જમવા બેસવું તે અયોગ્ય હતું.
ACT	11	4	bfp5		ἀρξάμενος ... Πέτρος ἐξετίθετο 	1	Peter started to explain 	પિતર યહૂદિઓને તેના દર્શન વિશે અને કર્નેલિયસના ઘરે જે બન્યું હતું તે વિશે કહે છે.
ACT	11	4	nuy6		καθεξῆς	1	in detail 	પિતરે યહૂદી વિશ્વાસીઓની ટીકા કરી નહી પણ મૈત્રીભાવપૂર્ણ સ્પષ્ટતાત્મક રીતથી વર્તન કર્યું.
ACT	11	5	j37p		ὡς ὀθόνην μεγάλην 	1	like a large sheet 	ખરેખર શું થયું હતું
ACT	11	5	axu6		τέσσαρσιν ἀρχαῖς 	1	by its four corners 	"મોટું વાસણ ચાદરના જેવું દેખાયું જેમાં ચારે બાજુ ચાર ખૂણા હતા જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૧૧] (../ ૧૦ / ૧૧.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	11	5	lbh4figs-explicit	τετράποδα τῆς γῆς 	1	four-legged animals of earth 	તેના ચાર ખૂણા પકડવાને માટે હતા અથવા ""તેના બાકીના કરતા તેના ચાર ખૂણાઓ ઉચા હતા."" [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૧૧](../૧૦ /૧૧.md)માં તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું.
ACT	11	6	ew64	θηρία	1	wild beasts 	પિતરના પ્રત્યુત્તરથી, તે સૂચિત કરી શકાય છે કે મૂસાનો નિયમથી યહુદીઓને અમુક પ્રકારનો ખોરાક લેવાની મંજુરી આપતી નથી. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૦:૧૨] (../૧૦ / ૧૨.md) માં તમે સમાન વાક્યનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ ""પ્રાણી અને પક્ષીઓ જેને મુસાનો નિયમ યહૂદીઓને ખાવા માટે મનાઈ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	11	6	t36i	ἑρπετὰ	1	creeping animals 	આ કદાચને એવા પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ છે કે જે સંયમમાં રાખી ન શકાય કે સાચવી ન શકાય.
ACT	11	6	i5icfigs-synecdoche	ἤκουσα ... φωνῆς 	1	I heard a voice 	આ પગે ચાલનારા પ્રાણીઓ છે.
ACT	11	7	m4mu	μηδαμῶς	1	Not so 	બોલનાર વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ નથી. ""વાણી"" ઈશ્વરની હતી, જો કે તે ઈશ્વરનો દૂત હોઈ શકે છે. [પ્રેરિતોનાં ૧૦:૧૩] (../૧૦/ ૧૩.md) માં તમે ""અવાજ"" નું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	11	8	m5p5figs-metonymy	κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου 	1	nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth 	હું તે પ્રમાણે કરીશ નહિ. [પ્રેરિતોનાં ૧૦:૧૪] (../૧૦/ ૧૪.md) માં તમે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	11	8	kj91	ἀκάθαρτον	1	unclean	દેખીતી રીતે શાસ્ત્રમાં પ્રાણીઓ એવા હતા કે જેને જુના કરારમાં યહૂદી નિયમ યહુદીઓને ખાવા માટે મનાઈ કરે છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં ફક્ત પવિત્ર અને શુદ્ધ પ્રાણીઓનું માંસ ખાધું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	11	8	n2gnfigs-metonymy	ἃ‘ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου 	1	What God has declared clean, do not call unclean 	જુના કરારમાં યહૂદી નિયમમાં, વ્યક્તિ વિધિવત રીતે “અશુદ્ધ” છે જેમ કે અમુક પ્રાણીઓને ખાવું મનાઈ છે.
ACT	11	9	xrq6	τοῦτο ... ἐγένετο ἐπὶ τρίς 	1	This happened three times 	શાસ્ત્રમાંના પ્રાણીઓનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	10	ias8figs-exclusive		0	General Information: 	સંભવ નથી કે બધું ત્રણ વખત પુનરાવર્તિત થયું. આનો અર્થ કદાચ એ છે કે ""જેને ઈશ્વરે શુદ્ધ કર્યું છે, તેને અશુદ્ધ ન કહો"" ત્રણ વખત પુનરાવર્તિત કરવામાં આવ્યું હતું. જો કે, વિગતવાર સમજાવવાનો પ્રયાસ કરવાને બદલે ફક્ત ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" કહેવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. [પ્રેરિતોનાં ૧૦:૧૬] (../૧૦/૧૬.md) માં તમે ""આ ત્રણ વખત બન્યું"" કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	11	11	b2qv	ἰδοὺ	1	Behold	અહીં ""અમે"" પિતર અને ઝોપ્પાના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેમાં યરૂશાલેમના તેના વર્તમાન પ્રેક્ષકોનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	11	11	k44j	ἐξαυτῆς	1	right away 	આ શબ્દ આપણને વાર્તામાં નવા લોકોનો ઉમેરો ચેતવે છે. તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત હોઈ શકે છે."
ACT	11	11	qwn5	figs-activepassive	ἀπεσταλμένοι	1	they had been sent 	તરત જ અથવા “તે જ સમયે”
ACT	11	12	lf6m		μηδὲν διακρίναντα 	1	that I should make no distinction regarding them 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “કોઈએ તેમને મોકલ્યા” (જુઓ: @)
ACT	11	12	cf8x		ἦλθον ... σὺν ἐμοὶ ... οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι 	1	These six brothers went with me 	કે તેઓ વિદેશી છે તેથી તેમનો ભેદ રાખું નહિ
ACT	11	12	xrc6		οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι 	1	These six brothers 	કાઈસારમાં આ અન્ય છ ભાઈઓ પણ મારી સાથે આવ્યા
ACT	11	12	w6ia		εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός 	1	into the man's house 	છ યહૂદી વિશ્વાસીઓ
ACT	11	13	few6		Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον 	1	Simon who is called Peter 	"અહિયાં કર્નેલીયાસના ઘરનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	11	13	hpr2figs-metonymy	πᾶς ὁ οἶκός σου 	1	all your household 	સિમોન જેને પિતર પણ કહેવામાં આવે છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો૧૦:૩૨] (../૧૦/૩૨.md) માં તમે વાક્યનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	11	14	qy12figs-inclusive		0	General Information: 	અહિયાં ઘરમાં હાજર બધા લોકોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા ઘરમાં રહેતો દરેક જણ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	11	15	a8jw	ἐν ... τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς 	1	As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them 	અહીંયા ""અમને"" શબ્દ પિતર, પ્રેરિતો અને પેન્ટીકોસ્ટના દિવસે જે યહૂદી વિશ્વાસીઓ પવિત્ર આત્મા પામ્યા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	11	15	ak2pfigs-ellipsis	ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ 	1	the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning 	અહિયાં દર્શાવે છે કે પિતરનું પ્રવચન પૂર્ણ થતું નથી પણ તે વધુ કંઈક કહેવા માગે છે.
ACT	11	15	th4m	ἐν ἀρχῇ 	1	in the beginning 	વાર્તાને ટૂંકી કરવા માટે પિતર કેટલીક બાબતોને કહેવાની મૂકી દે છે. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્મા પેન્ટીકોસ્ટના દિવસે યહૂદી વિશ્વાસીઓ ઉપર આવ્યો તે જ રીતે, વિદેશી વિશ્વાસીઓ પર આવ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	11	15	v116figs-activepassive	ὑμεῖς ... βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 	1	you shall be baptized in the Holy Spirit 	પિતર પેન્ટીકોસ્ટના દિવસનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	11	16	pe42figs-inclusive		0	General Information: 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારું બાપ્તિસ્મા પવિત્ર આત્માથી કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	11	17	e576		0	Connecting Statement: 	""તેઓને"" શબ્દ કર્નેલિયસ અને તેના વિદેશી મહેમાનો અને ઘરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. પિતર વિદેશીઓને યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓની સાથે તુલના કરતા નથી. ""તેઓ"" શબ્દ એ યહૂદી વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે કે જેમની સાથે પિતરે વાત કરી હતી. ""અમને"" શબ્દમાં બધા યહુદી વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	11	17	u3nufigs-rquestion	εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν 	1	Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God? 	પિતરે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ११:]] (../ 11 / 04.md))શરુ કરેલી વાત કે યહુદીઓને તેનું દર્શન અને કર્નેલીયસના ઘરમાં જે ઘટના બની હતી તેનું વર્ણન છે.
ACT	11	17	y7ag	τὴν ἴσην δωρεὰν 	1	the same gift 	પિતર આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર દર્શાવવા માટે કરે છે કે તે ફક્ત ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને આપ્યું હોવાથી ... હું કોણ કે હું ઈશ્વરને અટકાવું!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	11	17	nr7g	ἡσύχασαν	1	they said nothing in response 	પિતર પવિત્ર આત્માના દાન વિષે વાત કરે છે"
ACT	11	18	z3fy	figs-abstractnouns	καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν 	1	God has given repentance for life to the Gentiles also 	"તેઓએ પિતર સાથે વાદવિવાદ કર્યો નહિ
ACT	11	18	zck4		0	Connecting Statement: 	ઈશ્વર વિદેશીઓને પણ પસ્તાવો કરવાનો સમય આપ્યો કે તે જીવન તરફ દોરી જાય છે. અહીં ""જીવન"" એ અનંતજીવનની વાત કરે છે. ભિન્ન સંજ્ઞા ""પસ્તાવો"" અને ""જીવન"" નો અનુવાદ ""પાપા કબુલાત"" અને ""જીવવું"" તરીકે કરવામાં આવે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે વિદેશીઓને પણ પસ્તાવો કરવાનું અને અનંતકાળીક જીવવાનું આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	11	19	bwb8writing-newevent	οὖν	1	Now	લૂક કહે છે કે સ્તેફન પર પથ્થરમારો બાદ ભાગી ગયેલા લોકોનું શું થયું.
ACT	11	19	m3i7	οἱ ... διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον 	1	those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread 	અહિયાં નવી ઘટનાનો પરિચય દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
ACT	11	19	w5jn	οἱ ... διῆλθον 	1	those ... spread 	યહૂદીઓએ ઈસુના શિષ્યોને સતાવવાનું શરૂ કર્યું કારણ કે સ્તેફને જે કહ્યું અને કર્યું તે કામ યહૂદીઓને પસંદ ન હતું. આ સતાવણીને લીધે, ઈસુના ઘણા અનુયાયીઓ યરુશાલેમ છોડીને ઘણાં જુદા જુદા સ્થળોએ ચાલ્યા ગયા."
ACT	11	19	whm6	figs-activepassive	διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως 	1	who had been scattered by the persecution 	તેઓ અલગ અલગ દિશામાં ફેલાઈ ગયા
ACT	11	19	vx4b		τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ 	1	the persecution that arose over Stephen 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેની યહૂદીઓએ સતાવણી કરી હતી અને તેથી તેણે યરુશાલેમ છોડી દીધું હતું"" (જુઓ: @)"
ACT	11	19	c8ha		εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις 	1	only to Jews 	સતાવણી સ્તેફનના કહેવાથી અને એમ કરવાથી ફેલાઈ ગઈ
ACT	11	20	mww9	figs-explicit	ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς 	1	spoke also to Greeks 	વિશ્વાસીઓએ વિચાર્યું કે ઈશ્વરનો સંદેશ યહૂદીઓ માટે છે, વિદેશીઓ માટે નથી.
ACT	11	21	aj5g	figs-metonymy	ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν 	1	The hand of the Lord was with them 	"આ ગ્રીકભાષી લોકો યહૂદીઓ નહીં પણ વિદેશીઓ હતા.બીજું અનુવાદ: ""ગ્રીક બોલનારા વિદેશી લોકો સાથે પણ વાત કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	11	21	n9pq	figs-metaphor	ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον 	1	turned to the Lord 	"ઈશ્વરનો હાથ તેનો સામર્થ્યવાન મદદનો સંકેત આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને અસરકારક રીતે ઉપદેશ આપવા માટે બળવાન કરતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	11	22	mrg9			0	General Information: 	"અહીં ઈશ્વર તરફ ફરવું એ પ્રભુનું પાલન કરવાનું શરુ કરવા નું રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""અને તેઓએ તેમના પાપોથી પસ્તાવો કર્યો અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કર્યું"" (જુઓ: @)"
ACT	11	22	i7vs	figs-metonymy	ὦτα τῆς ἐκκλησίας 	1	ears of the church 	"આ કલમમાં, ""તે"" શબ્દ બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" શબ્દ યરૂશાલેમની મંડળીના વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે.""તેમને"" અને ""તેમના"" શબ્દો નવા વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧:૨૦] (../૧૧/૨૦.md))."
ACT	11	23	b7w7		ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ 	1	saw the grace of God 	"અહીંયા ""કાન"" એ વિશ્વાસીઓને ઘટના સાંભળવાનો સંકેત આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ મંડળીમાં"" (જુઓ: @)"
ACT	11	23	m1q9		παρεκάλει πάντας 	1	he encouraged them 	ઈશ્વર વિશ્વાસીઓ સાથે કેવી દયાથી વર્ત્યા તે દર્શાવે છે
ACT	11	23	qlu4		προσμένειν τῷ Κυρίῳ 	1	to remain with the Lord 	તેઓને ઉત્તેજન પૂરું પડતા હતા
ACT	11	23	bz6w	figs-metonymy	τῇ προθέσει τῆς καρδίας 	1	with all their heart 	પ્રભુને વિશ્વાસુ રહેવું અથવા “સતત ઈશ્વર પર ભરોસો રાખવો”
ACT	11	24	he5z		πλήρης Πνεύματος Ἁγίου 	1	full of the Holy Spirit 	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની ઇચ્છા અને ઇચ્છાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓની ઇચ્છાથી"" અથવા ""સંપૂર્ણ સ્વાર્પણ સાથે"" (જુઓ: @)"
ACT	11	24	e57t	figs-metonymy	προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ 	1	many people were added to the Lord 	પવિત્ર આત્માએ બાર્નાબાસને નિયંત્રિત કર્યો જ્યારે તે પવિત્ર આત્માને આધીન થયો.
ACT	11	25	yhl6			0	General Information: 	"અહીં ""ઉમેરવું” એટલે કે તેઓ અન્ય લોકોની જેમ જ વિશ્વાસ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા લોકો પ્રભુની મંડળીમાં ઉમેરાયા"" (જુઓ: @)"
ACT	11	25	dm92		ἐξῆλθεν ... εἰς Ταρσὸν 	1	out to Tarsus 	અહિયાં શબ્દ “તે” એ બર્નાબાસનો અને “તેને” શાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	11	26	hu2g		καὶ εὑρὼν 	1	When he found him 	તાર્શસ શહેરની બહાર
ACT	11	26	wf5l	writing-newevent	ἐγένετο	1	It came about 	બાર્નાબાસને શાઉલની શોધ કરવામાં ઘણી સમય લાગ્યો
ACT	11	26	w4dz		αὐτοῖς ... συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ 	1	they gathered together with the church 	અહિયાં નવી વાર્તાનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @)
ACT	11	26	x8gx	figs-activepassive	χρηματίσαι ... ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς 	1	The disciples were called Christians 	બાર્નાબાસ અને શાઉલ મંડળી સાથે હળીમડીને રહ્યા
ACT	11	26	r6sl		πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ 	1	first in Antioch 	"આ સૂચવે છે કે અન્ય લોકો વિશ્વાસીઓને આ નામથી બોલાવતા હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અંત્યોખના લોકો શિષ્યોને ખ્રિસ્તી કહેતા હતા"" (જુઓ: @)"
ACT	11	27	pz7y	writing-background		0	General Information: 	અંત્યોખમાં પ્રથમ વખત શિષ્યો ખ્રિસ્તી કહેવાયા
ACT	11	27	h6zw		δὲ	1	Now	અહિયાં લૂક અંત્યોખની ભવિષ્યવાણી વિષે પાશ્ચાતભૂમિકાની માહિતી આપે છે. (જુઓ: @)
ACT	11	27	d8bb		κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων ... εἰς Ἀντιόχειαν 	1	came down from Jerusalem to Antioch 	અહિયાં આ શબ્દ વાર્તમાં મુખ્ય ભાગને અલગ કરવા વપરાયો છે
ACT	11	28	wyk8		ὀνόματι Ἅγαβος 	1	Agabus by name 	અંત્યોખ કરતા યરૂશાલેમ ઊંચાઈમાં હતું, તેથી ઇઝરાયલીઓ એ યરુશાલેમ જવું અથવા ત્યાંથી નીચે જવાની વાત કરવી તે સામાન્ય વાત હતી.
ACT	11	28	q3tl		ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος 	1	indicated by the Spirit 	જેનું નામ આગાબાસ હતું
ACT	11	28	l3iz		λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι 	1	a great famine would occur 	પવિત્ર આત્માએ તેને ભવિષ્યવાણી કરવાની પ્રેરણા આપી
ACT	11	28	pd2t	figs-hyperbole	ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην 	1	over all the world 	આખા જગતમાં મોટો દુકાળ પડશે
ACT	11	28	jmc5	figs-explicit	ἐπὶ Κλαυδίου 	1	in the days of Claudius 	"આ એક સામાન્યકરણ હતું, જેમાં તેઓને રસ હતો તે વિશ્વના ભાગનો ઉલ્લેખ કરતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""આખી દુનિયામાં"" અથવા ""સમગ્ર રોમન સામ્રાજ્યમાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	11	29	lhp8			0	General Information: 	"લૂકના પ્રેક્ષકો જાણતા હશે કે ક્લોદીયસ તે સમયે રોમનો સમ્રાટ હતો. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ક્લોદીયસ રોમન સમ્રાટ હતો"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	11	29	de92		δὲ	1	So	"""તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો અંત્યોખની મંડળીના વિશ્વાસીઓ ને રજુ કરે છે([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧:૨૭] (../૧૧/૨૭.એમડી))."
ACT	11	29	rk9z		καθὼς εὐπορεῖτό τις 	1	as each one was able 	આ શબ્દનો અર્થ એ થાય છે કે જે ઘટના પહેલા બનેલી કોઈ બીજી વસ્તુને કારણે થઇ હતી. આ કિસ્સામાં, તેઓએ આગાબસની ભવિષ્યવાણી અથવા દુષ્કાળને લીધે મદદ મોકલી.
ACT	11	29	up7a		ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς 	1	the brothers in Judea 	ધનવાન લોકોએ વધારે અને ગરીબ લોકોએ થોડું.
ACT	11	30	l8i8	figs-idiom	διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου 	1	by the hand of Barnabas and Saul 	યહુદીયાના વિશ્વાસીઓએ
ACT	12	intro	f66j			0		"સંપૂર્ણ વ્યક્તિની ક્રિયા માટે હાથ એ અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""બાર્નાબાસ અને શાઉલને તેમની પાસે લઈ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])"
ACT	12	1	u4w7	writing-background		0	General Information: 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૨ સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> અધ્યાય ૧૨ જણાવે છે કે રાજા હેરોદનું શું થયું જ્યારે બાર્નાબાસ શાઉલને તાર્શસથી પાછો લઈ આવ્યો અને તેઓ અંત્યોખ યરુશાલેમ મદદ પહોંચાડતા હતા (૧૧:૨૫-૩૦). તેણે મંડળીના ઘણા આગેવાનોની હત્યા કરી અને તેણે પિતરને બંદીખાનામાં પૂર્યો. ઈશ્વરે પિતરને જેલમાંથી છૂટવામાં મદદ કરી પછી, હેરોદે જેલના રક્ષકોને મારી નાખ્યો, અને પછી ઈશ્વરે હેરોદને મારી નાખ્યો. આ અધ્યાય ની છેલ્લી કલમમાં, લૂક જણાવે છે કે કેવી રીતે બાર્નાબાસ અને શાઉલ અંત્યોખ પાછા ફર્યા. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષાની મહત્વપૂર્ણ રચનાઓ <br><br> ### વ્યક્તિત્વ <br><br> ""ઈશ્વરનું વચન"" એવું છે જાણે કે જીવંત હોય કે જે વધતું જ જાય છે અને ઘણાને અસર કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને @) <br>"
ACT	12	1	ua9p			0	Connecting Statement: 	હેરોદ યાકુબને મારી નાખે છે તેની માહિતી છે. (જુઓ: @)
ACT	12	1	ti1y	writing-newevent	δὲ	1	Now	અહિયાં નવી સતાવણી શરુ થાય છે, સૌપ્રથમ યાકુબનું હત્યા અને પછી પિતરને બંદીખાનામાં કેદ અને પછી છુટકારો.
ACT	12	1	f2gr		κατ’ ἐκεῖνον ... τὸν καιρὸν 	1	about that time 	અહિયાં વાર્તાના નવા ભાગને શરુ કરે છે. (જુઓ: @)
ACT	12	1	zy6y	figs-idiom	ἐπέβαλεν ... τὰς χεῖρας ... τινας 	1	laid hands on 	આ દુકાળના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	12	1	u1gv	figs-explicit	τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας 	1	some who belonged to the church 	"આનો અર્થ એ થયો કે હેરોદે વિશ્વાસીઓની ધરપકડ કરી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧૮] (../૦૫/૧૮.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""ધરપકડ કરવા સૈનિકો મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	1	s7lc		κακῶσαί	1	so that he might mistreat them 	ફક્ત યાકુબ અને પિતરનો ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે, જે સૂચવે છે કે આ યરુશાલેમની મંડળીના આગેવાનો હતા. (જુઓ: @)
ACT	12	2	aw4t		Ἀνεῖλεν ... Ἰάκωβον ... μαχαίρῃ 	1	He killed James ... with the sword 	વિશ્વાસીઓને સતાવવાના કારણથી
ACT	12	2	r1zv	figs-metonymy	ἀνεῖλεν ... Ἰάκωβον 	1	He killed James 	યાકુબની હત્યા કેવી રીતે થઇ હતી તે રજુ કરે છે.
ACT	12	3	pms7			0	General Information: 	"શક્ય અર્થ 1) હેરોદે જાતે યાકુબને મારી નાખ્યો હતો અથવા 2) હેરોદે કોઈને યાકુબને મારી નાખવાનો આદેશ આપ્યો. બીજું અનુવાદ: ""હેરોદે આદેશ આપ્યો અને તેઓએ યાકુબને મારી નાખ્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	12	3	v4ag		ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 	1	After he saw that this pleased the Jews 	અહિયાં શબ્દ “તે” હેરોદનું વર્ણન છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૨:૧] (../૧૨/૦૧.md)
ACT	12	3	wpm1		ρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις 	1	pleased the Jews 	જ્યારે હેરોદને સમાજાયું કે યાકુબને હત્યા એ યહૂદી આગેવાનોને ખુશ કરે છે
ACT	12	3	cu7s		ὅτι ... ἐστιν 	1	That was 	તેને યહૂદી આગેવાનોને ખુશ કર્યા હતા
ACT	12	3	ly66		ἡμέραι τῶν Ἀζύμων 	1	the days of unleavened bread 	હેરોદે આ કર્યું અથવા “આ પ્રમાણે થયું”
ACT	12	4	pps1		τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν 	1	four squads of soldiers 	"આ પાસ્ખાપર્વનો દિવસ યહૂદી આગેવાનોને ઉઅજવવનો હતો તે ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તહેવાર જ્યારે યહૂદી લોકોએ ખમીર વિનાનો રોટલો ખાધો""
ACT	12	4	i23a	βουλόμενος ... ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ 	1	he was intending to bring him to the people 	સૈનિકોની ચારચાર ટુકડી. દરેક ટુકડીમાં ચાર સૈનિકો હતા જે એક સમયે એક જૂથ પિતરની ચોકી કરતા હતા. જૂથોએ ૨૪ કલાકનો દિવસ ચાર પાળીમાં વહેંચ્યો. દર વખતે બે સૈનિકો તેની બાજુમાં અને અન્ય બે સૈનિકો પ્રવેશ દ્વાર પાસે."
ACT	12	5	v2yz	figs-activepassive	ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ 	1	So Peter was kept in the prison 	"હેરોદે લોકોની હાજરીમાં પિતરનો ન્યાય કરવાની યોજના બનાવી અથવા ""યહૂદી લોકો સમક્ષ પિતરનો ન્યાય કરવાની હેરોદે યોજના બનાવી"""
ACT	12	5	f8qc	figs-activepassive	προσευχὴ ... ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ 	1	prayer was made earnestly to God for him by those in the church 	"આ સૂચવે છે કે સૈનિકોએ સતત જેલમાં પિતરની ચાકરી કરી. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૈનિકોએ જેલમાં પિતરની રક્ષા કરી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)"
ACT	12	5	g189		ἐκτενῶς	1	earnestly	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓએ તેના માટે ઈશ્વરને આગ્રહથી પ્રાર્થના કરી"" (જુઓ: @)"
ACT	12	6	km83	figs-explicit	ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ 	1	On the night before Herod was going to bring him out for trial 	સતત અને સંપૂર્ણ સ્વાર્પણ સહીત
ACT	12	6	g2bh		δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν 	1	bound with two chains 	"હેરોદે તેનો કરવાનો વિચાર્યું હતું તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હેરોદ પિતરને તેનો ન્યાય કરવો અને તેની પર આરોપ મૂકવા અને પછી તેને જેલમાં થી બહાર લાવવાનો હતો તેના પહેલા દિવસે એમ બન્યું"" (જુઓ: @)
ACT	12	6	aqv1	ἐτήρουν τὴν φυλακήν 	1	were keeping watch over the prison 	બે સાંકળો વચ્ચે બંધાયેલો અથવા ""બે સાંકળોથી બંધાયેલો” દરેક સાંકળ પિતરની આજુબાજુમાં રહેતા બે ચોકીદારોન વચ્ચે બંધાયેલો હતો."
ACT	12	7	kk4i			0	General Information: 	જેઓ બંદીખાનાના દરવાજા આગળ ચોકી કરતા હતા
ACT	12	7	i7g3		ἰδοὺ	1	Behold	શબ્દો “તેને” અને “તેનું” પિતરનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	12	7	lu25		ἐπέστη	1	stood by him 	આ શબ્દ આપણને હવે પછીની આશ્ચર્યજનક માહિતી તરફ ધ્યાન આપવાની ચેતવણી આપે છે.
ACT	12	7	z2i1		ἐν τῷ οἰκήματι 	1	in the prison cell 	તેની બાજુમાં અથવા “તેની પાસે”
ACT	12	7	dc5b		πατάξας ... τοῦ Πέτρου 	1	He struck Peter 	"બંદીખાનાના ઓરડામાં
ACT	12	7	dqn9	ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν 	1	his chains fell off his hands 	દૂત પિતર જગાડે છે અથવા ""દૂત પિતરને ટપલી મારીને જગાડે છે."" પિતર સ્પષ્ટપણે ભારે નિદ્રામાં હતો એટલે કે તેને જગાડવાની જરૂર હતી.
ACT	12	7	hxt9	ἐποίησεν ... οὕτως 	1	Peter did so 	દૂતે પીટરના હાથે બંધાયેલી સાંકડો સ્પર્શ કર્યા વિના તોડી નાખી."
ACT	12	9	gx77			0	General Information: 	દૂતે જેપ્રમાણે પિતરને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે કર્યું અથવા “પિતર આજ્ઞાધીન થયો”
ACT	12	9	sh8k		οὐκ ᾔδει 	1	He did not know 	"અહીં ""તે"" શબ્દ પિતરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પિતર અને દૂતને દર્શાવે છે."
ACT	12	9	p9ty	figs-activepassive	ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου 	1	what was done by the angel was real 	તે કઈ સમજ્યો નહિ
ACT	12	10	r7gy	figs-explicit	διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν 	1	After they had passed by the first guard and the second 	"આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં બદલી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""દૂતનું કાર્ય વાસ્તવિક હતું"" અથવા ""દૂતે ખરેખર જે કર્યું તે શક્ય થયું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	10	c18q		διελθόντες	1	had passed by 	"તે દર્શાવી શકાય છે કે સૈનિકો પિતર અને દૂતને ચાલતા જોઈ શક્યા ન હતા જ્યારે તેઓ ચાલતા જતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""પહેલા અને બીજા ચાકરે તેઓ પસાર થતા હતા ત્યારે તેઓને જોઈ શક્યો નહિ"" (જુઓ: @)"
ACT	12	10	e36s	figs-ellipsis	καὶ δευτέραν 	1	and the second 	તેઓ ચાલતા ગયા
ACT	12	10	y86k		ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν 	1	they came to the iron gate 	"શબ્દ “ચાકરી"" અગાઉની કલમથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અને બીજો ચાકર"" (જુઓ: @)"
ACT	12	10	if3c		τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν 	1	that led into the city 	પિતર અને દૂત લોઢાના દરવાજે પહોંચ્યા
ACT	12	10	i3st	figs-rpronouns	ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς 	1	it opened for them by itself 	તે શહેરનો ખુલ્લો માર્ગ હતો અથવા “તે જેથી શહેર તરફ જતો માર્ગ છે”
ACT	12	10	j268		προῆλθον ῥύμην μίαν 	1	went down a street 	"અહીં ""જાતે જ"" નો અર્થ થાય છે કે ન તો પિતર કે દૂતે તેને ખોલ્યું. બીજું અનુવાદ: ""દરવાજો તેમના માટે ખુલી ગયો"" અથવા ""દરવાજો તેમના ઉઘડી ગયો"" (જુઓ: @)"
ACT	12	10	fl89		εὐθέως ἀπέστη ... ἀπ’ αὐτοῦ 	1	left him right away 	મહેલ્લામાંથી તેઓ ચાલતા ગયા
ACT	12	11	wlb6	figs-idiom	καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος 	1	When Peter came to himself 	દૂતે તરત જ પિતરને મૂકી ગયો અથવા “દૂત તરત જ અદ્રશ્ય થઇ ગયો”
ACT	12	11	ue4k	figs-metonymy	ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου 	1	delivered me out of the hand of Herod 	"આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે પિતર સંપૂર્ણપણે ભાનમાં આવ્યો"" અથવા ""જ્યારે પિતરને ખબર પડી કે જે બન્યું હતું તે વાસ્તવિક હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	12	11	hw63		ἐξείλατό με 	1	delivered me 	"અહીં ""હેરોદનો હાથ"" ""હેરોદની પકડ"" અથવા ""હેરોદની ધારણાઓ"" નો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""હેરોદે મારા માટે જે ધારણા કરી હતી તેમાંથી મને બચાવી લાવ્યો""(જુઓ: @)"
ACT	12	11	p739	figs-synecdoche	πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων 	1	everything the Jewish people were expecting 	મને છોડાવ્યો
ACT	12	12	tfh3		συνιδών	1	realized this 	"અહીં ""યહૂદીઓના લોકો"" શક્ય રીતે ખાસ કરીને યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોએ વિચાર્યું હતું કે તે મને થશે” (જુઓ: @)"
ACT	12	12	ux4v	figs-activepassive	Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου 	1	John, also called Mark 	તે ભાનમાં આવ્યો કે ઈશ્વરે તેને છોડાવ્યો છે.
ACT	12	13	x5fg			0	General Information: 	"યોહાનને માર્ક પણ કહેતા હતા. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યોહાન, જેને લોકો માર્ક પણ કહેતા હતા"" (જુઓ: @)"
ACT	12	13	pfn7		κρούσαντος ... αὐτοῦ 	1	he knocked 	"અહીં ""તેણી"" અને ""તેણીનું"" શબ્દો દાસી રોદાનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં તેઓ ""અને"" તેઓ ""એવા શબ્દોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકો અંદર પ્રાર્થના કરતા હતા ([પ્રેરિતોનાં ૧૨:૧૨] (../૧૨ /૧૨.md)).
ACT	12	13	c634	τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος 	1	at the door of the gate 	પિતરે દરવાજો ખટખટાવ્યો. દરવાજો ખટખટાવવો એ સામાન્ય યહૂદી રિવાજ હતો કે અન્ય જાણે કે તમે તેમની મુલાકાત લેવા ચાહો છો. તમારી સંસ્કૃતિને યોગ્ય તમે બદલી શકો છો."
ACT	12	13	khq1		προσῆλθε ... ὑπακοῦσαι 	1	came to answer 	"બહારના દરવાજા પર અથવા ""શેરીથી આંગણા સુધીના પ્રવેશદ્વાર પર"""
ACT	12	14	y2ff		ἀπὸ τῆς χαρᾶς 	1	out of joy 	કોઈએ આવીને દરવાજો ખટખટાવ્યો
ACT	12	14	m3m7		οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα 	1	failed to open the door 	તે ખુબ આનંદિત હતી અથવા “આનંદથી બારણું ખોલ્યું”
ACT	12	14	ky3p		εἰσδραμοῦσα	1	came running into the room 	દરવાજો ખોલ્યો અથવા “દરવાજો ખોલતા પહેલા જઈને કહ્યું
ACT	12	14	yq3r		ἀπήγγειλεν	1	she reported 	તમે એ કહી શકો છો “દોડીને ઘરમાં માહે ચાલી ગઈ”
ACT	12	14	a19k		ἑστάναι ... πρὸ τοῦ πυλῶνος 	1	standing at the door 	"તેણીએ તેઓને કહ્યું અથવા “તેણીએ કહ્યું”
ACT	12	14	ybz7	μαίνῃ	1	You are insane 	દરવાજા આગળ ઉભો રહ્યો. પિતર હજી પણ બહાર ઉભો હતો"
ACT	12	15	xnm2		ἡ ... διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν 	1	she insisted that it was so 	લોકોએ તેના પર વિશ્વાસ ન કર્યો એટલું જ નહિ પણ તેના હર્ષને લીધે ઠપકો પણ આપ્યો.બીજું અનુવાદ:“તું તો ઘેલી છે”
ACT	12	15	en8b		οἱ ... ἔλεγον 	1	They said 	તેણે કહ્યું કે હું જે કહું છું તે સાચું છે
ACT	12	15	qa8m		ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 	1	It is his angel 	"તેઓએ કહ્યું
ACT	12	15	wwg1		0	General Information: 	તે કદાચને પિતરના દૂતને જોયો છે. કેટલાક યહૂદી વાલીઓ દૂતમાં વિશ્વાસ કરતા હતા અને તેઓએ વિચાર્યું હશે કે પિતરનો દૂત તેમની પાસે આવ્યો છે.
ACT	12	16	bi6l	ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων 	1	But Peter continued knocking 	અહીંયા ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દો ઘરમાં હાજર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" અને ""તે"" શબ્દો પિતરને રજુ કરે છે.
ACT	12	16	jx1a	ἀπαγγείλατε ... ταῦτα 	1	Report these things 	""સતત"" શબ્દનો અર્થ કે અંદરના લોકો વાતો કરતા હતા તે સંપૂર્ણ સમય સુધી પિતરે દરવાજો ખટખટાવ્યા કર્યો."
ACT	12	17	jf16		τοῖς ἀδελφοῖς 	1	the brothers 	આ વાતો કહો
ACT	12	18	blx5			0	General Information: 	અન્ય વિશ્વાસીઓને
ACT	12	18	ail9		δὲ	1	Now	શબ્દ “તેને” પિતરને રજુ કરે છે. શબ્દ “તેને” હેરોદ વિષે છે.
ACT	12	18	iqv4		γενομένης ... ἡμέρας 	1	when it became day 	આ શબ્દ વાર્તામાં વાક્યમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે વપરાય છે. સમય વીતી ગયો; તે હવે બીજા દિવસે છે.
ACT	12	18	zl7i	figs-litotes	ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 	1	there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter 	સવારનો સમય
ACT	12	18	ilz4	figs-abstractnouns	ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 	1	there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter 	"આ વાક્યનો ઉપયોગ ખરેખર જે બન્યું તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવે છે. આ સકારાત્મક રીતે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતરનું શું થયું તે વિષે સૈનિકોમાં ભારે ગડબડ ચાલી રહી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	12	19	twr1		Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν 	1	After Herod had searched for him and could not find him 	"""ગડબડ"" અથવા ""તકલીફ” શબ્દોથી ભિન્ન વ્યાકરણ નામ ""ઉદાસ"" વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પિતરનું શું થયું હશે તે વિષે સૈનિકોમાં ખૂબ જ ગડબડ થઇ"" (જુઓ: @)"
ACT	12	19	pz6v		Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν 	1	After Herod had searched for him 	હેરોદે તેને શોધ્યો પણ તે તેને જડ્યો નહિ
ACT	12	19	c69i		ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι 	1	he questioned the guards and ordered them to be put to death 	"શક્ય અર્થ 1) ""જ્યારે હેરોદે સાંભળ્યું કે પિતર ગુમ થયેલ છે, ત્યારે તે પોતે જેલમાં તેની શોધ કરવા ગયો"" અથવા 2) ""જ્યારે હેરોદે સાંભળ્યું કે પિતર ગુમ થયો ત્યારે તેણે જેલમાં તેની શોધ કરવા માટે અન્ય સૈનિકોને મોકલ્યા."""
ACT	12	19	br16		καὶ κατελθὼν 	1	Then he went down 	રોમન સરકારમાં જો તેનો કેદી ભાગી જાય તો ચકારોનો નાશ કરવો તે સામાન્ય સજા હતી.
ACT	12	20	n2lw			0	Connecting Statement: 	"""ચાલ્યા જવું"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે કાઈસાર યહુદિયા કરતા નીચાણમાં છે."
ACT	12	20	aip7	writing-newevent	δὲ	1	Now	લૂક હેરોદના જીવનમાં બનતી બીજી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	12	20	gxs4	figs-hyperbole	ὁμοθυμαδὸν ... παρῆσαν πρὸς αὐτόν 	1	They went to him together 	આહિયા શબ્દ વાર્તામાં નવા ભાગને રજુ કરે છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	12	20	t6mi		πείσαντες Βλάστον 	1	They persuaded Blastus 	"અહીંયા ""તેઓ"" શબ્દ એક સામાન્ય છે. શક્ય નથી કે તુર અને સિદોનના બધા લોકો હેરોદ પાસે ગયા. બીજું અનુવાદ: ""તુર અને સિદોનના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરતા માણસો હેરોદ સાથે વાત કરવા માટે એક સાથે ગયા"" (જુઓ: @)"
ACT	12	20	qsg4	translate-names	Βλάστον	1	Blastus	બ્લાસ્તસ નામનો માણસ આવ્યો
ACT	12	20	l5r1		ᾐτοῦντο εἰρήνην 	1	they asked for peace 	બ્લાસ્તસ સહકાર્યકર હતો અથવા રજા હેરોદનો અધિકારી
ACT	12	20	j253	figs-explicit	τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς 	1	their country received its food from the king's country 	આ માણસે સલાહની માગણી કરી
ACT	12	20	dy51	figs-explicit	τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν 	1	received its food 	"તેઓએ કદાચ આ ખોરાક ખરીદ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""હેરોદના રાજ્યમાં લોકો પાસેથી તુર અને સિદોનના લોકોએ તેમનો બધો ખોરાક ખરીદ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	12	21	e3w9		τακτῇ ... ἡμέρᾳ 	1	On a set day 	તે સૂચિત છે કે હેરોદે આ ખોરાકના પુરવઠા પર પ્રતિબંધ મૂક્યો હતો, કારણ કે તે તુર અને સિદોનના લોકો પર કોપાયમાન થયો હતો. (જુઓ: @)
ACT	12	21	kv7g		ἐσθῆτα βασιλικὴν 	1	royal clothing 	"સંભવત: આ તે દિવસ હતો, જે દિવસે હેરોદ પ્રતિનિધિઓ સાથે મળવા સંમત થયા હતા. બીજું અનુવાદ: ""જે દિવસે હેરોદ તેમની સાથે મળવા સંમત થયો"""
ACT	12	21	g6ir		καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματο 	1	sat on a throne 	રાજ્યાપોશાક પહેરેઈને જે દર્શાવે છે કે તે રાજા છે.
ACT	12	22	ze1s			0	Connecting Statement: 	આ એ સ્થાન છે જ્યાં સામાન્ય રીતે હેરોદ લોકોએ મળે છે કે ભાષણ કરે છે.
ACT	12	23	b4bc		παραχρῆμα ... ἄγγελος 	1	Immediately an angel 	અહિયાં હેરોદ વિશેની વાતનો અંત આવે છે.
ACT	12	23	b5s9		ἐπάταξεν αὐτὸν 	1	struck him 	તરત જ ઈશ્વરના દૂતે તેને માર્યો અથવા “જ્યારે લોકોએ ઈશ્વરને બદલે હેરોદને માન આપ્યું ત્યારે દૂતે તેને માર્યો
ACT	12	23	iw57		οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ 	1	he did not give God the glory 	દુઃખી હેરોદ અથવા હેરોદ ખુબ જ નબળો થઇ ગયો
ACT	12	23	d419	figs-activepassive	γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν 	1	he was eaten by worms and died 	હેરોદે ઈશ્વરને મહિમા આપવાને બદલે પોતે માન મેળવ્યું
ACT	12	24	j2un	writing-endofstory		0		"અહીં ""કીડા"" એ શરીરની અંદરના કૃમિઓનો સંદર્ભ આપે છે, કદાચ આંતરડાના કીડા. આ સક્રિય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કીડાઓ હેરોદને ખાઈ ગયા અને તે મરણ પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
ACT	12	24	m1sw	figs-metaphor	ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο 	1	the word of God increased and multiplied 	કલમ ૨૩ થી ૨૪ ઇતિહાસ ચાલુ રાખે છે. જે કલમ ૨૫માં ઇતિહાસ ૧૧:૩૦થી હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	12	24	wn8m		ὁ ... λόγος τοῦ Θεοῦ 	1	the word of God 	"ઈશ્વરનું વચન જાણે કે જીવંત ઝાડ હોય જે વધે છે અને ફળ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મહિમાનો આ સંદેશ સર્વ જગ્યાએ અને સર્વ સ્થાનોએ ફેલાઈ ગયો અને વધારે ને વધારે લોકોએ તેમના પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	12	25	pv6a	figs-explicit	πληρώσαντες τὴν διακονίαν 	1	completed their mission 	ઈશ્વરને સંદેશ કે જેણે ઇસુને મોકલ્યા છે
ACT	12	25	t7d8	figs-explicit	ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ 	1	they returned from Jerusalem 	"[પ્રેરિતોનાં ૧૧:૨૯-૩૦] (../૧૧ /૨૯.md)માં અંત્યોખથી વિશ્વાસીઓ પાસેથી મદદ લાવ્યાનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમની મંડળીના આગેવાનોને આપ્યા.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	intro	rlh6			0		"તેઓ પાછા યરુશાલેમથી અંત્યોખમાં ગયા. બીજું અનુવાદ: ""બાર્નાબાસ અને શાઉલ અંત્યોખ પાછા ફર્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	13	1	ce7s	writing-background		0	General Information: 	# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩ સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે જુના કરારની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. ULTમાં ગીતશાસ્ત્રમાં ત્રણ સ્થાને અવતરણ અવતરણમાં જે જુના કરારમાં ૪:૨૫-૨૬માંથી ટાંકવામાં આવે છે. <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ વાંચનને સરળ બનાવવા માટે કવિતાઓની પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. ULTમાં કવિતાને અવતરણમાં જે જુના કરારમાં ૧૩:૪૧માંથી ટાંકવામાં આવે છે. પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં આ અધ્યાયથી પુસ્તકનો બીજો ભાગ શરૂ થાય છે. લૂક પિતર કરતા વધારે પાઉલ વિશે લખે છે, અને તે વર્ણવે છે કે તે કેવી રીતે વિદેશી લોકો છે અને જે યહૂદીઓ નથી જેને વિશ્વાસીઓએ ઈસુ વિશેનો સંદેશ આપ્યો છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશષ્ટ વિચારો<br><br> ### વિદેશીઓ માટે અજવાળું<br><br> બાઇબલ હંમેશા અન્યાયી લોકો વિષે કહે છે, જે લોકો ઈશ્વરને ગમતું કાર્ય કરતા નથી, જેમ કે તેઓ અંધકારમાં ચાલતા હોય. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેમને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરે છે. યહૂદીઓ બધા વિદેશી લોકોને અંધકારમાં ચાલતા ગણે છે પરંતુ પાઉલ અને બાર્નાબાસ વિદેશી લોકોને ઈસુ વિષેની વાત જણાવી હતી જાણે કે તેઓ તેમને શારીરિક અજવાળું પ્રાપ્ત કરાવશે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને @) <br>
ACT	13	1	qa2i			0	Connecting Statement: 	"કલમ ૧ અંત્યોખની મંડળીમાં રહેતા લોકો વિશેની પૃષ્ઠભૂમિકાની માહિતી આપે છે. અહીં પ્રથમ શબ્દ ""તેઓ"" સંભવત આ પાંચ આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ તેમાં અન્ય વિશ્વાસીઓનો પણ સમાવેશ છે. શબ્દો ""તેઓ"" અને ""તેઓનું"" સંભવત રીતે અન્ય ત્રણ આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં બાર્નાબાસ અને શાઉલનો સમાવેશ નથી પરંતુ તેમાં અન્ય વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ છે. (જુઓ: @)"
ACT	13	1	rej8		δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν 	1	Now in the church in Antioch 	લૂક એ મિશન સેવાકાર્યની મુસાફરી વિશે જણાવે છે જેમાં અંત્યોખની મંડળી બાર્નાબાસ અને શાઉલને મોકલે છે.
ACT	13	1	srw6	translate-names	Συμεὼν ... Νίγερ ... Λούκιος ... Μαναήν 	1	Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen 	તે સમયે અંત્યોખની મંડળીમાં
ACT	13	1	u48c		Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος 	1	foster brother of Herod the tetrarch 	જેઓ હતા તેઓના નામ આ છે. (જુઓ: @)
ACT	13	2	ifb9		ἀφορίσατε ... μο 	1	Set apart for me 	મનાહેમ હેરોદનો દુધભાઈ અથવા ગાઢ મિત્ર હતો.
ACT	13	2	j6ym		προσκέκλημαι αὐτούς 	1	I have called them 	સેવા કરવાને નીમવામાં આવ્યા
ACT	13	3	ku45	translate-symaction	ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς 	1	laid their hands on these men 	"આ ક્રિયાપદ જણાવે છે કે ઈશ્વરે તેઓને આ કાર્યને માટે પસંદ કર્યા હતા.
ACT	13	3	p1us	ἀπέλυσαν	1	sent them off 	ઈશ્વરે જે લોકોને તેની સેવાને માટે અલગ કર્યા છે તેઓ પર હાથ મુકીને તેમને વિદાય કર્યા. આ કાર્ય દર્શાવે છે કે આગેવાનો સંમત થયા કે પવિત્ર આત્માએ બાર્નાબાસ અને શાઉલને આ કાર્યને માટે તેડ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	13	4	br2m			0	General Information: 	"તે માણસોને મોકલ્યા અથવા ""તે માણસોને પવિત્ર આત્માએ જે કાર્ય કરવાને કહ્યું હતું તે પૂર્ણતા માટે મોકલ્યા."""
ACT	13	4	mt3h		οὖν	1	So	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” અને “તેમનું” બાર્નાબાસ અને સિલાસનો ઉલેખ કરે છે.
ACT	13	4	iyh8		κατῆλθον	1	went down 	આ શબ્દ એક ઘટના દર્શાવે છે જે પાછલી ઘટનાને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટનામાં બર્નાબાસ અને શાઉલને પવિત્ર આત્મા દ્વારા અલગ કરવામાં આવ્યા.
ACT	13	4	d1q5		Σελεύκιαν	1	Seleucia	વાક્ય “તેઓ ગયા”નો ઉપયોગ થયો છે કારણ કે સલુકીયા અંત્યોખ કરતા નીચાણ વિસ્તારમાં છે.
ACT	13	5	at85		Σαλαμῖνι	1	city of Salamis 	દરિયા કિનારે વસેલું શહેર
ACT	13	5	ct8b	figs-synecdoche	κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 	1	proclaimed the word of God 	"સલામીસ શહેર તે સૈપ્રસ ટાપુ પર આવેલું છે.
ACT	13	5	p5t3	συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων 	1	synagogues of the Jews 	ઈશ્વરનું વચન અહીંયા “ઈશ્વરના સંદેશ” માટે અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ પ્રગટ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	13	5	sxw6		εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην 	1	They also had John Mark as their assistant 	"શક્ય અર્થ 1) ""સલામીસ શહેરમાં ઘણા યહૂદી સભાસ્થાનો હતા જ્યાં બાર્નાબાસ અને શાઉલે ઉપદેશ કર્યો."" અથવા 2) ""બાર્નાબાસ અને શાઉલ સલામીસના સભાસ્થાનમાં ઉપદેશ કરવાનું શરુ કર્યું અને જ્યાં કઈ અન્ય સભાસ્થાનો મળે ત્યાં તેઓ ઉલદેશ કરતા અને સર્વ જગ્યારે સૈપ્રસ ટાપુ પર મુસાફરી દરમિયાન."""
ACT	13	5	ukx2		ὑπηρέτην	1	assistant	યોહાન માર્ક તેઓની સાથે ગયો અને તેઓને મદદ કરી
ACT	13	6	h9he			0	General Information: 	મદદગાર/સેવક
ACT	13	6	ja1i		ὅλην τὴν νῆσον 	1	the whole island 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, સિલાસ અને યોહાન માર્ક છે. ""આ માણસ"" શબ્દ ""સર્ગીયુસ પાઉલ"" નો સંદર્ભ આપે છે. પ્રથમ શબ્દ ""તે"" સર્ગીયુસ પાઉલનો ઉલ્લેખ છે, જે બુધ્ધીશાળી હતો; બીજો શબ્દ ""તે"" એ જાદુગર અલિમાસ (જે બાર-જીસસ, જાદુગર પણ કહેવાય છે) તેનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	13	6	cl2z		Πάφου	1	Paphos	તેઓ ટાપુની એક જગ્યાએથી બીજી તરફ ગયા અને તેઓ જ્યાંથી પસાર થયા તે દરેક શહેરમાં સુવાર્તાનો સંદેશ પ્રગટ કરતા ગયા.
ACT	13	6	zf3b		εὗρον	1	they found 	સૈપ્રસનું મુખ્ય શહેર જેમાં આ બુદ્ધિશાળી રહેતો હતો
ACT	13	6	xe7h		ἄνδρα, τινὰ μάγον 	1	a certain magician 	"અહીંયા ""મળ્યો"" એટલે કે તેઓ તેની શોધ કર્યા વિના તેની પાસે આવ્યા. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ મળ્યા"" અથવા ""તેઓ ત્યાં આવ્યા"""
ACT	13	6	ak38	translate-names	ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς 	1	whose name was Bar Jesus 	"ખાસ વ્યક્તિ જે મેલીવિદ્યા કરે છે અથવા ""એક વ્યક્તિ જે અલૌકિક જાદુઈ કળાઓ કરે છે”
ACT	13	6	bee2	σὺν	1	associated with 	બાર ઈસુનો અર્થ છે ""ઈસુનો દીકરો."" આ માણસ અને ઈસુ ખ્રિસ્ત વચ્ચે કોઈ સંબંધ નથી. ઇસુ નામ તે સમયે સામાન્ય નામ થઇ ગયું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	13	7	s1su		ἀνθυπάτῳ	1	proconsul	જે વારંવાર અથવા “જે સતત સંગત ઈચ્છતો હતો”
ACT	13	7	h5xx	writing-background	ἀνδρὶ συνετῷ 	1	who was an intelligent man 	"આ રોમન પ્રાંતનો અધિકાર હતો. બીજું અનુવાદ: ""ગવર્નર"" હતો"
ACT	13	8	lp2u	translate-names	Ἐλύμας ὁ μάγος 	1	"Elymas ""the magician"" "	આ સર્ગીયુસ પાઉલસ વિશેની પૃષ્ઠભૂમિ માહિતી છે.(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	13	8	qw4j		οὕτως ... μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ 	1	that is how his name is translated 	આ અલામીસ જેને “જાદુગર” પણ કહેવામાં આવે છે.” (જુઓ:@)
ACT	13	8	n23s		ἀνθίστατο ... αὐτοῖς ... ζητῶν διαστρέψαι 	1	opposed them; he tried to turn 	ગ્રીક તેઓ એ રીતે કહેતા હતા
ACT	13	8	w2xt	figs-metaphor	ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως 	1	tried to turn the proconsul away from the faith 	તેઓએને અટકાવતો હતો અથવા “તેઓને સુવાર્તા પ્રચારના કાર્યમાં અટકાવ રૂપ હતો”
ACT	13	9	gws2			0	General Information: 	"અહીં કોઈને બદલવા નહી અથવા કોઈએ માંનશિક રીતે મનાવવું માટેનું એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""ગવર્નર સુવાર્તાના સંદેશા પર વિશ્વાસ ન કરવા સમજાવવાનો પ્રયાસ કર્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	13	9	nau1			0	Connecting Statement: 	"""તેને"" શબ્દ જાદુગર અલિમાસનો ઉલ્લેખ છે, જેને બાર ઈસુ પણ કહેવામાં આવે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૬-૮] (./ ૦૬. એમડી))."
ACT	13	9	ey6d	figs-activepassive	Σαῦλος ... ὁ καὶ Παῦλος 	1	Saul, who is also called Paul 	"પાપોસના ટાપુ પર આવીને પાઉલે અલીમાસસાથે વાત કરી
ACT	13	9	xjy9	ἀτενίσας εἰς αὐτὸν 	1	stared at him intensely 	શાઉલ તેનું યહૂદી નામ, અને ""પાઉલ"" તેનું રોમનું નામ હતું. તે કોઈ રોમન અધિકારી સાથે વાત કરી રહ્યો હોવાથી, તેણે પોતાનું રોમન નામનો ઉપયોગ કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""શાઉલ, જે હવે પોતાને પાઉલ કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	10	d2pk	figs-metonymy	υἱὲ διαβόλου 	1	You son of the devil 	તેની તરફ એકી નજરે જોઇને
ACT	13	10	r8x2		ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας 	1	you are full of all kinds of deceit and wickedness 	"પાઉલ કહે છે કે તે માણસ શેતાનના કવાતારત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે શેતાન જેવા છો"" અથવા ""તમે શેતાનના કાર્યો કરો છો"" (જુઓ: @)"
ACT	13	10	pyu7		ῥᾳδιουργίας	1	wickedness	તમે હંમેશાં એવો હેતુ રાખો છો કે જૂઠાણુંનો ઉપયોગ કરીને જે ખોટું નથી તેવું અન્યોને વિશ્વાસ કરવા માટે હંમેશા પ્રયત્ન કરો છો.
ACT	13	10	hlq9		ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης 	1	You are an enemy of every kind of righteousness 	આનો અર્થ એ છે કે ઈશ્વરનો નિયમનું પાલન કરવામાં ઉધમી નહિ પણ આળસુ.
ACT	13	10	bc9p	figs-rquestion	οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 	1	You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? 	પાઉલ અલિમાસની શેતાનિક વાતો જાહેર કરે છે. જેમ શેતાન ઈશ્વરનો દુશ્મન છે અને ન્યાયીપણાની વિરુદ્ધ છે, તેમ જ અલિમાસ પણ હતો.
ACT	13	10	p8sa	figs-idiom	τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας 	1	the straight paths of the Lord 	"પાઉલ ઈશ્વરનો વિરોધ કરવાના બદલામાં અલિમાસને ઠપકો આપવા પ્રશ્ન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તું હંમેશાં કહે છે કે ઈશ્વર પ્રભુ વિશેનું સત્ય જ્ઞાન ખોટું છે!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	13	11	k51g			0	General Information: 	"અહીં ""પાધરા રસ્તાઓ"" તે માર્ગોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે સત્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના પાધરા/સત્ય માર્ગ"" (જુઓ: @)"
ACT	13	11	pey7			0	Connecting Statement: 	"""તમે"" અને ""તેને"" શબ્દો અલિમાસ જાદુગરને દર્શાવે છે. ""તે"" શબ્દ સર્ગીયસ પાઉલ, રાજ્યપાલ (પાફોસના રાજ્યપાલ) નો છે તેનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	13	11	xul9	figs-metonymy	χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ 	1	the hand of the Lord is upon you 	પાઉલ અલિમાસ સાથેની વાત પૂર્ણ કરે છે.
ACT	13	11	rse8	figs-activepassive	ἔσῃ τυφλὸς 	1	you will become blind 	"અહીં ""હાથ"" ઈશ્વરનું સામર્થ્ય રજૂ કરે છે અને ""તમારા ઉપર"" એ સજા સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને સજા કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	11	w3gh		μὴ βλέπων τὸν ἥλιον 	1	You will not see the sun 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “ઈશ્વર તને આંધળો કરી દેશે” (જુઓ: @)
ACT	13	11	b5b8		ἄχρι καιροῦ 	1	for a while 	"અલિમાસ સંપૂર્ણ અંધ રહેશે કે તે સૂર્યને જોઈ શકશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""તું સૂર્યને પણ જોઈ શકીશ નહિ"""
ACT	13	11	t7j1		ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος 	1	there fell on Elymas a mist and darkness 	થોડી મુદત સુધી અથવા “ઈશ્વરે નિર્ધાર કરેલા સમય સુધી”
ACT	13	11	a7es		περιάγων	1	he started going around 	"અલિમાસની અંધ બની ગયો અને અંધકાર તેના પર આવી ગયો અથવા ""અલિમાસ પર એકએક ઘૂમર અને પછી અંધ બની ગયો એન કઈ જોઈ શક્યો નહીં""."
ACT	13	12	x9fl		ἀνθύπατος	1	proconsul	અલિમાસઆમતેમ ફરવા લાગ્યો અથવા “અલિમાસ આમતેમ ગોળ ફરવા લાગ્યો”
ACT	13	12	pyh7		ἐπίστευσεν	1	he believed 	આ રોમન પ્રાંતમાં ગવર્નર હતો. બીજું અનુવાદ: “ગવર્નર”
ACT	13	12	twa8	figs-activepassive	ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου 	1	he was astonished at the teaching about the Lord 	તેણે ઇસુ પર વિશ્વાસ કર્યો
ACT	13	13	i65t	writing-background		0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર વિશેના બોધથી તે વિસ્મય પામ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	13	13	rk3k			0	Connecting Statement: 	"૧૩ અને ૧૪ ની કલમ વાર્તાના આ ભાગ વિશેની માહિતી આપે છે. ""પાઉલ અને તેના મિત્રો"" બાર્નાબાસ અને યોહાન માર્ક (જેને યોહાન પણ કહેવાય) છે. આ જગ્યાએથી, શાઉલને પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં પાઉલ કહેવામાં આવે છે. પાઉલનું નામ પ્રથમ સૂચિબદ્ધ છે જે સૂચવે છે કે તે જૂથનો આગેવાન બન્યો હતો. અનુવાદમાં આ ક્રમ રાખવો અગત્યનું છે. (જુઓ: @)"
ACT	13	13	r9hi		δὲ	1	Now	અહિયાં પાઉલ અંત્યોખમાં અને પીસીદિયામાં વાર્તાનો નવો ભાગ છે.
ACT	13	13	k4s9		ἀναχθέντες ... ἀπὸ τῆς Πάφου 	1	set sail from Paphos 	અહિયાં વાર્તાના નવા ભાગને રજુ કરવામાં આવ્યો છે.
ACT	13	13	h1cb		ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας 	1	came to Perga in Pamphylia 	પાફસથી વહાણમાં બેસીને મુસાફરી કરી
ACT	13	13	g6l5		Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν 	1	But John left them 	પેર્ગામાં આવ્યો જે પમ્ફૂલીયામાં છે
ACT	13	14	vrp1		Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν 	1	Antioch of Pisidia 	પણ યોહાન માર્ક, પાઉલ અને બાર્નાબાસને છોડી ગયો
ACT	13	15	dnb4	figs-synecdoche	μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 	1	After the reading of the law and the prophets 	અંત્યોખ શહેર પીસીદિયા શહેરમાં આવેલું છે
ACT	13	15	z7bh		ἀπέστειλαν ... πρὸς αὐτοὺς λέγοντες 	1	sent them a message, saying 	"""નિયમ અને પ્રબોધકો"" એ યહૂદી ધર્મગ્રંથોના ભાગોનો સંદર્ભ આપે છે જે વાંચવામાં આવ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ નિયમના પુસ્તકો અને પ્રબોધકોનાં લખાણોમાંથી વાંચ્યુ પછી"" (જુઓ: @)"
ACT	13	15	td4h		ἀδελφοί	1	Brothers	કોઈને કહ્યું અથવા “કોઈને બોધ આપવો હોય તો આપી શકો.
ACT	13	15	jru8		εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως 	1	if you have any message of encouragement 	"શબ્દ ""ભાઈઓ"" અહીં પાઉલ અને બાર્નાબાસ અને સાથી યહૂદીઓ તરીકે સભાસ્થાનના લોકોને દર્શાવે છે."
ACT	13	15	kj1h		λέγετε	1	say it 	ઉત્તેજન આપવાને માટે કોઈએ કઈ કહેવું હોય
ACT	13	16	tbc4	figs-inclusive		0	General Information: 	કહી સંભળાવો અથવા “તે અમને કહો”
ACT	13	16	p93q			0	Connecting Statement: 	"પ્રથમ શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજો શબ્દ ""તે"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""આપણા"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને તેના સાથી યહૂદીઓ છે. ""તેઓ"" અને ""તેમને"" શબ્દો ઇઝરાયલીઓનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @)"
ACT	13	16	i8pz	translate-symaction	κατασείσας τῇ χειρὶ 	1	motioned with his hand 	પાઉલ પીસિદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં રહેલા લોકોને ઉપદેશ આપે છે. તેણે ઇઝરાયલના ઇતિહાસમાં બનેલી ઘટનાઓ વિશે વાત કરવાણી શરૂઆત કરી.
ACT	13	16	rh93		οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν 	1	you who honor God 	"આ તેના હાથનો સંકેત આપે છે કે તે બોલવા માટે તૈયાર છે. બીજું અનુવાદ: ""તે બોલવા જઈ રહ્યો છે તે બતાવવા માટે તેનો હાથ ઉંચો કરે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	13	16	ah55		τὸν Θεόν, ἀκούσατε 	1	God, listen 	"આ તે વિદેશી લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે યહુદી ધર્મને અપનાવ્યો હતો. ""તમે જે ઇઝરાયલી નથી પણ ઈશ્વરને ભજનારા છો"""
ACT	13	17	se2b		ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ 	1	The God of this people Israel 	ઈશ્વરના લોકો તમે મારું સાંભળો અથવા “ઈશ્વરના લોકો હું તમને જે કહું છે તે સાંભળો”
ACT	13	17	l9cn		τοὺς πατέρας ἡμῶν 	1	our fathers 	ઈશ્વરને ભજનારા ઇઝરાયલીઓ
ACT	13	17	aaj5		τὸν λαὸν ὕψωσεν 	1	made the people numerous 	આપણા પૂર્વજો
ACT	13	17	vw4z	figs-metonymy	μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ 	1	with an uplifted arm 	તેઓ સંખ્યામાં ઘણાં હતા
ACT	13	17	b74t		ἐξ αὐτῆς 	1	out of it 	"આ ઈશ્વરના સામર્થ્યનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મહાન પરાક્રમ સાથે"" (જુઓ: @)"
ACT	13	18	zv9e		ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς 	1	he put up with them 	મિસરમાંથી બહાર કાઢી લાવ્યો
ACT	13	19	nvp7	figs-inclusive		0	General Information: 	"આનો અર્થ છે ""તેણે તેમને સહન કર્યા."" કેટલીક આવૃત્તિઓમાં અલગ શબ્દ છે જેનો અર્થ છે કે ""તેણે તેમની સંભાળ લીધી."" બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમની અનઆજ્ઞાધી નતાને સહન કરી"" અથવા ""ઈશ્વરે તેમની સંભાળ લીધી"""
ACT	13	19	h5qg		ἔθνη	1	nations	"અહીંયા ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેમનો દેશ"" શબ્દો તે ભૂમિનો સંદર્ભ આપે છે જે સાત રાષ્ટ્રોએ અગાઉ કબજો કર્યો હતો. ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ ઇઝરાયલના લોકોનો છે. ""આપણો"" શબ્દ પાઉલ અને લોકોને સૂચવે છે.(જુઓ: @)"
ACT	13	20	m4jd		ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα 	1	took place over four hundred and fifty years 	"અહીં ""દેશો"" શબ્દ વિવિધ લોકોના જૂથોનો ઉલ્લેખ કરે છે અહીં કે ભૌગોલિક પરિસ્થિતિને."
ACT	13	20	qmc8		ἕως Σαμουὴλ προφήτου 	1	until Samuel the prophet 	૪૫૦ વર્ષ કરતા વધારે સમય સ્થાપિત કરવામાં લાગ્યો
ACT	13	21	akg6			0	General Information: 	શમુએલ પ્રબોધકના સમયથી
ACT	13	21	yxi8		ἔτη τεσσεράκοντα 	1	for forty years 	અહીંનું અવતરણ શમુએલના ઇતિહાસથી અને જુના કરારમાં ગીતશાસ્ત્રમાંથી ઈથાનનાં છે.
ACT	13	22	z4x3		μεταστήσας αὐτὸν 	1	removed him from the kingship 	ચાલીસ વર્ષ સુધી તેઓનો રાજા તરીકેરાજ કર્યું
ACT	13	22	bsp6		ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα 	1	he raised up David to be their king 	"આ ભાવનાત્મક અર્થ છે કે ઈશ્વરે શાઉલને રાજા તરીકે જાહેર ન કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""શાઉલને રાજા તરીકે નકાર્યો"""
ACT	13	22	iyd6		βασιλέα	1	their king 	ઈશ્વરે દાઉદને તેઓનો રાજા ઠરાવ્યો
ACT	13	22	sw2r		ᾧ ... εἶπεν 	1	It was about David that God said 	ઇઝરાયલનો રાજા અથવા “ઇઝરાયલીઓનો રાજા”
ACT	13	22	dbu5		εὗρον	1	I have found 	ઈશ્વરે દાઉદ વિષે આ કહ્યું હતું
ACT	13	22	mp53	figs-idiom	ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 	1	to be a man after my heart 	મેં જોયું છે કે
ACT	13	23	lby6			0	General Information: 	આ દ્રર્શાનાત્મક અર્થ તે “છે જેને હું જે બનાવવા ઈચ્છું તે બની શકે છે.” (જુઓ: @)
ACT	13	23	xj5a		τούτου ... ἀπὸ τοῦ σπέρματος 	1	From this man's descendants 	"અહિયાં અવતરણ સુવાર્તામાંથી છે.
ACT	13	23	kc76figs-metonymy	ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ 	1	brought to Israel 	દાઉદના વંશજોમાંથી. વાક્યની શરૂઆતમાં આ વાત પર ભાર મૂકવામાં આવ્યો છે કે તારણહારનું આવવું દાઉદના વંશજોમાંથી થવું જોઈએ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૨૨] (../૧૩/ ૨૨.md)).
ACT	13	23	mk5g	κατ’ ἐπαγγελίαν 	1	as he promised to do 	આ ઇઝરાયલના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇઝરાયલના લોકોને આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	24	x892	figs-abstractnouns	βάπτισμα μετανοίας 	1	the baptism of repentance 	જે રીતે ઈશ્વરે વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે
ACT	13	25	vww3	figs-rquestion	τί‘ ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι 	1	Who do you think I am? 	"""પસ્તાવો"" ક્રિયાપદ તરીકે તમે ""પસ્તાવો"" શબ્દ અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""પસ્તાવાનું બાપ્તિસ્મા"" અથવા ""લોકો તેમના પાપ માટે પસ્તાવો કરવા માંગતા હોય ત્યારે બાપ્તિસ્મા લે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	13	25	rp32	figs-explicit	οὐκ εἰμὶ ἐγώ 	1	I am not the one 	"યોહાને આ પ્રશ્ન લોકોને પૂછ્યો કે તે કોણ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું કોણ છું તે વિશે તમે શું કહો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	25	nnl5		ἀλλ’ ἰδοὺ 	1	But listen 	"યોહાન મસીહાનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો હતો, જેના આવવાની તેઓ અપેક્ષા રાખતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""હું તે ઉદ્ધારનાર મસીહા નથી"" (જુઓ: @)"
ACT	13	25	r1pl	figs-explicit	ἔρχεται μετ’ ἐμὲ 	1	one is coming after me 	હવે તે શું કહેવાનો છે તે મહત્વની બાબત પર ભાર મુકે છે.
ACT	13	25	gys2		οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 	1	the shoes of whose feet I am not worthy to untie 	"આ મસીહાને પણ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મસિહા આવશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	13	25	jdp6figs-inclusive		0	General Information: 	હું તેના પગની વાધરીને અડકવા પણ યોગ્ય નથી. મસિહા યોહાન કરતાં મહાન છે કે તે તેમના માટે નિમ્ન કક્ષાનું કાર્ય કરવાને પણ યોગ્ય નથી.
ACT	13	26	kci9	ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεό 	1	Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God 	""તેઓ"" અને ""તેમના"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમમાં રહેતા યહુદીઓનો છે. અહીં ""અમે"" શબ્દમાં પાઉલ અને સભાસ્થાનમાં તેના સમગ્ર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	26	u6znfigs-activepassive	ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 	1	the message about this salvation has been sent 	પાઉલ યહૂદીઓના પ્રેક્ષકોને સંબોધન કરે છે અને વિદેશી લોકોએ યહુદી ધર્મ અપનાવ્યો છે તેઓને સાચા ઈશ્વરની ભક્તિ કરવા માટે તેમના વિશેષ દરજ્જાને યાદ કરાવે છે.
ACT	13	26	v6r3figs-abstractnouns	τῆς σωτηρίας ταύτης 	1	about this salvation 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ઉદ્ધારનો સંદેશ મોકલ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	13	26	psk5	τοῦτον ἀγνοήσαντες 	1	did not recognize him 	""મુક્તિ"" શબ્દનો અનુવાદ ""બચાવવું"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર લોકોનો ઉદ્ધાર કરશે” (જુઓ: @)"
ACT	13	27	ri1f	figs-metonymy	τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 	1	sayings of the prophets 	તેઓ સમજી શક્યા નહિ કે ઈશ્વરે ઈસુને આપણને બચાવવા માટે મોકલ્યા હતા
ACT	13	27	m4tz	figs-activepassive	τὰς ... ἀναγινωσκομένας 	1	that are read 	"અહીં શબ્દ ""વાતો"" પ્રબોધકોનો સંદેશ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોનાં લખાણો"" અથવા ""પ્રબોધકોનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	27	rle6		τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν ... ἐπλήρωσαν 	1	they fulfilled sayings of the prophets 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેને કોઈ વાંચે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	13	28	v3hw			0	General Information: 	પ્રબોધકોએ જે કહ્યું હતું તે જ તેઓએ કર્યું અને જે પ્રબોધકો નાં પુસ્તકોમાં લખેલું છે તે પ્રમાણે થશે
ACT	13	28	y9j6		μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες 	1	they found no reason for death 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમના યહૂદી લોકો અને તેમના ધાર્મિક આગેવાનો છે. અહીં “તેને” શબ્દ ઈસુનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	13	28	d4xm		ᾐτήσαντο Πειλᾶτον 	1	they asked Pilate 	ઈસુને મારી નાખવાનું કોઈ કારણ તેઓને મળ્યું નહિ.
ACT	13	29	sq1j		ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα 	1	When they had completed all the things that were written about him 	શબ્દ “કહ્યું” એ વિનંતી કરવાનો મજબુત શબ્દ છે, એટલે કે વિનંતી અથવા આજીજી.
ACT	13	29	m5f1	figs-explicit	καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου 	1	they took him down from the tree 	પ્રબોધાકોએ જે કહ્યું હતું કે ઈશુએ આ સર્વ બાબતો થશે તે બની ત્યારે.
ACT	13	29	vwt4	figs-explicit	ἀπὸ τοῦ ξύλου 	1	from the tree 	"સ્પષ્ટપણે કહેવું મદદરૂપ બની શકે છે કે આ થાય તે પહેલાં ઈસુનું મરણ થયું. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ઈસુને મારી નાખ્યા અને પછી તે મરણ પામ્યા બાદ તેઓને વધસ્તંભથી નીચે ઉતારી લીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	29	h5jw	ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν 	1	But God raised him 	વધસ્તંભથી. આ તે સમયે લોકોએ વધસ્તંભનો સંદર્ભ આપ્યો હતો તે અલગ હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	13	30	mqx8	ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 	1	raised him from the dead 	પરંતુ જે લોકોએ કર્યું અને જે ઈશ્વરે કર્યું તેમાં ગાઢ તફાવત હતો.
ACT	13	30	zsx4figs-idiom	ἤγειρεν αὐτὸν 	1	raised him 	મરણ પામેલા લોકોમાંથી તેને ઉઠાડ્યો. ""મરણ"" પામેલા સાથે રહેવાનો અર્થ એ છે કે ઈસુ મરણ પામ્યો હતો.
ACT	13	30	d14p	ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	અહીં, ઉઠાડવું એ મરણ પામનાર વ્યક્તિને ફરીથી જીવંત બનાવવાનું કારણ છે એટલે કે રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને ફરીથી સજીવન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	30	ig7wfigs-activepassive	ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ 	1	He was seen ... Galilee to Jerusalem 	જેઓ મરણ પામેલા છે તે બધા લોકોમાંથી. આ દર્શાવે છે કે બધા જગતમાં મરણ પામેલા લોકો સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી કોઈને ઉઠાડવું એટલે વ્યક્તિને ફરીથી જીવંત બનાવવાની વાત કરે છે.
ACT	13	31	g4vl	ἡμέρας πλείους 	1	many days 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે શિષ્યો ઈસુ સાથે ગાલીલથી યરુશાલેમ ગયા હતા તેઓએ તેને ઘણા દિવસો સુધી જોયો"" (જુઓ: @)
ACT	13	31	vqj4	νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν 	1	are now his witnesses to the people 	અમે અન્ય લખાણોથી જાણીએ છીએ કે આ સમયગાળો ૪૦ દિવસનો હતો. ""ઘણા દિવસો"" નો એક એવા શબ્દ સાથે અનુવાદ કરો જે તે સમયની લંબાઈ માટે યોગ્ય રહેશે."
ACT	13	32	ipb9			0	General Information: 	"હવે તેઓ લોકોને ઈસુની સાક્ષી આપી રહ્યા છે અથવા ""હવે લોકોને ઈસુ વિષે જણાવી રહ્યા છે"""
ACT	13	32	y273		καὶ	1	So	અહિયાં બીજું અવતરણ એ યશાયા પ્રબોધકમાંથી છે.
ACT	13	32	hr2g		τοὺς πατέρας 	1	our fathers 	"આ શબ્દ એક ઘટનાને ચિહ્ન કરે છે જે પાછલી ઘટનાને કારણે બની હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટના એ છે કે ઈશ્વર ઈસુને મરણમાંથી ઉઠાડે છે.
ACT	13	32	b1uhtranslate:translate_versebridge	ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας 	1	he has fulfilled for us, their children, by 	અમારા પૂર્વજો. પાઉલ હજી પણ યહુદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે અને પીસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં યહૂદી અને વિદેશીઓ વિષે વાત કરે છે. આ યહૂદીઓના શારીરિક પૂર્વજો અને ધર્માંતરના આત્મિક પૂર્વજો હતા.
ACT	13	33	dy6w	τοῖς τέκνοις ἡμῶν 	1	for us, their children 	તમારે આ વાક્યના ભાગોને ફરીથી ગોઠવવાની જરૂર પડી શકે છે, જે કલમ ૩૨થી શરૂ થાય છે. ""ઈશ્વર આપણા માટે, આપણા/તેમના બાળકો માટે, જે વચનો તેમણે આપણા પૂર્વજોને આપ્યા હતા, તે પૂર્ણ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ ta/ man/translate:translate__versebridge]])
ACT	13	33	d95nfigs-idiom	ἀναστήσας Ἰησοῦν 	1	by raising up Jesus 	અમારા માટે, જે આપણા પૂર્વજોનાં બાળકો છે. પાઉલ હજી પણ યહુદીઓ સાથે વાત કરી રહ્યો છે અને પીસીદિયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં યહૂદી અને વિદેશીઓ વિષે વાત કરે છે. આ યહૂદીઓના શારીરિક પૂર્વજો અને ધર્માંતરના આત્મિક પૂર્વજો હતા.
ACT	13	33	y3tz	ὡς ... ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ 	1	As it is written in the second Psalm 	અહીં ઉઠાડવું એ કોઈ મરણ પામનારને ફરીથી જીવંત કરવું એનું એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુને ફરીથી સજીવન કરવા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])"
ACT	13	33	h9ir		τῷ ψαλμῷ ... τῷ δευτέρῳ 	1	the second Psalm 	ગીતશાસ્ત્ર ૨ માં આ પ્રમાણે લખવામાં આવ્યું છે
ACT	13	33	tla1	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱός‘ ... γεγέννηκά σε 	1	Son ... Father 	ગીતશાસ્ત્ર ૨
ACT	13	34	iy5q		ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν 	1	The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way 	આ મહત્વના શીર્ષકો છે જે ઇસુ અને ઈશ્વરના સબંધ દર્શાવે છે. (જુઓ: @)
ACT	13	34	h3nj		ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	ઈશ્વર આ શબ્દોમાં જણાવે છે કે ઈસુને ફરી સજીવન કરવામાં આવ્યા છે જેથી તે ફરી મરણ ન પામે.
ACT	13	34	q3kq		τὰ ὅσια ... τὰ πιστά 	1	sure blessings 	મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ ભાવનાત્મક જગતના બધા મરણ પામેલા લોકોનું વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી જીવંત બનીને ફરી પાછા આવવું તે વિષે વાત કરે છે.
ACT	13	35	r1ev	figs-explicit	διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει 	1	This is why he also says in another Psalm 	અચળ આશીર્વાદો
ACT	13	35	gl8s		καὶ ... λέγει 	1	he also says 	"પાઉલના પ્રેક્ષકો સમજી શક્યા કે આ ગીતશાસ્ત્ર મસીહાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""દાઉદ અન્ય ગીતશાસ્ત્રમાં પણ તે મસીહા વિશે કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	35	hvt8figs-metonymy	οὐ‘ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν 	1	You will not allow your Holy One to see decay 	દાઉદ કહે છે કે. દાઉદ ગીતશાસ્ત્ર ૧૬થી જે અવતરણમાં આવે છે તેનો લેખક છે.
ACT	13	35	ry97	οὐ‘ δώσεις 	1	You will not allow 	""કોહવાણ"" વાક્ય ""સડવું"" એ એક રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""તે તેના પવિત્રના શરીરને કોહવાણ થવા દેશે નહિ"" (જુઓ: @)
ACT	13	35	u8vh	ἰδίᾳ γενεᾷ 	1	in his own generation 	અહિયાં દાઉદ ઈશ્વર વિષે કહે છે."
ACT	13	36	m5wx		ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ 	1	served the desires of God 	તેના જીવનકાળ દરમિયાન
ACT	13	36	rpb4	figs-euphemism	ἐκοιμήθη	1	he fell asleep 	ઈશ્વર તેના દ્વારા જે કરાવવા ઈચ્છતા હતા તે કર્યું અથવા “ઈશ્વરને જે પસંદ છે તે કરવું”
ACT	13	36	nwy9		προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ 	1	was laid with his fathers 	મરણને દર્શાવવાની આ નમ્ર રીત છે. બીજું અનુવાદ: “તે મરણ પામ્યો” (જુઓ: @)
ACT	13	36	la5s	figs-metonymy	εἶδεν διαφθοράν 	1	experienced decay 	તેના પૂર્વજો ની સાથે તેને દફનાવવામાં આવ્યો
ACT	13	37	bmw3		ὃν δὲ 	1	But he whom 	વાક્ય “કોહવાણ લાગશે નહિ” એ “તેનું શરીરનું કોહવાણ થયું નહિ” રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: તેનું શરીર કોહવાણ ન પામ્યું.
ACT	13	37	n9pl	figs-idiom	ὁ Θεὸς ἤγειρεν 	1	God raised up 	જે ઈસુને
ACT	13	37	j52x	figs-metonymy	οὐκ εἶδεν διαφθοράν 	1	experienced no decay 	"અહીંયા ઉઠાડવું એ મરણ પામનારને ફરીથી જીવંત બનાવવાનું કારણ બનવાનો એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેને ફરી સજીવન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	38	ki8q			0	General Information: 	"""સડાનો અનુભવ કર્યો નહિ” વાક્ય ""તેના શરીરમાં સડો ન પડ્યો"" તે કહેવાની રીત છે. બીજું અનુવાદ: ""સડો થયો નહિ"" (જુઓ: @)"
ACT	13	38	yg35		γνωστὸν ... ἔστω ὑμῖν 	1	let it be known to you 	અહિયાં શબ્દ “તેને” ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	13	38	qy18		ἀδελφοί	1	brothers	આ જાણ્યું અથવા “તમારે આ જાણવાનું ખુબ જરૂરી છે”
ACT	13	38	t3i5	figs-activepassive	ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται 	1	that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins 	"પાઉલ આ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તેઓ તેમના સાથી-યહૂદીઓ અને યહુદી ધર્મના અનુયાયીઓ છે. તેઓ આ સ્થાને ખ્રિસ્તી વિશ્વાસીઓ નથી. બીજું અનુવાદ: ""મારા સાથી ઇઝરાઇલીઓ અને અન્ય મિત્રો"""
ACT	13	38	w7y1	figs-abstractnouns	ἄφεσις ἁμαρτιῶν 	1	forgiveness of sins 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમને પ્રગટ કરીએ છીએ કે ઈસુ દ્વારા તમારા પાપ માફ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	13	39	j6rr		ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων 	1	By him every one who believes 	"""માફી આપવી"" ક્રિયાપદ સાથે સંજ્ઞા ""ક્ષમા"" નો અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારા પાપ માફ કરે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	13	39	g5h9	figs-activepassive	ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται 	1	By him every one who believes is justified 	જે સર્વ લોક તેના પર વિશ્વાસ કરે છે અથવા “જે કોઈ તેના પર વિશ્વાસ કરે છે”
ACT	13	40	kk1j			0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે કોઈ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને ન્યાયી ઠરાવે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	13	40	zx6p			0	Connecting Statement: 	દરેક પાપ
ACT	13	40	y2kg	figs-explicit	βλέπετε	1	be careful 	"પાઉલ સભાસ્થાનમાં લોકોને સંદેશ આપતા હબાક્કુક પ્રબોધકનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""હું"" શબ્દ ઈશ્વરને દર્શાવે છે"
ACT	13	40	tt1x		τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις 	1	that the thing the prophets spoke about 	પાઉલે પીસિદીયાના અંત્યોખના સભાસ્થાનમાં ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે, જેની શરૂઆત તેણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૩:૧૬](../૧૩ / ૧૬.md) માં કરી હતી.
ACT	13	41	tqk5		ἴδετε‘, οἱ καταφρονηταί 	1	Look, you despisers 	"તે સૂચિત છે કે તેઓએ જે બાબત વિશે સાવધ રહેવાનું છે તે પાઉલનો સંદેશ છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં જે કહ્યું છે તે બાબતો વિષે દ્રઢ રહેજો"" (જુઓ: @)"
ACT	13	41	ky3s		θαυμάσατε	1	be astonished 	જેથી પ્રબોધાકોએ જે વિષે કહ્યું
ACT	13	41	ilh2		καὶ ἀφανίσθητε 	1	then perish 	તમે જેઓ તિરસ્કાર કરો છો અથવા “ઓ તિરસ્કાર કરનારા”
ACT	13	41	dvn1		ἔργον ἐργάζομαι 	1	am doing a work 	આશ્ચર્ય થાઓ અથવા “અચરત થાઓ”
ACT	13	41	nm2q		ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν 	1	in your days 	અને મરણ પામો
ACT	13	41	w6tq		ἔργον ὃ 	1	A work that 	હું એવું કામ કરવાનો છું અથવા “હું એવું કાર્ય કરવાનો છું”
ACT	13	41	p4c2		ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν 	1	even if someone announces it to you 	તમે તમારા સમયમાં
ACT	13	42	ax8v		ἐξιόντων δὲ 	1	As Paul and Barnabas left 	જે એવું કાર્ય કરવાનો છું
ACT	13	42	f3sw		παρεκάλουν	1	begged	જો કોઈ તમને કહે તો પણ તમે સ્વીકારશો નહી
ACT	13	42	y4p9	figs-metonymy	τὰ ῥήματα ταῦτα 	1	these same words 	જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ નીકળતા હતા
ACT	13	43	a58z		λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς 	1	When the synagogue meeting ended 	લોકે તેમને વિંનતી કરી
ACT	13	43	sws7		προσηλύτων	1	proselytes	"અહીંયા ""શબ્દો"" એ સંદેશનો સંદર્ભ આપે છે જે પાઉલે આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""આ તે જ સંદેશ"" (જુઓ: @)"
ACT	13	43	q2aj		οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς 	1	who spoke to them and urged them 	"શક્ય અર્થ 1) આ ""પાઉલ અને બાર્નાબાસ નીકળતા હતા"" કલમ ૪૨માં અથવા ૨ માં ફરી વળ્યા છે) પાઉલ અને બાર્નાબાસ સભા પૂર્ણ થાય તે પહેલાં નીકળી ગયા હતા અને આ ઘટના પછી થાય છે."
ACT	13	43	fv15	figs-explicit	προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 	1	to continue in the grace of God 	આ એ લોકો છે જેઓ વિદેશીઓથી યહૂદી બનેલા લોકો હતા.
ACT	13	44	m129			0	General Information: 	પોઉલ અને બાર્નાબાસ એ લોકો સાથે વાત કરી અને વિનંતી કરી.
ACT	13	44	vq3y	figs-metonymy	σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις 	1	almost the whole city 	"તે સૂચિત છે કે તેઓએ પાઉલના ઉપદેશ પર વિશ્વાસ કર્યો કે ઈસુ મસીહા હતા. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુએ જે કર્યું તેનાથી ઈશ્વર દયા કરીને લોકોના પાપને માફ કરે છે તે વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	13	44	yga7	figs-explicit	ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	to hear the word of the Lord 	અહિયાં શબ્દ “તેને” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	13	45	j4zq	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	"""શહેર"" એ શહેરના લોકોને દર્શાવે છે. આ વાક્યનો ઉપયોગ ઈશ્વરના વચનનો મહાન પ્રતિસાદ બતાવવા માટે થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આખું શહેર અને લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	13	45	qrh2	figs-metaphor	ἐπλήσθησαν ζήλου 	1	filled with jealousy 	"તે સૂચિત છે કે પાઉલ અને બાર્નાબાસ ઈશ્વરના વચનો બોલનારા લોકો હતા. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસ ઈશ્વરનું વચન પ્રગટ કરનારા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	13	45	nc5l		ἀντέλεγον	1	spoke against 	"અહીં ""યહુદીઓ"" યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: @)"
ACT	13	45	m1an	figs-activepassive	τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις 	1	the things that were said by Paul 	"અહીં ઇર્ષ્યા વિશે એવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે તે વ્યક્તિને ભરી દે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ જ અદેખાઈ આવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	46	zvt5	figs-exclusive		0	General Information: 	વિરોધ અથવા “ખંડન કરવું”
ACT	13	46	as6q	figs-explicit	ἦν ἀναγκαῖον 	1	It was necessary 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે જે કહ્યું તે બાબતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	13	46	jn55	figs-activepassive	ὑμῖν ... ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 	1	that the word of God should first be spoken to you 	"""તમે"" શબ્દના પ્રથમ બે ઉદાહરણો બહુવચન છે અને જે યહૂદીઓનો સંદર્ભ છે જેની સાથે પાઉલ વાત કરી રહ્યો છે. અહીં ""અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ હાજર ભીડને નહીં. પાઉલનું અવતરણ જુના કરારના પ્રબોધક યશાયાનું છે. મૂળ ભાગમાં, ""હું"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે અને ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે અને તે મસીહાને સૂચવે છે. અહીં, પાઉલ અને બાર્નાબાસ કહે છે કે અવતરણ દર્શાવેલ સેવાકાર્યનો સંદર્ભ આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	13	46	lly5	figs-metaphor	ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν 	1	Seeing you push it away from yourselves 	"આ સૂચવે છે કે ઈશ્વરે આ કરવાને આદેશ આપ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આદેશ આપ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	13	46	ms36		οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς 	1	consider yourselves unworthy of eternal life 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" અહીં એક અલંકાર છે ""ઈશ્વર તરફથી સંદેશ."" બીજું અનુવાદ: ""ઇસ્વ્હાર તરફનો સંદેશ અમે તમને સૌપ્રથમ કહ્યો છે"" અથવા ""ઈશ્વરનું વચન તમને પ્રથમ કહેવાની જરૂર હતી"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	13	46	rf9k	figs-explicit	στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη 	1	we will turn to the Gentiles 	"ઈશ્વરના વચનને તેઓએ એ રીતે નકારી કાઢ્યો જાણે કે કોઈને દૂર ધકેલી દીધો હોય. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તમે ઈશ્વરના વચનને નકારી કાઢો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	13	46	v8aufigs-metaphor	εἰς φῶς 	1	as a light 	તમે બતાવ્યું છે કે તમે અનંતજીવન માટે તમે લાયક નથી અથવા ""તમે અનંતજીવન માટે લાયક ન હોય તેમ વર્તો છો
ACT	13	46	t5spfigs-abstractnouns	εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς 	1	bring salvation to the uttermost parts of the earth 	અમે વિદેશીઓમાં જઈશું. પાઉલ અને બાર્નાબાસ સૂચન કરી રહ્યા હતા કે તેઓ વિદેશીઓમાં ઈશ્વરનું વચન પ્રગટ કરશે. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમને છોડીને વિદેશીઓમાં પ્રચાર કરવાનું શરૂ કરીશું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	13	47	e9agfigs-metonymy	ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	praised the word of the Lord 	અહીં ઈસુ વિશેનું સત્ય કે પાઉલ જે વિષે પ્રચાર કરી રહ્યો હતો તે જાણે કે પ્રકાશ છે કે જે લોકોને જોવાની મંજૂરી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	13	47	jct2figs-activepassive	ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον 	1	As many as were appointed to eternal life 	""ઉદ્ધાર માટે"" ભિન્ન શબ્દ ""બચાવવું"" નો ક્રિયાપદ સાથે અનુવાદ કરી શકાય છે. વાક્ય ""પરમઊંચામાં ભાગો"" દરેક જગ્યાએ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વના દરેક જગ્યાએ લોકોને કહો કે હું તેમને બચાવવા માંગુ છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	48	qh9zfigs-metonymy	διεφέρετο ... ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας 	1	The word of the Lord was spread out through the whole region 	અહીં ""શબ્દ"" ઇસુ વિશેનો સંદેશ દર્શાવે છે કે તેઓએ વિશ્વાસ કર્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેના સંદેશ માટે ઈશ્વરની સ્તુતિ થાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	13	48	eqi5		0	General Information: 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અનંતજીવન માટે જેટલાને ઈશ્વરે નિમણૂક કર્યા છે તેટલા લોકોએ વિશ્વાસ કર્યો"" અથવા ""જેઓને ઈશ્વરે અનંતજીવન આપવા માટે પસંદ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	13	49	t4bv		0	Connecting Statement: 	અહીં ""શબ્દ"" ઇસુ વિશેના સંદેશ રજુ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ વિશ્વાસ કરતા હતા કે તેઓએ પ્રભુની વાત આખા પ્રદેશમાં ફેલાવી"" અથવા ""જેઓ માનતા હતા તે પ્રદેશમાં દરેક જગ્યાએ ગયા અને બીજાઓને પણ ઈસુની વાત કહી સંભળાવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	13	50	u8rmfigs-synecdoche	οἱ ... Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” એ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલેખ છે.
ACT	13	50	cf21	παρώτρυναν	1	urged on 	અહિયાં પાઉલ અને બાર્નાબાસનો અંત્યોખઓ સમય પૂર્ણ થાય છે અને તેઓ ઇકોનીયામાં જાય છે."
ACT	13	50	wmm5		τοὺς πρώτους 	1	the leading men 	"આ કદાચ યહૂદીઓના આગેવાનોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: @)"
ACT	13	50	n7qe		ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν 	1	These stirred up a persecution against Paul and Barnabas 	ખાતરી કરાવવી અથવા “સતાવણી કરાવવી”
ACT	13	50	cq9h		ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν 	1	threw them out beyond the border of their city 	મુખ્ય માણસો
ACT	13	51	xi1z	writing-symlanguage	ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς 	1	shook off the dust from their feet against them 	તેઓએ મુખ્ય વ્યક્તિઓનો ઉપયોગ કરીને પાઉલ અને બાર્નાબાસની સતાવણી કરાવી
ACT	13	52	dp5k		οἵ ... μαθηταὶ 	1	the disciples 	પાઉલ અને બાર્નાબાસને શહેરમાંથી બહાર કાઢી મુક્યા
ACT	14	intro	rsg2			0		આ અવિશ્વાસનીય લોકોને સૂચવવાનું એક પ્રતીકાત્મક કાર્ય હતું કે ઈશ્વરે તેમને નકારી દીધા છે અને તેઓ સજા પામશે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])
ACT	14	1	vh8u			0	General Information: 	આ સંભવત રીતે પીસિદીયાના અંત્યોખના નવા વિશ્વાસીઓ નો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓને પાઉલ અને સિલાસ મુકીને ગયા.
ACT	14	1	hk1z		ἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ 	1	It came about in Iconium that 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪ સામાન્ય નોંધો <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### ઈસુનો સંદેશ જે ""તેમની કૃપાનો સંદેશ""એ સંદેશ છે કે જેઓ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરે છે તેઓને ઈશ્વર કૃપા આપશે. (જુઓ: @ અને @) <br><br> ### ઝિયુસ અને હર્મેશ <br><br> રોમન સામ્રાજ્યમાં વિદેશી લોકોએ ઘણા જુદા જુદા જુઠા દેવતાઓની ઉપાસના કરી હતી, જે ખરેખર અસ્તિત્વમાં નથી. પાઉલ અને બાર્નાબાસે તેમને ""જીવતા ઈશ્વર"" માં વિશ્વાસ રાખવા કહ્યું. (જુઓ: @) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br> ### ""ઘણા દુ:ખો દ્વારા આપણે ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ કરીશું."" <br><br> ઈસુએ તેમના મરણ પહેલાં તેમને અનુસરનારાઓને કહ્યું હતું કે તેઓ સર્વે દુઃખ સહન કરવું પડશે. પાઉલ તે જ વાત જુદા જુદા શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને કહે છે.<br>"
ACT	14	1	f4sq	figs-explicit	λαλῆσαι οὕτως 	1	spoke in such a way 	"પાઉલ અને બાર્નાબાસની ઇકોનીયાની વાત ચાલુ છે.
ACT	14	1	wc4x	οἱ ... ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι 	1	the Jews who were disobedient 	શક્ય અર્થ ) “ઇકોનીયામાં એવું બન્યું કે” અથવા ૨) “ઇકોનીયામાં જે રીતે બોલ્યા”
ACT	14	1	n2ppfigs-metaphor	ἐπήγειραν ... τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν 	1	stirred up the minds of the Gentiles 	સામર્થ્યથી પ્રચાર કર્યો. તેઓએ ઈસુ વિષેનો સંદેશ આપ્યો તે જણાવવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો ઉપદેશ સામર્થ્યથી રજુ કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	2	k8mvfigs-synecdoche	τὰς ψυχὰς 	1	the minds 	આ ભાગ યહુદીઓને રજુ કરે છે જેઓ ઈસુના ઉપદેહનો સ્વીકાર કરતા નથી.
ACT	14	2	fu13	τῶν ἀδελφῶν 	1	the brothers 	વિદેશી લોકોનો ગુસ્સો થવા માટેનું કારણ એવું છે કે જાણે શાંત પાણીમાં ખલેલ પહોંચાડવામાં આવી હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	14	2	lp4v		0	General Information: 	અહીં ""મન"" શબ્દ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી લોકો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	14	2	a3gp	μὲν οὖν ... διέτριψαν 	1	So they stayed there 	અહિયાં “ભાઈઓ” પાઉલ અને બાર્નાબાસ અને નવી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	14	3	f2xh	τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 	1	gave evidence about the message of his grace 	અહિયાં શબ્દ “તે” પ્રભુઓ ઉલ્લેખ છે."
ACT	14	3	wcn5		τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 	1	about the message of his grace 	તેમ છતાં તેઓ ત્યાં રહ્યા. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૧] (../ ૧૪ / ૦૧.md) માં વિશ્વાસ કરનારા ઘણા લોકોને સહાય માટે પાઉલ અને બાર્નાબાસ ઈકોનિયામાં રોકાયા. “તેથી” જો તે લખાણમાં મૂંઝવણ ઉમેરશે તો છોડી શકાશે.
ACT	14	3	c2cv	figs-activepassive	διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 	1	by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas 	કૃપા વિશેનો તેનો ઉપદેશ સાચો રજુ થાય છે
ACT	14	3	p9iq	figs-synecdoche	διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν 	1	by the hands of Paul and Barnabas 	ઈશ્વરની કૃપાનો સંદેશ
ACT	14	4	btu3	figs-metonymy	ἐσχίσθη ... τὸ πλῆθος τῆς πόλεως 	1	the majority of the city was divided 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે ચિહ્ન અને ચમત્કારો કર્યા""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	14	4	smz5		ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις 	1	sided with the Jews 	"અહીંયા ""હાથ"" એ પવિત્ર આત્માના માર્ગદર્શન મુજબ આ બંને માણસોની ઇચ્છા અને પ્રયત્નોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસની સેવા મારફતે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	14	4	q1xcfigs-ellipsis	σὺν τοῖς ἀποστόλοις 	1	with the apostles 	અહીં ""શહેર"" એ શહેરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શહેરના મોટાભાગના લોકોમાં ફુટફાટ હતી"" અથવા ""શહેરના મોટાભાગના લોકો એકબીજા સાથે સહમત ન હતા"" (જુઓ: @)
ACT	14	4	mw9h	τοῖς ἀποστόλοις 	1	the apostles 	યહૂદીઓનું સમર્થન અથવા ""યહૂદીઓ સાથે સંમત."" ઉલ્લેખિત પ્રથમ જૂથ કૃપા વિશેના સંદેશ સાથે સહમત નથી."
ACT	14	5	s5h7			0	General Information: 	"ઉલ્લેખિત બીજા જૂથે કૃપા વિશેના સંદેશ સાથે સંમત થયા. ક્રિયાપદને ફરીથી ગોઠવવા માટે તે મદદરૂપ થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતોની સાથે"" (જુઓ: @)"
ACT	14	5	yiv9		ἐγένετο ὁρμὴ ... τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν 	1	attempted to persuade their leaders 	"લૂક પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહિયાં “પ્રેરિત” એ સામાન્ય રીતનો ખ્યાલ છે જે “મોકલેલા” એર્થ છે
ACT	14	5	q6g2	ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς 	1	to mistreat and stone Paul and Barnabas 	અહિયાં “તેઓ” શબ્દ પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	14	6	tpl1	translate-names	τῆς Λυκαονίας 	1	Lycaonia	"ઇકોનિયામાના આગેવાનોને મનાવવાનો પ્રયાસ કર્યો. અહીં ""પ્રયાસ કર્યો"" સૂચવે છે કે પ્રેરિતો શહેર છોડતા પહેલા તેમને સંપૂર્ણ રીતે તેઓના વિચારો બદલી શક્યા નહિ."
ACT	14	6	m5gv	translate-names	Λύστραν	1	Lystra	પાઉલ અને બાર્નાબાસને મારી નાખવાને તેઓએ પથ્થર મારો કર્યો
ACT	14	6	tl4q	translate-names	Δέρβην	1	Derbe	એશિયા માઈનરનો પ્રાંત (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	7	z5nd		κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν 	1	where they continued to proclaim the gospel 	એશિયા માઈનરનું શહેર એ ઇકોનીયાના દક્ષીણ અને દર્બેમાં પૂર્વ તરફ આવેલું છે. (જુઓ: @)
ACT	14	8	ep46			0	General Information: 	એશિયા માઈનરનું શહેર એ ઇકોનીયાના દક્ષીણ અને લુસ્ત્રા (જુઓ: @)
ACT	14	8	l5pu			0	Connecting Statement: 	પાઉલ અને બાર્નાબાસ સતત સુવાર્તા પ્રચાર કર્યો
ACT	14	8	wb5k	writing-participants	τις ἀνὴρ ... ἐκάθητο 	1	a certain man sat 	"પહેલો શબ્દ ""તે"" લંગડા માણસને સૂચવે છે; બીજો શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને"" શબ્દ લંગડા માણસને સૂચવે છે."
ACT	14	8	kz7d		ἀδύνατος ... τοῖς ποσὶν 	1	powerless in his feet 	પાઉલ અને બાર્નાબાસ હવે લુસ્ત્રામાં છે.
ACT	14	8	tca1		χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 	1	a cripple from his mother's womb 	વાર્તમાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)
ACT	14	8	hw4l		χωλὸς	1	cripple	તેના પગથી ચાલી શકતો ન હતો અથવા “તેના પગે ચાલી શકતો નહિ”
ACT	14	9	di49		ὃς ἀτενίσας αὐτῷ 	1	Paul fixed his eyes on him 	જન્મથી લંગડો હતો
ACT	14	9	xak4	figs-abstractnouns	ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι 	1	had faith to be made well 	જે માણસ ચાલી શકતો નથી
ACT	14	10	v1kz		ἥλατο	1	jumped up 	"પાઉલે તેની સામે જોયુ
ACT	14	9	axe6	ὃ ἐποίησεν Παῦλος 	1	what Paul had done 	ભિન્ન સંજ્ઞા ""વિશ્વાસ""નો અનુવાદ ""વિશ્વાસ કરવો"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇસુ તેને સાજાપણું આપશે એવો વિશ્વાસ"" અથવા ""વિશ્વાસ કરે છે કે ઈસુ તેને તંદુરસ્ત કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	10	lvs9	ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν 	1	they raised their voice 	પગ પર ઉભા રહેવું. દર્શાવે છે કે તેનો પગ સંપૂર્ણ સાજો થયો
ACT	14	11	d1gzfigs-explicit	οἱ θεοὶ ... κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς 	1	The gods have come down to us 	પાઉલ લંગડા માણસને સાજો કરે છે તેનું વર્ણન છે.
ACT	14	11	x3bi	Λυκαονιστὶ	1	in the dialect of Lycaonia 	ઊંચા અવાજે મોટેથી બોલવું છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ પોકારીને કહ્યું"" (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/ fig-idiom)
ACT	14	11	rm85	ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις 	1	in the form of men 	લોકોએ પોકારીને કહ્યું કે પાઉલ અને બાર્નાબાસ આપણા દેવોમાથી માણસનું રૂપ લઈને આવ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""દેવતાઓ આકાશથી નીચે આપણી પાસે આવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	14	11	t7uutranslate-names	Δία	1	Zeus	તેઓની ઇકોનીયાની ભાષામાં કહ્યું. લુસ્ત્રાના લોકો ઇકોનીયા અને ગ્રીક પણ બોલતા હતા.
ACT	14	11	hh25translate-names	Ἑρμῆν	1	Hermes	આ લોકો વિશ્વાસ કરતા હતા કે દેવતાઓને પુરુષો જેવા દેખાવા માટે તેમનો દેખાવ બદલવાની જરૂર હતી.
ACT	14	12	iz6rfigs-explicit	ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ... ἐνέγκας 	1	The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought 	ઝિયુસ સર્વ વિદેશીઓનો રાજા હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	14	12	v2a9	ταύρους καὶ στέμματα 	1	oxen and wreaths 	હર્મેસ એ વિદેશીઓનો દેવ હતો જે ઝિયસ અને અન્ય દેવતાઓના સંદેશા લાવતો. (જુઓ: @)
ACT	14	13	iha1	ἐπὶ τοὺς πυλῶνας 	1	to the gates 	યાજક વિશેની વધારાની માહિતી શામેલ કરવામાં મદદરૂપ થઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""શહેરની બહાર એક મંદિર હતું જ્યાં લોકો ઝિયસની ઉપાસના કરતા હતા. જ્યારે મંદિરમાં સેવા આપતા પૂજારીએ પાઉલ અને બાર્નાબાસે જે કર્યું તે સાંભળ્યું, ત્યારે તે લાવ્યો"" (જુઓ: @)
ACT	14	13	ud37	ἤθελεν θύειν 	1	wanted to offer sacrifice 	બળદ નું બલિદાન આપવું પડે. પુષ્પાંજલિઓ કાં તો પાઉલ અને બાર્નાબાસને તાજ પહેરાવવાના હતા, અથવા બલિદાન માટે બળદનું બલિદાન ચઢાવવામાં આવતું."
ACT	14	14	kt1f		οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος 	1	the apostles, Barnabas and Paul 	શહેરનો દરવાજો હંમેશા લોકોનું બેસવાનું અને ભેગા થવાનું સ્થળ ગણાતું.
ACT	14	14	kx43		διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν 	1	they tore their clothing 	તેઓ પાઉલ અને બાર્નાબાસ સમક્ષ ઝિયુસ અને હર્મેશને બલિદાન ચઢાવતા હતા.
ACT	14	15	w4fd	figs-rquestion	ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε 	1	Men, why are you doing these things? 	લૂક અહિયાં “પ્રેરિત” શબ્દ એટલે કે “મોકલેલા”નો ઉલ્લેખ છે
ACT	14	15	f8vc		ταῦτα ποιεῖτε 	1	doing these things 	આ દર્શાવવા માટે આ એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા હતી કે તેઓ ખૂબ વ્યથિત અને અસ્વસ્થ હતા કે લોકો તેમના માટે બલિદાન ચઢાવવા માગે છે.
ACT	14	15	u9pq		καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι 	1	We also are human beings with the same feelings as you 	"બાર્નાબાસ અને પાઉલ લોકોને બલિદાન આપવાનો પ્રયાસ કરવા બદલ લોકોને ઠપકો આપી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""પુરુષો, તમે આ કામ શા માટે કરો છો!” જુઓ: @)"
ACT	14	15	n9e4		ὁμοιοπαθεῖς ... ὑμῖν 	1	with the same feelings as you 	આમારી ઉપસના કેમ કરો છો
ACT	14	15	n98g	figs-metaphor	ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα 	1	turn from these useless things to a living God 	"આ વિધાન દ્વારા, બાર્નાબાસ અને પાઉલ કહી રહ્યા છે કે તેઓ દેવ નથી. બીજું અનુવાદ: ""અમે તમારા જેવા માણસો છીએ. અમે દેવ નથી!"""
ACT	14	15	qr5b		Θεὸν ζῶντα 	1	a living God 	સર્વ પ્રકારે તમારા જેવા
ACT	14	16	s2rn		ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς 	1	In the past ages 	"અહીંયા ""તરફ તમે ફરો"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ થાય છે કે એક વસ્તુ કરવાનું બંધ કરો અને કંઈક બીજું કરવાનું શરૂ કરો. બીજું અનુવાદ: ""આ જુઠા દેવતાઓની પૂજા કરવાનું બંધ કરો જે તમને મદદ કરી શકતા નથી, અને તેના બદલે જીવતા ઈશ્વરનું ભજન કરો"" (જુઓ: @)"
ACT	14	16	vpt5	figs-metaphor	πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν 	1	to walk in their own ways 	જે ઈશ્વર વાસ્તવિક રીતે હયાત છે અથવા “જીવંત ઈશ્વર”
ACT	14	17	fw2s			0	Connecting Statement: 	પહેલાના સમયમાં “અત્યાર સુધી”
ACT	14	17	kig8	figs-litotes	οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν 	1	he did not leave himself without witness 	"માર્ગમાં ચાલવું અથવા માર્ગ પર ચાલવું એ જીવન જીવવાનો રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: ""જે રીતે તેઓ જીવે છે તે રીતે જીવવું"" અથવા ""તેઓ જે કરવા માગે છે તે કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	14	17	s3qn		ἀγαθουργῶν	1	in that he did good	પાઉલ અને બાર્નાબાસ લુસ્ત્રા શહેરની બહાર લોકોની સાથે વાત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૮](../૧૪/૦૮.md).
ACT	14	17	ps9z	figs-metonymy	ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν 	1	filling your hearts with food and gladness 	"આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં પણ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ખરેખર શાહેદી રાખ્યો છે"" અથવા ""ઈશ્વરે ખરેખર પ્રગટ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	14	18	ut73		μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς 	1	Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them 	તમને હકીકત પ્રગટ કરતા
ACT	14	18	la43		μόλις κατέπαυσαν 	1	barely kept 	"અહીં ""તમારા હૃદય"" લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને પૂરતું ખાવાનું અને જે વાતે ખુશ રહેવું te આપવું"" (જુઓ: @)"
ACT	14	19	bz7k			0	General Information: 	પાઉલ અને બાર્નાબાસે ટોળાને તેમના માટે બલિદાન ચઢાવતા અટકાવ્યા, પરંતુ તેમ કરવું મુશ્કેલ હતું.
ACT	14	19	wmc2	figs-explicit	πείσαντες τοὺς ὄχλους 	1	persuaded the crowds 	તેઓને અટકાવવા તે અઘરું હતું
ACT	14	19	xbv3		τοὺς ὄχλους 	1	the crowds 	અહિયાં શબ્દ “તે” અને “તેને” પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	14	19	t8mg		νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι 	1	thinking that he was dead 	"તેઓએ લોકના ટોળાને શું કરવાને કહ્યું તે સ્પષ્ટપણે જણાવવામાં મદદરુપ થઈ શકું. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને પાઉલ અને બાર્નાબાસ પર વિશ્વાસ ન કરવો સમજાવ્યા અને તેમનો વિરોધ કર્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	14	20	pan3		τῶν μαθητῶν 	1	the disciples 	"અગાઉની કલમમાં જે ""ટોળું"" નું જૂથ હતું તે ન હોઈ શકે. થોડો સમય પસાર થઈ ગયો હતો, અને આ એક અલગ જૂથ એકઠું થયું હોઈ શકે છે."
ACT	14	20	aqx3		εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν 	1	entered the city 	તેઓએ ધાર્યું કે તે મરી ગયો
ACT	14	20	e2y9		ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην 	1	he went to Derbe with Barnabas 	લુસ્ત્રા શહેરમાં આ નવા વિશ્વાસીઓ હતા.
ACT	14	21	wv7e	figs-inclusive		0	General Information: 	પાઉલ લુસ્ત્રા શહેરમાં વિશ્વાસીઓ સાથે પ્રવેશ કર્યો
ACT	14	21	ykt4		τὴν πόλιν ἐκείνην 	1	that city 	"પાઉલ અને બાર્નાબાસ દર્બે શહેરમાં ગયા
ACT	14	21	ek9lfigs-synecdoche	ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν 	1	They kept strengthening the souls of the disciples 	અહીં ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અમે"" શબ્દમાં પાઉલ, બાર્નાબાસ અને વિશ્વાસીઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	14	21	zkd2	παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει 	1	encouraging them to continue in the faith 	દર્બે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૨૦](../૧૪/૨૦.md)"
ACT	14	22	d9ic	writing-quotations	καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 	1	"saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings."" "	"અહીં ""આત્માઓ"" શિષ્યોનો ઉલ્લેખ છે. આ તેમના આંતરિક વિચારો અને માન્યતાઓ પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે વિશ્વાસીઓને વિનંતી કરી કે તેઓ ઈસુ વિશેના સંદેશ પર વિશ્વાસ કરે"" અથવા ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે વિશ્વાસીઓને ઈસુ સાથેના તેમના સંબંધોમાં મજબૂત બનવા માટે વિનંતી કરી (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])"
ACT	14	22	wu1c	figs-inclusive	δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν 	1	We must enter 	વિશ્વીઓને ઇસુ પર વિશ્વાસ રાખવા ઉત્તેજન આપ્યું
ACT	14	23	pk5l			0	General Information: 	"કેટલીક આવૃતિઓ પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદ કરે છે, ""એમ કહેતા કે આપણે ઘણા દુ:ખો સહન કરવા દ્વારા ઈશ્વરના રાજ્યમાં પ્રવેશ કરીશું."" અહીંના ""અમે"" શબ્દમાં લૂક અને વાંચકોનો સમાવેશ છે. (જુઓ: @ અને @)"
ACT	14	23	mqp9		χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους 	1	When they had appointed for them elders in every church 	પાઉલ તેના સાંભળનારાઓનો સમાવેશ કરે છે એટલે શબ્દ “અમે” સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)
ACT	14	23	nd87		παρέθεντο αὐτοὺς 	1	they entrusted them 	"""તેઓ"" શબ્દનો ત્રીજો ઉપયોગ સિવાય કે જે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે પાઉલ અને બાર્નાબાસે ઈશ્વર તરફ દોરવણી આપી હતી, અહીંના બધા શબ્દો ""તેઓ"" પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	14	23	ls62		εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν 	1	in whom they had believed 	જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસે દરેક વિશ્વાસી જુથમાં આગેવાનોની નિમણુક કરી
ACT	14	25	t513	figs-metonymy	καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον 	1	When they had spoken the word in Perga 	"શક્ય અર્થો 1) ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે તેઓની નિમણૂક લોકોને વડીલોને સોંપ્યા"" અથવા 2) ""પાઉલ અને બાર્નાબાસે આગેવાઓ એન અન્ય વિશ્વાસીઓને સોંપ્યો""
ACT	14	23	h8sh	κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν 	1	went down to Attalia 	""તેઓ"" કોનો સંદર્ભ આપે છે તે અગાઉની નોંધમાં ""તેમને"" ના અર્થ માટેની તમારી પસંદગી પર આધારિત છે (ક્યાં તો વડીલો અથવા આગેવાનો અને અન્ય વિશ્વાસીઓ).
ACT	14	25	f2cg	ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ 	1	where they had been committed to the grace of God 	“ઈશ્વરનો ઉપદેશ” શબ્દ અહિયાં રૂપક છે. બીજું અનુવાદ: (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	14	27	vcd3			0	General Information: 	"વાક્ય ""નીચે ઉતરવું"" અહીં વપરાય છે કારણ કે અટાલિયા પેર્ગા કરતા નીચાણમાં છે."
ACT	14	27	i9dv		συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν 	1	gathered the church together 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં અંત્યોખમાં વિશ્વાસીઓએ અને આગેવાનોએ પાઉલ અને બાર્નાબાસને ઈશ્વરની કૃપાને સમર્પિત કર્યા હતા"" અથવા ""જ્યાં અંત્યોખના લોકોએ પ્રાર્થના કરી કે ઈશ્વર પાઉલ અને બાર્નાબાસની સંભાળ રાખે અને તેમનું રક્ષણ કરે""."
ACT	14	27	b4id	figs-metaphor	ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως 	1	he had opened a door of faith for the Gentiles 	"અહીંયા ""તેઓ"", ""તેમને"" અને ""તેઓ"" શબ્દો પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	15	intro	h917			0		સ્થાનિક વિશ્વાસીઓને એકઠા કર્યા
ACT	15	1	qck6			0	Connecting Statement: 	"ઈશ્વરે વિદેશી લોકોને વિશ્વાસ કરવા સક્ષમ બનાવ્યા તે એવી રીતે પ્રદર્શિત કરવામા આવે છે ઈશ્વરે દરવાજો ખોલ્યો હોય અને જેણે તેમને વિશ્વાસમાં પ્રવેશવાનું કારણ આપ્યું હોય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરે વિદેશીઓ માટે વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય બનાવ્યું"" (જુઓ: @)"
ACT	15	1	su66	figs-explicit	τινες	1	Some men 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫ સામાન્ય નોંધો <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ જુના કરારમાંથી પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુ.એલ.ટી. ૧૫:૧૬-૧૭માં સમાવેશ અવશેષો સાથે અવતરણ કરે છે. <br><br> લૂક આ અધ્યાયમાં જે મીટિંગ વર્ણવે છે તેને સામાન્ય રીતે ""યરુશાલેમની સભા"" કહેવામાં આવે છે. આ તે સમય હતો જ્યારે સર્વ મંડળીના આગેવાનોએ ભેગા માંડીને નિર્ણય કર્યો કે શું મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ઠ વિચારો <br><br> ### ભાઈઓ <br><br> આ અધ્યાયમાં લુક ભાઈઓ શબ્દનો સાથી ખ્રિસ્તીઓને દર્શાવવા માટે અને સાથી યહૂદી કહેવાને બદલે. <br><br> ### મુસાના નિયમનું પાલન કરવું <br><br> કેટલાક વિશ્વાસીઓ ઈચ્છતા હતા કે વિદેશી લોકોની સુન્નત કરવામાં આવે કારણ કે ઈશ્વરે અબ્રાહમ અને મૂસાને કહ્યું હતું કે જેણે તેમનું થવું છે તેણે સુન્નત કરાવવી જરૂરી હતી અને તે કાયદો હતો જે હંમેશા અસ્તિત્વમાં રહેશે. પરંતુ પાઉલ અને બાર્નાબાસે ઈશ્વરે સુન્નત ન કરેલી વિદેશી લોકોને પવિત્ર આત્માની ભેટ આપી, તેથી તેઓ ન ઇચ્છતા કે વિદેશીઓની સુન્નત થાય. બંને જૂથોના આગેવાનો યરુશાલેમમાં ભેગા થયા અને શું કરવું જોઈએ તે વિષે નિર્ણય કર્યો. <br><br> ### ""મૂર્તિઓ, લોહી, ગળાથી કાઢેલી વસ્તુઓ અને જાતીય અનૈતિકતાથી બલિદાન આપવામાં આવતી વસ્તુઓથી દૂર રહેવું""<br><br> શક્ય છે કે મંડળીના આગેવાનો નિયમ વિષે નિર્ણય લે કે જેથી યહૂદીઓ અને વિદેશી લોકો ફક્ત સાથે રહે જ નહીં, પરંતુ સાથે મળીને ખોરાક પણ લે.<br>
ACT	15	1	p3k9	κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας 	1	came down from Judea 	વિદેશીઓ અને સુન્નત વિશે વિવાદ થયો ત્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ હજી સુધી અંત્યોખમાં જ હતા છે.
ACT	15	1	zi1nfigs-explicit	ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς 	1	taught the brothers 	કેટલાક માણસો. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આ માણસો યહૂદીઓ હતા જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	1	pm8hfigs-activepassive	ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι 	1	Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved 	""નીચે ઉતર્યા"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે અંત્યોખ કરતા યહુદીયા ઊંચાઈમાં વધારે છે.
ACT	15	1	f9ndfigs-abstractnouns	στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης ... πρὸς αὐτοὺς 	1	a sharp dispute and debate with them 	અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓ માટે વપરાય છે. તે સૂચિત છે કે તેઓ અંત્યોખમાં હતા. બીજું અનુવાદ: ""અંત્યોખમાં વિશ્વાસીઓને શીખવ્યું"" અથવા ""અંત્યોખના વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	1	ek6a	ἀναβαίνειν ... εἰς Ἰερουσαλὴμ 	1	go up to Jerusalem 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી કોઈ તમને મૂસાના નિયમ મુજબ સુન્નત ન કરે ત્યાં સુધી ઈશ્વર તમારો બચાવ શકશે નહીં"" અથવા ""જ્યાં સુધી તમે મૂસાના નિયમ પ્રમાણે સુન્નત નહીં કરો ત્યાં સુધી ઈશ્વર તમારા પાપોથી બચાવ કરશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	15	2	z983	τοῦ ζητήματος τούτου 	1	this question 	ભિન્ન સંજ્ઞાઓ ""તીક્ષ્ણ વિવાદ"" અને ""ચર્ચાવિચારણા"" ને ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે અને પુરુષો ક્યાંથી આવ્યા છે તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદીયાના માણસો સામેં પડકાર કર્યો અને ચર્ચાવિચારણા કરી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	15	3	h2mw			0	General Information: 	યરુશાલેમ ઇઝરાયલના સર્વ સ્થાનો કરતા ઊંચું હતું, તેથી ઇઝરાયલીઓ માટે કહેવું સામાન્ય હતું કે તેઓ ઉપર યરુશાલેમ જાય છે.
ACT	15	3	av5y	figs-activepassive	οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 	1	They therefore, being sent by the church 	આ બાબત
ACT	15	3	aia5	figs-metonymy	προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας 	1	being sent by the church 	"અહીં ""તેઓ,"" ""તેઓ"" અને ""તેઓને"" શબ્દો પાઉલ, બાર્નાબાસ અને કેટલાક અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૨] (../ ૧૫ /૦૨. એમડી))."
ACT	15	3	i5kd		διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενο 	1	passed through ... announced 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેથી વિશ્વાસીઓના સમુદાયે તેઓને અંત્યોખથી યરુશાલેમ મોકલ્યા"" (જુઓ: @)"
ACT	15	3	rk37	figs-abstractnouns	ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν 	1	announced the conversion of the Gentiles 	અહિયાં “મંડળી” એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ મંડળીના સભ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	15	3	nje7	figs-metaphor	ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς 	1	They brought great joy to all the brothers 	"""પસાર થયાં"" અને ""ઘોષણા"" જેવા શબ્દો સૂચવે છે કે તેઓએ વિગતવાર જુદા જુદા સ્થળોએ થોડો સમય પસાર કરીને લોકોને પ્રગટ કર્યું કે ઈશ્વર શું કરી રહ્યા છે."
ACT	15	3	bbd4		τοῖς ἀδελφοῖς 	1	the brothers 	"ભિન્ન સંજ્ઞા ""રૂપાંતર"" નો અર્થ છે કે વિદેશી લોકો તેમના જુઠા દેવતાઓને નકારી રહ્યા હતા અને ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવા લાગ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી લોકો ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરી રહ્યા છે તે વિશ્વાસીઓના સમુદાએ ભિન્ન જગ્યાઓએ પ્રગટ કર્યું"" (જુઓ: @)"
ACT	15	4	ej1r	figs-activepassive	παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων 	1	they were welcomed by the church and the apostles and the elders 	"તેમના સંદેશથી ભાઈઓને આનંદ થાય છે તે જાણે કે ""આનંદ"" એ કોઈ વસ્તુ છે જે તેઓ ભાઈઓ પાસે લાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ જે કહ્યું તેનાથી તેમના સાથી વિશ્વાસીઓને આનંદ થયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	4	a2x1		μετ’ αὐτῶν 	1	with them 	અહિયાં “ભાઈઓ” એ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	15	5	efe5			0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પ્રેરિતો, વડીલો અને વિશ્વાસીઓના સમુદાયે તેઓનો આવકાર કર્યો” (જુઓ: @)"
ACT	15	5	f2b5			0	Connecting Statement: 	તેઓને લાવ્યા
ACT	15	5	k6k7		δέ τινες 	1	But certain men 	"અહીં શબ્દ ""તેઓને"" બિનયહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમની સુન્નત થઇ ન હતી અને તેઓએ ઈશ્વરનો જુનો કરાર
ના નિયમોનું પાલન કર્યું ન હતું."
ACT	15	5	b9nt		τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως 	1	to keep the law of Moses 	પાઉલ અને બાર્નાબાસ હાલમાં યરુશાલેમા છે જ્યાં તેઓ પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે સંગત કરે છે.
ACT	15	6	ugu6		ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου 	1	to consider this matter 	અહીં લૂક એવા લોકોની તુલના કરે છે જેઓ માને છે કે મુક્તિ ફક્ત ઈસુમાં જ છે જેઓ માને છે કે મુક્તિ ઈસુ દ્વારા છે, તેમ છતાં તેઓ માને છે કે મુક્તિ માટે સુન્નત કરવી જરૂરી છે.
ACT	15	7	wct8	figs-you		0	General Information: 	મુસાના નિયમનું પાલન કરવું જરૂરી છે
ACT	15	7	hxu9			0	Connecting Statement: 	ઈશ્વર લોકોના પાપથી બચાવવા માટે વિદેશી લોકોની સુન્નત કરાવવી અને મૂસાના નિયમનું પાલન કરવાની જરૂર છે કે નહીં તે અંગે મંડળીના આગેવાનો ચર્ચા કરે છે.
ACT	15	7	a6q9		ἀδελφοί	1	Brothers	"પ્રથમ શબ્દ ""તેઓને"" પ્રેરિતો અને વડીલોનો ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૬] (../૧૫/ ૦૬. એમડી))અને બીજા શબ્દો ""તેમને"" અને ""તેમના"" વિદેશી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. અહીં ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને હાજર પ્રેરિતો અને વડીલોનો ઉલ્લેખ છે. ""તે"" શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""અમને"" બહુ વચન છે અને પિતર, પ્રેરિતો અને વડીલો અને સામાન્ય રીતે સર્વ યહૂદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @ અને @)"
ACT	15	7	s3wb	figs-synecdoche	διὰ τοῦ στόματός μου 	1	by my mouth 	પિતરે પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરવાનું શરૂ કર્યું કે વિદેશીઓએ સુન્નત કરાવવી અને નિયમનું પાલન કરવું કે નહિ તેની ચર્ચા કરવા માટે મળ્યા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૫-૬] (./ ૦૫.md)).
ACT	15	7	yer1		ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη 	1	the Gentiles should hear 	પિતર ઉપસ્થિત સર્વ વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	15	7	b5s8	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου 	1	the word of the gospel 	અહિયાં “મુખ” પિતરનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “મારાથી” અથવા “મારા ધ્વારા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	8	m1xc	figs-metonymy	ὁ καρδιογνώστης 	1	who knows the heart 	વિદેશીઓ સાંભળશે
ACT	15	8	p6d2		ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς 	1	witnesses to them 	"અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુ વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: @)"
ACT	15	8	i1gc		δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον 	1	giving them the Holy Spirit 	"અહીં ""હૃદય"" એ ""મન"" અથવા ""આંતરિકત્વ"" નો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોના મન કોણ જાણી શકે"" અથવા ""લોકો શું વુચારે છે તે કોણ જાણ શકે"" (જુઓ: @)"
ACT	15	9	zs2g		οὐδὲν διέκρινεν 	1	made no distinction 	વિદેશીઓ મધ્યે સાક્ષીરૂપ
ACT	15	9	ase1	figs-metaphor	τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν 	1	making their hearts clean by faith 	પવિત્ર આત્મા તેઓ પર આવ્યો
ACT	15	10	ha45	figs-inclusive		0	General Information: 	ઈશ્વરે યહૂદી વિશ્વાસીઓ કરતા ભિન્ન રીતે વેદીશી વિશ્વાસીઓ સાથે વ્યવહાર કર્યો નથી.
ACT	15	10	wjq7			0	Connecting Statement: 	"ઈશ્વર વિદેશી વિશ્વાસીઓના પાપોને માફ કરે છે તેવું શાબ્દિક રીતે તેમના હૃદયને સાફ કર્યા બરાબર છે. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના આંતરીકત્વ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમના પાપોને માફ કરાશે કારણ કે તેઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો છે"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	15	10	rfr4		νῦν	1	Now	પિતર “આપણું” અને “આપણે” શબ્દનો ઉપયોગ કરીને બધાબે આવરી લે છે. (જુઓ: @)
ACT	15	10	zaz6	figs-rquestion	τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι 	1	why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? 	પિતર પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત પૂર્ણ કરે છે.
ACT	15	10	bfd5		οἱ πατέρες ἡμῶν 	1	our fathers 	"આનો અર્થ ""આ ક્ષણે"" નથી, પરંતુ તે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે થયો છે."
ACT	15	11	q28c	figs-activepassive	ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι 	1	But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were 	"પિતર યહુદી વિશ્વાસીઓને કહેવા માટે શબ્દીક ચિત્ર રજુ કરીને પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે કે તેઓને બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓના બચાવ માટે સુન્નત કરવાની જરૂર નથી. બીજું અનુવાદ: ""અમે યહૂદીઓ સહન કરી શકતા નથી તેવી ઝુંસરી તેવા બિન-યહુદી વિશ્વાસીઓ પર મૂકીને ઈશ્વરનું પરીક્ષણ ન કરો!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)"
ACT	15	12	um1p			0	General Information: 	આ યહૂદી પૂર્વજોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	15	12	d1uc		πᾶν τὸ πλῆθος 	1	All the multitude 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ આપણે માનીએ છીએ કે પ્રભુ ઈસુએ તેમની કૃપાથી આપણને બચાવ્યા, જેમ તેણે બિન-યહૂદી વિશ્વાસીઓને બચાવ્યા"" (જુઓ: @)
ACT	15	12	uks6	ἐποίησεν ὁ Θεὸς 	1	God had worked 	અહિયાં શબ્દ “તેઓને” પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	15	13	vb25			0	General Information: 	સર્વ અથવા “આખી જમાત” ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૬] (./૧૫/ ૦૬.md))
ACT	15	13	l7mp			0	Connecting Statement: 	ઈશ્વરે કર્યું છે અથવા “ઈશ્વરે કરાવ્યું છે”
ACT	15	13	pl6m		ἀδελφοί, ἀκούσατέ 	1	Brothers, listen 	"અહિયાં શબ્દ “તેઓ” પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૧૨](./૧૫/ ૧૨.md)).
ACT	15	13	s9dn	λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν 	1	in order to take from them a people 	યાકુબ પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાત કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૬] (./૧૫/ ૦૬.md))"
ACT	15	14	pnr9	figs-metonymy	τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 	1	for his name 	"ભાઈઓ મારું સાંભળો. યાકુબ ફક્ત પુરુષોને જ કહી રહ્યો હતો
ACT	15	14	h9um		0	General Information: 	જેથી તે લોકોમાંથી કોઈને પસંદ કરી શકે.
ACT	15	14	ibb2		0	Connecting Statement: 	ઈશ્વરના નામની ખાતર. અહિયાં “નામ” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “પોતાને માટે” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	15	am6yfigs-metonymy	συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν 	1	The words of the prophets agree 	અહિયાં “હું” ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે જે વચનો મારફતે પ્રબોધકો સાથે વાત કરે છે.
ACT	15	15	nbi1	τούτῳ συμφωνοῦσιν 	1	agree with this 	યાકુબ આમોસ પ્રબોધક જુના કરારમાંથી ઉલ્લેખે છે."
ACT	15	15	j4f5	figs-activepassive	καθὼς γέγραπται 	1	as it is written 	"અહીં ""વચનો"" એ સંદેશ રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ જે કહ્યું તેથી સંમત થાય છે"" અથવા ""પ્રબોધકો સંમત થયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	16	f5wf	figs-metaphor	ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν 	1	I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again 	સત્યને પારખ્યું
ACT	15	16	ist8	figs-metonymy	σκηνὴν	1	tent	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેમ તેઓએ લખ્યું હતું"" અથવા ""આમોસ પ્રબોધકે ઘણા સમય પહેલા લખ્યું હતું તે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	17	sm79	figs-metaphor	ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον 	1	the remnant of men may seek the Lord 	ઈશ્વર ફરીથી દાઉદના વંશજોમાંથી એકને તેના લોકો ઉપર રાજ કરવા પસંદ કરવા વિષે વાત કરે છે જાણે કે તે નીચે પડી ગયા પછી ફરીથી તંબુ ગોઠવી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	17	hkw1	figs-gendernotations	κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων 	1	remnant of men 	અહિયાં “તંબુ” એ દાઉદના વંશજનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	15	17	pe4l	figs-123person	ἐκζητήσωσιν ... τὸν Κύριον 	1	may seek the Lord 	આ લોકો ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવા અને તેના વિષે વધુ જાણવા માગે છે જાણે છે કે તે શાબ્દિક રીતે તેને શોધી રહ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
ACT	15	17	tu21	figs-activepassive	καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς 	1	including all the Gentiles called by my name 	"અહીં ""પુરુષો"" માં પુરુષો અને સ્ત્રીનો સમાવેશ થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોનો અવશેષ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	17	c8gm	figs-metonymy	τὸ ὄνομά μου 	1	my name 	"ઈશ્વર ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમ પોતાના વિશે બોલી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર મને શોધી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	18	tr27	figs-activepassive	γνωστὰ	1	that have been known 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મારી સાથે સર્વ વિદેશીઓનો સમાવેશ થાય છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	15	19	g3zx	figs-inclusive		0	General Information: 	અહિયાં “મારું નામ” ઈશ્વર માટે ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	15	19	f6za			0	Connecting Statement: 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: જે લોકોએ જાણ્યું છે” (જુઓ: @)
ACT	15	19	pyb9	figs-explicit	μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν 	1	we should not trouble those of the Gentiles 	અહીં “આપણે” યાકુબ, પ્રેરિતો અને વડીલોનો સમાવેશ કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	19	vr6u	figs-metaphor	ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν 	1	who turn to God 	યાકુબ અહોયા પ્રેરિતો અને વડીલો સાથે વાર પૂર્ણ કરે છે (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૨] (../૧૫ /૦૨. એમડી)) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૧૩] (./૧૩.md))
ACT	15	20	wx8f		ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 	1	they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood 	"તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે યાકુબ શા માટે વિદેશીઓને મુશ્કેલીમાં મક્તો નથી. બીજું અનુવાદ: ""આપણે વિદેશી લોકોની સુન્નત કરવી અને મૂસાના નિયમોનું પાલન કરાવવાની જરૂર નથી"" (જુઓ: @)"
ACT	15	20	n6f2	figs-explicit	ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 	1	pollution of idols 	જે વ્યક્તિ ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તે જાણે કે તે વ્યક્તિ શારિરીક રીતે ઈશ્વર તરફ વળી રહી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	20	j2rl	figs-explicit	τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος 	1	from the meat of strangled animals, and from blood 	જાતીય અનૈતિકતા, પ્રાણીનું ગુંગડાવેલું અને લોહી પીવું એ મોટાભાગે મૂર્તિઓ અને જુઠા દેવતાઓની ઉપાસનાના સમારંભોનો ભાગ છે.
ACT	15	21	si1h	figs-explicit	Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος. 	1	Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath 	અહિયાં પ્રાણીનું માંસ ખાવું કે જેનું બલિદાન મૂર્તિ સમક્ષ કરવામાં આવ્યું હોય અથવા મૂર્તિપૂજા કરવામાં આવી હોય તેનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	21	zd7t	figs-metonymy	Μωϋσῆς ... τοὺς κηρύσσοντας 	1	Moses has been proclaimed 	ઈશ્વર યહૂદિઓને માંસ ખાવાની પરવાનગી આપી ન હતી જેમાં હજી લોહી હતું. ઉપરાંત, ઉત્પત્તિમાં મૂસાના લખાણોમાં પણ ઈશ્વરે લોહી પીવા પર પ્રતિબંધ મૂક્યો હતો. તેથી, તેઓ એવા પ્રાણીને ખાઈ શકતા ન હતા કે જેને કોઈએ ગૂંગળાવીને મારી નાખ્યું હોય કારણ કે તે પ્રાણીના શરીરમાંથી લોહી બરાબર રીતે સુકાઈ ગયું ન હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	21	xg5n	figs-hyperbole	κατὰ πόλιν 	1	in every city 	યાકુબ સૂચિત કરે છે કે વિદેશી લોકો જાણે છે કે આ નિયમો કેટલા મહત્ત્વના છે કારણ કે યહૂદીઓ તેમને દરેક સભાસ્થાનોમાં અને શહેરોમાં ઉપદેશ આપે છે. તે પણ સૂચવે છે કે વિદેશી લોકો આ નિયમો વિશેનું વધુ જ્ઞાન પ્રાપ્ત કરવા સભાસ્થાનોના શિક્ષકો પાસે જઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	15	21	pbm5	figs-metonymy	ἀναγινωσκόμενος	1	and he is read 	"અહીં ""મૂસા"" મૂસાના નિયમને પ્રગટ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાની નિયમ પ્રગટ કરવામાં આવ્યો છે"" અથવા ""યહૂદીઓએ મૂસાનાનો નિયમ શીખવ્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને @)"
ACT	15	22	rhn3			0	General Information: 	"અહીં ""દરેક"" શબ્દ સામાન્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક શહેરોમાં"" (જુઓ: @)"
ACT	15	22	hp6j	figs-explicit	ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ 	1	the whole church 	"અહીં ""તે"" મૂસાને સૂચવે છે, જેનું નામ અહીં તેના નિયમને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમ વાંચવામાં આવે છે"" અથવા ""તેઓ નિયમ વાંચે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	15	22	c711	translate-names	Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν 	1	Judas called Barsabbas 	"અહીંયા ""તેઓને"" શબ્દનો અર્થ યહુદા અને સિલાસ છે. ""તેઓ"" શબ્દ પ્રેરિતો, વડીલો અને યરુશાલેમની મંડળીના અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	15	23	e4g2		οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν 	1	From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! 	"અહીં ""મંડળી"" યરુશાલેમની મંડળીના સભ્ય છે તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમની મંડળી"" અથવા ""યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓનો સંપૂર્ણ સમુદાય"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	15	23	kp51		ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν 	1	your brothers ... the Gentile brothers 	"આ એક માણસનું નામ છે. ""બર્સબા"" એ બીજું નામ છે જે નામથી લોકો તેને બોલાવતા હતા. (જુઓ: @)"
ACT	15	23	php8	translate-names	Κιλικίαν	1	Cilicia	"આ પત્રનો પરિચય છે. તમારી ભાષામાં તે પત્રના લેખકને અને કોને લખવામાં આવ્યો છે તેનો પરિચય આપવાની રીત હોઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ પત્ર તમારા ભાઈઓ, પ્રેરિતો અને વડીલોનો છે. અંત્યોખના, સીરિયા અને સિલિસિયાના વિદેશી વિશ્વાસીઓને લખી રહ્યા છીએ. તમને એન્ટિઓક, સીરિયા અને સિલિસિયાના આપણા વિદેશી ભાઈઓને શુભેચ્છાઓ પાઠવીએ છીએ. તમારા ભાઈઓ, પ્રેરિતો અને વડીલો તરફથી તમને ક્ષેમકુશળ કહે છે, """
ACT	15	24	g8m9	figs-exclusive		0	General Information: 	"અહીં ""ભાઈઓ"" શબ્દ સાથી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શબ્દોનો ઉપયોગ કરીને, પ્રેરિતો અને વડીલો વિશ્વાસીઓને ખાતરી આપે છે કે તેઓ તેમને સાથી વિશ્વાસીઓ તરીકે સ્વીકારે છે."
ACT	15	24	p1tl		ὅτι τινὲς 	1	that certain men 	આ સાયપ્રસ ટાપુની ઉત્તરમાં એશિયા માઇનરના કાંઠે આવેલા પ્રાંતનું નામ છે. (જુઓ: @)
ACT	15	24	kh16		οἷς οὐ διεστειλάμεθα 	1	with no orders from us 	"અહીં ""અમે,"" ""આપણા"" અને ""અમને"" ના બધા શબ્દોયારુશાલેમની મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @ અને [પ્રેરિતોનાં ૧૫:૨૨] (../૧૫/૨૨.md))"
ACT	15	24	bxq8	figs-synecdoche	ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν 	1	disturbed you with teachings that upset your souls 	કેટલાક માણસો
ACT	15	25	c3dl		ἐκλεξαμένοις ἄνδρας 	1	to choose men 	જેઓને અમે તમારી પાસે આવવાની આજ્ઞા આપી ન હતી તેમ છતાં
ACT	15	26	t7vw	figs-metonymy	τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 	1	for the name of our Lord Jesus Christ 	"અહીં ""આત્માઓ"" લોકોનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""તમને ગુંચવણમાં મુકે એવી બાબતો શીખવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	15	27	j1jb	figs-exclusive		0	General Information: 	જે લોકોને મોકલવામાં આવ્યા હતા તેઓ યહુદા જેને બાર્સબા પણ કહે છે અને સિલાસ [પ્રેરિતોનાં ૧૫:૨૨] (../૧૫/૨૨.md)
ACT	15	27	v2ee			0	Connecting Statement: 	"અહીં ""નામ"" એ આખા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે"" અથવા ""કારણ કે તેઓ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની સેવા કરે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	15	27	xw8l	figs-explicit	αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά 	1	who will tell you the same thing themselves in their own words 	"અહીં ""અમે"" અને ""આપણો"" શબ્દો યરુશાલેમની મંડળીના આગેવાનો અને વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [પ્રેરિતોનાં ૧૫:૨૨] (../૧૫/૨૨.md)"
ACT	15	28	l9z6	figs-metaphor	μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες 	1	to lay upon you no greater burden than these necessary things 	યરુશાલેમ મંડળીના લોકોનો પત્ર અંત્યોખના વિશ્વાસીઓને સંબોધતા પૂર્ણ કરે છે.
ACT	15	29	nt7s		εἰδωλοθύτων	1	from things sacrificed to idols 	"આ વાક્ય ભારપૂર્વક જણાવે છે યહુદા અને સિલાસ એ જ બાબતો કહેશે જે પ્રેરિતો અને વડીલોએ લખી છે. બીજું અનુવાદ: ""કોણ તેઓ પોતાની રીતે તમને તે જ વાતો કહેશે જેના વિશે અમે લખ્યું છે"" (જુઓ: @)"
ACT	15	29	vcc6	figs-explicit	αἵματος	1	blood	આ એવા નિયમ વિશે કહે છે કે જેને લોકોએ પાલન કરવાની જરૂર છે જાણે કે લોકો તેને ખભા પર વહન કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	15	29	rt55		πνικτῶν	1	things strangled 	આનો અર્થ એ કે તેમને કોઈ એવા પ્રાણીનું માંસ ખાવાની મંજૂરી નથી કે જેને કોઈ મૂર્તિ આગળ બલિદાન કર્યું હોય.
ACT	15	29	buy9		ἔρρωσθε	1	Farewell	આ લોહી પીવા અથવા માંસ ખાવાનું સૂચવે છે જેમાંથી લોહી નીકળતું નથી. (જુઓ: @)
ACT	15	30	khi8			0	Connecting Statement: 	ગૂંગળાવીને મારેલું પ્રાણી જેનું લોહી સુકાઈ ગયું નથી.
ACT	15	30	c3uk		οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 	1	So they, when they were dismissed, came down to Antioch 	"અહિયાં પત્રની અંત ભાગ છે 
. બીજું અનુવાદ: “તમને કુશળતા”"
ACT	15	30	usz6	figs-activepassive	ἀπολυθέντες	1	when they were dismissed 	પાઉલ, બાર્નાબાસ, યહુદા અને સિલાસ અંત્યોખ ગયા.
ACT	15	30	t55a		κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν 	1	came down to Antioch 	"""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, બાર્નાબાસ, યહુદા અને સિલાસ છે. બીજું અનુવાદ: ""એટલે જ્યારે આ ચારેય માણસોને બરતરફ કરવામાં આવ્યા, ત્યારે તેઓ અંત્યોખમાં ગયા"""
ACT	15	31	k1mr		ἀναγνόντες ... ἐχάρησαν 	1	they rejoiced 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: "" જ્યારે પ્રેરિતો અને વડીલોએ ચારેયને બરતરફ કર્યા"" અથવા ""યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓએ તેઓને મોકલ્યા"" (જુઓ: @)"
ACT	15	31	e4gf	figs-abstractnouns	ἐπὶ τῇ παρακλήσει 	1	because of the encouragement 	"અહીં ""ગયા"" વાક્યનો ઉપયોગ કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે અંત્યોખ યરુશાલેમ કરતા નીચાણમાં છે."
ACT	15	32	r65l		καὶ ... προφῆται 	1	also prophets 	અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ આનંદ કર્યો
ACT	15	32	e2en		τοὺς ἀδελφοὺς 	1	the brothers 	"""પ્રોત્સાહન"" ક્રિયાપદ સાથે અમૂર્ત વ્યાકરણ નામ ""ઉત્તેજન"" વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે પ્રેરિતો અને વડીલોએ તેમને ઉત્તેજન આપવા લખ્યું હતું"" (જુઓ: @)"
ACT	15	32	j99g	figs-metaphor	ἐπεστήριξαν	1	strengthened them 	"પ્રબોધકો તેમને કહેવા માટે નિમાયેલ ઈશ્વર પ્રેરિત શિક્ષકો હતા. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે તેઓ પ્રબોધકો હતા"" અથવા ""જેઓ પ્રબોધકો પણ હતા"""
ACT	15	33	y2ls			0	Connecting Statement: 	સાથી વિશ્વાસીઓ
ACT	15	33	v7pj	figs-metaphor	ποιήσαντες δὲ χρόνον 	1	After they had spent some time there 	કોઈને ઈસુ પર વધારે દ્રઢ રહેવામાં મદદ કરવી તે જાણે કે તેઓને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવતા હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	15	33	v6im	figs-activepassive	ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν 	1	they were sent away in peace from the brothers 	યહુદા અને સિલાસ યરુશાલેમ પાછા આવ્યા જ્યારે પાઉલ અને બાર્નાબાસ અન્ત્યોખમાં રહ્યા.
ACT	15	33	wzw4		τῶν ἀδελφῶν 	1	the brothers 	"આ તે સમય વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજ વસ્તુ છે જે કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ યહુદા અને સિલાસ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ થોડો સમય ત્યાં રહ્યા પછી"" (જુઓ: @)"
ACT	15	33	xv3h		πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς 	1	to those who had sent them 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓએ યહુદા અને સિલાસને શાંતિથી પાછા મોકલ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	15	33	e7s4figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	the word of the Lord 	અહિયાં અન્ત્યોખના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	15	33	k6c6		0	Connecting Statement: 	યરૂશાલેમના વિશ્વાસીઓને જેણે યહુદા અને સિલાસને મોકલ્યા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૨૨] (../૧૫/૨૨.md))
ACT	15	35	i1n5	ἐπιστρέψαντες δὴ 	1	Let us return now 	અહીં ""વચન"" એ સંદેશ માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" (જુઓ: @)"
ACT	15	36	ib2j		ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς 	1	visit the brothers 	પાઉલ અને બાર્નાબાસ ભિન્ન મુસાફરીઓ કરે છે.
ACT	15	36	ua1f	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	the word of the Lord 	હવે હું વિચારું છું કે આપણે પાછા ફરવું જોઈએ
ACT	15	36	y9i9		πῶς ἔχουσιν 	1	see how they are 	"ભાઈઓની કાળજી અથવા “વિશ્વાસીઓની મદદ કરવા પ્રેરણા
ACT	15	36	s635	συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον 	1	to also take with them John who was called Mark 	અહીં ""વચન"" સંદેશ માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" (જુઓ: @)"
ACT	15	38	a5nn	figs-litotes	Παῦλος ... ἠξίου ... μὴ ... συνπαραλαμβάνειν τοῦτον 	1	Paul thought it was not good to take Mark 	તેઓ કેમ છે તે જાણીએ. તેઓ ભાઈઓની હાલની સ્થિતિ અને તેઓ ઈશ્વરના સત્યને કેવી રીતે પકડી રાખે છે તે વિશે જાણવા માંગે છે.
ACT	15	38	ht3k		Παμφυλίας	1	Pamphylia	માર્ક જેને યોહાન પણ કહે છે તેને સાથે લઈને
ACT	15	38	ln7w		μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον 	1	did not go further with them in the work 	"""સારા નહીં"" શબ્દો સારાના વિરુદ્ધ કહેવા માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે વિચાર્યું કે માર્કને સાથે લેવો સારું નથી"" (જુઓ: @)"
ACT	15	39	bb8w			0	General Information: 	આ એશિયા માઇનરનો એક પ્રાંત હતો. [પ્રેરિતોનાં ૨:૧૦] (../૦૨/૧૦.md)માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું તે જુઓ
ACT	15	39	u97a	figs-abstractnouns	ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς 	1	Then there arose a sharp disagreement 	તેમની સાથે કામમાં સતત ન રહ્યો અથવા “તેમની સાથે સેવામાં મગ્ન ન રહ્યો”
ACT	15	40	l2uq	figs-activepassive	παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν 	1	after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord 	“તેઓ” શબ્દ અહિયાં બાર્નાબાસ અને પાઉલનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	15	41	e3ym	figs-explicit	διήρχετο	1	he went 	"અસ્પષ્ટ સંજ્ઞા ""અસંમતિ"" ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે ""તકરાર."" બીજું અનુવાદ: ""તેઓને એકબીજા સાથે સખત તકરાર થઇ હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	15	41	t81z		διήρχετο ... τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν 	1	went through Syria and Cilicia 	"કોઈને સોંપવાનો અર્થ એ છે કે કોઈની સંભાળ અને જવાબદારી અથવા બીજી વ્યક્તિને કંઈક મૂકવી. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ પાઉલને પ્રભુની કૃપા પર સોંપ્યા પછી"" અથવા ""પછી અંત્યોખના વિશ્વાસીઓએ ઈશ્વરને પાઉલની સંભાળ રાખવા અને તેમની પ્રત્યે દયા બતાવવા માટે પ્રાર્થના કરી"" (જુઓ: @)"
ACT	15	41	tbv3	figs-metaphor	ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας 	1	strengthening the churches 	"પહેલાનું વાક્ય સૂચવે છે કે સિલાસ પાઉલ સાથે હતો. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ ગયા"" અથવા ""પાઉલ અને સિલાસ ગયા"" અથવા ""પાઉલ સિલાસને લઈને ચાલ્યો ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	16	intro	e7z2			0		આ એશિયા માઈનરના પ્રાંતના કે જે સાયપ્રસ ટાપું પાસે આવેલા છે.
ACT	16	1	l2b1			0	General Information: 	"મંડળીમાં વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહિત કરવાની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે પાઉલ અને સિલાસ વિશ્વાસીઓને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવતા હતા. ""મંડળી"" શબ્દ સીરિયા અને સિલિસિયામાંના વિશ્વાસીઓના જૂથોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મંડળીમાં વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહન આપો"" અથવા ""વિશ્વાસીઓના સમુદાયને ઈસુમાં વધુ નિર્ભર રહેવા ઉતેજન આપ્યું"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	16	1	f49m	writing-background		0		# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬ સામાન્ય નોંધ <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો ### તિમોથીની સુન્નત <br><br> પાઉલે તિમોથીની સુન્નત કરી કારણ કે તેઓ યહૂદીઓ અને વિદેશી લોકોને ઈસુનો સંદેશ પ્રગટ કરતા હતા. પાઉલ ઈચ્છતા હતા કે યહૂદીઓએ તે જાણવું જોઈએ કે તે મૂસાના નિયમનો આદર કરે છે, તેમ છતાં યરૂશાલેમની મંડળીના આગેવાનોએ નિર્ણય લીધો હતો કે ખ્રિસ્તીઓને સુન્નત કરવાની જરૂર નથી .. <br><br> ### સ્ત્રી કે જેને ભવિષ્યવાણી કરવાનો આત્મા હતો<br><br> મોટાભાગના લોકો ઈચ્છતા હોય છે કે ભવિષ્ય જાણે, પરંતુ મૂસાના નિયમ અનુસાર મારલા લોકો વિષે ભવિષ્ય કહેવું એ પાપ છે. આ મહિલા ભવિષ્ય ખૂબ સારી રીતે જણાવી શકે છે. તે ગુલામ હતી, અને તેના માલિકને તેના કામથી ખૂબ પૈસા કમાવી આપતી હતી. પાઉલ ઇચ્છે છે કે તેણી પાપ કરવાનું બંધ કરે, તેથી તેણે આત્માને કહ્યું કે તેને છોડી દે. લૂક કહેતા નથી કે તેણીએ ઈસુને અનુસરવાનું શરૂ કર્યું અથવા તેના વિશે વધારે માહિતી નથી.<br>
ACT	16	1	km5q	figs-go	κατήντησεν ... καὶ 	1	Paul also came 	પ્રથમ, ત્રીજા અને ચોથા શબ્દમાં “તેને”એ તિમોથીનો ઉલ્લેખ છે. અને બીજો શબ્દ “તેને” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	16	1	d4ka		Δέρβην	1	Derbe	સિલાસ અને પાઉલની સેવાકાર્યની મુસાફરી ચાલુ છે. તિમોથીનો આ વાર્તામાં પરિચય થયો છે અને તે પાઉલ અને સિલાસ સાથે સેવામાં જોડાય છે. ૧ અને ૨ જી કલમ તિમોથી વિશેની મુખ્ય માહિતી આપે છે. (જુઓ: @)
ACT	16	1	u3vr		ἰδοὺ	1	behold	અહિયાં “આવ્યા” તે “ગયા”ના રૂપમ આનુવાદ કરી શકાય. (જુઓ: @)
ACT	16	1	wxl8	figs-ellipsis	πιστῆς	1	who believed 	આ એશિયા માઈનરનું શહેર છે. જુઓ તમે કેવી રીતે [પ્રેરિતોનાં ૧૪:૬] (../૧૪/૦૬.md) અનુવાદ કર્યું.
ACT	16	2	t1lu	figs-activepassive	ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν 	1	He was well spoken of by the brothers 	"""જુઓ"" શબ્દ આપણને વાર્તામાં એક નવી વ્યક્તિને રજુ કરે છે. તમારી ભાષામાં આ કરવાની રીત હોઈ શકે છે."
ACT	16	2	rez2		ὑπὸ τῶν ... ἀδελφῶν 	1	by the brothers 	“ખ્રિસ્તમાં” શબ્દ સમજાય છે. બીજું અનુવાદ: “જે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે” (જુઓ: @)
ACT	16	3	p6z8		περιέτεμεν αὐτὸν 	1	circumcised him 	"આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈઓ તેમના માટે સારું બોલતા હતા"" અથવા ""તિમોથી ભાઈઓમાં સારી પ્રતિષ્ઠા ધરાવતો હતો"" અથવા ""ભાઈઓએ તેના વિશે સારો પરિચય આપ્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	16	3	za93		διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις 	1	because of the Jews that were in those places 	અહિયાં “ભાઈઓ” વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “વિશ્વાસીઓ ધ્વારા”
ACT	16	3	hk2l	figs-explicit	ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν 	1	for they all knew that his father was a Greek 	શક્ય છે કે પાઉલ પોતે તિમોથીની સુન્નત કરે પરંતુ શક્ય છે કે તેણે કોઈ બીજા દ્વારા તિમોથીની સુન્નત કરાવી હોય.
ACT	16	4	n46i			0	General Information: 	કારણ કે જે વિસ્તારોમાં યહુદીઓ રહેતા હતા ત્યાં પાઉલ અને તિમોથી મુસાફરી કરવાના હતા
ACT	16	4	bu6r		αὐτοῖς φυλάσσειν 	1	for them to obey 	ગ્રીક માણસોએ તેમના પુત્રોની સુન્નત ન કરી હોવાથી, યહૂદીઓ જાણતા કે તિમોથીની સુન્નત થઇ નથી, અને તેઓએ ખ્રિસ્ત વિશેનો સંદેશ સાંભળતા પહેલા પાઉલ અને તિમોથીને નકારી કાઢ્યા હોત. (જુઓ: @)
ACT	16	4	gpi3	figs-activepassive	τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις 	1	that had been written by the apostles and elders in Jerusalem 	"અહીં શબ્દ ""તેઓ"" શબ્દ પાઉલ, સિલાસ ([પ્રેરિતોનાં ૧૫:૪૦] (../૧૫ /૪૦.md)) અને તિમોથી ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૩] (./ ૦૩.md)) નો ઉલ્લેખ છે."
ACT	16	5	q8v9	figs-activepassive	αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν 	1	the churches were strengthened in the faith and increased in number daily 	મંડળીના સભ્યોએ પાલન કરવું અથવા “વિશ્વાસીઓએ પાલન કરવું”
ACT	16	5	lv4f	figs-metaphor	αἱ ... ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 	1	the churches were strengthened in the faith 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમના પ્રેરિતો અને વડીલોએ લખ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	16	6	g97e		τὴν Φρυγίαν 	1	Phrygia	આ મંડળીના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)
ACT	16	6	ue3k	figs-activepassive	κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 	1	they had been forbidden by the Holy Spirit 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ તેમના વિશ્વાસમાં દ્રઢ બન્યા, અને તેઓની સંખ્યામાં રોજ રોજ વધારો થતો ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	6	h4u4	figs-metonymy	τὸν λόγον 	1	the word 	આ કોઈને આત્મામાં વધારે વિશ્વાસુ બનાવવામાં મદદ કરે છે જાણે કે તેમને શારીરિક રીતે મજબૂત બનાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	7	x1b1	figs-go	ἐλθόντες δὲ 	1	When they came 	એશિયાનો આ પ્રદેશ છે. જુઓ તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું [પ્રેરિતોનાં ૨:૧૦] (../૦૨/૧૦.md).
ACT	16	7	b1xq	translate-names	Μυσίαν ... Βιθυνίαν 	1	Mysia ... Bithynia 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પવિત્ર આત્માએ તેમને મના કરી હતી"" અથવા ""પવિત્ર આત્માએ તેમને મંજૂરી આપી ન હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	16	7	b539		τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ 	1	the Spirit of Jesus 	"અહીં ""શબ્દ"" નો અર્થ ""સંદેશ"" છે. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત વિશેનો સંદેશ"" (જુઓ: @)"
ACT	16	8	s6l1		κατέβησαν εἰς Τρῳάδα 	1	they came down to the city of Troas 	અહિયાં “આવ્યા” એ “ગયા” ના રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. (જુઓ: @)
ACT	16	8	xq6n	figs-go	κατέβησαν	1	they came down 	એશિયાના આ બે પ્રદેશો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	9	t6v2		ὅραμα ... τῷ Παύλῳ ὤφθη 	1	A vision appeared to Paul 	પવિત્ર આત્મા
ACT	16	9	hq8e		παρακαλῶν αὐτὸν 	1	calling him 	"""ગયા"" વાક્યનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે ત્રોઆસ મસિયા કરતા નીચાણમાં છે."
ACT	16	9	cm2u		διαβὰς εἰς Μακεδονίαν 	1	Come over into Macedonia 	અહિયાં “આવ્યા” એ “ગયા”ના રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે.
ACT	16	10	fg5h		ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς 	1	we set out to go to Macedonia ... God had called us 	પાઉલને ઈશ્વર તરફથી સંદર્શન થયું અથવા “પાઉલને ઈશ્વર તરફથી સંદર્શન થયું”
ACT	16	11	m2p5			0	Connecting Statement: 	વિનંતી કરી અથવા “તેને આમંત્રણ આપ્યું”
ACT	16	11	q2pr	translate-names	Σαμοθρᾴκην ... Νέαν Πόλιν 	1	Samothrace ... Neapolis 	વાક્ય “આવીને” એટલે કે મકદોનીયા ત્રોઆસ સમુદ્રને પેલે પર હતું.
ACT	16	11	yy6z	figs-go	εἰς Νέαν Πόλιν 	1	we came to Neapolis 	"અહીં ""અમે"" અને ""આપણે"" શબ્દો પાઉલ, લૂક અને તેના સાથીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેમાં પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના લેખકનો પણ સમાંવેશ થાય છે."
ACT	16	12	tl9f	figs-explicit	κολωνία	1	a Roman colony 	પાઉલ અને તેના સાથીઓ હવે ફિલિપીમાં સેવાકાર્યની મુસાફરીમાં છે. કલમ ૧૩ લિડિયા વાર્તા શરૂ થાય છે. આ ટૂંકી વાર્તા પાઉલની મુસાફરી દરમિયાન બને છે.
ACT	16	14	x8bp			0	Connecting Statement: 	આ મકદોનીયાના ફિલીપ્પી પ્રદેશની ઘટના છે. (જુઓ: @)
ACT	16	14	n952	writing-participants	τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία 	1	A certain woman named Lydia 	અહિયાં “આવ્યા” એ “ગયા” અથવા “પહોંચ્યા” અનુવાદ કરી શકાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	16	14	qj86	figs-ellipsis	πορφυρόπωλις	1	a seller of purple 	આ ઇટાલીની બહારનું એક શહેર છે જ્યાં રોમમાંથી આવેલા ઘણા લોકો રહેતા હતા. ત્યાંના લોકોને એટલા જ અધિકાર અને સ્વતંત્રતાઓ હતી જે લોકો ઇટાલીના શહેરોમાં રહેતા હતા. તેઓ પોતે શાસન કરી શકતા હતા અને તેમને કર ચૂકવવાની જરૂર નહોતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ACT	16	14	c6n8	translate-names	Θυατείρων	1	Thyatira	લુદિયાની વાર્તા અહિયાં પૂર્ણ થાય છે.
ACT	16	14	cyk3		σεβομένη τὸν Θεόν 	1	worshiped God 	"અહિયા ""એક સ્ત્રી"" વાર્તામાં નવી વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં લિદિયા નામની સ્ત્રી હતી"" (જુઓ: @)"
ACT	16	14	rd4r	figs-metaphor	ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν 	1	The Lord opened her heart to pay attention 	"અહીં ""કપડા"" શબ્દ સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એક વેપારી જે જાંબુડિયા રંગના કપડા વેચે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	16	14	s9ju	figs-metonymy	ἧς ... διήνοιξεν τὴν καρδίαν 	1	opened her heart 	આ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	14	a74y	figs-activepassive	τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου 	1	what was said by Paul 	ઈશ્વરની સ્તુતિ કરનાર વિદેશી છે જે ઈશ્વરની પ્રશંસા કરે છે અને તેમને અનુસરે છે, પરંતુ તે બધા યહૂદી નિયમોનું પાલન કરતા નથી.
ACT	16	15	g7e9	figs-activepassive	ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς 	1	When she and her house were baptized 	"ઈશ્વર કોઈને ધ્યાન દોરવા અને વિશ્વાસ કરવા માટે કે કોઈ સંદેશ આપવામાં આવી રહ્યો છે તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિનું હૃદય ખોલી રહ્યું છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુએ તેને સારી રીતે સાંભળવા અને વિશ્વાસ કરવા man આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	15	s799	figs-metonymy	ὁ οἶκος αὐτῆς 	1	her house 	"અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના મન માટે વપરાય છે. ઉપરાંત, લેખક ""હૃદય"" અથવા ""મન"" વિશે એવું બોલે છે કે જાણે તે એક બોક્સ હોય કે જેથી કોઈ તેને ભરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને @)"
ACT	16	16	vyn4	writing-background		0	General Information: 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પાઉલે શું કહ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	16	16	anc1			0	Connecting Statement: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓએ લિદીયા અને તેના ઘરનાને બાપ્તિસ્મા આપ્યુ"" (જુઓ: @)"
ACT	16	16	ufy4		ἐγένετο δὲ 	1	It came about that 	"અહીંયા ""ઘર"" તે લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ તે ઘરમાં રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેના ઘરના સભ્યો"" અથવા ""તેના કુટુંબ અને ઘરના નોકરો"" (જુઓ: @)"
ACT	16	16	y1gc	writing-participants	παιδίσκην τινὰ 	1	a certain young woman 	અહિયાં માહિતી સમજાવવામા આવી છે કે આ યુવાન લોકોને ભવિષ્ય કહે છે અને તેના માલીકને ખૂબ આર્થિક લાભ કરાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	16	16	ymt9		πνεῦμα Πύθωνα 	1	a spirit of divination 	પાઉલની મુસાફરી દરમિયાન આ બીજી ટૂંકી વાર્તાની પ્રથમ ઘટનાની શરૂઆત થાય છે; એક યુવાન ભાવિ કહેનાર વિશે છે
ACT	16	17	tni9	figs-metaphor	ὁδὸν σωτηρίας 	1	the way of salvation 	આ વાક્ય વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત દર્શાવે છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT	16	18	lj79	figs-activepassive	διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας 	1	But Paul, being greatly annoyed by her, turned 	"""ચોક્કસ"" વાક્ય વાર્તા સાથે નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં એક તરુણ યુવતી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	18	qi1k	figs-metonymy	ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ 	1	in the name of Jesus Christ 	અશુદ્ધ આત્મા સતત લોકોના ભવિષ્ય કહેવા વાત કરતો હતો
ACT	16	18	u4z8		ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 	1	it came out right away 	"કોઈ વ્યક્તિને કેવી રીતે બચાવી શકાય છે તે વાત અહિયાં કહેવામાં આવી છે જાણે કે તે કોઈ માર્ગ અથવા રસ્તો છે જેના પર તે વ્યક્તિ ચાલે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારો ઉદ્ધાર કેવી રીતે કરી શકે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	16	19	m1y7		οἱ κύριοι αὐτῆς 	1	her masters 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તેણીએ પાઉલને ઘણીવાર એમ કર્યા કર્યું તેથી તે પાછો વળ્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	16	19	r1a1	figs-explicit	ἰδόντες ... οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν 	1	When her masters saw that their opportunity to make money was now gone 	"અહીંયા ""નામ"" એ અધિકાર અથવા ઈસુ ખ્રિસ્તને રજુ કરે છે તે કહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	16	19	bws7		εἰς τὴν ἀγορὰν 	1	into the marketplace 	"અને આત્મા તરત જ નીકળી ગયો
ACT	16	19	hf82	ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας 	1	before the authorities 	તે દાસીનો માલિક"
ACT	16	20	d2rg		καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς 	1	When they had brought them to the magistrates 	"તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય છે કે શા માટે તેઓ હવે પૈસા કમાઈ શકવાની આશા રાખતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેના માલિકે જોયું કે તે હવે લોકોનું ભાવિશ્ય જોઈ શક્તિ નથી અને કમાણી લોપ થઇ ગઈ છે"" (જુઓ: @)"
ACT	16	20	wa94		στρατηγοῖς	1	magistrates	જાહેર ચોકમાં. આ વ્યવસાયનું સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન,ઢોરઢાંકર અથવા વસ્તુઓની ખરીદી અને વેચાણ થાય છે.
ACT	16	20	dkz2	figs-inclusive	οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν 	1	These men are stirring up our city 	અધિકારીઓની સમક્ષ લઇ ગયા અથવા “જેથી અધિકારીઓ તેઓનો ન્યાય કરે”
ACT	16	21	gna6		παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν 	1	to accept or practice 	જ્યારે ત તેઓને અધિકારીઓ પાસે લાવ્યો
ACT	16	22	r1gr			0	General Information: 	ન્યાયાધીશ, અધિકારી
ACT	16	22	at6i	figs-activepassive	ἐκέλευον ῥαβδίζειν 	1	commanded them to be beaten with rods 	"અહીં ""આપણો"" શબ્દ શહેરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે અને શાસન કરનારા મેજિસ્ટ્રેટ્સનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	23	dsr3		πολλάς ... ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς 	1	had laid many blows upon them 	વિશ્વાસ કરવો અથવા પાલન કરવું અથવા “સ્વીકારવું”
ACT	16	23	y4mc		παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς 	1	commanded the jailer to keep them securely 	"અહીંયા ""તેમના"" અને ""તેમને"" શબ્દો પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ છે. ""તેઓ"" શબ્દ સૈનિકોનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	16	23	zkp7		δεσμοφύλακι	1	jailer	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૈનિકોને આજ્ઞા અપાઈ કે તેઓને ફટકા મારે"" (જુઓ: @)"
ACT	16	24	a79x		ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν 	1	he got this command 	તેઓને ફટકા મારવામાં આવ્યા
ACT	16	24	rl8c		τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον 	1	fastened their feet in the stocks 	દરોગાને બંદીખાનામાં તેઓની ચીક્સાઈ રખાવનું કહ્યું
ACT	16	24	jug6		ξύλον	1	stocks	લોકોની ચોક્કસાઈ રખાવની જવાબદારી બંદીખાનામાં અથવા જેલમાં કરવામા આવી
ACT	16	25	rwu3			0	General Information: 	તેને આ આજ્ઞા સાંભળી
ACT	16	25	hme2			0	Connecting Statement: 	તેઓના પગોને હેડમાં મુક્યા
ACT	16	26	q7z1	figs-activepassive	σεισμὸς ... ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 	1	earthquake, so that the foundations of the prison were shaken 	લાકડાનું કાણાવાળું પાત્ર જેથી વ્યક્તિ ચાલી શકે નહિ
ACT	16	26	m4ye	figs-synecdoche	τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου 	1	the foundations of the prison 	શબ્દ “તેઓને” એ પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	16	26	s6mu	figs-activepassive	ἠνεῴχθησαν ... αἱ θύραι πᾶσαι 	1	all the doors were opened 	આ ફિલિપીમાં પાઉલ અને સિલાસનો જેલમાં સમય અને ચોકીદારોનું શું થયું તે કહે છે.
ACT	16	26	p393	figs-activepassive	πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη 	1	everyone's chains were unfastened 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ધરતીકંપથી જેલના પાયા હાલી ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	27	ljy6	figs-exclusive		0	General Information: 	જ્યારે પાયો હાલ્યો ત્યારે આખું જેલ હાલ્યું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	16	27	hr9q	figs-activepassive	ἔξυπνος ... γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ 	1	The jailer was awakened from sleep 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""બધા દરવાજા ખુલી ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	27	cwt5		ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν 	1	was about to kill himself 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરેકની સાંકળો તૂટી ગઈ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	16	27	pe66figs-explicit	αἰτήσας ... φῶτα 	1	called for lights 	અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, સિલાસ અને અન્ય બધા કેદીઓનો છે પરંતુ ચોકીદારનો સમાવેશ નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	16	27	h5aifigs-metonymy	φῶτα	1	for lights 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ચોકીદાર જાગ્યો” (જુઓ: @)
ACT	16	27	r6is	εἰσεπήδησεν	1	rushed in 	આપઘાત કરવા જતો હતો. ચોકીદાર કેદીઓને છૂટી જવાનાં પરિણામો ભોગવવા કરતાં આત્મહત્યા કરવાનું વધારે પસંદ કર્યું."
ACT	16	29	bb6t	translate-symaction	προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ 	1	fell down before Paul and Silas 	"ચોકીદારને કેમ અજવાળાની જરૂર છે તે કારણ સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈને અજવાળું લાવવાની હાકલ કરી જેથી તે જેલમાં જઈ જોઈ શકે કે હજી પણ કોઈ છે કે નહી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	16	30	a3h6		προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω 	1	brought them out 	"""અજવાળું"" શબ્દ કંઈક એવી વસ્તુ માટે વપરાય છે જે અજવાળું આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""મશાલો"" અથવા ""દીવાઓ માટે"" (જુઓ: @)"
ACT	16	30	u132	figs-activepassive	τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ 	1	what must I do to be saved 	જલ્દીથી માહે આવ્યો
ACT	16	31	br4k	figs-activepassive	σωθήσῃ	1	you will be saved 	ચોકીદાર પાઉલ અને સિલાસના પગે પડીને પ્રણામ કર્યા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	16	31	w8ed	figs-metonymy	ὁ οἶκός σου 	1	your house 	તેઓને બંધીખાનામાંથી બહાર લઇ ગયો
ACT	16	32	kb35			0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર માટે મારા પાપોથી બચાવવા મારે શું કરવું જોઈએ"" (જુઓ: @)"
ACT	16	32	pq5w	figs-metonymy	ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	They spoke the word of the Lord to him 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમારો ઉદ્ધાર કરશે"" અથવા ""ઈશ્વર તમારા પાપોથી તમારો ઉદ્ધાર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	33	r3la	figs-activepassive	ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα 	1	he and those in his entire house were baptized immediately 	"અહીં ""ઘર"" એ લોકો માટે વપરાય છે જેઓ ઘરમાં રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા ઘરના બધા સભ્યો"" અથવા ""તમારા ઘરના"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	16	35	x3x8			0	General Information: 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો પ્રથમ ઉપયોગ તેમ જ ""તેમના"" અને ""તેમને"" શબ્દોનો ઉપયોગ પાઉલ અને સિલાસનો છે. સરખામણી કરો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૨૫] (../૧૬/ ૨૫.md). ""તેઓ"" શબ્દનો છેલ્લો ઉપયોગ ચોકીદારના ઘરના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તેને,"" ""તેના,"" અને ""તે"" શબ્દો ચોકીદારનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	16	35	lb4z		δὲ	1	Now	અહિયાં “વચન” ઉપદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “તેઓએ તેને ઈસુનું વચન કહી સંભળાવ્યું” (જુઓ: @)
ACT	16	35	qum8	figs-metonymy	ἀπέστειλαν ... τοὺς ῥαβδούχους 	1	sent word to the guards 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ અને સિલાસે ચોકીદાર અને તેના ઘરના બધા સભ્યોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	16	35	j5m6		ἀπέστειλαν	1	sent word 	પાઉલ અને સિંલાસ ફિલીપ્પીમાં છે તેનો અંતિમ ભાગ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૧૨] (../૧૬/ ૧૨.md) દર્શાવ્યો છે.
ACT	16	35	vev9		ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους 	1	Let those men go 	આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લૂક વાર્તાની છેલ્લી ઘટના જણાવે છે જે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૧૬] (../૧૬/૧૬.md) માં શરૂ થઈ.
ACT	16	36	k3i6		ἐξελθόντες	1	come out 	"અહીં ""વચન"" નો અર્થ ""સંદેશ"" અથવા ""આદેશ"" છે. બીજું અનુવાદ: ""ચાકરોને સંદેશ મોકલ્યો"" અથવા ""ચાકારોને આદેશ મોકલ્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	16	37	v4yk	figs-exclusive		0	General Information: 	અહિયાં “મોકલ્યા” એટલે કે અમલદારોએ ચોકીદારોને કહી મોકલાવ્યું કે તેઓને એ પ્રમાણે કહે.
ACT	16	37	b4jm	figs-explicit	ἔφη πρὸς αὐτούς 	1	said to them 	તેઓને છોડી દો અથવા “તે માણસોને છોડી દે”
ACT	16	37	b7cc	figs-metonymy	δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ 	1	They have publicly beaten us 	બંદીખાનામાંથી બહાર આવ્યા
ACT	16	37	wc37		ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν 	1	without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison 	"બધા સમયે ""તેઓ"" શબ્દનો ઉપયોગ થાય છે અને ""તેમને"" પ્રથમ વખત વપરાય છે તે શબ્દો અમલદારનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""પોતાને"" શબ્દ મેજિસ્ટ્રેટ્સનો સંદર્ભ આપે છે. બીજી વાર ""તેમને"" શબ્દ વપરાય છે તે પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને સિલાસ છે. (જુઓ: @)"
ACT	16	37	qq1u	figs-rquestion	λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ 	1	Do they now want to send us away secretly? No! 	"પાઉલ જેલર સાથે વાત કરી રહ્યો છે, પરંતુ તે જેલરને તે કહેવા ઈચ્છતો હતો કે મેજિસ્ટ્રેટે જે કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""ચોકીદારને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	16	37	jr2j	figs-rpronouns	λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ 	1	Let them come themselves 	"અહીં ""તેઓ"" મેજિસ્ટ્રેટનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે તેમના સૈનિકોને તેઓને મારવા આદેશ આપ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""મેજિસ્ટ્રેટે તેમના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે અમને જાહેરમાં કોરડા મરાવ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	16	38	ym2u	figs-explicit	ἐφοβήθησαν ... ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν 	1	when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid 	અમોને ગુનેગાર ઠરાવ્યા વિના અમ રોમન નાગરિકોને તેઓએ તેમના સૈનિકોએ અમને જેલમાં પુરવા કહ્યું, જોકે તેઓએ કોર્ટમાં સાબિત કર્યું ન હતું કે અમે દોષી છીએ
ACT	16	40	q59h			0	General Information: 	"પાઉલ એ પ્રશ્નના ઉપયોગ પર ભાર મૂકે છે કે તેઓએ પાઉલ અને સિલાસ સાથે અવ્યવહારુ વર્તન કર્યા પછી તેઓ મેજિસ્ટ્રેટ્સ તેઓને ગુપ્ત રીતે શહેર બહાર મોકલી દેવા માગે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું છાની રીતે બહાર નીકળી જઈશ નહીં!"" (જુઓ: @)"
ACT	16	40	y14i	writing-endofstory		0		અહિયાં “પોતાને” દર્શાવવા ઉપયોગ થયો છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	16	40	t1pf	figs-go	εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν 	1	came to the house 	રોમન બનવું એ સામ્રાજ્યનો કાયદેસર નાગરિક હોવું. નાગરિકતા એ ત્રાસથી મુક્ત થવા અને ન્યાયી સુનાવણીનો અધિકાર પૂરો પાડે છે. શહેરના આગેવાનો ડરતા હતા કે વધુ મહત્વપૂર્ણ રોમન અધિકારીઓ સમજી શકે કે શહેરના આગેવાનોએ કેવી રીતે પાઉલ અને સિલાસ સાથે દુર્વ્યવહાર કર્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	16	40	ylk9		τὴν Λυδίαν 	1	the house of Lydia 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને સિલાસ છે. ""તેઓ"" શબ્દ ફિલિપીમાંના વિશ્વાસીઓને સૂચવે છે."
ACT	16	40	ntc9	figs-gendernotations	ἰδόντες	1	saw the brothers 	આ પાઉલ અને સિલાસનો ફિલીપ્પીમાનો સમય પૂર્ણ બતાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	17	intro	gj4c			0		અહિયાં “આવ્યા” એ “ગયા”ના રૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])
ACT	17	1	q9x4			0	General Information: 	લુદિયાના ઘરમાં આવ્યા
ACT	17	1	r3qb			0	Connecting Statement: 	"અહીં ""ભાઈઓ"" એ વિશ્વાસીઓનો સંદર્ભ આપે છે પછી તે સ્ત્રી હોય કે પુરુષ. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓએ જોયું"" (જુઓ: @)"
ACT	17	1	e4w5		δὲ	1	Now	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭ સામાન્ય નોંધ <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br> ### મસિહા વિશે ગેરસમજણો<br><br> જુનો કરાર ઘણી વાર કહે છે તેમ યહૂદીઓ અપેક્ષા રાખે છે કે ખ્રિસ્ત અથવા મસિહા શક્તિશાળી રાજા હોવો જોઈએ. પરંતુ તે ઘણી વાર એમ પણ કહે છે કે મસીહાને દુખ સહન કરવું પડશે અને પાઉલ યહૂદીઓને તે વિષે કહેતો હતો. (જુઓ: @) <br><br> ### એથેન્સનો ધર્મ <br><br> પાઉલ કહે છે કે એથેનીઓ ""ધાર્મિક"" હતા, પરંતુ તેઓ સાચા ઈશ્વરની ભક્તિ કરતા ન હતા. તેઓએ ઘણા જુદા જુદા જુઠા દેવતાઓની ઉપાસના કરી. ભૂતકાળમાં, તેઓએ અન્ય લોકો પર વિજય મેળવ્યો હતો અને તેઓએ જીતેલા લોકોના દેવતાઓની ઉપાસના કરવાનું શરૂ કર્યું હતું.(જુઓ: @) <br><br> આ અધ્યાયમાં લૂક પહેલીવાર વર્ણવ્યું કે કેવી રીતે પાઉલે ખ્રિસ્તનો સંદેશ એવા લોકોને કહ્યો કે જેઓ જુણા કરારમાંથી કઈ પણ જાણતા ન હતા.<br>"
ACT	17	1	b7np		διοδεύσαντες	1	passed through 	"અહીંયા ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને સિલાસ છે. સરખામણી કરો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૬:૪૦] (../૧૬/૪૦.md). ""તેઓ"" શબ્દ થેસ્સાલોનીકાના સભાસ્થાનમાં યહુદીઓનો ઉલ્લેખ આપે છે."
ACT	17	1	kll1	translate-names	τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν 	1	cities of Amphipolis and Apollonia 	"આ પાઉલ, સિલાસ અને તિમોથીની સેવાકાર્યની મુસાફરીની વાર્તા ચાલુ રાખે છે. તેઓ થેસ્સાલોનીકા પહોંચે છે, દેખીતી રીતે લૂક વિના, કેમ કે ""તેઓ"" કહે છે અને ""આપણે"" નહીં."
ACT	17	1	yj66	figs-go	ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην 	1	they came to the city 	આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લુક લેખક, વાર્તાનો એક નવો ભાગ કહેવાનું શરૂ કરે છે.
ACT	17	2	vbf2		κατὰ ... τὸ εἰωθὸς 	1	as his custom was 	"મુસાફરી કરી
ACT	17	1	bt5e	ἐπὶ Σάββατα τρία 	1	for three Sabbath days 	આ મકદોનીયાના પ્રાદેશિક પ્રદેશો છે. (જુઓ: @)"
ACT	17	2	wp3k	figs-explicit	διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν 	1	reasoned with them from the scriptures 	"અહીં ""આવ્યા"" નું અનુવાદ ""ગયા"" અથવા ""આવ્યા"" તરીકે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ શહેરમાં આવ્યા"" અથવા ""તેઓ શહેરમાં પહોંચ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	17	2	qf4t		διελέξατο αὐτοῖς 	1	reasoned with them 	"જેમ કે તેની આદત હતી અથવા ""રીવાજ પ્રમાણે ત્યાં ગયો."" પાઉલ સામાન્ય રીતે સાબ્બાથના દિવસે સભાસ્થાનમાં ગયો જ્યારે યહુદીઓ હાજર હોય."
ACT	17	3	e85n			0	General Information: 	દરેક સાબ્બાથે ત્રણ અઠવાડિયા સુધી
ACT	17	3	ir9q	figs-metaphor	διανοίγων	1	He was opening the scriptures 	પાઉલે યહુદીઓને સાબિત કરવા અને શાસ્ત્રનો અર્થ શું છે તે સમજાવ્યું કે ઈસુ જ મસીહા છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	3	he78		ἔδει	1	it was necessary 	"તેઓને કારણ આપ્યું અથવા “તેઓની સાથે વાદવિવાદ કર્યો”
અથવા તેઓની સાથે ચર્ચાવિચારણા કરી”"
ACT	17	3	ipb2		ἀναστῆναι	1	to rise again 	અહિયાં શબ્દ “તે” પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭:૨] (../૧૭/૨.md)
ACT	17	3	b9qi		ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	શક્ય અર્થો 1) શાસ્ત્રોને એવી રીતે સમજાવવા કે જે રીતે લોકો સમજી શકે તે રીતે બોલવામાં આવે છે જાણે કે પાઉલ કંઈક ખોલી રહ્યા હતા જેથી લોકો જોઈ શકે કે તેની અંદર શું છે) અથવા 2) પાઉલ વાસ્તવિક રીતે પુસ્તક અથવા લખાણ વાંચન માટે ઉઘાડી રહ્યા હતા. (જુઓ: @)
ACT	17	4	es2u	figs-activepassive	αὐτῶν ἐπείσθησαν 	1	the Jews were persuaded 	તે ઈશ્વરની યોજનાનો એક ભાગ હતો
ACT	17	4	nyp2		προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ 	1	joined Paul 	જીવનમાં પાછુ આવવું
ACT	17	4	t21z		σεβομένων Ἑλλήνων 	1	devout Greeks 	મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ અભિવ્યક્તિ મરણ પામેલા બધા લોકોનું એક સાથે વર્ણન કરે છે. તેમની મધ્યેથી પાછા આવવું અને ફરીથી જીવંત થવું દર્શાવે છે.
ACT	17	4	ye8v	figs-litotes	γυναικῶν ... τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι 	1	not a few of the leading women 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “યહુદીઓએ વિશ્વાસ કર્યો” અથવા “યહુદીઓ તે સમજ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	17	5	nuh6			0	General Information: 	અને પાઉલની સાથે સહભાગી બન્યા
ACT	17	5	uj43	figs-metaphor	ζηλώσαντες	1	being moved with jealousy 	આ ગ્રીક લોકોનો ઉલ્લેખ છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે પણ હજી સુધી યહૂદી ધર્મમાં સુન્નત મારફતે બદલાન પામ્યા નથી
ACT	17	5	vev6	figs-explicit	ζηλώσαντες	1	with jealousy 	"આ વિધાન પર ભાર મૂકે છે કારણ કે ઘણી આબરૂદાર મહિલાઓ તેમની સાથે જોડાઇ હતી. બીજું અનુવાદ: ""ઘણી આબરૂદાર મહિલાઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	17	5	btw6		προσλαβόμενοι ... ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 	1	took certain wicked men 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” અવિશ્વાસી યહુદીઓ અને ચૌટાના દુષ્ટ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	17	5	lc6g		ἄνδρας τινὰς πονηροὺς 	1	certain wicked men 	"ઈર્ષ્યાની લાગણી એવી રીતે પ્રદર્શિત થાય છે જેમ તે વ્યક્તિ ને ખસેડતી હોય. બીજું અનુવાદ: ""ખૂબ જ અદેખાઈ રાખવી"" અથવા ""ક્રોધની લાગણી અનુભવવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	5	ie1f	τῶν ἀγοραίων 	1	from the marketplace 	સ્પષ્ટપણે કહી શકાય કે આ યહુદીઓ ઈર્ષ્યા કરતા હતા કારણ કે કેટલાક યહૂદીઓ અને ગ્રીકોએ પાઉલના સંદેશા પર વિશ્વાસ કર્યો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	5	t3bcfigs-metonymy	ἐθορύβουν τὴν πόλιν 	1	set the city in an uproar 	અહિયાં “લેવું” તેનો અર્થ એ નથી કે યહુદીઓએ લોકોને બળજબરીથી લીધા. યહુદીઓએ આ લોકોને મદદ કરવા માટે સાથે લીધા.
ACT	17	5	s3uv	ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ 	1	Assaulting the house 	બદમાશ લોકો. શબ્દ “માણસો” એ ખાસ કરીને પુરુષોનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	17	5	ks2ltranslate-names	Ἰάσονος	1	Jason	જાહેર ચોકમાંથી. આ વ્યવસાયનું એક સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન, ઢોરઢાંક અથવા લેવડદેવળની ખરીદી અને વેચાણ થાય છે.
ACT	17	5	pp7k	προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον 	1	out to the people 	અહીં ""શહેર"" એ શહેરના લોકો માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""શહેરના લોકો હંગામો મચાવ્યો"" અથવા ""શહેરના લોકોએ હંગામો કર્યો"" (જુઓ: @)
ACT	17	5	i79p	τινας ἀδελφοὺς 	1	certain other brothers 	હિંસક રીતે તેઓ યાસોનના ઘર પર હુમલો કર્યો. આનો અર્થ એ થઈ શકે છે કે લોકો ઘર પર પથ્થર મારો કરી રહ્યા અને ઘરનો દરવાજો તોડવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા હતા."
ACT	17	6	e44z		ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας 	1	before the officials 	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @)
ACT	17	6	g7xj		οἱ ... ἀναστατώσαντες, οὗτοι 	1	These men who have 	"શક્ય અર્થ અથવા ""લોકો"" એ 1) નિર્ણય લેવા માટે એકત્ર થયેલા નાગરિકોનું સરકારી અથવા કાનૂની જૂથ અથવા 2) એક ટોળું."
ACT	17	6	c2av	figs-hyperbole	τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες 	1	turned the world upside down 	"અહીં ""ભાઈઓ"" વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક અન્ય વિશ્વાસીઓ"""
ACT	17	7	hlc9		ὑποδέδεκται Ἰάσων 	1	Jason has welcomed 	અધિકારીઓની હજારીમા
ACT	17	8	th2f		ἐτάραξαν	1	were disturbed 	"યહૂદી આગેવાનો કહી રહ્યા હતા અને ""આ માણસો"" એ વાક્ય પાઉલ અને સિલાસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	17	9	ya44		λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν 	1	made Jason and the rest pay money as security 	"આ વાક્ય પાઉલ અને સિલાસ વિષે કહેવાની બીજી રીત છે જ્યાં તેઓ ગયા ત્યાં તેઓએ મુશ્કેલી સર્જે છે. યહૂદી આગેવનો પાઉલ અને સીલાસના તેમના શિક્ષણ સાથેના પ્રભાવને રજુ કરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વને ઉથલપાથલ કર્યું છે"" અથવા ""જ્યાં ગયા ત્યાં સર્વત્ર તેઓએ ઉથલપાથલ કર્યું છે"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	17	9	bj48		τῶν λοιπῶν 	1	the rest 	આ વાક્ય સંકેત આ પે છે કે યાસોન એ પ્રેરિતોના ત્રાસદાયક સંદેશ સાથે સહમત હતા.
ACT	17	9	aru6		ἀπέλυσαν αὐτούς 	1	they let them go 	તેઓએ ચિંતિત હતા
ACT	17	10	na8h			0	General Information: 	યાસોન અને અન્ય લોકોએ આજ્ઞાનું પાલન કરવા બદલ શહેરના અધિકારીઓને નાણાં ચૂકવવા પડ્યા; જો સઘળું વ્યવસ્થિત રીતે ચાલે તો તે નાણા પાછા આપવામાં આવે નહિ તો આજ્ઞાના ઉલ્લંઘન પૈસા બદલ નુકસાનને સુધારવા માટે તેનો ઉપયોગ થઈ શકે છે.
ACT	17	10	qy5c	figs-gendernotations	οἱ ... ἀδελφοὶ 	1	the brothers 	"""બાકીના"" શબ્દો અન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ;ઉલ્લેખ છે જેઓને યહૂદીઓ અધિકારીઓ સમક્ષ લાવ્યા હતા."
ACT	17	11	k2st	writing-background	δὲ	1	Now	અધિકારીઓએ યાસોન અને અન્ય વિશ્વાસીઓને જવા દીધા
ACT	17	11	gu6s		οὗτοι ... ἦσαν εὐγενέστεροι 	1	these people were more noble 	પાઉલ અને સિલાસ બરૈયા તરફ મુસાફરી શરુ કરી.
ACT	17	11	hle3	figs-metonymy	ἐδέξαντο τὸν λόγον 	1	received the word 	“ભાઈઓ” શબ્દ વિશ્વાસી સ્ત્રી અને પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “વિશ્વાસીઓ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	17	11	uh8a		μετὰ πάσης προθυμίας 	1	with all readiness of mind 	"""હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીંયા લૂક બરૈયાના લોકોની માહિતી આપે છે અને તેઓ કેવી રીતે પાઉલને સાંભળવામાં અને તેમણે શું કહ્યું તે તપાસવા તૈયાર થયા. (જુઓ: @)"
ACT	17	11	lzm3		καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς 	1	examining the scriptures daily 	"આ ""જન્મજાત"" લોકો અન્ય લોકો કરતા નવા વિચારો વિશે વધુ ઉદ્દેશ્યથી વિચારતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""વધુ ખુલ્લા વિચારવાળા"" અથવા ""સાંભળવા માટે વધુ તૈયાર"""
ACT	17	11	g8an		ἔχοι ταῦτα οὕτως 	1	these things were so 	અહિયાં “વચન” એ શિક્ષણનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: “શિક્ષણને સાંભળ્યું” (જુઓ: @)
ACT	17	13	vn8h	translate-names		0	General Information: 	આ બરૈયાના લોકોએ પાઉલના શિક્ષણને વધુ શાસ્ત્રમાંથી શોધન કરનારા હતા.
ACT	17	13	asb4	figs-metaphor	ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες 	1	went there and stirred up 	નિત્ય તેઓ શાસ્ત્રનું વચન અને શોધન કરનારા હતા
ACT	17	13	wjq3		ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 	1	troubled the crowds 	કે પાઉલ જે કહે છે તે સાચું છે કે નહિ
ACT	17	14	ael8	figs-gendernotations	ἀδελφοὶ	1	brothers	એથેન્સ બરૈયાથી નીચેના પ્રદેશમાં હતું જે મકદોનીયામાં છે. એથેન્સ એ ગ્રીસના સૌથી મહત્વપૂર્ણ શહેરોમાંનું એક છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	17	14	zw1c		πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν 	1	to go to the sea 	"આ તેમના આંદોલનકારી લોકો વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ વ્યક્તિ પ્રવાહીને હલાવે છે અને પ્રવાહીના તળિયે રહેલી વસ્તુઓ સપાટી પર ઉભો કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં જઈને તેઓને ઉશ્કેર્યા"" અથવા ""ત્યાં જઈને લોકોને ઉશ્કેર્યા"" (જુઓ: @)
ACT	17	13	tjh5	καθιστάνοντες τὸν Παῦλον 	1	who were leading Paul 	ટોળાને ચિંતા થઇ અથવા “લોકોમાં ખળભળાટ મચાવી દીધો”"
ACT	17	15	gs1p	figs-quotations	λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον 	1	they received from him instructions for Silas and Timothy 	"અહીંયા “ભાઈઓ"" શબ્દ વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓ ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	17	14	wk63		0	General Information: 	પ્રદેશમાં જવું. પાઉલ અહિયાંથી બીજા શહેર મુસાફરી કરશે.
ACT	17	15	y9cr	δὲ	1	Now	પાઉલની સાથે કોણ જશે અથવા “પાઉલની સાથે કોણ જશે”
ACT	17	15	we78figs-synecdoche	παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν 	1	his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols 	તેમણે સિલાસ અને તિમોથીને સૂચના આપી. આ યુ.એસ.ટી. માં સીધા અવતરણ તરીકે પણ કહી શકાય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	17	16	q8px	διελέγετο 	1	he reasoned 	આ પાઉલ અને સિલાસની સેવાકાર્યની મુસાફરીની બીજો ભાગ છે. પાઉલ હવે એથેન્સમાં છે જ્યાં તે સિલાસ અને તિમોથીને સાથે જોડાવાની રાહ જોઈ રહ્યો છે.
ACT	17	16	jkj8	τοῖς σεβομένοις 	1	others who worshiped God 	આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તા લાઇનમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં લૂક વાર્તાના નવા ભાગને રજુ કરે છે.
ACT	17	16	ec14	ἐν τῇ ἀγορᾷ 	1	in the marketplace 	અહીં ""આત્મા"" પાઉલ પોતે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે નિરાશ બની ગયો કારણ કે તેણે જોયું કે શહેરમાં ઠેર ઠેર મૂર્તિઓ છે"" અથવા ""શહેરમાં દરેક જગ્યાએ મૂર્તિઓ જોઈને તેનો આત્મ ઉકળી ગયો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	17	ru6a		0	General Information: 	તેણે ચર્ચા કરી અથવા ""વાદવિવાદ કર્યો"" આનો અર્થ એ છે કે ફક્ત તેના ઉપદેશને બદલે સાંભળનારાઓની સાથે ક્રિયા પ્રતિક્રિયા છે. તેઓ પણ તેની સાથે વાત કરી રહ્યા છે.
ACT	17	17	l7letranslate-names	Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων 	1	Epicurean and Stoic philosophers 	આ વિદેશી લોકો (બિન-યહૂદીઓ) નો સંદર્ભ આપે છે જેઓ ઈશ્વરની સ્તુતિ કરે છે અને તેમને અનુસરે છે પરંતુ તમામ યહૂદી નિયમોનું પાલન કરતા નથી.
ACT	17	17	f976translate-names	Στοϊκῶν φιλοσόφων 	1	Stoic philosophers 	જાહેર ચોકમાં. આ વ્યવસાયનું એક સાર્વજનિક સ્થળ છે, જ્યાં માલસામાન, ઢોરઢાંક અથવા વસ્તુની લેવડદેવળ થાય છે.
ACT	17	18	tjk6	συνέβαλλον αὐτῷ 	1	encountered him 	અહિયાં શબ્દ “તેને”, “તે” અને “તે” એ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	17	18	dnj8		τινες ἔλεγον 	1	Some said 	આ લોકો માનતા હતા કે બધી બાબતોને રચવામાં આવી છે અને સૃષ્ટિનું સંચાલન કરવામાં દેવતાઓ ખુશ થઈ ગયા છે. તેઓએ પુનરુત્થાનને નકારી કાઢ્યું અને ફક્ત જગિક આનંદની ઇચ્છા રાખી. (જુઓ: @)
ACT	17	18	g4bv	figs-metaphor	τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος 	1	What is this babbler 	આ લોકો માનતા હતા કે સ્વતંત્રતા પોતાના ભાગ્યમાંથી મુક્ત થઈને આવે છે. તેઓએ વ્યક્તિગત પ્રેમાળ ઈશ્વર અને પુનરુત્થાનને નકારી કાઢ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	17	18	k2ps		οἱ 	1	Others said 	તેની સામા થયા
ACT	17	18	l41t		δοκεῖ καταγγελεὺς 	1	He seems to be one who calls people to follow 	કેટલાક વિધવાનોએ કહ્યું
ACT	17	18	sx9t		ξένων δαιμονίων 	1	strange gods 	"""બાબલર"" શબ્દનો ઉપયોગ પક્ષીઓ ખોરાક તરીકે ઉપાડતા હોવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. તે નકારાત્મક રીતે રજુ કર્યો છે કે વ્યક્તિ જેને થોડી જ માહિતી છે. વિધવાનોએ કહ્યું કે પાઉલ પાસે થોડી જ માહિતી છે જે સાંભળવી અયોગ્ય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ અભણ વ્યક્તિ કોણ છે"" (જુઓ: @)"
ACT	17	19	fs5g	figs-exclusive		0	General Information: 	અન્ય વિધવાનોએ કહ્યું
ACT	17	19	mv8c		ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγο 	1	They took ... brought him 	"તે પ્રગટ કરનાર લાગે છે અથવા ""તે લોકોને તેમના ઉપદેશથી તેમના સેવાકાર્યમાં ઉમેરવા લાગે છે”"
ACT	17	19	b56g	figs-metonymy	ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον 	1	to the Areopagus 	"આ ""વિચિત્ર"" અર્થમાં નથી, પરંતુ ""વિદેશી""ના અર્થમાં છે, એટલે કે, દેવતાઓ કે જે ગ્રીક અને રોમન પૂજા કરતા નથી એટલે કે પારકા દેવ વિશેની વાત."
ACT	17	19	ze7e		τὸν Ἄρειον Πάγον ... λέγοντες 	1	the Areopagus, saying 	"""તેને,"" ""તે"" અને ""તમે"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ આપે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૪:૧૮] (../૧૭/ ૧૮. એમડી)). અહીં ""તેઓ"" અને ""અમે"" શબ્દો એપિકુરિ અને સ્ટોઇક વિધવાનોનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @)"
ACT	17	19	unc8	translate-names	Ἄρειον Πάγον 	1	Areopagus	આનો અર્થ એ નથી કે તેઓએ પાઉલની ધરપકડ કરી. વિધવાનોએ પાઉલને તેમના આગેવાનો સાથે વાદવિવાદ કરવા તેડયો.
ACT	17	20	lay8	figs-metaphor	ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν 	1	For you bring some strange things to our ears 	"""અરીયોપોગસ"" તે સ્થાન હતું જ્યાં આગેવાનો એકઠા થયા હતા. બીજું અનુવાદ: ""અરીયોપોગસ”માં હાજર આગેવાનો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	21	dn1t	figs-hyperbole	Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι 	1	Now all the Athenians and the strangers living there 	"અહીંયા અરીયોપોગસના આગેવાનો બોલી રહ્યા છે. આ એક નવા ઉપદેશની વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અરીયોપોગસ. આગેવાનોએ પાઉલને કહ્યું"""
ACT	17	21	d8yb	translate-names	Ἀθηναῖοι ... πάντες 	1	all the Athenians 	"આ એથેન્સમાં એક પ્રખ્યાત ખડક છે જેને કાપીને સભાસ્થાન જેવું સ્થાન બનાવવામાં આવ્યું છે ત્યાં આગેવાનો સહીત ભેગા થયા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	20	m8u1	οἱ ... ξένοι 	1	the strangers 	ઈસુ અને પુનરુત્થાન વિશેનું પાઉલનું શિક્ષણ જાણે કે તે વ્યક્તિ બીજી વ્યક્તિને તે વિશ્વાસમાં લાવી શકે છે. અહીં ""કાન"" તે જે સાંભળે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે શિક્ષણ આપી રહ્યા છો તે અમે પહેલાં ક્યારેય સાંભળ્યું નથી"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	17	21	sk5b	figs-metaphor	εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 	1	spent their time in nothing but either telling or listening 	"""બધા"" શબ્દ એ સામાન્ય છે જેનો ઉલ્લેખ ઘણા લોકો થાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે ઘણા એથેનીઓ અને અજાણ્યાઓ ત્યાં રહેતા હતા"" અથવા ""હવે ત્યાં ઘણા એથેનીઓ અને અજાણ્યાઓ ત્યાં રહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	21	ij4e	figs-hyperbole	εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν 	1	spent their time in nothing but either telling or listening 	એથેનીઓ એથેન્સના લોકો છે, મકાદોનીયા(વર્તમાન ગ્રીસ) તે નીચેના પ્રદેશમાં આવેલું એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
ACT	17	21	wr1r		λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον 	1	telling or listening about something new 	વિદેશીઓ
ACT	17	22	zq3y			0	General Information: 	"અહીંયા ""સમય"" વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ છે જેને કોઈ ખર્ચ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમનો સમય કઈ કર્યા વિના વેડફે અથવા સાંભળવું અને કહેવું એજ કામ કરતા"" અથવા ""હંમેશા કહેવા અથવા સાંભળ્યા સિવાય કંઇ જ કરતા નહોતા"" (જુઓ: @)"
ACT	17	22	ja1k		κατὰ πάντα ... δεισιδαιμονεστέρους 	1	very religious in every way 	"""તેમનો સમય કામ વિના પસાર કર્યો"" એ વાક્ય અતિશયોક્તિ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણું કર્યું નહીં પરંતુ કહેવા અથવા સાંભળ્યું નહીં"" અથવા ""તેમનો વધુ સમય કહેવામાં અથવા સાંભળવામાં ખર્ચ કર્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	17	23	gn1j		διερχόμενος γὰρ 	1	For as I passed along 	નવા વિચારો વિસેહ વાદવિવાદ કર્યો અથવા “તેઓને માટે જે નવું હતું તે વિષે વિવાદ કર્યું”
ACT	17	23	cem7		ἀγνώστῳ‘ Θεῷ 	1	To an Unknown God 	અરીયોપગસના વિધવાનો સાથે પાઉલ ઉપદેશ કરે છે.
ACT	17	24	m1jm		τὸν κόσμον 	1	the world 	પાઉલ એથેનીયાના લોકોને પ્રાર્થના દ્વારા દેવતાઓનું સન્માન કરવા, વેદીઓ બનાવવા અને બલિદાન આપવાના જાહેર પ્રદર્શનનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે.
ACT	17	24	rqk9		οὗτος ... ὑπάρχων Κύριος 	1	since he is Lord 	"જેમ મેં જોયું તે પ્રમાણે અથવા “માર્ગે ચાલતા મેં જોયું”
ACT	17	23	f2mzfigs-merism	οὐρανοῦ καὶ γῆς 	1	of heaven and earth 	શક્ય અર્થો 1) ""અજાણ્યા દેવના માનમાં"" અથવા 2) ""અજાણ્યા દેવના માનમાં."" તે વેદી પર એક વિશિષ્ટ લેખ કોતરેલો હતો.
ACT	17	24	ju4hfigs-synecdoche	χειροποιήτοις	1	built with hands 	સરળ અર્થમાં, ""જગત"" એ આકાશ અને પૃથ્વી અને તેમાંની દરેક વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	17	24	e3dgfigs-activepassive	οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται 	1	Neither is he served by men's hands 	કારણ કે તે ઈશ્વર છે. અહીં ""તે"" [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭:૨૩] (../૧૭/૨૩.md) માં ઉલ્લેખિતમાં અજાણ્યા દેવનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે જે પાઉલ સમજાવી રહ્યા છે કે તે પ્રભુ ઈશ્વર છે.
ACT	17	24	yq68figs-synecdoche	ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων 	1	by men's hands 	""આકાશ"" અને ""પૃથ્વી"" શબ્દો એક સાથે આકાશ અને પૃથ્વી ના બધા માણસો અને વસ્તુઓ માટે વપરાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT	17	24	sj89figs-rpronouns	αὐτὸς διδοὺς 	1	since he himself 	અહીં ""હાથ"" લોકોને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોના હાથે બનાવેલ"" અથવા ""લોકોએ બનાવેલું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	17	25	r3ltfigs-inclusive		0	General Information: 	અહીં “સેવા કરવી” એ દર્દીને ફરીથી. સારી બનાવવા માટે કોઈ ડોક્ટર સારવાર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને માણસોના હાથની સેવા જોઈતી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	17	25	p1e4	ἑνὸς	1	one man 	અહિયાં “હાથ” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “માણસો દ્વારા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	17	26	js4p		ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν 	1	having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas 	કારણ કે તે પોતે. શબ્દ “પોતે” એ વર્ણનાત્મક છે. (જુઓ: @)
ACT	17	27	jae5	figs-metaphor	ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν 	1	so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him 	"અહીં ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દો એક સાચા ઈશ્વર, સર્જનહારનો ઉલ્લેખ છે. ""તેમના"" અને ""તેઓને"" શબ્દો પૃથ્વીની સપાટી પર રહેતા લોકોના દરેક રાષ્ટ્રને દર્શાવે છે. ""અમને"" શબ્દનો ઉપયોગ કરતા, પાઉલ પોતાને, લોકોને અને દરેક રાષ્ટ્રનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	27	p8hk	figs-litotes	καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα 	1	Yet he is not far from each one of us 	"આનો અર્થ આદમ છે, જેને ઈશ્વરે સૌપ્રથમ સૃજ્યો હતો. અહિયાં હવાનો સમાવેશ કરી રહ્યો છે. તે આદમ અને હવા દ્વારા જ ઈશ્વરે સર્વને ઉત્પન્ન કર્યા. બીજું અનુવાદ: ""યુગલ"""
ACT	17	28	tkd3	figs-inclusive		0	General Information: 	"આ નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અને તેઓ નક્કી કરે છે કે તેઓ ક્યારે અને ક્યાં રહેવું"""
ACT	17	28	cbd9		ἐν αὐτῷ γὰρ 	1	For in him 	"અહીં ""ઈશ્વરને શોધવા"" એ તેને જાણવાની ઇચ્છા રજૂ કરે છે, અને ""તેની તરફ તેનો માર્ગનો અનુભવ કરે અને શોધે"" એ પ્રાર્થના અને તેની સાથેનો સંબંધ રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેઓ ઈશ્વરને વધુ જાણે અને પ્રાર્થના કારે અને તેના લોક બને"" (જુઓ: @)"
ACT	17	29	k9ws	figs-metaphor	γένος ... ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ 	1	are God's offspring 	"આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેમ છતાં તે આપણા બધાની વેગળો નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	17	29	czi9	figs-metonymy	τὸ θεῖον 	1	qualities of deity 	"અહીં ""તેને"" અને ""તેના"" શબ્દો ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭:૨૪] (../૧૭/૨૪. એમડી)). જ્યારે પાઉલ ""અમે"" એ પોતાને અને તેના સાંભળનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	17	29	q4q2	figs-activepassive	χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου 	1	images created by the art and imagination of man 	તેના કારણે
ACT	17	30	y2u8			0	General Information: 	કારણ કે ઈશ્વરે દરેકને બનાવ્યા છે, બધા લોકોની વાત તે રીતે કરવામાં આવે છે જાણે કે તેઓ ઈશ્વરના વાસ્તવિક બાળકો છે. (જુઓ: @)
ACT	17	30	zj28			0	Connecting Statement: 	"અહીં ""ઈશ્વરત્વ"" ઈશ્વરનો સ્વભાવ અથવા લાક્ષણિકતાનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ઈશ્વર"" (જુઓ: @)"
ACT	17	30	suh6		οὖν	1	Therefore	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે પછી એક માણસ તેની કુશળતાનો ઉપયોગ કરીને તેને કંઈક એવી બનાવવામાં કે જે તેણે ડિઝાઇન કરેલી"" અથવા ""લોકો તેમની કળા અને કૌશલ્યનો ઉપયોગ કરીને છબીઓ બનાવે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	17	30	iva4		χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς 	1	God overlooked the times of ignorance 	અહિયાં “તે” શબ્દ ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	17	30	h8uy		χρόνους τῆς ἀγνοίας 	1	times of ignorance 	પાઉલ અરીયોપોગસમાં તત્વજ્ઞાનીઓને તેનો ઉપદેશ પૂર્ણ કરે છે, જેની શરૂઆત તેમણે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭:૨૨] (../૧૭ /૨૨.md) માં કરી હતી.
ACT	17	30	qim5	figs-gendernotations	τοῖς ἀνθρώποις πάντας 	1	all men 	મેં હમણાં તમને જે કહ્યું તે સત્ય છે
ACT	17	31	htp7		ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν 	1	when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen 	ઈશ્વર દ્વારા નિર્માણ થયું છે કે અજ્ઞનતાને લીધે તેઓને સજા કરવામાં આવશે નહિ
ACT	17	31	jt3a	figs-metonymy	μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην 	1	he will judge the world 	આ એ સમયને દર્શાવે છે કે ઈશ્વરે પોતે ઈસુ ખ્રિસ્ત સંપૂર્ણ રીતે પ્રગટ કર્યા પહેલાં અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવું તે વિષે લોકો સત્ય વાત જાણે.
ACT	17	31	i9aw		ἐν δικαιοσύνῃ 	1	in righteousness 	આનો અર્થ સર્વ સ્ત્રી કે પુરુષનો. બીજું અનુવાદ: “સર્વ લોકો” (જુઓ: @)
ACT	17	31	l61p		πίστιν παρασχὼν 	1	God has given proof of this man 	જે લોકોને તેણે પસંદ કર્યા છે તેઓ જગતનો અદલ ન્યાય કરશે.
ACT	17	31	ulr4		ἐκ νεκρῶν 	1	from the dead 	"અહીં ""જગત"" એ લોકોનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે બધા લોકોનો ન્યાય કરશે"" (જુઓ: @)"
ACT	17	32	tc8t	figs-exclusive		0	General Information: 	ન્યાયી રીતે અથવા “અદલ ન્યાય”
ACT	17	32	c4sm	writing-endofstory		0		ઈશ્વરે તેમના નીમેલા માણસોને પસંદ કર્યા છે
ACT	17	32	nb26		δὲ	1	Now	મરણ પામેલા બધા લોકોમાંથી. આ વાક્ય બધા મરણ પામેલા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેમની મધ્યેથી પાછા આવવું એટલે ફરીથી જીવંત થવું.
ACT	17	32	jlm5		ἀκούσαντες	1	when they heard of	"અહીં ""અમે"" શબ્દ એથેન્સના માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ પાઉલનો નહીં, તેથી આ સ્પષ્ટ છે. તેમ છતાં, કેટલાક લોકો કદાચ પાઉલને ફરીથી સાંભળવાના ન હતા, તેઓ પોતાને નમ્ર બનાવે છે. (જુઓ: @)"
ACT	17	32	sn6j		οἱ μὲν ἐχλεύαζον 	1	some mocked Paul 	"પાઉલની એથેન્સમાની આ વાત સમાપ્ત થાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	32	psh8translate-names	Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης 	1	Dionysius the Areopagite 	આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થાય છે. અહીં લૂક પાઉલના ઉપદેશોથી એથેન્સના લોકો પર થયેલી અસર રજુ કરે છે.
ACT	17	32	hsz3translate-names	Δάμαρις	1	Damaris	અહિયાં એ લોકો છે જેઓ અરીયોપગસમાં પાઉલનો ઉપદેશ સંભાળવા આવ્યા હતા.
ACT	17	32	rky6		0		કેટલાક લોકોએ પાઉલની “ઠઠ્ઠામશ્કરી કરી અને હાંસી ઉડાવી.” તેઓ વિશ્વાસ કરતા નહતા કે કોઈ મરણમાંથી ફરી સજીવન થઇ શકે છે.
ACT	17	34	jat1writing-background		0	General Information: 	દિયોનુસ્થસ એ એક માણસનું નામ છે. અરીયોપગસને સૂચવે છે કે દિયોનુસ્થસ અરીયોપગસના સામુદાયિક સભાનો એક ન્યાયાધીશ હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	17	34	qa9b		0	Connecting Statement: 	આ સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]])
ACT	18	intro	fky7	μετὰ ταῦτα 	1	After these things 	# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૮ સામાન્ય નોંધ <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br> ### યોહાનનું બાપ્તિસ્મા <br><br> કેટલાક યહૂદીઓ જેઓ યરુશાલેમથી દુર રહેતા હતા અને યહુદીયાએ યોહાન બાપ્તિસ્ત વિષે સાંભળ્યુ અને તેમના શિક્ષણનું પાલન કર્યું. તેઓએ હજુ સુધી ઈસુ વિશે સાંભળ્યું ન હતું. આ યહુદીઓમાંનો એક એપોલોસ હતો. તે યોહાન બાપ્તિસ્તને અનુસર્યો, પણ તે જાણતો ન હતો કે મસીહા આવ્યા છે. યોહાને લોકોને તેમના પાપ પર પસ્તાવો કરવા માટે બાપ્તિસ્મા આપ્યું હતું, પરંતુ આ બાપ્તિસ્મા ખ્રિસ્તી બાપ્તિસ્મા થી જુદું હતું. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] અને [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] અને [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) <br>"
ACT	18	1	h2si		ἐκ τῶν Ἀθηνῶν 	1	Athens	અકુલાસ અને પ્રિસ્કીલાની વાર્તા રજૂ થયા છે અને કલમ૨-૩ તેમના વિશેની મુખ્ય માહિતી આપે છે. (જુઓ: @)
ACT	18	2	d9zx		καὶ εὑρών 	1	There he met 	પાઉલની બીજી ઘટના છે જે તે કરિંથ તરફ પ્રયાણ કરે છે.
ACT	18	2	hm16	writing-participants	τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν 	1	a Jew named Aquila 	એથેન્સમા આ ઘટના બને છે ત્યારબાદ
ACT	18	2	y97p	translate-names	Ποντικὸν τῷ γένει 	1	a native of Pontus 	એથેન્સ એ ગ્રીસનું સૌથી મહત્વપૂર્ણ શહેરોમાંનું એક હતું. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૭:૧૫] (../૧૭/૧૫.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે.
ACT	18	2	q4va		προσφάτως ἐληλυθότα 	1	had recently come 	શક્ય અર્થ એ છે કે 1) પાઉલને તેઓની સાથે મળવાનું થયું અથવા 2) પાઉલે તેઓને શોધી કાઢ્યા.
ACT	18	2	n631	translate-names	τῆς Ἰταλίας 	1	Italy	"અહીં ""અમુક"" શબ્દ સૂચવે છે કે આ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિની રજૂઆત થઇ રહી છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	18	2	n95f		τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον 	1	Claudius had commanded 	દક્ષીણ સમુદ્રને કાંઠે આવેલું પોન્તસનો પ્રાંત હતો. (જુઓ: @)
ACT	18	3	q259		τὸ ὁμότεχνον εἶναι 	1	he worked at the same trade 	કદાચને અમુક વર્ષો પહેલા.
ACT	18	4	r56h			0	General Information: 	આ પ્રદેશનું નામ છે. રોમ એ ઇટાલીનું પાટનગર છે. (જુઓ: @)
ACT	18	4	h3az		διελέγετο δὲ 	1	So Paul reasoned 	"ક્લોદીયસ એ હાલનો રોમન સમ્રાટ હતો. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૧:૨૮](../૧૧ /૨૮.md)માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે.
ACT	18	3	r2gp	ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας 	1	He persuaded both Jews and Greeks 	તેણે તેઓના જેવો જ વ્યવસાય કર્યો"
ACT	18	5	d191	figs-activepassive	συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος 	1	Paul devoted himself to the word	સિલાસ અને તિમોથી પણ પાઉલ સાથે જોડાયા.
ACT	18	6	ncx8	translate-symaction	ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια 	1	shook out his garment 	"તેથી પાઉલે વાદવિવાદ કર્યો અથવા ""પાઉલે ચર્ચા કરી."" તેણે કારણો આપ્યા. આનો અર્થ એ કે ઉપદેશ આપવાને બદલે પાઉલે લોકો સાથે વાત કરી અને વાતચીત કરી."
ACT	18	6	z12a	figs-metonymy	τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν 	1	May your blood be upon your own heads 	"શક્ય અર્થો 1) ""તેણે યહૂદી અને ગ્રીક બંનેને વિશ્વાસ કરવા સમજાવ્યા"" અથવા 2) ""તે યહૂદીઓ અને ગ્રીક લોકોને સમજાવવા માટે પ્રયત્નો કર્યા."""
ACT	18	7	cd3u			0	General Information: 	આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “આત્માએ પાઉલને ફરજ પાડી” (જુઓ: @)
ACT	18	7	vs6y	translate-names	Τιτίου Ἰούστου 	1	Titius Justus 	આ સૂચક ક્રિયા છે કે જે સૂચવે છે કે પાઉલ હવે ત્યાંના યહૂદીઓને ઈસુ વિશે શીખવવાનો પ્રયાસ કરશે નહીં. તે તેઓને ઈશ્વરના ન્યાય માટે છોડી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	18	7	v8xg		σεβομένου τὸν Θεόν 	1	worshiped God 	"અહીં ""લોહી"" એ તેમના દુરાચારના દોષ માટે વપરાય છે. અહીં ""માથે"" એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે. પાઉલ યહૂદીઓને કહે છે કે જો તેઓ પસ્તાવો કરવાનો ઇનકાર કરે તો તેઓ તેમના હઠીલાપણાને ન્યાયના દિવસને માટે તેઓ પોતે સંપૂર્ણપણે જવાબદાર છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે તમારા પાપની સજાભોગવવા જવાબદાર છો"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	18	8	lj2t	translate-names	Κρίσπος	1	Crispus	અહિયાં શબ્દ “તે” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે. પ્રથમા શબ્દ “તે” એ યુસ્તસને રજુ કરે છે અને બીજો “તે” ક્રિસ્પસને રજુ કરે છે.
ACT	18	8	kkk9		ἀρχισυνάγωγος	1	leader of the synagogue 	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @)
ACT	18	8	uaq5	figs-metonymy	ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 	1	all those who lived in his house 	ઈશ્વરને ભજનારો એક વિદેશી છે જે ઈશ્વરની પ્રશંસા કરે છે અને તેમને અનુસરે છે પરંતુ તે બધા યહૂદીઓનાં નિયમોનું પાલન કરતો નથી.
ACT	18	8	t3np	figs-activepassive	ἐβαπτίζοντο	1	were baptized 	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	18	9	ws7p	figs-parallelism	μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 	1	Do not be afraid, but speak and do not be silent 	એક સભાસ્થાનના આગેવાને જેણે પ્રોત્સાહન આપ્યું અને સભાસ્થાનનું સંચાલન કર્યું, એ શિક્ષક નથી.
ACT	18	9	zg8a	figs-doublet	λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 	1	speak and do not be silent 	"અહીં ""ઘર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ એકસાથે રહે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે લોકો જે તેની સાથે તેના ઘરમાં રહેતા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])"
ACT	18	9	a529	figs-explicit	μὴ σιωπήσῃς 	1	do not be silent 	આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “બાપ્તિસ્મા પામ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	18	10	a8lq		λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 	1	I have many people in this city 	"ઈશ્વર પાઉલને ચોક્કસપણે ઉપદેશ ચાલુ રાખવા માટે બે અલગ અલગ રીતે આદેશ આપી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""તું ભયભીત ન થા અને પણ ઉપદેશ કરશે અને છાનો ન રહે"" (જુઓ: @)"
ACT	18	11	mqx2	writing-endofstory	ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 	1	Paul lived there ... teaching the word of God among them 	"પ્રભુ પાઉલને બોલવા ભારપૂર્વક આદેશ આપવા માટે બે અલગ અલગ રીતે સમાન આદેશ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""તારે સતત બોલવું જ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])"
ACT	18	12	f41k	translate-names		0	General Information: 	"ઈશ્વર પાઉલ મારફતે શું કહેવા માંગે છે તે સ્પષ્ટપણે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સુવાર્તા પ્રગટ કરવાનું બંધ ન કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	18	12	b5bf			0	Connecting Statement: 	"આ શહેરમાં ઘણા લોકો છે જેમણે મારા પર વિશ્વાસ મૂક્યો છે અથવા ""આ શહેરમાના ઘણા લોકો મારામાં વિશ્વાસ કરશે"""
ACT	18	12	se8m	translate-names	Γαλλίωνος	1	Gallio	"વાર્તાના આ ભાગ માટે અંતિમ વિધાન છે. અહીં ""ઈશ્વરનું વચન"" એ સંપૂર્ણ શાસ્ત્રનો અલંકાર છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ ત્યાં રહ્યો ... તેમની મધ્યે શાસ્ત્રનું શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને @)"
ACT	18	12	j762	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	અખાયા એ રોમનો પ્રાંત હતો જેમાં કરિથ આવેલું છે. કરિથ દક્ષિણ ગ્રીસનું સૌથી મોટું શહેર અને પ્રાંતનું પાટનગર હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	18	12	lp79		κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν 	1	rose up together 	ગલિયો સમક્ષ પાઉલને અવિશ્વાસી યહુદીઓ ન્યાય માટે લાવે છે.
ACT	18	12	u36c	figs-metonymy	ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα 	1	brought him before the judgment seat 	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	14	d13b		εἶπεν ὁ Γαλλίων 	1	Gallio said 	આ એવા અધિકારીઓ છે જે ઇસુ પર વિશ્વાસ કરતા નથી.
ACT	18	15	y6mt		νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς 	1	your own law 	એકસાથે આવ્યા અથવા “સંપ કરીને એકસાથે”
ACT	18	15	khr5		κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι 	1	I do not wish to be a judge of these matters 	"યહૂદીઓ પાઉલને બળજબરી પૂર્વક કોર્ટ સમક્ષ લાવ્યા. અહીં ""ન્યાયાસન"" એ સ્થળનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં ગાલિયો ન્યાય કરવા માટે નિર્ણય લેવા બેસે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલને રાજ્યપાલ સમક્ષ ન્યાય કરવા માટે લઇ ગયા” (જુઓ: @)"
ACT	18	16	yf81			0	General Information: 	ગાલિયો એ રોમ પ્રાંતનો અધિકારી હતો.
ACT	18	16	d6nh	figs-metonymy	ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος 	1	Gallio made them leave the judgment seat 	"અહીં ""નિયમ"" એ મૂસાના નિયમ અને યહુદીઓના રીતરિવાજો પાઉલના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	18	15	cyk6figs-hyperbole	ἐπιλαβόμενοι ... πάντες 	1	they all seized 	આ વિષે ન્યાય કરવા હું નકારૂ છું.
ACT	18	16	mj77	ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος 	1	So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat 	અહીં ""તેઓ"" શબ્દ સભાસ્થાનમાં વિદેશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓએ યહૂદીઓ વિરુદ્ધ પ્રદર્શન કર્યું હતું જેઓ ન્યાય માટે પાઉલને ન્યાયાસન આગળ લાવ્યા હતા ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૮:૧૨] (../૧૮/૧૨.md)).
ACT	18	16	x9w5translate-names	Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον 	1	Sosthenes, the ruler of the synagogue 	એમ કહીને ગાલિયોએ તેમને ન્યાયાસન આગળથી કાઢી મુક્યા. અહીં ""ન્યાયાસન"" એ જ્યાં ગાલિયો કોર્ટમાં નિર્ણય લેવા માટે બેસે છે તેનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ગાલિઓએ તેમને કોર્ટમાંથી બહાર કાઢી મુક્યા” અથવા ""ગાલિઓએ તેમને બહાર જવા કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	18	17	z9fv	ἔτυπτον	1	beat him 	લોકોની તીવ્ર લાગણીઓ પર ભાર મૂકવો આ વાક્ય દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા લોકોએ તેને પકડ્યો"" અથવા ""ઘણા લોકોએ તેઓને પપકડ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	18	18	x25w	translate-names		0	General Information: 	શક્ય અર્થો 1) વિદેશી લોકોએ સોસ્થનેસને ન્યાયાસન આગળ યહૂદી આગેવાનો સમક્ષ માર માર્યો અથવા 2) સંભવ છે કે સોસ્થેનેસ ખ્રિસ્તનો વિશ્વાસી હતો, તેથી યહૂદીઓએ તેને કોર્ટની સમક્ષ પકડીને માર માર્યો.
ACT	18	18	ura9			0	Connecting Statement: 	સોસ્થેનેસ એ કરિથના સભાસ્થાનાનો યહૂદી આગેવાન હતો. (જુઓ: @)
ACT	18	18	et8c	figs-gendernotations	τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος 	1	left the brothers 	તેને માર માર્યો અથવા “તેને મુક્કીઓ મારી.”
ACT	18	18	v5kl		ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας 	1	sailed for Syria with Priscilla and Aquila 	"અહીંયા ""તે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ છે. કિખ્રિયા એક બંદર હતું તે મોટાભાગના કોરીંથ શહેરનો ભાગ હતો. (જુઓ: @)"
ACT	18	18	kq6f	translate-symaction	Κειράμενος ... τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν 	1	he had his hair cut off because of a vow he had taken 	"આ પાઉલ, પ્રિસ્કીલા, આકુલા કરિથથી નીકળી સેવાકાર્યની મુસાફરી શરુ કરે છે. આ સૂચવે છે કે સિલાસ અને તિમોથી ત્યાં જ રહે છે કારણ કે “તે” કહે છે અને ""આપણે"" નહિ. ""તેઓ"" શબ્દ પાઉલ, પ્રિસ્કીલા,આકુલાનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	18	19	st93		διελέξατο τοῖς 	1	reasoned with 	"""ભાઈઓ"" શબ્દ વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""સાથી ભાઈઓએ વિદાય લીધી"" (જુઓ: @)"
ACT	18	20	u44s			0	General Information: 	સિરિયા જતા વહાણમાં પાઉલે મુસાફરી કરી. પ્રિસ્કીલા, આકુલા તેની સાથે ગયા.
ACT	18	21	iz1u		ἀποταξάμενος	1	taking his leave of them 	"આ એક પ્રતીકાત્મક ક્રિયા છે જે માનતાની પૂર્ણતા રજુ કરે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેના માથાના વાળ મૂંડાવી નાખ્યાં હતાં"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	18	22	pr6u			0	General Information: 	ચર્ચાવિચારણા અથવા “વાદવિવાદ”
ACT	18	22	p364			0	Connecting Statement: 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” અન “તેઓને” એફેસસના યહૂદીનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	18	22	gyy4		κατελθὼν εἰς Καισάρειαν 	1	landed at Caesarea 	"તેઓથી વિદાય લીધી
ACT	18	22	r26z	ἀναβὰς	1	he went up 	ફૂગિયા એ એશિયાનો એક પ્રાંત છે જે હાલના આધુનિક સમયમાં તુર્કી તરીકે ઓળખાય છે. [પ્રેરિતોનાં ૨:૧૦] (../૦૨ /૧૦.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું તે જુઓ.
ACT	18	22	q9j6figs-metonymy	ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν 	1	greeted the Jerusalem church 	પાઉલ તેની સેવાકાર્યની મુસાફરીમાં આગળ વધે છે.
ACT	18	22	n3rh	κατέβη	1	then went down 	તે કાઈસારમાં આવે છે. શબ્દ “પહોંચ્યો” તે જણાવે છે કે વહાણ મારફતે આવી પહોંચ્યો.
ACT	18	22	pww5	ἐξῆλθεν	1	Paul departed 	તે યરુશાલેમ શહેરનું પ્રયાણ કર્યું. તે ""ગયો"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે કાઈસાર કરતા યરુશાલેમ ઉંચાઇમાં છે."
ACT	18	23	h65j	figs-metaphor	καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ 	1	After having spent some time there 	"અહીં ""મંડળી"" યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમની મંડળીના સભ્યોને શુભેચ્છા પાઠવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	18	24	a7p9	writing-background		0	General Information: 	"""ગયા"" વાક્યનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે કારણ કે અંત્યોખએ યરુશાલેમ કરતા નીચાણમાં છે."
ACT	18	24	muc2			0	Connecting Statement: 	પાઉલ ગયો અથવા “પાઉલ નીકળી ગયો”
ACT	18	24	xqy7		δέ	1	Now	"આ ""સમય"" વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજ વસ્તુ છે જે કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: “કેટલોક વખત ત્યાં રહ્યા પછી ""(જુઓ: @)"
ACT	18	24	n2b4	writing-participants	Ἰουδαῖος ... τις Ἀπολλῶς ὀνόματι 	1	a certain Jew named Apollos 	અપોલોસની વાર્તા રજૂ કરવામાં આવી છે. ૨૪-૨૫મી કલમ તેના વિશેની માહિતી આપે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	18	24	di14	translate-names	Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει 	1	an Alexandrian by birth 	"પ્રિસ્કીલા અને આકુલાને એફેસસમા તેઓની સાથે શું થાય તેનું વર્ણન કરે છે.
ACT	18	24	t4zi	λόγιος	1	eloquent in speech 	આહિયા આ શબ્દ મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં ચિહ્ન કરવા ઉપયોગ થયો છે."
ACT	18	24	bh25		δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς 	1	mighty in the scriptures 	"""અમુક"" વાક્ય સૂચવે છે કે લુક વાર્તામાં એક નવા વ્યક્તિની રજૂઆત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	18	24	z7a8figs-activepassive	οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου 	1	Apollos had been instructed in the teachings of the Lord 	એક માણસ જેનો જન્મ એલેક્ષાન્દ્રીયા શહેરમાં થયો હતો. આ આફ્રિકાના ઉત્તર કાંઠે મિસરનું એક શહેર હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	18	24	ift8figs-synecdoche	καὶ ζέων τῷ πνεύματι 	1	Being fervent in spirit 	ધર્મલેખોમાં પ્રવીણ
ACT	18	24	lr1h	τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 	1	the baptism of John 	તે ધર્મલેખોમાં પ્રવીણ અને જાણકાર હતો. તે જુના કરારના લખાણોને સારી રીતે સમજી શક્યા.
ACT	18	25	ga6vfigs-metaphor	τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 	1	the way of God 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય વિશ્વાસીઓએ અપોલોસને શીખવ્યું હતું કે પ્રભુ ઈસુ કેવી રીતે લોકોને જીવન જીવવા માગે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	18	25	k1lb	ἀκριβέστερον	1	more accurately 	અહીં ""આત્મા"" અપોલોસના સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણો ઉત્સાહી"" (જુઓ: @)"
ACT	18	27	c2sq			0	General Information: 	જે બાપ્તિસ્મા યોહાને જણાવ્યું હતું. યોહાનનું બાપ્તિસ્માની તુલના કરી રહ્યું છે જે ઈસુના બાપ્તિસ્મા અને પાણીના બાપ્તિસ્મા સાથે હતું જે પવિત્ર આત્માથી છે.
ACT	18	27	ll36		διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν 	1	to pass over into Achaia 	"ઈશ્વર ઈચ્છે છે કે લોકો કેવી રીતે જીવન જીવે તે વિશે વાત કરવામાં આવે છે જાણે કે તે માર્ગ છે જેના પર વ્યક્તિ મુસાફરી કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	18	26	pql7	τὴν Ἀχαΐαν 	1	Achaia	સાચી રીતે અથવા “સંપૂર્ણ રીતે”
ACT	18	27	v2i6figs-gendernotations	ἀδελφοὶ	1	brothers	અહિયાં “તે” અને “તેને” અપોલોસનો ઉલ્લેખ કરે છે [પ્રેરિતોનાં ૧૮:૨૪] (../૨૪.md)
ACT	18	27	q5f2	ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς 	1	wrote to the disciples 	અખાયાના પ્રદેશમાં જવું. ""પ્રસાર કરવું"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે અપોલોસને એફેસસથી અખાયા જવા માટે એજિયન સમુદ્ર પાર કરવો પડ્યો હતો."
ACT	18	27	f99p		τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος 	1	those who believed by grace 	અખાયા એ ગ્રીસના દક્ષિણ વિભાગનો રોમનો પ્રાંત હતો. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૮:૧૨] (../૧૮/૧૨.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	18	28	l2zt		εὐτόνως ... τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ 	1	Apollos powerfully refuted the Jews in public debate 	"અહીં શબ્દ ""ભાઈઓ"" વિશ્વાસી પુરુષો અને સ્ત્રીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે આ એફેસસના વિશ્વાસીઓ છે. બીજું અનુવાદ: ""એફેસસના સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	18	28	v4sx		ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν 	1	showing by the scriptures that Jesus is the Christ 	અખાયામાં કરિથીઓને પત્ર લખ્યો
ACT	19	intro	g38y			0		"જેઓએ કૃપાથી ઉદ્ધાર પર વિશ્વાસ કર્યો હતો અથવા ""જેઓ ઈશ્વરની કૃપાથી ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓ"""
ACT	19	1	rhv1			0	General Information: 	જાહેર વાદવિવાદમાં અપોલોસ પરાક્રમથી યહુદીઓને જુઠા સાબિત કર્યા
ACT	19	1	wu6p			0	Connecting Statement: 	ઇસુ તે જ ખ્રિસ્ત છે તે શાસ્ત્રમાંથી બતાવ્યું
ACT	19	1	lp23		ἐγένετο δὲ 	1	It came about that 	# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯ સામાન્ય નોંધ <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચાર <br><br> ### બાપ્તિસ્મા <br><br> યોહાને લોકોને પશ્ચાતાપનું બાપ્તિસ્મા આપ્યું. ઈસુના અનુયાયીઓએ ઈસુને અનુસરતા લોકોને બાપ્તિસ્મા આપ્યું. <br><br> ### ડાયનાનું મંદિર<br><br> એફેસસ શહેરમાં ડાયનાનું મંદિર એક મહત્વપૂર્ણ સ્થાન હતું. ઘણા લોકો આ મંદિરને જોવા માટે એફેસસમાં આવતા હતા, અને તેઓ ત્યાંથી ડાયના દેવીની મૂર્તિઓની ખરીદી કરતા. ડાયનાની મૂર્તિઓ વેચનારા લોકોને ડર હતો કે જો લોકો ડાયનાને વાસ્તવિક દેવી નહિ માને તો તેઓ મૂર્તિઓને માટે વેચાણના પૈસા આપવાનું બંધ કરશે. <br>
ACT	19	1	ati9		διελθόντα	1	passed through 	"""ઉપલો પ્રદેશ"" એશિયાનો એક વિસ્તાર હતો જે આજે એફેસસના ઉત્તરમાં આધુનિક સમયનું તુર્કી છે. પાઉલે એફેસસ (આજે તુર્કીમાં) આવવા જવા માટે એજીયન સમુદ્રની ટોચની આસપાસની સરહદથી મુસાફરી કરી, જે સીધી રીતે સમુદ્ર દ્વારા કરીંથની પૂર્વ દિશામાં છે."
ACT	19	2	wqi4		Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε 	1	receive the Holy Spirit 	પાઉલ એફેસસ તરફ મુસાફરી કરે છે.
ACT	19	2	nvn4		οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν 	1	we did not even hear about the Holy Spirit 	આ વાર્તાનો નવો ભાગની શરૂઆત આ વાક્યથી થાય છે. જો તમારી ભાષામાં એ આ કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT	19	3	hml1			0	General Information: 	ત્યાંથી મુસાફરી કરી
ACT	19	3	mrm6	figs-activepassive	εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε 	1	Into what then were you baptized? 	પવિત્ર આત્મા તેના પર આવ્યો
ACT	19	3	jzp7	figs-ellipsis	οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν 	1	Into John's baptism 	પવિત્ર આત્મા વિષે અમે સાંભળ્યું પણ નથી
ACT	19	4	r46y	figs-abstractnouns	βάπτισμα μετανοίας 	1	the baptism of repentance 	"અહીં ""તેઓ,"" ""તમે"" અને ""તેઓ"" જેવા શબ્દો એફેસસ શહેરના શિષ્યોને સૂચવે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૧] (../૧૯/ ૦૧. એમડી)). ""તેને"" શબ્દ યોહાનનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	19	4	pv7t		τὸν ἐρχόμενον 	1	the one who would come 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમેં કેવા પ્રકારનું બાપ્તિસ્મા પ્રાપ્ત કર્યું?"" (જુઓ: @)"
ACT	19	4	q5fh		τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν 	1	come after him 	"તમે આને સંપૂર્ણ વાક્ય તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""અમને યોહાન બાપ્તિસ્માનું બાપ્તિસ્મા પ્રાપ્ત થયું જે વિશે તે શીખવતો હતો"" (જુઓ: @)"
ACT	19	5	zx2b			0	Connecting Statement: 	"""પસ્તાવો"" ક્રિયાપદ તરીકે તમે અમૂર્ત વ્યાકરણ નામ ""પશ્ચાતાપ"" અનુવાદ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""લોકો પસ્તાવો કરે ત્યારે જે બાપ્તિસ્માની લોકો વિનંતી કરે છે તે"" (જુઓ: @)"
ACT	19	5	k9st		ἀκούσαντες δὲ 	1	When the people 	અહિયા “એક” એ ઇસુનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	19	5	ueh1	figs-activepassive	ἐβαπτίσθησαν	1	they were baptized 	તેનો અર્થ એ છે કે યોહાનનું બાપ્તિસ્મા કર્યું ખરું પણ તેની પાછળ જે આવે છે જેને શારીરિક રીતે અનુસરવું નહીં તે.
ACT	19	5	g2dm	figs-metonymy	εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	in the name of the Lord Jesus 	પાઉલ એફેસસમાં પ્રચાર કરે છે.
ACT	19	6	gk8l		ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας 	1	laid his hands on them 	"અહીં ""લોકો"" એફેસમાં શિષ્યોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલ સાથે વાત કરે છે([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૧] (../૧૯/૦૧. એમડી)),"
ACT	19	6	j4n8		ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον 	1	they spoke in other languages and prophesied 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેઓએ બાપ્તિસ્મા લીધું” (જુઓ: @)
ACT	19	7	e7kj	writing-background	ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα 	1	In all they were about twelve men 	"અહીંયા ""નામ"" એ ઈસુની શક્તિ અને અધિકારનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુના વિશ્વાસીઓ તરીકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	19	7	u71i	translate-numbers	ἄνδρες ... δώδεκα 	1	twelve men 	"તેમના પર હાથ મૂક્યો. તેમણે કદાચ તેમના ખભા અથવા માથા પર હાથ મૂક્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""પ્રાર્થના કરતી વખતે તેમના માથા પર હાથ મૂક્યો""
ACT	19	6	qv8z	εἰσελθὼν ... εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς 	1	Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months 	[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨:૩-૪] (../૦૨/૦૩.md) ની જેમ, તેમના સંદેશા કોણ સમજ્યા તેની કોઈ માહિતી નથી."
ACT	19	8	yky2		διαλεγόμενος καὶ πείθων 	1	reasoning and persuading them 	આ જણાવે છે કે કેટલા લોકો બાપ્તિસ્મા માપ્યા. (જુઓ: @)
ACT	19	8	v8et	figs-metonymy	περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 	1	about the kingdom of God 	૧૨ માણસો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	9	mq1g	figs-metaphor	τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν 	1	some Jews were hardened and disobedient 	પાઉલે નિયમિતપણે ત્રણ મહિના સુધી સભાસ્થાનની સભાઓમાં હાજર રહી તેઓને હિંમતથી ઉપદેશ કર્યો
ACT	19	9	n6ir	figs-metaphor	κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους 	1	to speak evil of the Way before the crowd 	લોકોને સમજણ આપતા અને લોકોના વિવાદને સ્પષ્ટ રીતે સમજાવતા
ACT	19	9	ts8d		κακολογοῦντες 	1	to speak evil of 	"અહીં ""રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તે રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તે વિશે"" અથવા ""ઈશ્વર પોતાને કેવી રીતે રાજા તરીકે પ્રદર્શિત કરશે"" (જુઓ: @)"
ACT	19	9	xsm6		ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου 	1	in the lecture hall of Tyrannus 	"કેટલાક લોકો દુરાગ્રહી થઈને સંદેશનો નકાર કર્યો જાણે કે લોકો કઠણ હૃદયના થયા છે અને ત્યાંથી બહ્રવા માંગતા નથી. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહુદીઓ હઠીલા થઈને વિશ્વાસ કર્યો નહિ"" અથવા ""કેટલાક યહૂદીઓએ હઠીલા થઈને સંદેશનો નકાર કર્યો અને પાલન કર્યું નહિ""(જુઓ: @)"
ACT	19	9	den4	translate-names	Τυράννου	1	Tyrannus	"ખ્રિસ્ત લોકો જે વિશ્વાસ કરાવવા માગે છે તે એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ માર્ગ પર મુસાફરી કરી રહ્યો છે. ""માર્ગ"" એ વાક્ય તે સમયે ખ્રિસ્તી ધર્મનું એક શીર્ષક હતું. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તી ધર્મ વિષે લોકો સમક્ષ દુષ્ટતા આચરવી"" અથવા ""જે લોકો ખ્રિસ્તને અનુસરે છે અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરે છે તેમના વિશે લોકોના ટોળાને ખરાબ રીતે વર્તવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૨] (../૦૯/૦૨.md))"
ACT	19	10	cw5g	figs-hyperbole	πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	all who lived in Asia heard the word of the Lord 	નિંદા કરવી
ACT	19	10	kj12	figs-metonymy	τὸν λόγον τοῦ Κυρίου 	1	the word of the Lord 	તુરાનસની શાળામાં લોકોને શિક્ષણ આપવું
ACT	19	11	cb6w			0	General Information: 	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @)
ACT	19	11	fa6h	figs-synecdoche	δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου 	1	God was doing mighty deeds by the hands of Paul 	"અહીં ""સર્વ"" એ સામાન્ય છે જેનો અર્થ એશિયામાંના ઘણા લોકોએ સુવાર્તા સાંભળી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	19	12	m3kl		καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ 	1	even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and 	"અહીં ""શબ્દ"" એક સંદેશ માટે ઉલ્લેખાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" (જુઓ: @)"
ACT	19	12	vc1v		καὶ ... ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια 	1	even handkerchiefs and aprons that had touched him 	અહિયાં શબ્દો “તેમને” અને “તેઓ” એ બીમાર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	19	12	aks4		σουδάρια	1	handkerchiefs	"અહીંયા ""હાથ"" એ પાઉલના સંપૂર્ણ વ્યક્તિને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પાઉલને ચમત્કાર કરવા કહી રહ્યા છે"" અથવા ""ઈશ્વર પાઉલ દ્વારા ચમત્કારો કરે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	19	12	xs31		σιμικίνθια	1	aprons	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે માંદા લોકો પાસે પાઉલના રૂમાલ અને લૂગડાંને પણ જતા અને સ્પર્શ કરતા અને તેઓ સજા થતા"""
ACT	19	12	kw9z	figs-nominaladj	τοὺς ἀσθενοῦντας 	1	the sick 	શક્ય અર્થો 1) આ કાપડુ છે જે પાઉલે સ્પર્શ કર્યું હતું અથવા 2) આ કાપડા હતા જે પાઉલે પહેર્યા હતા અને ઉપયોગ કર્યો હતો.
ACT	19	12	nl3a		ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους 	1	their illnesses left them 	માથા સુધીના પહેરણ
ACT	19	13	he2x			0	General Information: 	શરીરને ઢાંકવા માટે પહેરવામાં આવેલા કપડા
ACT	19	13	fgq4		ἐξορκιστῶν	1	exorcists	"આ બીમાર લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""માંદા લોકો"" અથવા ""જેઓ બીમાર હતા"" (જુઓ: @)"
ACT	19	13	s12u	figs-metonymy	τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	the name of the Lord Jesus 	જેઓ બોમાર હતા તેઓ સાજાં થતા હતા
ACT	19	13	d59p		τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει 	1	By the Jesus whom Paul proclaims 	"જ્યારે પાઉલ એફેસસમાં હતો ત્યારે આ બીજી ઘટના બની. તે યહૂદીઓની દુવાઈ વિષે છે.
ACT	19	13	vqt1figs-metonymy	τὸν Ἰησοῦν 	1	By the Jesus 	લોકો અશુદ્ધ આત્માને વ્યક્તિમાંથી અથવા તે જગ્યાએથી કાઢી મુકતા
ACT	19	13	cb8ptranslate-names	Σκευᾶ	1	Sceva	અહિયાં “નામ” એ ઈસુનું સામર્થ્ય અને અધિકાર રજુ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	19	13	i4a2	τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι 	1	Jesus I know, and Paul I know 	તે સમયે ઈસુ એક સામાન્ય નામ હતું, તેથી આ બહારના લોકો જાણવા ઇચ્છતા હતા કે તેઓ કોનું નામ લઇ રહ્યા છે."
ACT	19	15	nsl1	figs-rquestion	ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ 	1	but who are you? 	"આ ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકાર દર્શ્વાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈસુના અધિકારથી"" અથવા ""ઈસુના સામર્થ્યથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	19	16	ty4x		φαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ..., ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν 	1	The evil spirit in the man leaped 	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @)
ACT	19	16	lu7u		αὐτοὺς	1	exorcists	હું ઈસુ વિષે જાણું છું અને પાઉલને ઓળખું છું અથવા “હું ઇસુ અને પાઉલને ઓળખું છું”
ACT	19	16	b8cb		γυμνοὺς ... ἐκφυγεῖν 	1	they fled ... naked 	"આત્માએ પ્રશ્ન દ્વારા દર્શાવ્યું કે એવા લોકોને અશુદ્ધ આત્માઓ પર અધિકાર નથી. બીજું અનુવાદ: ""પણ હું તમને ઓળખતો નથી!"" અથવા ""પરંતુ તમારો મારા પર કોઈ અધિકાર નથી!"" (જુઓ: @)"
ACT	19	17	j85h	figs-activepassive	ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	the name of the Lord Jesus was honored 	આનો અર્થ એ છે કે દુષ્ટ આત્મા જે માણસ પર નિયંત્રણ રાખતો હતો તે પર લોકો દુવાઈ દેતા હતા.
ACT	19	17	j2hh	figs-metonymy	τὸ ὄνομα 	1	the name 	આ તે લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે લોકો અથવા સ્થળોથી દુષ્ટ આત્માઓ મોકલે છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૧૩] (../૧૯/ ૧૩.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
ACT	19	18	tj8t	writing-endofstory		0		જે લોકો દુવાઈ દેતા હતા તેમના પર અશુદ્ધ આત્મા ત્રાટક્યો.
ACT	19	19	z9rj		συνενέγκαντες τὰς βίβλους 	1	brought their books 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ પ્રભુ ઈસુના નામને મહિમા આપ્યો"" અથવા ""તેઓ પ્રભુ ઈસુના નામને મહાન માનતા હતા"" (જુઓ: @)
ACT	19	17	m6nf	ἐνώπιον πάντων 	1	in the sight of everyone 	ઈસુના સામર્થ્ય અને અધિકારને રજુ કરે છે. (જુઓ: @)"
ACT	19	19	upz3		τὰς τιμὰς αὐτῶν 	1	the value of them 	અહિ યહૂદી લોકોની દુવાઈની વાત પૂર્ણ થાય છે(જુઓ: @)
ACT	19	19	u9pi	translate-numbers	μυριάδας πέντε 	1	fifty thousand 	"જાદુગરોના પુસ્તકો એકત્રિત કરો. ""પુસ્તકો"" શબ્દનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં જાદુકૃત્યોનો અને સૂત્રોનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	19	19	bcv2translate-bmoney	ἀργυρίου	1	pieces of silver 	સર્વની સમક્ષ
ACT	19	19	es71figs-synecdoche	οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν 	1	So the word of the Lord spread very widely in powerful ways 	પુસ્તકનું મહત્વ અથવા “લખાણનું મહત્વ”
ACT	19	19	k1j1		0	Connecting Statement: 	૫૦, (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	19	19	de4f	δὲ	1	Now	“ચાંદીનો સિક્કો” એટલે વ્યક્તિના દરરોજનું મહેનતાણું (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
ACT	19	20	q18b	ἐπληρώθη ταῦτα ... ὁ Παῦλος 	1	Paul completed his ministry in Ephesus 	તેથી આ શક્તિશાળી કાર્યોને કારણે, વધુને વધુ લોકોએ પ્રભુ ઇસુ વિશેની વાત પ્રસરતી ગઈ (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	19	21	fgq5		ἔθετο ... ἐν τῷ Πνεύματι 	1	he decided in the Spirit 	પાઉલ યરુશાલેમ જવાની વાત કરે છે પણ એફેસસમાં જ છે
ACT	19	21	brb7		Ἀχαΐαν	1	Achaia	આ વાર્તાનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં લૂક વાર્તાનો એક નવો ભાગ કહેવાનું શરૂ કરે છે.
ACT	19	21	rdz4		δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν 	1	I must also see Rome 	એફેસસમાં ઈશ્વરે જે કાર્ય પાઉલને સોપ્યું હતું તે પૂર્ણ કરે છે
ACT	19	22	cy6f	translate-names	Ἔραστον	1	Erastus	શક્ય અર્થો 1) પાઉલે પવિત્ર આત્માણા સામર્થ્યથી નિર્ણય કર્યો અથવા 2) પાઉલે તેની પોતાના મનમાં નિર્ણય કર્યો, અને જવાને તૈયાર થયો.
ACT	19	22	k35j	figs-explicit	αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν 	1	But he himself stayed in Asia for a while 	અખાયા એ રોમન પ્રાંત હતો જેમાં કરીથ આવેલું છે. તે દક્ષિણ ગ્રીસનું સૌથી મોટું શહેર અને પ્રાંતની રાજધાની હતી. તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૮:૧૨] (../૧૮/૧૨.md) માં આનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	19	22	uy9x	figs-rpronouns	αὐτὸς	1	he himself 	મારે રોમમાં પણ જવું જોઈએ
ACT	19	23	y5ae	writing-background		0	General Information: 	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	19	23	l7gz			0	Connecting Statement: 	આગાઉની કલમમાં આ સ્પષ્ટ કરવામાં આવ્યું છે કે પાઉલ એફેસસમાં રહે છે. (જુઓ: @)
ACT	19	23	kn49		ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ 	1	there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way 	વર્ણન કરવા માટે રજૂઆત કરવામાં આવી છે. (જુઓ: @)
ACT	19	23	nb3p		ἐγένετο ... τάραχος οὐκ ὀλίγος 	1	there was no small disturbance 	"દેમોત્રીયસ રજૂઆત કરવામાં આવી છે. કલમ ૨૪દેમોત્રીયસ વિશેની મુખ્ય માહિતી રજૂ કરે છે. એફેસસમાં આર્તિમિસ દેવીનું એક મોટું મંદિર હતું, જેને ""ડાયના"" તરીકે પણ ઓળખવામાં આવે છે. તે ફળદ્રુપતાની જુઠી દેવી હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] અને [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	23	rwf2	τῆς ὁδοῦ 	1	the Way 	પાઉલ એફેસસમાં હતો ત્યારે જે ચળવળ ઉભી થઇ તે વિષે લૂક કહે છે.
ACT	19	23	cg16writing-participants	Δημήτριος ... τις ὀνόματι ἀργυροκόπος 	1	A certain silversmith named Demetrius 	આ શરૂઆતના વિધાનનું વર્ણન છે.
ACT	19	23	nwt7	ἀργυροκόπος	1	silversmith	લોકો ખૂબ નારાજ થઈ ગયા, જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૨:૧૮] (../૧૨/૧૮.md) માં તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
ACT	19	23	v8cbtranslate-names	Δημήτριος ... ὀνόματι 	1	named Demetrius 	આ શબ્દ ખ્રિસ્તીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૧] (../૦૯/૦૧.md) માં તમે કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે
ACT	19	24	p58m	παρείχετο ... οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν 	1	brought in much business 	“અમુક” શબ્દનો ઉલ્લેખ એ વાર્તામાં નવા વ્યક્તિને રજુ કરે છે. (જુઓ: @)"
ACT	19	25	kuz6		τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας 	1	the workmen of that occupation 	કારીગર જે ચાંદી ધાતુનો ઉપયોગ કરીને ઘરેણાની મૂર્તિ બનાવે છે
ACT	19	26	w5z6			0	Connecting Statement: 	આ એક માણસનું નામ છે. દેમોત્રીયસ એફેસસમાં એક સોની હતો જે પાઉલ અને સ્થાનિક મંડળીની વિરુદ્ધ હતો.(જુઓ: @)
ACT	19	26	rm6w		θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι 	1	You see and hear that 	મૂર્તિ બનાવીને અઢળક ઘન કમાતો હતો
ACT	19	26	rx32	figs-metaphor	μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον 	1	turned away many people 	"વ્યવસાય એક વ્યવસાય અથવા નોકરી છે. બીજું અનુવાદ: ""અન્ય લોકો જેમણે આ પ્રકારનું કાર્ય કરેલું છે”"
ACT	19	26	z7e7	figs-ellipsis	λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι 	1	He is saying that there are no gods that are made with hands 	દેમોત્રીયસ એ સોની સાથે વાત કરે છે.
ACT	19	27	r1w2	figs-activepassive	τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν 	1	that our trade will no longer be needed 	તમે જુઓ છો અને સાંભળો છો
ACT	19	27	j3bb	figs-activepassive	τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι 	1	the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless 	"પાઉલે લોકોને મૂર્તિઓની પૂજા કરતા રોક્યા તે જાન્વે છે કે પાઉલ લોકોને વાસ્તવિક રીતે જુદી દિશામાં ફેરવી રહ્યો હતો. બીજું અનુવાદ: ""લોકોએ સ્થાનિક દેવતાઓની ઉપાસના કરવાનું બંધ કરાવ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	19	27	bqt4		μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς 	1	she would even lose her greatness 	"અહીં ""હાથ"" શબ્દ આખા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે કહે છે કે લોકો જે મૂર્તિ બનાવે છે તે વાસ્તવિક દેવ નથી"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	19	27	hz7l	figs-hyperbole	ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται 	1	whom all Asia and the world worships 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ:""કે લોકો હવેથી અમારી પાસેથી મૂર્તિઓ ખરીદશે નહીં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	19	28	t4lm			0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો વિચારે છે કે મહાન દેવી આર્તિમિસની પૂજા કરવા મંદિરમાં જવાનો કોઈ ફાયદો નથી"" (જુઓ: @)"
ACT	19	28	uc5c	figs-metaphor	γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ 	1	they were filled with anger 	આર્તિમિસનું મહાત્મ્ય લોકો તેના વિષે જે વિચારે છે તેમાં છે.
ACT	19	28	lcx8		ἔκραζον	1	cried out 	"દેવી આર્તિમિસ કેટલી લોકપ્રિય હતી તે બતાવવા માટે આ વાક્ય રજુ કર્યો છે. અહીં ""એશિયા"" અને ""વિશ્વ"" શબ્દો એશિયા અને જાણીતા વિશ્વના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેની એશિયામાં અને વિશ્વના અન્ય ભાગોમાં ઘણા લોકો ઉપાસના કરે છે"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	19	29	t7xs	figs-metonymy	ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως 	1	The whole city was filled with confusion 	અહિયાં “તેઓ” સોની લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે મૂર્તિઓ બનાવે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૨૪-૨૫] (../૧૯/૧૨.md)
ACT	19	29	nt7y		ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν 	1	the people rushed together 	"આ કારીગરોની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ એક પાત્ર હોય. અહીં ""કોપાયમાન"" તે જણાવે છે કે તે પાત્રથી મારેલુ સામગ્રી છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ ક્રોધાયમાન થયા"" (જુઓ: @)"
ACT	19	29	ej3q		εἰς τὸ θέατρον 	1	into the theater 	પોકારિને કહ્યું અથવા “ઊંચા અવાજે કહ્યું”
ACT	19	29	hjc8		συνεκδήμους Παύλου 	1	Paul's travel companions 	"અહીંયા ""શહેર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ શહેર જાણે કે એક પાત્ર હોય તે રીતે દર્શાવ્યું છે. અને, ""મૂંઝવણ"" તેવું કહેવામાં આવે છે જાણે કે તે પાત્રથી ભરપુર હોય. બીજું અનુવાદ: ""આખું શહેર ઉદાસ થયું અને પોકારવા લાગ્યા"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	19	29	d6r9	translate-names	Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον 	1	Gaius and Aristarchus 	આ લોકોનું તોડું હતું અથવા “હુલ્લડ થવાની સ્થિતિમાં હતું.
ACT	19	30	ii1u			0	General Information: 	એફેસસનો અખાડાનો ઉપયોગ જાહેર સભાઓમાં અને નાટકો અને સંગીત જેવા મનોરંજન માટે કરવામાં થાય છે. તે એવું ખુલ્લું સ્થાન છે જ્યાં વેસવાને માટે બેઠકો જેમાં હજારો લોકો બેસી શકે.
ACT	19	31	z7ww		δοῦναι ... εἰς τὸ θέατρον 	1	enter the theater 	જે માણસ પાઉલની સાથે હતો.
ACT	19	33	jr85	translate-names	Ἀλέξανδρον	1	Alexander	આ પુરુષોનાં નામ છે. ગાયસ અને અરિસ્તાર્ખસ મકદોનીયા થી આવ્યા હતા પરંતુ આ સમયે તેઓ એફેસસમાં પાઉલ સાથે કાર્યમાં જોડાયેલા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	19	33	j1mi	figs-explicit	κατασείσας τὴν χεῖρα 	1	motioned with his hand 	એફેસસ એ રોમનો પ્રાંત હતો જે એશિયામાં આવેલો હતો.
ACT	19	33	tlq7		ἀπολογεῖσθαι	1	to give a defense 	"એફેસસનો અખાડાનો ઉપયોગ જાહેર સભાઓમાં અને નાટકો અને સંગીત જેવા મનોરંજન માટે કરવામાં થાય છે. તે એવું અર્ધ ગોળાકાર ખુલ્લું સ્થાન છે જ્યાં વેસવાને માટે બેઠકો જેમાં હજારો લોકો બેસી શકે. [પ્રેરિતોનાં ૧૯:૨૯] (../૧૯/ ૨૯.md) માં તમે ""અખાડાનું"" અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
ACT	19	34	u1hp	figs-metaphor	φωνὴ ... μία 	1	with one voice 	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	19	35	fm3m	figs-you		0	General Information: 	"તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે એલેક્ઝાંડર ટોળાને દર્શાવી રહ્યો છે જે ઇચ્છે છે કે તેઓ શાંત રહે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશારો કરીને લોકોને શાંત રહેવા કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	19	35	pu96			0	Connecting Statement: 	"તે સ્પષ્ટ નથી થઈ રહ્યું કે એલેક્ઝાંડર કોનો અથવા કેવી રીતે બચાવ કરવા માંગતો હતો. જો તમારી ભાષાને આ માહિતીની જરૂર હોય, તો ""શું ચાલી રહ્યું છે તે સમજાવવા માટે"" જેવા સામાન્ય વાક્યનો ઉપયોગ કરવો શ્રેષ્ઠ રહેશે."
ACT	19	35	sy9m		ὁ γραμματεὺς 	1	the town clerk 	"તે જ સમયે લોકો સાથે મળીને બૂમ પાડવી તે એકસાથે મોટા અવાજથી બોલતા હોય તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""એકતામાં"" અથવા ""એકસાથે"" (જુઓ: @)"
ACT	19	35	sd3s	figs-rquestion	τίς ... ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ 	1	what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven? 	"""તમે"" અને ""તમે"" શબ્દો એફેસસના હાજર બધા માણસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	19	35	k8dy	figs-litotes	ὃς οὐ γινώσκει 	1	who does not know 	એફેસસના નગરના શેઠે તોળાને શાંત રહેવા હુકમ કર્યો.
ACT	19	35	hiw3		νεωκόρον	1	temple keeper 	આ નગરનો “શેઠ” અથવા “સંચાલક”નો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	19	35	afd1		τοῦ διοπετοῦς 	1	the image which fell down from heaven 	"શેઠ આ પ્રશ્ન ભીડને ખાતરી આપવા માટે કરે છે કે તેઓ સાચા છે. બીજું અનુવાદ: ""દરેક માણસ જાણે છે કે એફેસીઓનું શહેર આર્તિમિસ દેવીનું શહેર છે"" (જુઓ: @)"
ACT	19	36	r8cf		ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων 	1	Seeing then that these things are undeniable 	નગરશેઠ જાહેર કરે છે કે સર્વ લોકો “નહિ” જાણતા આ વિષે. (જુઓ: @)
ACT	19	36	xj2n		μηδὲν προπετὲς πράσσειν 	1	do nothing rash 	એફેસીઓના લોકોએ આર્તિમિસ મંદિરને સંભાળ્યું અને તેની ચોકી કરી.
ACT	19	36	s67q		προπετὲς	1	rash	આર્તિમિસના મંદિરની અંદર દેવીની મૂર્તિ હતી. તે એક ઉલ્કાથી બનાવવામાં આવ્યું હતું જે આકાશમાંથી પડ્યું હતું. લોકોએ વિચાર્યું કે તેનો પથ્થર સીધો ગ્રીક દેવતાઓ (મૂર્તિઓ) ના શાસક ઝિયુસ પાસેથી આવ્યો છે.
ACT	19	37	s8a9		τοὺς ἄνδρας τούτους 	1	these men 	તમે આ વાતો જાણો છો
ACT	19	38	wgv5			0	Connecting Statement: 	એ વાતો વિષે કોઇથી બોલી શકાય એમ નથી
ACT	19	38	qd4s		οὖν	1	Therefore	"સુવિચાર સિવાય નહિ
ACT	19	37	zkx5figs-abstractnouns	ἔχουσιν πρός τινα λόγον 	1	have an accusation against anyone 	""આ માણસો"" શબ્દો ગાયસ અને અરિસ્તાર્ખસ, પાઉલના સાથી મુસાફરકારોનો ઉલ્લેખ છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૨૯] (../૧૯/૨૯. એમડી)).
ACT	19	38	szf7translate-unknown	ἀνθύπατοί	1	proconsuls	નગર શેઠે લોકોના તોળા સાથે વાત પૂર્ણ કરી.
ACT	19	38	g8tp	ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις 	1	Let them accuse one another 	કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. નગરના શેઠે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૩૭] (../૧૯/૩૭.md) માં કહ્યું હતું કે ગાયસ અને અરીસ્તાર્ખસ મંદિરને લૂંટનારા કે નિંદાખોર નથી."
ACT	19	39	hxh3		εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε 	1	But if you seek anything about other matters 	“આરોપ” શબ્દ ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “કોઈના પર આરોપ મુકવો” (જુઓ: @)
ACT	19	39	wga5	figs-activepassive	ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται 	1	it shall be settled in the regular assembly 	રોમના અધિકારીઓએ નિયમ આધારિત આલતમાં ફરિયાદ કરી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	19	39	et5j		τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ 	1	the regular assembly 	"આનો અર્થ દેમોત્રીયસ નથી અને તેની સાથેના લોકો એક બીજા પર દોષારોપણ કરનારા નથી. એટલે કે આ તે સ્થાન છે જ્યાં સામાન્ય રીતે લોકો તેમની ફરિયાદ જણાવી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો એકબીજા પર દોષારોપણ કરે છે"""
ACT	19	40	sds7	figs-activepassive	κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον 	1	in danger of being accused concerning this day's riot 	જો તમારી પાસે બીજી કોઈ બાબત વિશીને મદદ જોઈએ તો
ACT	20	intro	u91c			0		"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ચાલો આપણે તેને કાયદેસર નીમેલી સભામાં તેનો નિર્ણય લઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	1	cwq7			0	Connecting Statement: 	આ એવ એવું સંગઠન છે જ્યાં લોકો એકસાથે એકઠા મડીને ભેગા થયા છે જ્યાં નગરશેઠ હાજર છે.
ACT	20	1	y5cq		μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι 	1	After the uproar 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""રોમન અધિકારીઓના જોખમમાં આજે વિના કારણે હુલ્લડ થવાનો આરોપ આપણા પર આવી શકે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	20	1	hr32		ἀσπασάμενος	1	he said farewell 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦ સામાન્ય નોંધ <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> આ અધ્યાયમાં લુક વર્ણન કરે છે કે મકદોનીયા અને એશિયા પ્રાંતના વિશ્વાસીઓની આ પાઉલની છેલ્લી મુલાકાત યરૂશાલેમ જતા પહેલાં છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br> ### દોડ<br><br> પાઉલ કહે છે કે ઈસુ માટે જીવવું એટલે કે જાણે દોડમાં દોડવું છે. આનાથી તેનો અર્થ એ હતો કે જ્યારે વસ્તુઓ મુશ્કેલ હોય ત્યારે પણ તેને સખત મહેનત કરવાની જરૂર હતી અને તે છોડી દેવા માંગતો હતો. (જુઓ: @ અને @) <br><br> ### ""આત્મા દ્વારા ફરજ પાડવી"" <br><br> પાઉલે વિચાર્યું કે પવિત્ર આત્મા ઇચ્છે છે કે તે યરૂશાલેમ જાય, જો પાઉલ ત્યાં જવા ઇચ્છતો ન હોય તો પણ. એ જ પવિત્ર આત્માએ બીજા લોકોને કહ્યું કે જ્યારે પાઉલ યરુશાલેમ પહોંચશે ત્યારે લોકો તેને નુકસાન કરશે.<br>"
ACT	20	2	edb8		παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ 	1	spoken many words of encouragement to them 	પાઉલ એફેસસથી નીકળી તેની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે.
ACT	20	3	yxj3	figs-metaphor	ποιήσας τε μῆνας τρεῖς 	1	After he had spent three months there 	"હુલ્લડ પછી અથવા “હંગામા બાદ”
ACT	20	1	cit9figs-activepassive	γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 	1	a plot was formed against him by the Jews 	તેણે વિદાય લીધી
ACT	20	2	ah5wfigs-synecdoche	ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 	1	by the Jews 	વિશ્વાસીઓને ખૂબ પ્રોત્સાહન આપ્યું હતું અથવા ""વિશ્વાસીઓને પ્રોત્સાહિત કરવા બોધ કર્યો""
ACT	20	3	m7na	μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν 	1	as he was about to sail for Syria 	તે ત્યાં ત્રણ મહિના રહ્યો બાદ. ત્યાં તેને સમય/ઘડી વિષે બોધ કર્યો જાણે કે તે વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	4	y35x	figs-exclusive		0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદીઓએ તેની વિરુદ્ધ કાવતરું રચ્યું"" અથવા ""યહૂદીઓએ તેને નુકસાન કરવા ગુપ્ત યોજના બનાવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	20	4	c9et		συνείπετο δὲ αὐτῷ 	1	Accompanying him 	અમુક જ યહુદીઓ. બીજું અનુવાદ: “કેટલાક યહુદીઓ મારફતે” (જુઓ: @)
ACT	20	4	dw6j	translate-names	Σώπατρος ... Πύρρου ... Σεκοῦνδος, ... Τυχικὸς ... Τρόφιμος 	1	Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus 	તે સિરિયા જવા જળમાર્ગે નીકળ્યો
ACT	20	4	w4n1	translate-names	Βεροιαῖος ... Δερβαῖος 	1	Berea ... Derbe 	"અહીં ""તેને"" શબ્દ પાઉલને દર્શાવે છે[પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૧] (../૨૦/૦૧. એમડી)). ""અમને"" અને ""આપણે""ની બધી કલમ લેખક અનેપાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, વાંચકોને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	20	4	w8j6		Ἀρίσταρχος ... Γάϊος 	1	Aristarchus ... Gaius 	તેની સાથે મુસાફરી કરનારા
ACT	20	5	itz1	translate-names	Τρῳάδι	1	Troas	આ માણસોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	5	kv8t		οὗτοι ... προσελθόντες 	1	these men had gone before us 	આ જગ્યાના નામ છે. (જુઓ: @)
ACT	20	6	l5dr		τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων 	1	the days of unleavened bread 	આ પુરુષોનાં નામ છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૨૯] (../૧૯/૨૯.md) માં તમે નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
ACT	20	7	dnt4	figs-exclusive		0	General Information: 	આ જગ્યાના નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	20	7	mbr8			0	Connecting Statement: 	તે માણસો અમારી પહેલા પહોંચ્યા
ACT	20	7	zff8	figs-synecdoche	κλάσαι ἄρτον 	1	to break bread 	આ યહૂદીઓનો તહેવાર પાસ્ખાપર્વના સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૨:૩] (../૧૨/૦૩.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
ACT	20	7	j888		παρέτεινέν τε τὸν λόγον 	1	he kept speaking 	"અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોને નહી. (જુઓ: @ અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૪-૬] (./૦૪.md))"
ACT	20	8	ak8z		ὑπερῴῳ	1	upper room 	લૂક પાઉલનો ત્રોઆસમાં બોધ અને આતુખુસમાં જે ઘટના બની તે વિષે જણાવે છે.
ACT	20	9	hw7b			0	General Information: 	"રોટલી તેમના ભોજનનો એક ભાગ હતો. શક્ય અર્થો 1) સાથે ભોજન ખાવાનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""ભોજન ખાવું"" અથવા 2) આ ખ્રિસ્તના મરણ અને પુનરુત્થાનને યાદ રાખવા માટે તેઓ એકસાથે ભોજન લે છે તેનો સંદર્ભ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ભોજન ખાવું"" (જુઓ: @)"
ACT	20	9	v5q7		ἐπὶ τῆς θυρίδος 	1	In the window 	તે સતત વાત કરે છે
ACT	20	9	ju64	translate-names	Εὔτυχος	1	Eutychus	આ કદાચને ઘરનો ત્રીજો માળ હોઈ શકે છે.
ACT	20	9	tsp4	figs-metaphor	καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ 	1	who fell into a deep sleep 	"અહીં શબ્દ ""પોતે"" પાઉલને રજુ કરે છે. પ્રથમ શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે; બીજો શબ્દ ""તે"" એ યુતુખસ નામના યુવકને દર્શાવે છે. અને ""તેને"" શબ્દ યુતુખસનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	20	9	jp89	figs-activepassive	τριστέγου ... καὶ ἤρθη νεκρός 	1	third story and was picked up dead 	આ એક ખુલ્લી દીવાલ હતી જેની સાથે કિનારો બાંધેલો હતો, વિશાળ પહોળું હતું જેના પર કોઈ વ્યક્તિ બેસી શકે છે.
ACT	20	9	kh3h		τριστέγου	1	third story 	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @)
ACT	20	11	av7m			0	General Information: 	"આ ઊંઘ વિશે કહે છે કે જાણે કોઈ ઊંડા છિદ્રમાં હોય જેમાં કોઈ વ્યક્તિ પડી શકે. બીજું અનુવાદ: ""જે શાંતિથી ઊંઘી યો છે” અથવા ""તે એટલો થાકી જાય છે કે તે છેવટે સ્વસ્થ થઇ સૂઈ જાય છે"" (જુઓ: @)"
ACT	20	11	lih8			0	Connecting Statement: 	"જ્યારે તેઓ તેની હાલત તપાસવા ગયા ત્યારે તેઓએ જોયું તો તે મરી ગયો હતો. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ત્રીજી વાર્તા; અને જ્યારે તેઓ તેને ઉઠાવવા ગયા, ત્યારે તે મરણ પામ્યો હતો"" (જુઓ: @)"
ACT	20	11	w5w8	figs-synecdoche	κλάσας τὸν ἄρτον 	1	broke bread 	"આનો અર્થ ગ્રાઉન્ડ ફ્લોરની ઉપર બે માળ છે. જો તમારી સંસ્કૃતિ ગ્રાઉન્ડ ફ્લોરની ગણતરી થતી નથી, તો તમે તેને ""બીજી વાર્તા"" તરીકે કહી શકો છો."
ACT	20	11	t88c		οὕτως ἐξῆλθεν 	1	he left 	અહિયાં શબ્દ “તે” પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	20	12	jkj5		τὸν παῖδα 	1	the boy 	ત્રોઆસમાં પાઉલ યુતુખસ વિષેની વાર્તાનો ભાગ રજુ કરે છે જેમાં તે બોધ કરે છે.
ACT	20	13	dja7	figs-exclusive		0	General Information: 	"ભોજન દરમિયાન રોટલી એ સામાન્ય ખોરાક હતો. અહીં ""રોટલી તોડવી"" નો અર્થ છે કે તેઓ ફક્ત રોટલી કરતાં વધુ પ્રકારનાં ખોરાક સાથે ભોજનમાં વહેંચે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	20	13	awt9			0	Connecting Statement: 	તે ચાલ્યો ગયો
ACT	20	13	w4ew	figs-rpronouns	ἡμεῖς ... προελθόντες 	1	We ourselves went 	"આ યુતુખસ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૯] (../૨૦/૦૯. એમડી)) નો ઉલ્લેખ કરે છે. શક્ય અર્થો 1) તે 14 વર્ષનો યુવાન હતો અથવા 2) તે 9 થી 14 વર્ષનો છોકરો હતો અથવા 3) ""છોકરો"" શબ્દ સૂચવે છે કે તે એક નોકર અથવા ગુલામ હતો."
ACT	20	13	q4yz	translate-names	ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον 	1	sailed away to Assos 	"""તે,"" ""પોતે"" અને ""તેને"" શબ્દો પાઉલને દર્શાવે છે. અહીં ""અમે"" શબ્દ લેખક અને તેની સાથે મુસાફરી કરનારાઓને સૂચવે છે, પરંતુ વાચકને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	20	13	nq2q	figs-rpronouns	διατεταγμένος	1	he himself desired 	લેખક લૂક, પાઉલ અને તેના અન્ય સાથીઓ તેમની મુસાફરી ચાલુ રાખે છે; જો કે, પાઉલ અલગથી મુસાફરીએ જાય છે.
ACT	20	13	p8y7		πεζεύειν	1	to go by land 	"""આપણી જાત"" શબ્દ ભાર મૂકે છે અને લુક અને તેના મુસાફર સાથીઓને પાઉલથી અલગ કરે છે, જેમણે હોડીથી મુસાફરી કરી ન હતી. (જુઓ: @)"
ACT	20	14	ju8f	translate-names	ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην 	1	went to Mitylene 	આસોસ એજીયન સમુદ્રના કાંઠે તુર્કીમાં વર્તમાન બેહરામની સીધી નીચાણમાં સ્થિત એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	15	ll2h	figs-exclusive		0	General Information: 	પોતે એ દર્શાવે છે કે પાઉલ શું ઈચ્છે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	20	15	e6va		ἄντικρυς Χίου 	1	opposite the island 	પગરસ્તે મુસાફરી કરી
ACT	20	15	ulk6	translate-names	Χίου	1	the island of Chios 	મિતુલેની શહેર એ હાલના મિતીલીની તુર્કી જે એજીયન સમુદ્રના કાંઠે આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	15	jyr7		παρεβάλομεν εἰς Σάμον 	1	we touched at the island of Samos 	"અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ, લેખક અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા લોકોનો ઉલ્લેખ છે, પરંતુ વાચકોને નહિ. (જુઓ: @)"
ACT	20	15	b6c6	translate-names	Σάμον	1	island of Samos 	બંદર નજીક અથવા “ટાપુથી પસાર થયા”
ACT	20	15	s7g2	translate-names	Μίλητον	1	the city of Miletus 	ખિયોસ એ સમુદ્ર કાંઠે જે હાલમાં તુર્કી જે એજિયન સમુદ્ર સ્થિત આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	20	16	p272	translate-names	κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον 	1	For Paul had decided to sail past Ephesus 	અમે સામોસ બંદરે આવ્યા
ACT	20	16	p61e	figs-metaphor	ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι 	1	so that he would not spend any time 	સામોસ એ હાલના તુર્કીના દરિયાકાંઠે આવેલા એજિયન સમુદ્રમાં ખિયોસ દક્ષિણમાં એક ટાપુ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	17	nw52	figs-inclusive		0	General Information: 	મિલેતસ શહેર એ મેંદર નદીના કિનારે પશ્ચિમ એશિયા માઇનોરનું એક બંદર હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
ACT	20	17	v9al			0	Connecting Statement: 	પાઉલે એફેસસ શહેરમાં બંદર આગળ દક્ષિણ તરફ જઇને, મિલેતસ દક્ષીણમાં પ્રયાણ કર્યું. (જુઓ: @)
ACT	20	17	l9aj	translate-names	τῆς Μιλήτου 	1	Miletus	"આ ""સમય"" વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ ચીજ વસ્તુ છે જેનો કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે અથવા તેનો ઉપયોગ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેને થોડો સમય રહેવું ન પડે"" અથવા ""જેથી તેને વિલંબ/ઉતાવળ ન થાય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	20	18	b6li	figs-rpronouns	ὑμεῖς	1	You yourselves 	"અહીં ""તે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ છે. ""આપણો"" શબ્દ પાઉલ અને વડીલોનો જેની સાથે વાત કરી રહ્યો છે તેનો ઉલ્લેખ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])"
ACT	20	18	vw6n	figs-synecdoche	ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν 	1	I set foot in Asia 	પાઉલ એફેસસ મંડળીના વડીલોને બોલાવે છે અને તેઓની સાથે વાત કર છે.
ACT	20	18	t7zs	figs-metaphor	πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην 	1	how I always spent my time with you 	મિલેતસ એ મેંદર નદીના મુખ પાસે પશ્ચિમ એશિયા માઇનોરનું એક બંદરનું શહેર હતું. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૧૫] (../૨૦/૧૫.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદિત કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	19	m8x9	figs-metaphor	ταπεινοφροσύνης	1	lowliness of mind 	અહિયાં “તમેપોતે” એ વર્ણન કરવા દર્શાવાયું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	19	wh5m	figs-metonymy	δακρύων	1	with tears 	અહિયાં “પગ” એ સંપૂર્ણ વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: “મેં એશિયામાં પ્રવેશ કર્યો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	19	e6k7		πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι 	1	in sufferings that happened to me 	"આ સમય વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કંઈક છે જે વ્યક્તિ તેઓ ઉપાયોગ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે હું તમારી સાથે હતો ત્યારે હું તમારી સાથે કેવી રીતે વર્ત્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	20	19	y5iwfigs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων 	1	of the Jews 	આ નમ્રતા વિશે કંઈક બોલે છે કે જાણે તે ભોયની વાત હોય. ""મન"" શબ્દ એ વ્યક્તિના આંતરિક વલણને દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિનમ્રતા"" અથવા ""નમ્રતા"" (જુઓ: @ અને @)
ACT	20	19	nu7h	ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην ... τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν 	1	You know how I did not keep back from declaring to you 	અહીં ""આંસુ"" ઉદાસીનતા અને રડવું દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું આંસુ સહીત ઈશ્વરની સેવા કરતો હતો"" (જુઓ: @)"
ACT	20	20	kut9	figs-ellipsis	κατ’ οἴκους 	1	from house to house 	"દુ:ખ સહન કરવું એ એક ભિન્ન બાબત છે. અર્થ ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે મેં સહન કર્યું"" (જુઓ:rc://en/ta/man/translation/figs-abstractnouns)"
ACT	20	21	w7mv	figs-abstractnouns	τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν 	1	about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus 	"આનો અર્થ દરેક યહૂદી નથી. આપણે જાણીએ કે કોણે કાવતરું કર્યું. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓમાંથી અમુકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	20	22	ty3b			0	General Information: 	તમે જાણો છો કે હું શાંત રહ્યો નથી અને પણ તમને પ્રગટ કર્યું છે
ACT	20	22	vam4	figs-activepassive	δεδεμένος ... τῷ Πνεύματι 	1	compelled by the Spirit 	"પાઉલ લોકોને વિવિધ ઘરોમાં બોધ કરે છે. ""મેં શીખવ્યું"" શબ્દો સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું જ્યારે તમારા ઘરોમાં હતો ત્યારે પણ મેં તને શિક્ષણ આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	20	22	a9j1		τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς 	1	not knowing what will happen to me there 	"આ સંજ્ઞા ""પસ્તાવો"" અને ""વિશ્વાસ"" ને ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર સમક્ષ તેઓએ પસ્તાવો કરવો અને આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: @)"
ACT	20	23	q3ie	figs-metonymy	δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν 	1	chains and sufferings await me 	અહિયાં શબ્દ “હું” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	20	24	w8d2	figs-metaphor	ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus 	"તેઓ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કારણ કે આત્મા મને ત્યાં જવાની ફરજ પાડે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	24	m5gc	figs-metaphor	τελειῶσαι τὸν δρόμον 	1	finish the race 	મને નથી ખબર કે મારું ત્યાં શું થશે.
ACT	20	24	hg3l		διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ 	1	to testify to the gospel of the grace of God 	"અહીંયા ""સાંકળો"" નો અર્થ છે કે પાઉલની ધરપકડ કરવામાં આવી અને તેને જેલમાં પૂરવામાં આવ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકો મને જેલમાં નાખશે અને મને પીડા દેશે"" (જુઓ: @)
ACT	20	24	f1sb		0	Connecting Statement: 	આ પાઉલની ""દોડ"" અને ""સેવાકાર્ય"" વિશે જણાવે છે કે જાણે તેઓ સામગ્રી છે જે ઇસુ આપે છે અને પાઉલ તેને પ્રાપ્ત કરે છે. અહીં ""દોડ"" અને ""સેવાકાર્ય"" નો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. પાઉલ દર્શાવવા માટે પુનરાવર્તન કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેથી પ્રભુ ઇસુએ મને જે કામ કરવાનો આદેશ આપ્યો છે તે હું પૂર્ણ કરી શકું"" (જુઓ: @ અને @)
ACT	20	24	kj9c	καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα 	1	Now look, I know 	પાઉલે કહે છે કે ઈસુ તરફથી તેને જે સેવા કરવાનું કામ સોપવામાં આવ્યું છે તે ડોસ હું પૂર્ણ કરીશ. (જુઓ: @)"
ACT	20	25	z4ng		ἐγὼ οἶδα ὅτι ... ὑμεῖς πάντες 	1	I know that you all 	લોકોને ઈશ્વરની કૃપાની સુવાર્તા જણાવવી. આ સેવા જે તેને ઈસુ પાસેથી મળી છે.
ACT	20	25	aur9	figs-metonymy	ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν 	1	among whom I went about proclaiming the kingdom 	પાઉલ એફેસસના વડીલો સાથે વાત કરે છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૧૭] (../૨૦/૧૭.md)
ACT	20	25	cq45	figs-synecdoche	οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 	1	will see my face no more 	હવે, જુઓ હું જાણું છું
ACT	20	26	e546	figs-metonymy	καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 	1	I am innocent of the blood of any man 	હું જાણું છું કે તમે સર્વ
ACT	20	26	v5el	figs-gendernotations	πάντων	1	any man 	"અહીંયા ""ઈશ્વરનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરશે તે રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેમની પાસે મેં ઈશ્વરના રાજ્યનો સંદેશ આપ્યો"" અથવા ""જેઓને મેં ઈશ્વરના રાજ્ય અને રાજા વિશેનો ઉપદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"
ACT	20	27	qa9y	figs-litotes	οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ... ὑμῖν 	1	For I did not hold back from declaring to you 	"અહીં ""મુખ"" શબ્દ પાઉલના શારીરિક શરીરને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હવેથી તેઓ મારું મુખ ફરી જોશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
ACT	20	26	u52dfigs-metaphor	τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ 	1	the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God 	અહીં ""લોહી"" એ વ્યક્તિના મરણ માટે વપરાય છે, જે આ ઘટનામાં, શારીરિક મરણ નથી, પણ આત્મિક મરણ છે જ્યારે ઈશ્વર વ્યક્તિને તેના પાપ માટે અપરાધી જાહેર કરશે. પાઉલે તેઓને ઈશ્વર વિષેનું સત્ય કહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ લોકોના પાપને માટે દોષિત નથી જેનો ન્યાય ઈશ્વર કરે છે કારણ કે તેઓએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	26	cx69figs-metaphor	τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 	1	the church of God, which he purchased with his own blood 	અહિયાં કોઈ પણ વ્યક્તિ સ્ત્રી કે પુરુષ. બીજું અનુવાદ: “કોઈ પણ વ્યક્તિ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	27	hjh6figs-metonymy	τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 	1	his own blood 	કેમકે હું શાંત રહ્યો નથી અને તમને કહ્યું છે. આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં તમને ચોક્કસપણે પ્રગટ કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	20	28	ka6ufigs-metaphor	εἰσελεύσονται ... λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου 	1	vicious wolves will come in among you and will not spare the flock 	કેમ કે મેં હમણાં જે કહ્યું છે તે સાચું છે, પાઉલે તેઓને અત્યાર સુધી જે કઈ બોધ કર્યો છે તે સર્વનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	20	28	ftf4figs-metaphor	τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶ 	1	in order to draw away the disciples after them 	વિશ્વાસીઓ અહીં ઘેટાંના ""ટોળાં"" સમાન છે. મંડળીના આગેવાનોને ઈશ્વર દ્વારા વિશ્વાસીઓના તોળાની સંભાળ લેવા તમને નિમણુક આપી છે, જેમ ઘેટાપાળક તેના ઘેટાના ટોળાની સંભાળ રાખે છે અને તેમને વરુઓથી બચાવે છે તેમ. બીજું અનુવાદ: ""વિશ્વાસીઓના જૂથને પવિત્ર આત્મા દ્વારા તમને સોંપ્યા છે. સાવધ રહો, ઈશ્વરની મંડળીની સંભાળ લેવાની જવાબદારી તમારી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	28	q2nl	γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες 	1	be on guard. Remember 	અહીં ખ્રિસ્તનું ""લોહી"" બહેવડાવવું એ ઈશ્વરે આપણા પાપોને માટે લીહીથી ચૂકવી છે. બીજું અનુવાદ: ""ખખ્રિસ્તે વધસ્તંભ પર તેનું લોહી વહેવડાવી લોકોને તેમના પાપથી બચાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	31	ll64	figs-metaphor	γρηγορεῖτε	1	be on guard 	"અહિયાં “લોહી” એ ખ્રિસ્તનું મરણ પ્રગટ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	20	29	pvt6	μνημονεύοντες ὅτι 	1	Remember that 	આ એવા લોકોનું ચિત્ર રજુ કરે છે કે જેઓ જુઠા સિદ્ધાંત શીખવે છે અને જેઓ વિશ્વાસીઓના સમુદાયને ઘેટાના ટોળાને નુકસાન પહોંચાડે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઘણા દુશ્મનો તમારી મધ્યે આવશે અને વિશ્વાસીઓના સમુદાયને નુકસાન પહોંચાડવાનો પ્રયત્ન કરશે"" (જુઓ: @)"
ACT	20	31	rt1h	figs-hyperbole	τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν 	1	for three years I did not stop instructing ... night and day 	"જુઠા શિક્ષકોએ તેના જુઠા ઉપદેશને વિશ્વાસીઓને વિશ્વાસ કરવા તૈયાર કર્યા, તે જાણે કે ઘેટાના ટોળાને અલગ રીતે દોરી રહ્યા છે. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો ખ્રિસ્તના શિષ્યો છે તેઓને તેના શિષ્યો બનાવવા અને સમજાવવા પ્રયત્ન કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	20	31	hs1m		οὐκ ἐπαυσάμην ... νουθετῶν 	1	I did not stop instructing 	સાવધ રહો અને જાગતા રહો અથવા “યાદ રાખીને જાગતા રહો”
ACT	20	31	rvh6	figs-metonymy	μετὰ δακρύων 	1	with tears 	"જાગૃત અને સાવધ રહો અથવા ""સાવધ રહો."" ખ્રિસ્તી આગેવાનો એવી કોઈપણ વ્યક્તિથી સાવધ રહે છે જે વિશ્વાસીઓના ટોળાને નુકશાન કરે છે જેમ સૈન્યમાં સૈનિક તેના દુશ્મનથી રક્ષણ કરવા સાવધ રહે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	32	ylm3	figs-metonymy	παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ 	1	I entrust you to God and to the word of his grace 	યાદ રાખો કે અથવા “યાદ રાખો કે”
ACT	20	32	vnb2		παρατίθεμαι	1	entrust	પાઉલે તેમને સતત ત્રણ વર્ષ સુધી શિક્ષણ આપ્યું નહીં, પરંતુ ત્રણ વર્ષ સુધી શિક્ષણ આપ્યું. (જુઓ: @)
ACT	20	32	s7rf	figs-metaphor	τῷ... δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι 	1	which is able to build you up 	મેં તમને ચેતવ્યા છે
ACT	20	32	zvz8	figs-personification	δοῦναι τὴν κληρονομίαν 	1	to give you the inheritance 	"અહીં ""આંસુઓ"" એ લગાવની તીવ્ર લાગણીને કારણે પાઉલ રડીને ઉલ્લેખ કરે છે જ્યારે તે લોકોને ચેતવણી આપતો હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])"
ACT	20	32	x5jy	figs-metaphor	τὴν κληρονομίαν 	1	the inheritance 	"અહીં ""શબ્દ"" સંદેશ માટે વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરું છું કે તમારી સંભાળ રાખવા માટે કહું છું અને તે તમને જે સંદેશ આપે છે તેની કૃપા વિષે તમને વિશ્વાસ કરવામાં મદદ કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	20	33	y6ii			0	Connecting Statement: 	કોઈને તમારી સંભાળ લેવાની જવાબદારી કોઈ બીજાને આપવામાં આવશે
ACT	20	33	yw8a		ἀργυρίου ... οὐδενὸς ἐπεθύμησα 	1	I coveted no man's silver 	"વ્યક્તિનો વિશ્વાસ વધુ મજબૂત બને છે તે જાણે કે તે વ્યક્તિ દિવાલ હતી અને તેના પર ઊંચું અને મજબુત બાધકામ કરવામાં આવે. બીજું અનુવાદ: ""જે તમારી આત્મિક ઉન્નતી કરવાને અને વિશ્વાસમાં મજબૂત બનવાને સક્ષમ છે"" (જુઓ: @)"
ACT	20	33	ipq5		ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς 	1	man's silver, gold, or clothing 	"આ ""તેમની કૃપાના” શબ્દ વિશે વાત કરે છે તે ઈશ્વર પોતે જ વિશ્વાસીઓને વારસો આપશે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તમને વારસો આપશે"" (જુઓ: @)"
ACT	20	34	f5a3	figs-rpronouns	αὐτοὶ	1	You yourselves 	ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને જે આશીર્વાદ આપે છે તે જાણે કે ઘન અથવા સંપત્તિ છે કે જે બાળકને તેના પિતા પાસેથી વારસામાં મળે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
ACT	20	34	ja5v	figs-synecdoche	ταῖς χρείαις μου ... ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται 	1	these hands served my own needs 	પાઉલે એફેસસની મંડળીના વડીલો સાથે વાત કરવાનું પૂર્ણ કર્યું; જે તેણે તેઓને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૧૮] (../ 20 / 18.md) માં બોલવાનું શરૂ કર્યું હતું.
ACT	20	35	wn8j		κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων 	1	you should help the weak by working 	મેં ચાંદીનો લોભ રાખ્યો નથી અથવા “મને મારા માટે ચાંદીની જરુર નથી”
ACT	20	35	p3n8	figs-nominaladj	τῶν ἀσθενούντων 	1	the weak 	વસ્ત્ર એ ઘન સમાન છે; જેટલા વધારે તમારી પાસે હોય એટલા ઘનવાન તમે ગણવો.
ACT	20	35	dpu1		ἀσθενούντων	1	weak	શબ્દ “તમે પોતે” એ દર્શાવવા માટે ઉપયોગ થયો(જુઓ: @)
ACT	20	35	ps2i	figs-metonymy	τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	the words of the Lord Jesus 	"અહીં ""હાથ"" શબ્દ સંપૂર્ણ વ્યક્તિને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં પૈસા માટે જાતે મહેનત કરી છે અને મારા પોતાના ખર્ચની ચૂકવણી કરી છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	20	35	e396		μακάριόν‘ ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν 	1	It is more blessed to give than to receive 	તમારે પોતે ઉદ્યોગ કરીને નાણા કમાઈને બીજાઓને મદદ કરવી જોઈએ કે જેઓ કમાઈ નથી શકતા.
ACT	20	36	q6bs			0	Connecting Statement: 	"તમે આ નજીવા વિશેષણને વિશેષણ તરીકે જણાવી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""નબળા વ્યક્તિઓ"" અથવા ""જેઓ નબળા છે"" (જુઓ: @)"
ACT	20	36	u3uc	translate-symaction	θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ ... προσηύξατο 	1	he knelt down and prayed 	બીમાર
ACT	20	37	pb4r		ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου 	1	embraced Paul 	અહિયાં “વચનો” ઈસુએ જે કહ્યા ત્વ્નો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: @)
ACT	20	37	sze4		κατεφίλουν αὐτόν 	1	kissed him 	આનો અર્થ એ છે કે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરની કૃપા મેળવે છે અને વધુ આનંદ અનુભવે છે તેઓ જ્યારે લેવા કરતા આપવામાં વધારે ધન્યતા સમજે છે ત્યારે.
ACT	20	38	bs3s	figs-synecdoche	οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν 	1	they would never see his face again 	પાઉલ એફેસસની મંડળીના આગેવાનો સાથે મડીને પ્રાર્થના કરે છે અને વાત પૂર્ણ કરે છે.
ACT	21	intro	gh1j			0		ઘુટણે પાડીને પ્રાર્થના કરવી સામાન્ય બાબત હતી, એ ઈશ્વર સમક્ષ નમ્રતા દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])
ACT	21	1	s3h3	figs-exclusive		0	General Information: 	તેઓને ભેટ્યા અથવા “તેઓને ગળે વળગીને”
ACT	21	1	i6f8			0	Connecting Statement: 	કોઈને ગાલ પર ચુંબન કરવું એ મધ્ય પૂર્વમાં ભાઈચારો અથવા મૈત્રી પ્રેમ રજુ કરવાની સંસ્કૃતિ હતી.
ACT	21	1	zz5h		εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ 	1	we took a straight course to the city of Cos 	"અહીં ""મુખ"" શબ્દ પાઉલના શારીરિક શરીરને રજૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હવે પછી તમે મને ફરી જોશો નહિ"" (જુઓ: @)"
ACT	21	1	e5y6	translate-names	Κῶ	1	city of Cos 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧ સામાન્ય નોંધ <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૧-૧૯ માં પાઉલની યરુશાલેમની મુસાફરીનું વર્ણન કરે છે. તે યરૂશાલેમ પહોંચ્યા ત્યારે ત્યાંના વિશ્વાસીઓએ તેને કહ્યું કે યહૂદીઓ તેને નુકસાન પહોંચાડવા માગે છે અને તેણે શું કરવું જોઈએ જેથી તેઓ તેને નુકસાન ન પહોંચાડી શકે (કલમ ૨૦-૨૬). તેમ છતાં, પાઉલે વિશ્વાસીઓએ તેને જે કરવાનું કહ્યું તે કર્યું, યહુદીઓએ તેને મારી નાખવાનો પ્રયાસ કર્યો. રોમનોએ તેને બચાવ્યો અને તેને યહૂદીઓ સાથે વાત કરવાની તક આપી.<br><br> આ અધ્યાયની અંતિમ કલમ અધૂરા વાક્ય સાથે સમાપ્ત થાય છે. મોટાભાગના અનુવાદોમાં વાક્ય અધૂરું રહે છે, જેમ યુ.એલ.ટી. માં છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો ### ""તેઓ બધા નિયમનું પાલન કરવા કટિબદ્ધ હતા""<br><br> યરુશાલેમના યહુદીઓ મૂસાના નિયમનું પાલન કરતા હતા. જેઓ ઈસુને પણ અનુસરતા હતા તેઓ પણ નિયમનું પાલન કરતા હતા. બંને જૂથોએ વિચાર્યું કે પાઉલ ગ્રીસમાં યહુદીઓને નિયમનું પાલન ન કરવા કહે છે. પરંતુ તે ફક્ત વિદેશી લોકોને જ કહેતા હતા.<br><br> ### નઝારાની માન્યતા<br> પાઉલ અને તેના ત્રણ મિત્રોએ નાઝરીના શપથ લીધા હતા અને તેઓએ માથું મૂંડાવ્યું પણ હતું([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૨૩ ]). ./../ પ્રેરિતોનાં કૃત્યો/૨૧/૨૩.md)).<br><br>### મંદિરમાં વિદેશીઓ <br><br> યહૂદીઓએ પાઉલ પર આરોપ મૂક્યો કે તે એક વિદેશી માણસને મંદિરમાં લાવે છે અને ભાગ આપે છે જેમાં ઈશ્વરે ફક્ત યહુદીઓને જ જવા માટે પરવાનગી આપી છે. તેઓએ વિચાર્યું કે ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે તેઓ તેને મારી નાખીને સજા આપે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br><br> ### રોમન નાગરિકત્વ<br><br> રોમનો એ વિચાર્યું કે તેઓએ ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે ન્યાયી પૂર્વક વર્તન કરવું જોઈએ. તેઓ રોમન નાગરિક ન હોય તેવા લોકો સાથે ઇચ્છે તે પ્રમાણે કરી શકાય, પરંતુ તેઓએ રોમનોના નિયમનું પાલન કરવું. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિકત્વ સાથે જન્મ્યા હતા, અને બીજા લોકોએ રોમન સરકારને પૈસા આપીને રોમન નાગરિકત્વ ખરીદ્યું હતું. <br>"
ACT	21	1	p6ss	translate-names	Ῥόδον	1	city of Rhodes 	"અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લુક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલેખ છે, પરંતુ વાચકોને નહી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	21	1	x7kg	translate-names	Πάταρα	1	city of Patara 	લેખક લૂક, પાઉલ અને તેના સાથી મુસાફરી પર પ્રયાણ છે.
ACT	21	2	nz9k	figs-metonymy	καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην 	1	When we found a ship crossing over to Phoenicia 	અમે સીધા કોસ શહેરમાં ગયા અથવા “અમે સીધા કોસ શહેરમાં ગયા”
ACT	21	2	vbd3		πλοῖον διαπερῶν 	1	a ship crossing over 	કોસ એ દક્ષિણ ગ્રીક સમુદ્રના ક્ષેત્રમાં આધુનિક સમયનું તુર્કીના દરિયાકાંઠે આવેલ ટાપુ છે. (જુઓ: @)
ACT	21	3	er3r	figs-exclusive		0	General Information: 	રોદસ એ ગ્રીક ટાપુ છે જે આધુનિક સમયનું તુર્કીની દક્ષિણ પ્રદેશની દક્ષિણ દિશામાં અને ક્રિતના પૂર્વમાં દરિયાકાંઠે આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	3	vkr2		καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον 	1	leaving it on the left side of the boat 	"પાતરા એ ભૂમધ્ય સમુદ્રમાં એજિયન સમુદ્રની દક્ષિણે આધુનિક તુર્કીના દક્ષિણ-પશ્ચિમ કાંઠે આવેલું શહેર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	2	hwx8figs-metonymy	ἐκεῖσε ... τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον 	1	where the ship was to unload its cargo 	અહીં ""વહાણ પ્રસાર થયું"" જે વહાણને ખલાસી સફર કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ફીનીકીયા જતું એક વહાણ મળ્યું તેમાં સવાર થયા"" (જુઓ: @)
ACT	21	2	y35m	οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος 	1	Through the Spirit they kept urging Paul 	અહીં ""પસાર થયું"" નો અર્થ એ નથી કે તે હાલમાં ક્રોસ કરી રહ્યો હતો, પરંતુ તે ટૂંક સમયમાં ફેનિસિયા તરફ પસાર થઈ જશે. બીજું અનુવાદ: ""એક વહાણ જે પાણી મારફતે જશે"" અથવા ""વહાણ પસાર થઇ રહ્યું છે""."
ACT	21	5	fe1u			0	General Information: 	"અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લુક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાનો ઉલ્લેખ છે, પરંતુ વાચકો નહિ.(જુઓ: @)"
ACT	21	5	a5wj	figs-metaphor	ὅτε ... ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας 	1	When our days there were over 	ટાપુ પરથી વહાણ નીકળ્યું અને તે વહાણ સાબી બાજુ વહી રહ્યું હતું.
ACT	21	5	q8xl	translate-symaction	θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι 	1	knelt down on the beach, prayed 	"અહીં ""વહાણ"" ખલાસી માટે વપરાયો છે જે વહાણને ચલાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""ખલાસી વહાણમાંથી માલસામાન ખાલી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])"
ACT	21	6	ja1x		ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους 	1	said farewell to each other 	"આ વિશ્વાસીઓએ પાઉલને કહ્યું કે પવિત્ર આત્માએ તેઓને શું પ્રગટ કર્યું છે. તેઓએ ""તેને વધુને વધુ વિનંતી કરી."""
ACT	21	7	hy6e	figs-exclusive		0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” શબ્દ તુરના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	21	7	kt6u			0	Connecting Statement: 	"આ તે દિવસો વિશે બોલે છે જાણે કે તે કોઈક વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ પસાર કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે સાત દિવસ પૂરા થયા હતા"" અથવા ""જ્યારે રવાના થવાનો હતો ત્યારે"" (જુઓ: @)"
ACT	21	7	z4nt	translate-names	κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα 	1	we arrived at Ptolemais 	પ્રાર્થના કરતી વખતે ઘૂંટણ નમવાનો સામાન્ય રિવાજ હતો. ઈશ્વર સમક્ષ આ નમ્રતાની નિશાની હતી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	21	7	ff1s		τοὺς ἀδελφοὺς 	1	the brothers 	એકબીજાને સલામ પાઠવી
ACT	21	8	ay52		ἐκ τῶν ἑπτὰ 	1	one of the seven 	"અહીં ""અમે"" શબ્દનો લૂક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાને સૂચવે છે, પરંતુ વાચકોને નહી. (જુઓ: @)"
ACT	21	8	vi48		εὐαγγελιστοῦ	1	evangelist	પાઉલનો કાઈસારમાં સમય દર્શાવે છે.
ACT	21	9	rcf4		τούτῳ	1	this man 	"તોલીમાઈ એ તુર, લેબનોનના દક્ષિણનું શહેર હતું. તોલીમાઈ આધુનિક સમયનું આક્રે ઇઝરાયલ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
ACT	21	7	cv8bwriting-background	δὲ	1	Now	સાથી વિશ્વાસીઓ
ACT	21	8	r1i1	θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι 	1	four virgin daughters who prophesied 	""સાત"" એ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૬:૫](../૦૬/૦૫. એમડી) માં વિધવાઓને અનાજ અને સહાય વિતરણ કરવા માટે પસંદ કરવામાં આવેલા પુરુષોનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	21	10	fe6s	figs-exclusive		0	General Information: 	જે વ્યક્તિ લોકોને સુવાર્તા પ્રગટ કરે છે
ACT	21	10	hx8k			0	Connecting Statement: 	૮મિ કલમથી ફિલિપ.
ACT	21	10	n3i8	writing-participants	τις ... προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος 	1	a certain prophet named Agabus 	આ શબ્દનો ઉપયોગ અહીં મુખ્ય વાર્તાની પંક્તિમાં વિરામ ચિહ્ન કરવા માટે થયો છે. અહીં લૂક એ ફિલિપ અને તેની પુત્રી વિશેની મુખ્ય માહિતી જણાવે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
ACT	21	10	f9cb	translate-names	ὀνόματι Ἅγαβος 	1	named Agabus 	આ ચાર કુંવારી દીકરીઓને ઈશ્વર તરફથી સંદેશ પ્રાપ્ત થતો હતો
ACT	21	11	i8t2		ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου 	1	took Paul's belt 	"અહીં ""અમે"" અને ""આપણો"" શબ્દ લુક,પાઉલ અને તેમની સાથેના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ વાચકોનો નહીં. (જુઓ: @)"
ACT	21	11	nq2y	figs-quotesinquotes	τάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν‘ ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν. 	1	Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.' 	આગાબાસ તરફથી પાઉલ વિશેની ભવિષ્યવાણી કાઈસારમાં કરવામાં આવી હતી.
ACT	21	11	i8u7	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	the Jews 	અહિયાં નવા વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	11	zvw8		παραδώσουσιν	1	hand him over 	આબાગાસ એ યહુદીયાનો માણસ હતો. (જુઓ: @)
ACT	21	11	s92d	figs-metonymy	εἰς χεῖρας ἐθνῶν 	1	into the hands of the Gentiles 	પાઉલનો કમરબંધ લઈને
ACT	21	11	b59g	figs-synecdoche	ἐθνῶν	1	the Gentiles 	"અહિયાં આ અવતરણમાં અવતરણ છે. આંતરિક અવતરણને પરોક્ષ અવતરણ તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""'પવિત્ર આત્મા કહે છે કે યરુશાલેમમાં યહુદીઓ આ રીતે બાંધીને... વિદેશીઓને સોપંશે.' (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] અને @)"
ACT	21	12	fvh4	figs-exclusive		0	General Information: 	"આનો અર્થ બધા યહૂદિઓનો અર્થ નથી, પરંતુ આ તે લોકો હતા જે તે પ્રમાણે કરશે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી નેતાઓ"" અથવા ""કેટલાક યહૂદીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	13	uwt2	figs-rquestion	τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 	1	What are you doing, weeping and breaking my heart 	તેને છોડાવશે
ACT	21	13	bj76	figs-metaphor	συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν 	1	breaking my heart 	"અહીં ""હાથ"" શબ્દ નિયંત્રણ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી લોકોની કાયદાના નિયંત્રણમાં"" અથવા ""વિદેશીઓ ને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	21	13	p5e5	figs-activepassive	οὐ μόνον δεθῆναι 	1	not only to be tied up 	"આનો અર્થ વિદેશીઓના અધિકારીઓ માટે છે. બીજું અનુવાદ: ""વિદેશી અધિકારીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	13	q35x	figs-metonymy	ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 	1	for the name of the Lord Jesus 	અહિયાં શબ્દ “અમે” એ લૂક અને ન્ય વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે વાંચકોનો નહિ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	21	14	hwc5	figs-activepassive	μὴ πειθομένου ... αὐτοῦ 	1	Paul would not be persuaded 	"પાઉલ આ પ્રશ્ન પૂછીને કહે છે કે વિશ્વાસીઓને તેણે સમજાવવાનો પ્રયાસ કરવાનું બંધ કરવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે કરો છો તે રોકો. તમારું રડવું મારું હૃદય વ્યાકુળ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	14	zl98	figs-ellipsis	πειθομένου	1	persuaded	"કોઈને દુ: ખી કરવા અથવા કોઈને નિરાશ કરવું એ જાણે કે તેનું હૃદય દુખાવતા હોય. અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિની લાગણીઓ રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મને નિરાશ કરો છો"" અથવા ""મને ખૂબ જ દુ:ખી કરો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને @)"
ACT	21	14	as1i	figs-activepassive	τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω 	1	May the will of the Lord be done 	આ સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મને બાંધવાને જ નહિ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	15	p5fl	figs-exclusive		0	General Information: 	"અહીં ""નામ"" ઈસુનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રભુ ઈસુના નામની ખાતર"" અથવા ""કારણ કે હું પ્રભુ ઈસુમાં વિશ્વાસ કરું છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	15	p5fl	figs-exclusive		0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે તેઓની વાત માની નહિ"" અથવા ""અમે પાઉલને સમજાવવા અસમર્થ હતા"" (જુઓ: @)"
ACT	21	15	kd5l			0	Connecting Statement: 	"પાઉલને ન કરવાની બાબત માટે સ્પષ્ટ કરવાની જરૂર પડી શકે. બીજું અનુવાદ: ""યરુશાલેમ ન જવા માટે સમજાવે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	21	16	k9kr		ἄγοντες παρ’ ... τινι 	1	They brought with them a man 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરની ઈચ્છા પ્રમાણે સર્વ થાઓ"" (જુઓ: @)"
ACT	21	16	zd9i	translate-names	Μνάσωνί, τινι Κυπρίῳ 	1	Mnason, a man from Cyprus 	"અહીં ""અમે"" શબ્દ લુક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓને દર્શાવે છે, અને વાંચકને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	21	16	c7r2		ἀρχαίῳ μαθητῇ 	1	an early disciple 	શબ્દ “તેઓ” કાઈસારના વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	21	17	zpa7			0	General Information: 	કાઈસારમાં પાઉલનો અંતિમ સમય વર્ણવે છે.
ACT	21	17	wz34			0	Connecting Statement: 	તેઓની મધ્યે એમ માણસ હતો
ACT	21	17	d3gj	figs-gendernotations	ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί 	1	the brothers welcomed us 	મનાસોન એ સૈપ્રસ ટાપુનો માણસ હતો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	21	19	bx9e		ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον 	1	he reported one by one 	મનાસોન એ ખ્રિસ્ત પર પ્રથમ વિશ્વાસ કરનાર હતો.
ACT	21	20	zks9			0	Connecting Statement: 	અહિયાં શબ્દ “તે” અને “તેનું” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે. શબ્દ “તેમને” એ વડીલોનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	21	20	a1hk		οἱ ... ἀκούσαντες ... ἐδόξαζον ... εἶπόν τε αὐτῷ 	1	they heard ... they praised ... they said to him 	પાઉલ અને તેના સાથી યરુશાલેમ આવી પહોંચ્યા.
ACT	21	20	xki4		ἀδελφέ	1	brother	"અહીં ""ભાઈઓ"" યરુશાલેમના વિશ્વાસી સ્ત્રી કે પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓએ અમારો આવકાર કર્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	21	20	c5pu		ὑπάρχουσιν	1	They are 	તેણે સર્વ વિષે વિગતવાર માહિતી આપી
ACT	21	21	pyg8	figs-explicit	κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 	1	They have been told about you ... not to follow the old customs 	યારુશાલેમના વડીલો પાઉલને તેનો પ્રત્યુત્તર આપે છે.
ACT	21	21	e5s4	figs-activepassive	κατηχήθησαν	1	They have been told 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” યાકુબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. શબ્દ “તેને” પાઉલનો ઉલેખ છે.
ACT	21	21	sdl3	figs-metonymy	ἀποστασίαν ... ἀπὸ Μωϋσέως 	1	to abandon Moses 	અહિયાં “ભાઈઓ” એ સાથી વિશ્વાસીઓ” દર્શાવે છે.
ACT	21	21	knt4	figs-metaphor	μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν 	1	not to follow the old customs 	"""તેઓ"" શબ્દ તે યહૂદી વિશ્વાસીઓનો છે કે જેઓ ઈચ્છે છે કે યહૂદી વિશ્વાસીઓએ યહૂદી નિયમ અને રિવાજો પાડવા."
ACT	21	21	u56t		τοῖς ἔθεσιν 	1	the old customs 	દેખીતી રીતે અહીં કેટલાક યહૂદીઓ છે કે જે પાઉલ છે તેનો ત્યાગ કરવાનું કહે છે. તે યહૂદીઓને મૂસાના નિયમનું પાલન કરવા બદલ નિરાશ ન કરે. તેનો સંદેશ એ છે કે રીતિરીવાજો કે સુન્નત એ ઈસુથી બચાવ પામવા જરૂરના નથી. તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે યરુશાલેમના યહુદી વિશ્વાસીઓના આગેવાનો જાણતા હતા કે પાઉલ ઈશ્વરનો સત્ય સંદેશ શીખવી રહ્યો હતો. (જુઓ: @)
ACT	21	22	b28b	figs-exclusive		0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકોએ યહૂદી વિશ્વાસીઓને કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	21	23	b22r		ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες 	1	four men who made a vow 	"અહીં ""મૂસા"" એ મૂસાના નિયમને રજુ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાએ આપેલા નિયમોનો ત્યાગ કરવાનું શીખવે છે"" (જુઓ : [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	21	km4wfigs-explicit	τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς 	1	Take these men and purify yourself with them 	જૂના રીતરિવાજોનું પાલન કરવું એટલે કે રિવાજો તેમને દોરી રહ્યા છે અને લોકો તેમની પાછળ ચાલે છે. બીજું અનુવાદ: ""જૂના રિવાજોનું પાલન ન કરવું"" અથવા ""જૂના નિયમોનું પાલન કરવું નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	21	c3apfigs-explicit	δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς 	1	pay their expenses for them 	જે નિયમો યહુદીઓ પાલન કરે છે
ACT	21	22	abq6translate-symaction	ξυρήσονται τὴν κεφαλήν 	1	they may shave their heads 	અહીં ""અમે"" શબ્દ યાકુબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૧૮] (../૨૧/૧૮. એમડી)). ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ યરૂશાલેમના યહૂદી વિશ્વાસીઓને દર્શાવે છે યહુદી વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપવા માંગતા હતા કે જેઓ હજી પણ મૂસાના નિયમોનું પાલન કરે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૨૦-૨૧] (./૨૦.md)). ""તેમને,"" ""તેમના"" અને પ્રથમ ""તેઓ"" શબ્દો ચાર માણસો જેઓએ શપથ લીધા હતા. બીજા શબ્દો ""તેઓ"" અને ""તેઓ"" યરુશાલેમના યહુદી વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ છે જેઓ યહૂદી વિશ્વાસીઓને શિક્ષણ આપવા માંગતા હતા કે જેઓ હજી પણ મૂસાના નિયમોનું પાલન કરે છે (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
ACT	21	23	nu9vfigs-activepassive	ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ 	1	the things they have been told about you 	ચાર લોકોએ જેઓએ ઈશ્વ સમક્ષ સપથ લીધા હતા. આ તે પ્રકારના શપથ હતા કે કોઈ વ્યક્તિ નિશ્ચિત સમયગાળાના અંત સુધી નશો ન કરે અથવા તેના વાળ કપાવતો નહિ.
ACT	21	24	sv6ifigs-metaphor	φυλάσσων τὸν νόμον 	1	follow the law 	તેઓએ પોતાને ધાર્મિક વિધિઓથી શુદ્ધ બનાવાનું હતું જેથી તેઓ મંદિરમાં જઈ આરાધના કરી શકે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	24	c4klfigs-exclusive		0	General Information: 	તેઓને જેની જરૂર રહે તેની ચૂકવણી કરો. આ ખર્ચ નર અને માદા ઘેટાં, ઘેટું, અને અનાજ અને પીણા અર્પણને માટે ખરીદવા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	24	cqm9		0	Connecting Statement: 	આ એ વ્યક્તિની નિશાની છે કે જેણે ઈશ્વરને વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે કર્યું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	21	24	a35ufigs-explicit	φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν 	1	they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકો જે બાબતો તમારા વિશે કહે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	24	bpb5figs-activepassive	φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον 	1	they should keep themselves from things sacrificed to idols 	આ નિયમનું પાલન કરવાની વાત કરે છે જાણે કે નિયમ કોઈ આગેવાન છે અને લોકો તેની પાછળ ચાલે છે. બીજું અનુવાદ: ""નિયમનું પાલન કરો"" અથવા ""મૂસાના નિયમ અને અન્ય યહૂદી રિવાજોને અનુરૂપ જીવવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	25	wjd2figs-explicit	πνικτὸν	1	from what is strangled 	અહિયાં શબ્દ “અમે” યાકુબ અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	25	cr14	παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας 	1	took the men 	યાકુબ અને યરુશાલેમના વડીલોએ પાઉલને તેમની વિનંતી પૂર્ણ કરે છે [(પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૧૮] (../૨૧/૧૮. એમડી)).
ACT	21	25	s8z9	σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς 	1	purifying himself with them 	આ બધા નિયમો ખાવા વિશેના છે. તેમણે મૂર્તિ આગળ અર્પણ ચડાવેલ પ્રાણીઓનું માંસ, તેમાં લોહીવાળા માંસ અને ગળુ દબાવીને મારેલ પ્રાણીનું માંસ ખાવા માટે મનાઈ કરવામાં આવી છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૫:૨૦] (../૧૫/૨૦.md )માં તમે સમાન શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	21	25	xu9rfigs-synecdoche	εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν 	1	went into the temple 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ એવા પ્રાણીના માંસથી દૂર રહે કે જે મૂર્તિ આગળ બલિદાન કરવામાં આવ્યું હોય"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	25	pvy3	τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ 	1	the days of purification 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. તમે ગળુ દબાવેલ પ્રાણીઓ વિશે ધારેલી માહિતી પણ સ્પષ્ટ રીતે જણાવી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ગળું દબાવીને મારેલ પ્રાણીનું માસ"" અથવા ""વ્યક્તિએ પ્રાણીઓને ખોરાક માટે માર્યું પણ તેનું લોહી હજી સુધી તેમાં છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	21	26	gc23figs-activepassive	ἕως οὗ προσηνέχθη ... ἡ προσφορά 	1	until the offering was offered 	આ ચાર લોકો છે જેઓએ શપથ લીધા છે.
ACT	21	26	l3bg		0	General Information: 	મંદિરના ક્ષેત્રમાં પ્રવેશતા પહેલા યહૂદિઓનેપ્રાસંગિક અથવા ધાર્મિક વિધિથી શુદ્ધ હોવું જરૂરી હતું. આ શુદ્ધિકરણ યહૂદીઓ વિદેશી લોકો સાથે સબંધ ધરાવે છે.
ACT	21	26	p4gi		0	Connecting Statement: 	તેઓ મંદિરમાં જ ગયા હતા પણ જ્યાં ફક્ત પ્રમુખ યાજકને જ પ્રવેશવાની પરવાનગી છે ત્યાં નહિ. તેઓ મંદિરના આંગણામાં પ્રવેશ્યા. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	21	26	j9zm	αἱ ἑπτὰ ἡμέραι 	1	the seven days 	શુદ્ધિકરણ પ્રક્રિયાથી આ એક અલગ શુદ્ધિકરણ પ્રક્રિયા છે જે તેમને મંદિરના ક્ષેત્રમાં પ્રવેશવા માટે જરૂર હતી.
ACT	21	26	k4l1figs-synecdoche	ἐν τῷ ἱερῷ 	1	in the temple 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી તેઓ પ્રાણીઓનું અર્પણ કરે નહિ ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ACT	21	27	u942figs-metaphor	συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον 	1	stirred up the whole crowd 	૨૯મી કલમ એશિયાના યહૂદીઓ વિશેની માહિતી આપે છે.
ACT	21	27	mks6figs-idiom	ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 	1	laid hands on him 	આ પાઉલની ધરપકડની ઘટના દર્શાવે છે.
ACT	21	27	sfg3	τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου 	1	the people, the law, and this place 	સાત દિવસનું શુદ્ધિકરણની વાત છે."
ACT	21	28	jc9q	figs-explicit	ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν 	1	Besides, he has also brought Greeks into the temple 	"પાઉલ મંદિરમાં ન હતો. પણ તે મંદિરના આંગણામાં હતો. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરના આંગણામાં"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	21	29	t2z7	writing-background	ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος 	1	For they had previously ... into the temple 	"લોકોને ઉશ્કેરીને અને લોકોની લાગણી અને ભાવનાઓને જગાડીને પાઉલ પર હંગામો કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""મોટી સંખ્યામાં લોકોને પાઉલ પર ખૂબ ગુસ્સો આવ્યો અને લોકો ઉશ્કેરાયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	21	29	h1uu		Τρόφιμον	1	Trophimus	"અહીં ""હાથ નાખ્યો"" નો અર્થ છે ""પકડવું"" અથવા ""ઝાલવું"". [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧૮] (../૦૫/૧૮.md) માં તમે ""હાથ નાખવો"" અનુવાદ કર્યો છે તે જુઓ. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલને પકડી લીધો"" (જુઓ: @)"
ACT	21	30	upl8	figs-hyperbole	ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη 	1	All the city was excited 	ઇઝરાયલના લોકો, મુસાનો નિયમ અને મંદિર
ACT	21	30	x2sx		ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου 	1	laid hold of Paul 	યરુશાલેમ મંદિરના આંગણાના અમુક વિસ્તારોમાં ફક્ત યહૂદી પુરુષોને જ પ્રવેશની મંજૂરી હતી. (જુઓ: @)
ACT	21	30	xd6r	figs-explicit	εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι 	1	the doors were immediately shut 	આ મુખ્ય માહિતી આપે છે. લૂક સમજાવી રહ્યો છે કે એશિયા ના યહુદીઓએ વિચાર્યું કે પાઉલ ગ્રીક લોકોને મંદિરમાં લાવ્યો. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	21	31	d6vt	figs-metonymy	ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης 	1	news came up to the chief captain of the guard 	આ એક ગ્રીક માણસ હતો જેને તેઓએ પાઉલ પર આક્ષેપ મુક્યો હતો કે તે ફક્ત મંદિરના અંદરના વિસ્તારમાં આવ્યો છે, જે ફક્ત યહુદીઓ માટે જ હતો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૦:૪] (../૨૦/૦૪.md) માં તમે નામનું અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	21	31	hu5r		ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ 	1	news came up to the chief captain 	"અહીં ""સર્વ"" શબ્દ ભાર દર્શાવે છે. ""શહેર"" શબ્દ યરૂશાલેમ ના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""શહેરમાંના ઘણા લોકો પાઉલ પર ગુસ્સે થયા"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	21	31	p85a		τῷ χιλιάρχῳ 	1	the chief captain 	પાઉલને પકડ્યો અથવા “પાઉલની ધરપકડ કરી”
ACT	21	31	u65r	figs-hyperbole	ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ 	1	all Jerusalem was in an uproar 	"મંદિરના વિસ્તારમાં કોઈ હુલ્લડ ન થાય તે માટે તેઓએ દરવાજા બંધ કર્યા. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓએ તરત જ મંદિરનો દરવાજો બંધ કર્યો"" અથવા ""મંદિરના રક્ષકોએ તરતા જ દરવાજા બંધ કરી દીધા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	21	32	j81t			0	General Information: 	"અહીં ""સમાચાર"" એ સંદેશવાહકનો સંદર્ભ લે છે જે સમાચાર કહે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈએ રક્ષકના મુખ્ય સરદારને સમાચાર આપ્યા"" (જુઓ: @)"
ACT	21	32	dgz5		κατέδραμεν	1	ran down 	"""ત્યાં સુધી"" વાક્યનો ઉપયોગ થયો છે કારણ કે મુખ્ય સરદાર મંદિર પરના ઊંચા સ્થાને હતો જે મંદિરના આંગણા કરતા ઉંચાઇમાં છે."
ACT	21	32	e4rj		τὸν χιλίαρχον 	1	the chief captain 	રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા ૬૦૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	21	33	w28u		ἐπελάβετο αὐτοῦ 	1	laid hold of Paul 	"અહીં શબ્દ ""યરુશાલેમ"" યરુશાલેમના લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે. ""સર્વ"" શબ્દ એ મોટી સંખ્યામાં નિરાશ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""આખા યરુશાલેમમાં હુલ્લડ મચી ગયુ"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	21	33	zi4l	figs-activepassive	ἐκέλευσε δεθῆναι 	1	commanded him to be bound 	"પ્રથમ શબ્દ ""તે"" અને ""તે"" શબ્દ એ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૧] (../૨૧/૩૧.md) માં ઉલ્લેખિત રક્ષકના મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	21	33	xd9w		ἁλύσεσι δυσί 	1	with two chains 	ગઢથી નીચે દરબારમાં જવા માટે પગથીયા છે.
ACT	21	33	y6zw	figs-quotations	ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς 	1	he asked who he was and what he had done. 	રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા ૬૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	21	33	fi22		ἐπυνθάνετο τίς εἴη 	1	he asked who he was 	પૌલને પકડી લીધો અથવા “પાઉલની ધરપકડ કરી”
ACT	21	34	pci2	figs-ellipsis	ἄλλο	1	and others another 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેના સૈનિકોને તેને બાંધવા આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	21	34	k35e		αὐτοῦ	1	the captain 	એટલે કે પાઉલને બે રોમન સૈનિકની વચ્ચે બાંધ્યો એકબીજાને આજુબાજુ.
ACT	21	34	qcc6	figs-activepassive	ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν 	1	he ordered that Paul be brought 	"આ સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે પૂછ્યું, 'આ માણસ કોણ છે? તેણે શું કર્યું?'"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	34	w2qj		εἰς τὴν παρεμβολήν 	1	into the fortress 	મુખ્ય સરદાર લોકોના ટોળા સાથે વાત કરે છે પાઉલ સાથે નહિ
ACT	21	35	h9n7	figs-activepassive	ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν 	1	When he came to the steps, he was carried 	"શબ્દ ""બુમ પાડવી"" પહેલાના વાક્યથી સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""એક બીજાએ જુદી વાતો કહી"" અથવા ""અને ટોળામાના લોકો બીજી અન્ય બુમો પાડી રહ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	36	kax6	figs-euphemism	αἶρε αὐτόν 	1	Away with him 	રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા ૬૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	21	37	j9xk	figs-activepassive	μέλλων τε εἰσάγεσθαι 	1	As Paul was about to be brought 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે પાઉલને બહાર લાવે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	21	37	qp63		τὴν παρεμβολὴν 	1	the fortress 	આ ગઢ મંદિરના બહારના ભાગ સાથે જોડાયેલો હતો.
ACT	21	37	inl1		τῷ χιλιάρχῳ 	1	the chief captain 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે પાઉલ ગઢના પગથિયા પર આવ્યો ત્યારે સૈનિકોએ તેને ઊંચકી લઈ જવો પડ્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	21	37	p5cd	figs-rquestion	Ἑλληνιστὶ γινώσκεις 	11	"The captain said, ""Do you speak Greek? "	"લોકોની ભીડ અને ટોળું અયોગ્ય ભાષાનો ઉપયોગ કરી પાઉલના મરણ વિષે કહી રહ્યા હતા. બીજું અનુવાદ: ""તેને મારી નાખો"" અથવા ""તેને મારી નાખો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	21	38	xx2w	figs-rquestion	οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων 	1	Are you not then the Egyptian ... wilderness? 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “સૈનિકો પાઉલને લાવવા તૈયાર થઇ ગયા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	21	38	nxs6	figs-explicit	οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος 	1	Are you not then the Egyptian 	આ ગઢ બાહ્ય મંદિરના દરબાર સાથે જોડાયેલ હતો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૪] (../૨૧ /૩૪.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	21	38	lwi4	figs-abstractnouns	ἀναστατώσας	1	started a rebellion 	રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા ૬૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	21	38	tqh6	translate-numbers	τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας 	1	the four thousand men 	"મુખ્ય સરદાર આ પ્રશ્નોનો ઉપયોગ આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા માટે કરે છે કે પાઉલ એ નથી કે જેના વિષે હું વિચારતો હતો કે તે કોણ છે. બીજું અનુવાદ: ""શું તું ગ્રીક ભાષા જાણે છે."" અથવા ""હું જાણતો નથી કે તમે ગ્રીક ભાષા બોલો છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	21	38	p2ym	σικαρίων	1	Assassins	મુખ્ય કેપ્ટન આ પ્રશ્નનો અને ""તમે ગ્રીક બોલો છો?"" પ્રશ્નના ઉપયોગ કરે છે. (કલમ 37) આશ્ચર્ય વ્યક્ત કરવા માટે કે પાઉલ તે નથી જે તેણે વિચાર્યું હતું. શક્ય અર્થો 1) યુએલટી ની જેમ, મુખ્ય સરદાર માને છે કે પાઉલ ગ્રીક બોલે છે, તેમ છતાં, પાઉલ મિસરી છે. ""તમે ગ્રીક બોલતા હોવા છતાં, મને હજી પણ લાગે છે કે તમે અરણ્યના મિસરી છો."" 2) કારણ કે પાઉલ ગ્રીક બોલે છે, મુખ્ય સરદાર વિચારે છે કે કદાચ પાઉલ મિસરી નથી. ""તમે ગ્રીક ભાષા બોલો છો. કદાચ હું ખોટો હતો કે વિચારતો હતો કે તમે અરણ્યના મીસરી છો."" પ્રશ્નોને ટકાવી રાખવો શ્રેષ્ઠ છે જો વાંચક તેમની પાસેથી બે અર્થમાંથી કોઈ એકનો અંદાજ કાઢી શકે તો. (જુઓ: @)
ACT	21	38	t6ax		0	Connecting Statement: 	પાઉલની મુલાકાતના થોડા સમય પહેલાં, મિસરનો એક અનામી વ્યક્તિ યરુશાલેમ રોમ વિરુદ્ધ બળવો શરૂ કર્યો હતો. પાછળથી તે અરણ્યમાં ભાગી ગયો અને સેનાપતિ આશ્ચર્યચકિત થયો કે શું તે માણસ પાઉલ છે. (જુઓ: @)
ACT	21	38	ys84	δέομαι ... σου 	1	I ask you 	આ શબ્દ ""બળવો"" એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને રોમન સરકાર સામે બળવો કરવા પ્રેર્યા"" (જુઓ: @)"
ACT	21	39	a139		ἐπίτρεψόν μοι 	1	allow me 	૪૦૦૦ ખૂનીઓ. (જુઓ: @)
ACT	21	40	qp2q	figs-abstractnouns	ἐπιτρέψαντος ... αὐτοῦ 	1	the captain had given him permission 	આ યહૂદી બળવાખોરોના જૂથનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમણે રોમનોને અને તેમને મદદ કકરનારને પણ માર્યો હતા.
ACT	21	40	a4y2		ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν 	1	Paul stood on the steps 	તીન જે કર્યું હતું તે વિષે પાઉલ સામનો કર્યો.
ACT	21	40	rk1y	figs-explicit	κατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ 	1	motioned with the hand to the people 	હું તમને વિંનતી કરું છું અથવા “હું તમને વિનંતી કરું છું”
ACT	21	40	xj6i		πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης 	1	When there was a deep silence 	મને પરવાનગી આપો અથવા “મને રજા આપો”
ACT	22	intro	gq5g			0		"શબ્દ ""પરવાનગી"" ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સરદાર પાઉલને બોલવાની મંજૂરી આપે છે"" અથવા ""સરદાર પાઉલને બોલવાની મંજૂરી આપી"" (જુઓ: @)"
ACT	22	1	kq95	writing-background		0	General Information: 	શબ્દ “પગથીયા” ગઢના પગથિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	22	1	a8ir			0	Connecting Statement: 	"તે સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય કે શા માટે પાઉલે હાથથી ઈશારો કર્યો. બીજું અનુવાદ: ""લોકો શાંત રહેવા માટે પાઉલે તેના હાથથી ઈશારો કર્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	22	1	xe46		ἀδελφοὶ καὶ πατέρες 	1	Brothers and fathers 	જ્યારે લોકો સંપૂર્ણ શાંત રહ્યા.
ACT	22	1	pe8t		μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ 	1	I now make to you 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૨ સામાન્ય નોંધ <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકમાં પાઉલના રૂપાંતરની આ બીજીજ માહિતી છે. શરૂઆતની મંડળીમાં આ એક અગત્યની ઘટના છે, જ્યાં પાઉલનું ત્રણ વાર રૂપાંતર થાય છે તેનો અહેવાલ મળે છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો]] (../૦૯/ ૧. એમડી)) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૬] (../૨૬/૦૧. એમડી)) <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### ""હિબ્રુ ભાષામાં""<br><br> આ સમયે મોટાભાગના યહૂદીઓ એરામીક અને ગ્રીક ભાષા બોલતા હતા. જે લોકો હિબ્રુ બોલતા મોટાભાગના લોકો યહુદી વિદ્વાનોથી શિક્ષણ મેળવ્યું હતું. તેથી જ જ્યારે પાઉલે હિબ્રુ ભાષામાં બોલવાનું શરૂ કર્યું ત્યારે લોકોએ ધ્યાન આપ્યું.<br><br> ### ""માર્ગ"" <br><br> કોઈને ચોક્કસ ખાતરી નથી કે વિશ્વાસીઓને કોણે પ્રથમ “માર્ગને અનુસરનારા” તરીકે બિરુદ આપ્યું. આ શક્ય રીતે વિશ્વાસીઓ પોતાને એ રીતે બોલાવતા હતા, કારણ કે બાઇબલ વારંવાર જણાવે છે કે વ્યક્તિને પોતાનું જીવન જીવવા વિશે કહે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ રાહ પર ચાલે છે અથવા ""માર્ગ"". જો આ સાચું છે, તો વિશ્વાસીઓ ઈશ્વરના માર્ગને અનુસરનારા છે"" કે જે રીતે ઈશ્વરને પ્રસન્ન છે તે રીતે જીવવું. <br><br>### તેઓ રોમન નાગરિક હતા<br><br> તેઓ ઈચ્છતા હતા કે ફક્ત રોમન નાગરીક સાથે જ ન્યાયથી વર્તવું. અને જેઓ રોમન નાગરિક ન હતા તેઓ સાથે તેઓની ઈચ્છા પ્રમાણે વર્તતા હતા પણ તેઓએ અન્ય રોમનીઓ સાથે નિયમનું પાલન કરવું જ. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિક જન્મથી જ છે અને બીજાઓએ રોમન સરકારને પૈસા આપીને રોમન નાગરિકત્વ પ્રાપ્ત કર્યું હતું. રોમન નાગરિકની જેમ તે બિન-નાગરિક સાથે પણ “મુખ્ય સરદાર” વર્તે તેવી જ રીતે વર્તન કરીને સજા કરી શકે છે. <br>"
ACT	22	2	b4sk		τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ 	1	the Hebrew language 	કલમ ૨ મુખ્ય માહિતી આપે છે. (જુઓ: @)
ACT	22	3	g311	figs-activepassive	ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 	1	but educated in this city at the feet of Gamaliel 	પાઉલ યરુશાલેમમાં યહૂદી ટોળા સાથે વાત કરે છે.
ACT	22	3	d4dx	figs-metonymy	παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ 	1	at the feet of Gamaliel 	પાઉલની ઉંમરના લોકો સાથે તેમજ પ્રેક્ષકોમાં વૃદ્ધ પુરુષોને સંબોધન કરવાની આ એક નમ્ર રીત છે.
ACT	22	3	b1dq		Γαμαλιήλ	1	Gamaliel	હું તમને સ્પષ્ટ કરું છું અથવા “હું તમારી સમક્ષ રજુ કરું છું”
ACT	22	3	iz4g	figs-activepassive	πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου 	1	I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers 	હિબ્રુ ભાષા એ યહુદીઓની ભાષા હતી.
ACT	22	3	lqk7		πατρῴου νόμου 	1	law of our fathers 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું યરૂશાલેમમાં રાબ્બી ગમાલીયલનો વિદ્યાર્થી હતો"" (જુઓ: @)
ACT	22	3	a8d6	ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ 	1	I am zealous for God 	અહીં ""ચરણ"" એ તે સ્થાન માટે વપરાય છે જ્યાં કોઈ વિદ્યાર્થી શિક્ષક પાસેથી શિક્ષણ લેતી વખતે પગ પાસે બેસે છે. બીજું અનુવાદ: ""ગમાલીયલ દ્વારા"" (જુઓ: @)"
ACT	22	3	dbl4		καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον 	1	just as all of you are today 	"ગમાલીયલ એ યહૂદી નિયમના સૌથી પ્રખ્યાત શિક્ષકોમાંના એક હતા. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૩૪] (../૦૫/૩૪.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	22	3	jy3zfigs-metonymy	ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα 	1	I persecuted this Way 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેમણે મને આપણા પૂર્વજોના દરેક નિયમને કાળજીપૂર્વક પાલન કેવી રીતે કરવું તે સૂચના આપી"" અથવા ""મને જે સૂચના મળી તે એ છે કે આપણા પૂર્વજોના નિયમ ચોક્કસ રીતે વિગતવાર અનુસરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	22	3	bk4c	ταύτην τὴν Ὁδὸν 	1	this Way 	આપણા પૂર્વજોના નિયમો. આ નિયમ જે ઈશ્વરે મૂસા દ્વારા ઇઝરાયલીઓને આપ્યો હતો.
ACT	22	3	dr8cfigs-abstractnouns	ἄχρι θανάτου 	1	to the death 	હું ઈશ્વરને સંપૂર્ણપણે સમર્પિત છું અથવા ""હું ઈશ્વરની સેવા કરવા માટે ઉત્સાહી છું"".
ACT	22	3	zd2r	δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας 	1	binding up and delivering them to prison both men and women 	જેમ તમે સર્વ ઉત્સાહી છો તેમ. પાઉલ પોતાને લોકોના ટોળા સાથે સરખાવે છે."
ACT	22	5	v2km		μαρτυρεῖ	1	can bear witness 	"અહીં ""આ માર્ગ"" એવા લોકોનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે જેઓ ""માર્ગ"" નામાના જૂથ તરીકે ઓળખાય છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ આ માર્ગના છે તેઓની મેં સતાવાની કરી હતી”જુઓ: @)"
ACT	22	5	i45u		παρ’ ὧν ... ἐπιστολὰς δεξάμενος 	1	I received letters from them 	"આ શબ્દ ખ્રિસ્તી ધર્મનો ઉલ્લેખ કરવા માટે વપરાયો છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૨] (../૦૯/૦૨.md) માં તમે ""માર્ગ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ."
ACT	22	5	in72		πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν 	1	for the brothers in Damascus 	"""મરણ"" શબ્દનો અનુવાદ ""મારવું"" અથવા ""મરવું"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અને મેં તેમને મારવાનો માર્ગ શોધી કાઢ્યો"" અથવા ""અને તેમને મરણ પામતા સુધી સતાવ્યા હતા"" (જુઓ: @)"
ACT	22	5	y82b		ἄξων ... τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ 	1	to bring them back in bonds to Jerusalem 	બંને સ્ત્રી અને પુરુષોને બાંધીને બંદીખાનામાં નાખતો હતો
ACT	22	5	ht9f	figs-activepassive	ἵνα τιμωρηθῶσιν 	1	in order for them to be punished 	સાક્ષી આપી છે અથવા “હું તમને કહું છુ”
ACT	22	6	pe9s			0	Connecting Statement: 	પ્રમુખ યાજક અને વડીલોએ મને પત્ર આપ્યો
ACT	22	6	w4l7		ἐγένετο δέ 	1	It happened that 	અહિયાં “ભાઈઓ” એ “સાથી યહુદીઓનો” ઉલ્લેખ છે
ACT	22	7	d6nd	figs-synecdoche	ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι 	1	heard a voice say to me 	તેઓએ મને તે માર્ગમાં ચાલતા લોકોને સાંકળોથી બાંધીને ફરીથી યરૂશાલેમ લાવવાનો આદેશ આપ્યો
ACT	22	9	h95h	figs-synecdoche	τὴν ... φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι 	1	they did not understand the voice of him who spoke to me 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જેથી તેઓ સજા મેળવી શકે"" અથવા ""યહૂદી અધિકારીઓ તેઓને સજા આપી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	22	10	a91a	figs-activepassive	κἀκεῖ σοι λαληθήσεται 	1	there you will be told 	પાઉલ તેનું ઇસુ સાથેનો મેળાપ વિષે વર્ણન કરે છે.
ACT	22	11	n1kb		οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου 	1	I could not see because of that light's brightness 	આ વાક્યનો ઉપયોગ જ્યાં ક્રિયા શરૂ થાય છે તે દર્શાવવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની કોઈ રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT	22	11	n2n1	figs-synecdoche	χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν 	1	being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus 	"અહીં ""વાણી"" એ વ્યક્તિ બોલી રહ્યો છે તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં કોઈએ મારી સાથે વાત કરતા સાંભળ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	22	12	a17q			0	General Information: 	"અહીં ""વાણી"" એ વ્યક્તિ બોલી રહ્યો છે તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""જેઓ મારી સાથે હતા તેઓ એ વાણી શું કહે છે તે સમજી શક્યા નહીં"" (જુઓ: @)"
ACT	22	12	h5bh	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં તને કહેવામાં આવશે” અથવા ""ત્યાં તમે શોધી શકશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	22	12	z1g3		ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον 	1	devout man according to the law 	તે અદભુત પ્રકાશને લીધે હું અંધ બની ગયો
ACT	22	12	e7uw	figs-activepassive	μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων 	1	well spoken of by all the Jews who lived there 	"અહીં ""હાથ"" એ પાઉલને દોરી લઇ જનાર લોકોનો ઉલ્લેખ છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મારી સાથેના લોકો મને દમાસ્કસમાં લઇ ગયા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને @)"
ACT	22	13	un4g		Σαοὺλ‘, ἀδελφέ 	1	Brother Saul 	શબ્દો “તેને” અને “તેનું” એ અનાન્યાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	22	13	x3kc	figs-abstractnouns	ἀνάβλεψον	1	receive your sight 	જો કે આ તે અનાન્યા નથી જે પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં અગાઉ મરણ પામ્યા હતા [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૩] (../૦૫/૦૩,md). તમે તે જ રીતે અનુવાદ કરી શકો છો જે તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧] (../૦૫/૦૧.md). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	22	13	se47	figs-idiom	αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 	1	In that very hour 	ઈશ્વરના નિયમ પ્રમાણે ચાલનારો ઈશ્વર ભક્ત હતો
ACT	22	14	v2i7			0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ત્યાં રહેતા યહૂદીઓ તેના વિષે સારું કહેતા હતા"" (જુઓ: @)"
ACT	22	14	k3ck			0	Connecting Statement: 	"અહીં કોઈને સંબોધવાની એક નમ્ર રીત ""ભાઈ"" છે. બીજું અનુવાદ: ""મારો મિત્ર શાઉલ"""
ACT	22	14	k417		τὸ θέλημα αὐτοῦ 	1	his will 	"""દ્રષ્ટિ"" શબ્દનો અનુવાદ ""જોવું"" ક્રિયાપદ સાથે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફરીથી દેખતા થવું"" (જુઓ: @)"
ACT	22	14	dg8q	figs-synecdoche	ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 	1	to hear the voice coming from his own mouth 	"તરત જ કંઈક બન્યું તે કહેવાની આ રીવાજી રીત હતી. બીજું અનુવાદ: ""તે જ ઘડીએ"" અથવા ""તરતા જ"" અથવા ""તાત્કાડીક"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	22	15	i5q8	figs-gendernotations	πρὸς πάντας ἀνθρώπους 	1	to all men 	શબ્દ “તે” એ અનાન્યાનો ઉલ્લેખ છે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૨:૧૨ ] (../૨૨/૧૨.md). (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	22	16	bhg9		νῦν	1	Now	પાઉલે દમસ્કસમાં તેની સાથે જે બન્યું તે કહેવાનું પૂર્ણ કર્યું. અનાન્યાએ તેને જે કહ્યું તે ટાંક્યું. યરુશાલેમના લોકો ટોળા સાથેના તેના બોધનો એક ભાગ છે.
ACT	22	16	mmx9	figs-rquestion	τί μέλλεις 	1	why are you waiting? 	ઈશ્વર જે ઈચ્છે છે અને તે પ્રમાણે થાય છે.
ACT	22	16	lt2i	figs-activepassive	βάπτισαι	1	be baptized 	"બંને ""વાણી"" અને ""મુખ"" કોઈના બોલવાનો ઉલ્લેખ છે.બીજું અનુવાદ: ""આપણે સીધી જ તેની વાણી સાંભળીયે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	16	zr5p	figs-metaphor	ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου 	1	wash away your sins 	"અહીં ""પુરુષો"" બધા લોકો પુરુષ હોય કે સ્ત્રી નો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""સર્વ લોકોને"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	22	16	g5dq		ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ 	1	calling on his name 	"અહીં ""હવે""એટલે ""આ ક્ષણે"" નથી, પરંતુ તે હવે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન દોરવા માટે થયો છે."
ACT	22	17	znq6			0	Connecting Statement: 	"આ પ્રશ્ન પાઉલને બાપ્તિસ્મા લેવાની સલાહ આપવા માટે થયો છે. બીજું અનુવાદ: ""ઢીલ કરવી નહિ!"" અથવા ""વિલંબ કરવો નહીં!"" (જુઓ: @)"
ACT	22	17	its2		ἐγένετο δέ 	1	it happened that 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું તમને બાપ્તિસ્મા આપીશ"" અથવા ""બાપ્તિસ્મા લો"" (જુઓ: @)"
ACT	22	17	yr9l	figs-activepassive	γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει 	1	I was given a vision 	"જેમ કોઈનું શરીર ધોવાથી ગંદકી દૂર થાય છે, તેમ જ ક્ષમા માટે ઈસુના નામનો પોકાર કરવાથી આંતરીકત્વ પાપથી શુદ્ધતા મળે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા પાપો માટે ક્ષમા માગો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	22	18	jy2c		ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι 	1	I saw him say to me 	"અહીં ""નામ"" ઈશ્વરનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના નામથી પોકારવું"" અથવા ""ઈશ્વરમાં વિશ્વાસ કરવો"""
ACT	22	18	qul6		οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ 	1	they will not accept your testimony about me 	પાઉલ લોકના ટોળાને તેના ઈસુના દર્શન વિષે કહે છે.
ACT	22	19	q5cl			0	General Information: 	આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં ક્રિયા દર્શાવવા માટે થયો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT	22	19	p7gz			0	Connecting Statement: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મને દર્શન થયું"" અથવા ""ઈશ્વરે મને દર્શન આપ્યું"" (જુઓ: @)"
ACT	22	19	im4n	figs-rpronouns	αὐτοὶ ἐπίστανται 	1	they themselves know 	જેમ મેં કહ્યું તેમ ઈસુને મેં જોયો
ACT	22	19	da1e		κατὰ τὰς συναγωγὰς 	1	in every synagogue 	જેઓ યરુશાલેમમાં રહે છે તેઓને જો તમે મારા વિષે કહેશો તો તેઓ વિશ્વાસ કરશે નહિ
ACT	22	20	y7t1	figs-metonymy	ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου 	1	the blood of Stephen your witness was spilled 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” યરુશાલેમમાં રહેતા બિનયહુદીઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	22	22	fj9x			0	General Information: 	અહિયાં પાઉલ યહુદીઓના ટોળાને ગઢ પરથી જે કહી રહ્યો હતો તેનો અંત છે.
ACT	22	22	ta8z		ἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον 	1	Away with such a fellow from the earth 	શબ્દ “તેઓ પોતે” એ દર્શાવવા ઉપયોગ થયો છે. (જુઓ: @)
ACT	22	23	ylr7		κραυγαζόντων	1	As they were shouting	"પાઉલ ઈસુના વિશ્વાસી યહુદીઓને શોધવા સભાસ્થાનમાં ગયો.
ACT	22	20	b6a7translate-symaction	ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα 	1	throwing off their cloaks, and throwing dust into the air 	અહીં ""લોહી"" એ સ્તેફનનું જીવન દર્શાવે છે. લોહી વહેતું કરવું એટલે ખૂન કરવું. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ સ્તેફનને મારી નાખ્યો જેણે ઈસુની શાહેદી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	22	x7zv	χιλίαρχος	1	chief captain 	અહીં ""તેને"" શબ્દો અને પ્રથમ બે શબ્દો ""તે"" પાઉલ વિષે છે ""તે"" શબ્દ અને છેલ્લો ""તે"" મુખ્ય સરદાર વિષે છે.
ACT	22	22	h6gpfigs-activepassive	ἐκέλευσεν ... εἰσάγεσθαι αὐτὸν 	1	commanded Paul to be brought 	""પૃથ્વીમાંથી"" આ વાક્ય ""આને દુર કરો"" વાક્ય પર ભાર મૂકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને મારી નાખો""
ACT	22	23	sth6	τὴν παρεμβολήν 	1	the fortress 	જ્યારે તેઓ હતા. ""જેવા તેઓ હતા"" શબ્દનો ઉપયોગ તે જ સમયે બનતી બે ઘટનાઓને રજુ કરે છે.
ACT	22	23	pz47figs-activepassive	εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν 	1	He ordered that he should be questioned with scourging 	આ ક્રિયા બતાવે છે કે ત્યાંના યહુદીઓ રોષે ભરાયા છે કારણ કે તેઓને લાગ્યું કે પાઉલ ઈશ્વર વિરુદ્ધ વાત કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	22	24	ar63		0	General Information: 	રોમન સૈન્યનો અધિકારી અથવા ૬૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	22	24	st4k	τοῖς ἱμᾶσιν 	1	the thongs 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેના સૈનિકોને પાઉલ લાવવાનો આદેશ આપ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	22	24	yjw3figs-rquestion	εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν 	1	Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial? 	આ ગઢ બાહ્ય મંદિરના આંગણા સાથે જોડાયેલ હતો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૪] (../૨૧/૩૪.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	22	24	pca7figs-rquestion	τί μέλλεις ποιεῖν 	1	What are you about to do? 	સરદાર ઇચ્છે છે કે તેને કોરડા મરાવીને સતાવીને સાચી બાબત જાણીએ. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે તેના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તે પાઉલને સત્ય કહેવા દબાણ કરે અને કોરડાનો માર મારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	22	24	pe31		0	General Information: 	શબ્દ “પોતાને” એ દર્શાવવા ઉપયોગ થયો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
ACT	22	25	e69yfigs-go	προσελθὼν ..., ὁ χιλίαρχος 	1	The chief captain came 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” એ સૈનિકોનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	22	25	dr2w	ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην 	1	It was only with a large amount of money 	આ પ્રાણીઓના ચામડામાંથી બનેલા પટ્ટા અથવા દોરીઓ.
ACT	22	25	r79cfigs-abstractnouns	ἐγὼ ... τὴν πολιτείαν ... ἐκτησάμην 	1	I acquired citizenship 	પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ સરદારને કરે છે તે જાણવા માટે કે તેના સૈનિકોએ પાઉલને ક્યા સુધી ફટકા મારવા. બીજું અનુવાદ: ""રોમનને ફટકા મારવા એ નિયમ વિરુદ્ધ છે અને તેને કાયદેસર અધિકાર આપવામાં આવ્યો નથી!"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	22	26	rly1	ἐγὼ δὲ ... γεγέννημαι 	1	I was born a Roman citizen 	આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ સરદારને પાઉલને ચાબુક મારવાની તેની યોજના પર પુન:ર્વિચારણા કરવા વિનંતી કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારે આ ન કરવું જોઈએ!"" (જુઓ: @)
ACT	22	27	ii8p	οἱ μέλλοντες ... ἀνετάζειν 	1	the men who were going to question 	અહિયાં શબ્દ “તેને” પાઉલનો ઉલ્લેખ છે."
ACT	22	30	g33i			0	General Information: 	અહિયાં “આવ્યો” એ “ગયો”તીરકે અનુવાદ કરી શકાય (જુઓ: @)
ACT	22	30	kx58	figs-metonymy	ἔλυσεν αὐτόν 	1	So he untied his bonds 	મેં રોમન અધિકારીઓને ઘણા પૈસા આપીને રોમન નાગરિકત્વ મેળવ્યું છે. સરદાર વિધાને પર ભાર મુકે છે કારણ કે તે જાણે છે કે રોમન નાગરિક બનવું કેટલું અઘરું છે અને તેને પાઉલ પર શંકા થઇ કે તે સત્ય નથી કહેતો.
ACT	22	30	c5ia		καταγαγὼν τὸν Παῦλον 	1	he brought Paul down 	મેં નાગરિકત્વ મેળવ્યું છે. શબ્દ “નાગરિક” એ ગુઢ નામ છે. બીજું અનુવાદ: “હું રોમન નાગરિક છું” (જુઓ: @)
ACT	23	intro	gbw5			0		જો પિતા રોમન નાગરિક હોય, તો પછી તેમના બાળકો પણ જન્મથી જ આપમેળે રોમન નાગરિક બને છે.
ACT	23	1	z2sq			0	Connecting Statement: 	જે માણસે પ્રશ્ન અરવાની યોજના બનાવી અથવા “જેઓ તેની તપાસ કરવાની તૈયારીમાં હતા”
ACT	23	1	jru4		ἀδελφοί	1	Brothers	અહિયાં શબ્દ “તે” એ મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	23	1	nn2q		ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας 	1	I have lived before God in all good conscience until this day 	આશરે ૬૦૦ સૈનિકોનો સૈન્ય સરદાર
ACT	23	2	yz4n	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	"શક્ય રીતે ""મુખ્ય અધિકારી"" એટલે સૈન્યનો મુખ્ય અધિકારી બીજું અનુવાદ: ""તેથી મુખ્ય સરદારે તેના સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તેઓ પાઉલના બંધનો તોડી નાખે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])"
ACT	23	3	igq4	figs-metaphor	τοῖχε κεκονιαμένε 	1	whitewashed wall 	ગઢથી, પગથિયાનો માર્ગ હતો જ્યાંથી મંદિરનાજાઈ શકાય.
ACT	23	3	un7g	figs-rquestion	σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι 	1	Are you sitting to judge ... against the law? 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩ સામાન્ય નોંધ <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા <br><br> કેટલાક અનુવાદકોએ જુના કરારના અવતરણને પ્રત્યેક લાઇન બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુએ ગોઠવી છે. યુ.એલ.ટી. ૨૩:૫માં દર્શાવેલ માહિતીને અવતરણ કરે છે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### મુએલાઓનું પુનરુત્થાન <br><br> ફરોશીઓ માને છે કે લોકો મરણ પછી જીવંત થાય છે અને ઈશ્વર તેમને ઈનામરૂપે બદલો આપે છે અથવા તો સજા આપે છે. સદ્દુકીઓનું માનવું છે કે એકવાર મરણ પામ્યા બાદ તેઓ મરેલા રહે છે અને ફરી કદી જીવતા થતા નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને @) <br><br> ### ""શાપ નોતરે છે"" <br><br> કેટલાક યહુદીઓએ ઈશ્વરને વચન આપ્યું હતું કે તેઓ પાઉલની હત્યા કરે નહિ ત્યાં સુધી તેઓ અન્ન કે પાણી લેશે નહિ, અને તેઓ ઈશ્વરને કહે છે કે જો તેઓએ લીધેલા વચન પૂર્ણ ન કરી શકે તો તેઓને સજા કરે<br><br> ### રોમન નાગરિકત્વ <br><br> રોમનોએ વિચાર્યું કે તેઓને ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે જ ન્યાયીપૂર્વક વર્તન કરવું જોઈએ. જેઓ રોમન નાગરિક નથી તેવા લોકો સાથે તેઓ ઇચ્છે તે પ્રમાણે વ્યવહાર કરી શકે છે, પરંતુ તેઓએ અન્ય રોમનો સાથે નીયામનું પાલન કરવું જ રહ્યું. કેટલાક લોકો રોમન નાગરિકત્વ સાથે જન્મ્યા હતા, અને બીજાઓએ રોમન સરકારને પૈસા આપીને રોમન નાગરિક બન્યા હતા. રોમન નાગરિકની જેમ તે બિન-નાગરિક સાથે જેવું વર્તન કરે તેવું જ વર્તન ""મુખ્ય સરદાર""ને પણ સજા તરીકે થઈ શકે. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં ભાષાકીય વાક્યો <br><br> ### એકદમ સાફ કરવું<br><br> શાસ્ત્રમાં આ એક સામાન્ય રૂપક છે જ્યારે કોઈ સારું અથવા શુદ્ધ અથવા ન્યાયી દેખાય છે જ્યારે અન્ય દુષ્ટ અથવા અશુદ્ધ અથવા અન્યાયી માલુમ પડે છે. (જુઓ: @) <br>"
ACT	23	3	m6nb	figs-activepassive	κελεύεις με τύπτεσθαι 	1	order me to be struck 	પાઉલ મુખ્ય યાજકો અને મંડળીના સભ્યોની સામે ઉભો છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૨:૩૦] (../૨૨/૩૦. એમડી))).
ACT	23	4	lkh8	figs-rquestion	τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς 	1	Is this how you insult God's high priest? 	અહિયાં તેનો અર્થ “સાથી યહૂદીઓ”
ACT	23	5	e8lg	figs-explicit	γέγραπται γὰρ 	1	For it is written 	હું જાણું છુ કે હું આજ સુધી ઈશ્વરે જે મારાથી ઈચ્છ્યું છે તે જ મેં કર્યું છે.
ACT	23	6	pbe1		ἀδελφοί	1	Brothers	આ એક માણસનું નામ છે. જો કે આ તે જ નામ છે, આ તે જ અનાન્યા નથી [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧] (../૦૫/૦૧..md) અથવા તે અનાન્યા નથી જે [પ્રેરિતોનાં ૯:૧૦] (../૦૯/૧૦ .એમડી). (જુઓ: @)
ACT	23	6	as3f		υἱὸς Φαρισαίων 	1	a son of Pharisees 	"આ એક દિવાલનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેને સુધ્ધ દેખાવા માટે ધોરવામાં આવી હતી. પાઉલે અનાન્યાને કહ્યું કે જે રીતે દિવાલને સ્વચ્છ દેખાવા માટે ધોરવામાં આવે છે, તેમ જ અનાન્યા નૈતિક રીતે સ્વચ્છ દેખાય છે, પણ તે ખરેખર દુષ્ટ ઉદ્દેશ્યથી ભરેલો હતો. બીજું અનુવાદ: ""ધોડેલી દીવાલ"" (જુઓ: @)"
ACT	23	6	iz18	figs-abstractnouns	ἀναστάσεως νεκρῶν 	1	the resurrection of the dead that I 	"પાઉલ અનાન્યાના પાખંડનો નિર્દેશ કરવા પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે નિયમની વિરુદ્ધ ... ન્યાય કરવા ત્યાં બેઠા છો."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	23	6	ys5k	figs-activepassive	ἐγὼ κρίνομαι 	1	I am being judged 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. તમે ""હડતાલ"" માટે તે જ શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો જેમ કે તમે ""ઈશ્વર તમારા પર પ્રહાર કરશે"". બીજું અનુવાદ: ""મને મારવા માટે લોકોને આદેશ આપ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	23	7	abs3		ἐσχίσθη τὸ πλῆθος 	1	the crowd was divided 	"લોકો આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ પાઉલને ઠપકો આપવા કરે છે જે વિષે તેણે કહ્યું હતું [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩:૩] (../૨૩/૦૩. એમડી). બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વરના મુખ્ય યાજકનું અપમાન કરવું નહિ!"" (જુઓ: @)"
ACT	23	8	gl1s	writing-background	Σαδδουκαῖοι ... γὰρ ... Φαρισαῖοι δὲ 	1	For the Sadducees ... but the Pharisees 	"મૂસાએ નિયમમાં શું લખ્યું છે તે પાઉલ ટાંકે છે. આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મૂસાએ નિયમમાં લખ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] અને @)"
ACT	23	9	eaf1		ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη 	1	So a large uproar occurred 	"અહિયાં “ભાઈઓ” એટલે “સાથી યહુદીઓ”
ACT	23	6	ayr8figs-hypo	εἰ ... πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος 	1	What if a spirit or an angel has spoken to him? 	અહીં ""પુત્ર"" નો અર્થ છે કે તે ફરોશીનો વાસ્તવિક પુત્ર છે અને ફરોશીઓનો વંશજ પણ છે. બીજું અનુવાદ: ""અને મારા પિતા અને પૂર્વજો ફરોશીઓ હતા""
ACT	23	6	dr1dfigs-abstractnouns	πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως 	1	When there arose a great argument 	""પુનરુત્થાન"" શબ્દ ""જીવનમાં પાછા આવવું"" દર્શાવે છે. ""મરણ"" શબ્દ “જેઓ મરણ પામેલા છે તેઓ”નો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું કહું છું, જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓ પાછા ઉત્થાન પામશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	23	6	s65i	χιλίαρχος	1	chief captain 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તમે મારો ન્યાય કરવા માગો છો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	23	7	f568figs-activepassive	διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν 	1	Paul would be torn to pieces by them 	ટોળામાંના લોકો એક્બીજ સાથે નાસમંત થયા.
ACT	23	8	man3	ἁρπάσαι αὐτὸν 	1	take him by force 	સદુકીઓ અને ફરોશીઓ વિષેની a મુખ્ય માહિતી છે(જુઓ:[[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] )"
ACT	23	10	ap3c		εἰς τὴν παρεμβολήν 	1	into the fortress 	"તેથી તેઓ એક બીજા પર જોરજોરથી બૂમ પાડવા લાગ્યા. ""તેથી"" શબ્દ તે ઘટનાને દર્શાવે છે જે અગાઉ બનેલી કોઈ બીજી બાબતને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, પાઉલ અગાઉ બનેલી પુનરુત્થાન અંગેની તેમની માન્યતાઓ જણાવે છે."
ACT	23	11	i9w5		τῇ ... ἐπιούσῃ νυκτὶ 	1	The following night 	"ફરોશીઓ સદ્દૂકીઓને ઠપકો આપી રહ્યા છે કે આત્માઓ અને દૂતો અસ્તિત્વ ધરાવે છે અને તે લોકો સાથે વ્યવહાર રાખે છે. બીજું અનુવાદ: ""કદાચને દૂતે તેની સાથે વાત કરી હોય!"" (જુઓ: @)"
ACT	23	11	r4q4	figs-ellipsis	εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι 	1	bear witness in Rome 	"""મોટી હોહા થઇ"" જેવા શબ્દો ""હિંસક દલીલ"" તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે તેઓ રકઝક કરીને દલીલ કરવા લાગ્યા ત્યારે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
ACT	23	12	fm3y			0	Connecting Statement: 	રોમન સૈન્ય અધિકારી અથવા ૬૦૦ સૈનિકોનો આગેવાન
ACT	23	12	klb4		ποιήσαντες συστροφὴν 	1	formed a conspiracy 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. આ શબ્દ ""કકડેકકડા થઈ જશે"" એ લોકોની તપાસ છે કે લોકો પાઉલને કેવી રીતે નુકશાન કરશે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલના ટુકડા કરી શકે છે"" અથવા ""તેઓ પાઉલને પુષ્કળ શારીરિક નુકસાન પહોંચાડી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	23	10	g3sjfigs-abstractnouns	ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς 	1	called a curse down upon themselves with an oath 	તેને ખેંચીને બહાર લઈ આવો
ACT	23	10	f1u2translate-numbers	τεσσεράκοντα οἱ 	1	forty men 	આ કિલ્લો બાહ્ય મંદિરના દરબાર સાથે જોડાયેલ હતો. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૪] (../૨૧/૩૪.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
ACT	23	11	u5s5	ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι 	1	who formed this conspiracy 	આનો અર્થ એ છે કે પાઉલ પરિષદ સમક્ષ ગયા તે દિવસ પછીની રાત. બીજું અનુવાદ: ""તે રાત્રે"""
ACT	23	14	zb6w	figs-you		0	General Information: 	"""મારા વિશે"" શબ્દો સમજાય છે. બીજું અનુવાદ: ""રોમમાં મારા વિશે સાક્ષી આપો"" અથવા ""રોમમાં મારા વિશેની સાક્ષી આપો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	23	14	ur73	figs-metaphor	ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον 	1	We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul 	જ્યારે પાઉલ કિલ્લાની જેલમાં હતો, ત્યારે ધર્મ ન માનનારા ધાર્મિક યહુદીઓએ તેને મારી નાખવાના શપથ લીધા.
ACT	23	15	w418		νῦν οὖν 	1	Now, therefore 	અહિયાં પાઉલને મારી નાખવા ઉદ્દેશથી જૂથનું ટોડું આયોજ્યું.
ACT	23	15	q9e6		νῦν	1	Now	"સંજ્ઞા ""શાપ"" નું ક્રિયાપદ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. તે સ્પષ્ટ પણ કરી શકાય છે કે તેનાથી શાપ આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ જે વચન આપ્યું હતું તે ન કરે તો ઈશ્વરને વિનંતી કરો કે તેઓને શાપ આપે.” (જુઓ: @ અને @)"
ACT	23	15	q9mb		καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς 	1	bring him down to you 	૪૦ માણસો (જુઓ: @)
ACT	23	15	m133		ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ 	1	as if you would decide his case more precisely 	કોને આ યોજના બનાવી અથવા “પૌલને મારી નાખવાની યોજના કોને ઘડી”
ACT	23	16	d7cy			0	General Information: 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ એ ચાલીસ યહૂદીઓનો સંદર્ભ આપે છે [પ્રેરિતોનાં ૨૩:૨૩] (../૨૩/૨૩. એમડી). અહીં ""તમે"" બહુવચન છે જે મુખ્ય યાજકો અને વડીલોનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""આપણે"" અને ""અમે"" બંને ચાળીસ યહુદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓએ પાઉલને મારી નાખવાની યોજના કરી. (જુઓ: @ અને @)"
ACT	23	16	w6fe		υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου 	1	Paul's sister's son 	"શપથ લેવા અને ઈશ્વરને વિનંતી કરવી કે તેઓને શાપ દે તે જણાવે છે કે શપથ એ પદાર્થ સમાન છે જેને ખભા પર ઊંચકી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે પાઉલમેં મારી નાખીએ નહિ ત્યાં અંદ પાણી ન લેવાના શપથ લીધા. અમે ઈશ્વરને વિંનતી કરીએ છીએ કે જો અમે અમારી શપથ પૂર્ણ ન કરીએ તો અમને શાપ આપો"" (જુઓ: @)"
ACT	23	16	pj5h		τὴν ἐνέδραν 	1	they were lying in wait 	કારણ કે અમે જે કહ્યું છે તે સાચું છે અથવા “કારણ કે અમે પોતે શાપ લીધા છે
ACT	23	16	a5hx		τὴν παρεμβολὴν 	1	the fortress 	"આનો અર્થ ""આ ક્ષણે"" નથી, પરંતુ તે પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે ઉપયોગ થયો છે."
ACT	23	18	lzf3		ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με 	1	Paul the prisoner called me to him 	પાઉલને કિલ્લામાંથી તને મળવા બહાર લાવો
ACT	23	18	ju2b		τοῦτον τὸν νεανίαν 	1	this young man 	તમે જાણવા માગો છો કે પાઉલે શું કર્યું છે
ACT	23	19	yp12		ἐπιλαβόμενος ... τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος 	1	chief captain took him by the hand 	"અહીં ""તે"" શબ્દ પાઉલના ભત્રીજાને રજુ કરે છે. ""તેને"" શબ્દ મુખ્ય સરદારને સૂચવે છે."
ACT	23	20	uv6r	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο 	1	The Jews have agreed 	પાઉલની બહેનનો દીકરો અથવા “પાઉલનો ભત્રીજો”
ACT	23	20	wp5d		Παῦλον καταγάγῃς 	1	to bring down Paul 	તેઓ પાઉલને મારી નાખવા તૈયાર હતા અથવા “તેઓ પાઉલને મારી નાખવાની રાહ જોતા હતા”
ACT	23	20	fev5		μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ. 	1	they were going to ask more precisely about his case 	આ કિલ્લો મંદિરના બાહ્ય દરબાર સાથે જોડાયેલ હતો. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૧:૩૪] (../૨૧/૩૪.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
ACT	23	21	vdr5	translate-numbers	ἄνδρες ... τεσσεράκοντα 	1	forty men 	"પાઉલ જે બંદીખાનામાં હતો તેને તેની સાથે વાત કરવા વિનંતી કરી
ACT	23	18	i2k9	ἐνεδρεύουσιν ... αὐτὸν 	1	lying in wait for him 	મુખ્ય સરદાર તેને જુવાન કહીને પોકારે છે, તેથી આ સૂચવે છે કે પાઉલનો ભત્રીજો ૧૨ થી ૧૫ વર્ષનો હશે."
ACT	23	21	r695		οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν 	1	They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him 	મુખ્ય સરદાર યુવકનો હાથ પકડીને તેને લઇ જાય છે અને તેને જુવાન કહે છે (કલમ ૧૮), આ સૂચવે છે કે પાઉલનો ભત્રીજો ૧૨ થી ૧૫ વર્ષનો હશે.
ACT	23	22	av3g			0	General Information: 	"આનો અર્થ બધા યહૂદીઓનો નથી, પરંતુ તે બધા જૂથનો છે જેઓ ત્યાં હતા. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહુદીઓ સંમત થયા"" (જુઓ: @)"
ACT	23	22	av3g			0	General Information: 	પાઉલને કિલ્લામાંથી બહાર લાવો
ACT	23	23	wk7k		προσκαλεσάμενός	1	he called to him 	પાઉલે જે કર્યું છે તે વિશેની વધારે તપાસ કરવા માંગતા હતા
ACT	23	23	q741	translate-numbers	δύο τῶν ἑκατονταρχῶν 	1	two of the centurions 	"૪૦ માણસો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	21	b7z3translate-numbers	ἱππεῖς ἑβδομήκοντα 	1	seventy horsemen 	પાઉલને મારી નાખવા તૈયાર હતા અથવા “પાઉલને મારી નાખવા તૈયાર હતા”
ACT	23	21	mgi9translate-numbers	δεξιολάβους διακοσίους 	1	two hundred spearmen 	તેઓએ પાઉલની હત્યા ન કરે ત્યાં સુધી કંઇ ખાવાનું કે પીવાની નહિ તેવા શપથ લીધા હતા. અને તેઓએ ઈશ્વરને કહ્યું કે જો તેઓએ જે કરવાના શપથ લીધા છે તે તેઓ ન કરે તો તેઓને શાપ આપો
ACT	23	22	kg8s	τρίτης ὥρας τῆς νυκτός 	1	third hour of the night 	અહિયાં શબ્દ “તે” મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	23	22	vg8x		0	General Information: 	ફેલિક્ષ જે રોમન સરકારના પ્રદેશ કાઈસારમાં રહેતો હતો
ACT	23	23	vg8xtranslate-names		0	General Information: 	તેને પોતાને કહ્યું
ACT	23	23	zf93figs-123person	Κλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν 	1	Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings 	૨ સુબેદાર (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	23	23	u2ih	τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι 	1	to the most excellent Governor Felix 	૭૦ ઘોડેસવારો"
ACT	23	27	zr7l	figs-synecdoche	τὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων 	1	This man was arrested by the Jews 	૨૦૦ બરછીવાળા સૈનિકો (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	23	27	ha13	figs-activepassive	μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι 	1	was about to be killed 	આ રાત્રીના ૯. pm નો સમય હતો
ACT	23	27	v78t		ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι 	1	I came upon them with soldiers 	મુખ્ય રાજ્યપાલ ફેલિક્ષ અધિકારીને પાઉલની ધરપકડ વિષે પત્ર લખે છે.
ACT	23	28	lb1a			0	General Information: 	મુખ્ય સરદારનું નામ ક્લોદીયસ લુકીયાસ છે. રાજ્યપાલ/ રાજ્યપાલ ફેલિક્સ સંપૂર્ણ રોમનો રાજ્યપાલ/રાજ્યપાલહતો.(જુઓ: @)
ACT	23	28	lb1a			0	General Information: 	"આ પત્રની સામાન્ય પરિચયની રજૂઆત હતી. મુખ્ય સરદાર પોતાનો ઉલ્લેખ કરીને પ્રારંભ કરે છે. તમે તેને પ્રથમ વ્યક્તિમાં અનુવાદ કરી શકો છો. ""લખું છું"" શબ્દો સમજી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું, નેકનામદાર ફેલિક્ષ ક્લોદીયસ લુસિયાસ, તમને લખું છું. તમને સલામ” (જુઓ: @ અને @)"
ACT	23	28	lb1a	figs-you		0	General Information: 	રાજ્યપાલ ફેલિક્ષને જે માન પામવાને લાયક છે
ACT	23	28	pmq7			0	Connecting Statement: 	"અહીં ""યહુદીઓ"" એટલે ""કેટલાક યહુદીઓ."" આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓએ આ વ્યક્તિની ધરપકડ કરી"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	23	29	zt4f	figs-activepassive	ὃν ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ 	1	that he was being accused about questions concerning 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલને મારવા માટે તૈયાર હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	23	29	wsh2	figs-abstractnouns	μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα 	1	but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment 	હું અને મારા સૈનિકો જ્યાં પાઉલ અને યહુદીઓ હાજર હતા ત્યાં આવી પહોંચ્યા
ACT	23	30	i2ji	figs-activepassive	μηνυθείσης δέ μοι 	1	Then it was made known to me 	અહિયાં શબ્દ “હું” ક્લોદીયસ લુસીયાસ મુખ્ય સરદારનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	23	31	ifs1	translate-names		0	General Information: 	શબ્દ “તેઓ” યહૂદીઓના જૂથ જેઓ પાઉલ પર દોષ મુકે છે તેઓનો ઉલ્લેખ છે.
ACT	23	31	s9rf			0	Connecting Statement: 	શબ્દ “તમે” એ એકવચન છે અને તે ફેલિક્ષ રાજ્યપાલને ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)
ACT	23	31	ny4k		οἱ ... οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς 	1	So the soldiers obeyed their orders 	મુખ્ય સરદાર રાજ્યપાલ ફેલીક્શને પત્ર પૂર્ણ કરે છે.
ACT	23	31	ptv4		ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς 	1	They took Paul and brought him by night 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કે તેઓ તેના પર આ પ્રશ્નો દ્વારા આરોપ લગાવી રહ્યા હતા"" (જુઓ: @)"
ACT	23	34	u44w			0	General Information: 	"ભિન્ન સંજ્ઞાઓ ""આરોપ,"" ""મરણ,"" અને ""જેલ"" ક્રિયાપદ તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ કોઈએ તેના પર આરોપ મૂક્યો નથી કે જેના કારણે રોમન અધિકારીઓ તેને મરણને અથવા જેલને હવાલે કરે"" (જુઓ: @)"
ACT	23	34	dtx1	figs-quotations	ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν, καὶ 	1	he asked what province Paul was from. When 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પછીથી જન થવી” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
ACT	23	35	dwv2	figs-quotations	ἔφη	1	he said 	"અહીં પ્રથમ શબ્દ ""તેને"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે; ""તેને"" શબ્દનો બીજો ઉપયોગ રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. અંતીપાત્રીસ એ હેરોદ દ્વારા તેના પિતા એન્ટિપેટરના માનમાં બનાવવામાં આવ્યું હતું. તે આજે મધ્ય ઇઝરાયલ સ્થિત એક સ્થળ પર વસેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT	23	35	uji1		διακούσομαί σου 	1	I will hear you fully 	યરુશાલેમમાં પાઉલની ધરપકડ સમય સમાપ્ત થાય છે અને કાઈસારમાં તેની ધરપકડનો સમય રાજ્યપાલ ફેલિક્સની આગેવાનીમાં શરૂ થાય છે.
ACT	23	35	mga2		κελεύσας ... φυλάσσεσθαι αὐτόν 	1	he commanded him to be kept 	"""તેથી"" શબ્દ તે ઘટનાને ચિહ્નિત કરે છે જે અગાઉ બનેલી કોઈ બીજી બાબતને કારણે થઈ હતી. આ કિસ્સામાં, અગાઉની ઘટનામાં મુખ્ય સરદાર સૈનિકોને પાઉલને લઈને આવવાનો આદેશ આપે છે."
ACT	24	intro	j74u			0		"અહીં ""લાવ્યા"" નું અનુવાદ ""લઈને"" તરીકે કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓ પાઉલને મળ્યા અને રાત્રે તેને લઈ ગયા"""
ACT	24	1	qw1r	figs-you		0	General Information: 	"અહીં પ્રથમ અને બીજા શબ્દો ""તે"" રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે, ત્રીજો શબ્દ ""તે"" અને ""તેને"" શબ્દ પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે, અને છેલ્લો શબ્દ ""તે"" રાજ્યપાલ ફેલિક્સનો ઉલ્લેખ કરે છે. ""તમે"" અને તમારા શબ્દો પાઉલને દર્શાવે છે"
ACT	24	1	bc8k			0	Connecting Statement: 	"આ સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે પાઉલને પૂછ્યું, 'તમે કયા પ્રાંતના છો?' જ્યારે ""(જુઓ: @)"
ACT	24	1	e8rp		μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας 	1	After five days 	"આ વાક્ય, જે કલમ ૪૩ માં ""જ્યારે તેને માલુમ પડ્યું"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે, તેનું સીધું અવતરણ કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે કહ્યું, 'હું કિલીકિયાનો છું.' પછી રાજ્યપાલે કહ્યું ""(જુઓ: @)"
ACT	24	1	n9gu	translate-names	Ἁνανίας	1	Ananias	તારે જે કહેવું છે તે સર્વ હું સાંભળીશ
ACT	24	1	f3vx		ῥήτορος	1	an orator 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેણે સૈનિકોને પહેરામાં રાખવા આદેશ આપ્યો"" અથવા ""સૈનિકોને આદેશ આપ્યો કે તેને પહેરામાં રાખવો”
ACT	24	intro	xm6ctranslate-names	Τερτύλλου	1	Tertullus	# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪ સામાન્ય નોંધ <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> પાઉંલે રાજ્યપાલને કહ્યું કે યહૂદીઓ જે કહે છે અને આરોપ લગાવે છે તેવું કશું જ તેણે કર્યું નથી અને રાજ્યપાલ તેને તે આરોપને માટે સજા ન આપવી. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### આદર <br><br> બંને યહૂદી આગેવાનો [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪:૨-૪] (./ ૦૨.md)) અને પાઉલ ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪:૧૦] (../../પ્રેરિતોનાં કૃત્યો /૨૪/૧૦.md)) એ તેમના પ્રવચનોની શરૂઆત રાજ્યપાલને માન આપે છે તે શબ્દોથી કરી. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં અનુવાદની અન્ય શક્ય મુશ્કેલીઓ <br><br> ### સરકારી આગેવાનો <br><br> શબ્દો ""રાજ્યપાલ,"" ""સેનાપતિ,"" અને ""સુબેદાર"" કેટલીક ભાષાઓમાં અનુવાદિત કરવું મુશ્કેલ હોઈ શકે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) <br>
ACT	24	1	q7wj	κατέβη	1	went there 	અહીં ""તમે"" શબ્દ રાજ્યપાલ ફેલિક્સને દર્શાવે છે. અહીં ""અમે"" ફેલિક્સ હેઠળના નાગરિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @ અને @)"
ACT	24	1	nq9x		τῷ ἡγεμόνι 	1	before the governor 	પાઉલની કાર્યવાહી કાઈસારમાં ચાલી રહી છે. તેર્તુલુસ રાજ્યપાલ ફેલિક્સને પાઉલના આરોપો સાથે રજૂ કરે છે.
ACT	24	1	zm5e		ἐνεφάνισαν ... κατὰ τοῦ Παύλου 	1	brought charges against Paul 	રોમન સૈનિકો પાઉલને પાંચ દિવસ પછી કાઈસાર લાવ્યા પછી
ACT	24	2	e6zg	figs-exclusive	πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες 	1	we have great peace 	આ એક માણસનું નામ છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૫:૧](../૦૫/ ૦૧.md) માં જે અનાન્યા છે તે નથી અથવા [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૧૦] (../૯/૧૦.md) માં જે છે તે અનાન્યા નથી. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩:૧] (../૨૩/૦૧. એમડી) માં જુઓ તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	24	2	sv8c		καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας 	1	and your foresight brings good reform to our nation 	વકીલ. તેર્તુલુસ રોમન કાયદાનો નિષ્ણાત હતો, જે પાઉલ પર અદાલતમાં દોષારોપણ કરવા આવ્યો હતો.
ACT	24	3	r5jl		μετὰ πάσης εὐχαριστίας 	1	with all thankfulness	આ માણસનું નામ છે. (જુઓ: @)
ACT	24	3	q3fj		κράτιστε Φῆλιξ 	1	most excellent Felix 	"કાઈસાર જ્યાં પાઉલ હતો ત્યાં ગયો
ACT	24	1	tyq8figs-exclusive		0	General Information: 	અદાલતમાં જ્યાંરાજ્યપાલ સમક્ષ જે ન્યાયાધીશ હતા
ACT	24	1	jww2	Ἵνα ... μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω 	1	So that I detain you no more 	રાજ્યપાલ સમક્ષ ફરિયાદની દલીલ કરવાની શરૂઆત કરી કકે પાઉલે નિયમનું ઉલ્લંઘન કર્યું છે."
ACT	24	4	xfm5		ἀκοῦσαί ... ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ 	1	briefly listen to me with kindness 	"અહીં ""અમે"" ફેલિક્સ હેઠળના નાગરિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે આપનાથી ઘણી સુખશાંતિ ભોગવીએ છીએ."" (જુઓ: @)"
ACT	24	5	i1qs	figs-metaphor	τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν 	1	this man to be a pest 	અને તમારા આયોજનો રાષ્ટ્રને માટે ઘણા સુધારાના છે
ACT	24	5	k1v1	figs-hyperbole	πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην 	1	all the Jews throughout the world 	"""આભાર માનવો"" શબ્દ ભિન્ન નામ છે. તે વિશેષણ અથવા ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તેથી અમે ખૂબ આભારી છીએ અને તમે કરો છો તે દરેક બાબતને સ્વિકારિયે છીએ"" અથવા ""તેથી અમે તમારો ખૂબ આભાર માનીએ છીએ અને તમે જે કરો છો તે દરેક બાબતને સ્વીકારીએ છીએ"" (જુઓ: આરસી://એન/તા/મેન/ટ્રાન્સલે ટ/ફિગર્સ-એબ્સ્ટ્રેક્ટનાઉન્સ )"
ACT	24	5	zg4a	figs-explicit	πρωτοστάτην ... τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως 	1	He is a leader of the Nazarene sect 	રાજ્યપાલ ફેલિક્સ, જે ખુબ સન્માન પાત્ર છે, ફેલિક્સ આખા ક્ષેત્રમાં રોમન ગવર્નર હતા. [પ્રેરિતોના કૃત્યો ૨૩:૨૫] (../૨૩ /૨૫.md) માં જુઓ તમે સમાન વાક્યનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
ACT	24	5	n6zb		αἱρέσεως	1	sect	શબ્દ “અમે”એ અનાન્યા, કેટલાક વડીલો અને તેર્તુલુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)
ACT	24	7	ujn8	figs-you		0	General Information: 	"શક્ય અર્થો 1) ""જેથી હું તમારો વધારે સમય નહી લઉં"" અથવા 2) ""જેથી હું તમને કંટાડો ઉપજાવીશ નહીં"""
ACT	24	7	xkr4			0	Connecting Statement: 	કૃપા કરીને અમારી થીડો વાતો સાંભળો
ACT	24	8	e26a		ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ 	1	to learn about these charges we are bringing against him 	"આ પાઉલની વાત કરે છે તે જાણે કે તે કોઈ ચેપી રોગ હોય જે એક વ્યક્તિથી બીજામાં ફેલાય છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ પીડાકારક/તકલીફ પેદા કરનર છે"" (જુઓ: @)"
ACT	24	9	rq5f	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι 	1	The Jews 	"અહીંનો શબ્દ ""સર્વ"" શક્ય રીતે પાઉલ પરના તેમના આરોપોને મજબૂત બનાવવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતી ફરિયાદો છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	24	10	my1c			0	General Information: 	"""નાઝારી પંથ"" શબ્દ એ ખ્રિસ્તીઓનું બીજું નામ છે. બીજું અનુવાદ: ""તે આખા નાઝારી પંથનો આગેવાન માલુમ પડ્યો છે જે લોકોને તે માર્ગદર્શન આપે છે"" (જુઓ: @)"
ACT	24	10	ict8			0	Connecting Statement: 	મોટા જૂથના લોકોનું આ એક નાનું જૂથ છે. તેર્તુલુસ ખ્રિસ્તીઓને યહુદી ધર્મની અંદરનું એક નાનું જૂથ માને છે.
ACT	24	10	s92a		νεύσαντος ... τοῦ ἡγεμόνος 	1	the governor motioned 	અહિયાં શબ્દ “તમે” એકવચન છે અને તે રાજ્યપાલ ફેલિક્ષનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: @)
ACT	24	10	uu7a	figs-metonymy	κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ 	1	a judge to this nation 	તેર્તુલુસ પાઉલ વિરુદ્ધની પોતાની દલીલ અને ફરિયાદ રાજ્યપાલ ફેલિક્ષ સમક્ષ પૂર્ણ કરે છે.
ACT	24	10	sr5t		ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι 	1	explain myself 	"અમે તેની વિરુદ્ધ જે આરોપો મુક્યા છે તેની આપ તપાસ કરશો કે તે સાચા છે કે નહિ અથવા ""તેના પર જે આરોપ મૂક્યો છે તેનાથી તે દોષી છે કે નહીં તેની તપાસ કરવી"""
ACT	24	11	dr4u	translate-numbers	ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς 	1	twelve days since 	"અહિયાં યહૂદી આગેવાનો જેઓ પાઉલની કાર્યવાહી દરમિયાન હાજર હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	24	10	wbf6figs-metaphor	ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου 	1	I did not stir up a crowd 	અહિયાં શબ્દ “તેઓ” એ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલ પર આરોપ મુકે છે.
ACT	24	10	m3yk	κατηγοροῦσίν	1	the accusations 	પાઉલ રાજ્યપાલ ફેલિક્ષને તેના પર મુકવામાં આવેલા આરોપોનો પ્રત્યુત્તર આપે છે."
ACT	24	14	c5xa		ὁμολογῶ ... τοῦτό σοι 	1	I confess this to you 	રાજ્યપાલે ઈશારો કર્યો
ACT	24	14	k79p		ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν 	1	that according to the Way 	"અહીં ""રાષ્ટ્ર"" એ યહૂદી રાષ્ટ્રના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી રાષ્ટ્રના લોકોનો ન્યાયાધીશ"" (જુઓ: @)"
ACT	24	14	rqu3		λέγουσιν αἵρεσιν 	1	they call a sect 	મારી પરિસ્થિતિ વર્ણવી
ACT	24	14	cg73		οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ 	1	in that same way I serve the God of our fathers 	૧૨ (બાર) દિવસથી (જુઓ: @)
ACT	24	15	nv5a		καὶ αὐτοὶ 	1	as these men 	"અહીં જગાડવું એ લોકોને અશાંતિમાં રાખવાનું રૂપક છે, જેમ કે પ્રવાહીને હલાવીને તેને ઉત્તેજિત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં ભીડને ઉશ્કેરી નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	24	13	qza8figs-abstractnouns	ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων 	1	that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked 	જુઠા તહોમત અથવા “અપરાધો માટેની સજા”
ACT	24	14	x1ydfigs-nominaladj	δικαίων ... καὶ ἀδίκων 	1	the righteous and the wicked 	હું તમારી સમક્ષ કહું છું
ACT	24	14	sfw4	αὐτὸς ἀσκῶ ... διὰ παντός 	1	I always strive 	વાક્ય “માર્ગ” પાઉલના સમયમાં ખ્રિસ્તી લોકોનું શીર્ષક હતું"
ACT	24	16	kcg8	figs-metonymy	ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν 	1	to have a clear conscience before God 	"મોટા જૂથના લોકો મધ્યેનું આ એક નાનું જૂથ છે. તેર્તુલુસ યહૂદી ધર્મની અંદર ખ્રિસ્તીઓને એક નાનું જૂથ માને છે. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪:૫] (../૨૪/૦૫.md) માં ""પંથ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
ACT	24	16	va3b		πρὸς τὸν Θεὸν 	1	before God 	"પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ ""તે જ રીતે"" અર્થ થાય છે કે તે અને ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારા એજ ઈશ્વરની ભક્તિ કરે છે જે યહૂદી પૂર્વજોએ કર્યું. તે કોઈ નવા “પંથ” નું નેતૃત્વ કરી રહ્યો નથી અને કોઈ નવું શિક્ષણ આપી રહ્યો નથી જે તેઓના પ્રાચીન ધર્મનો વિરોધ કરે છે."
ACT	24	17	p92m		δὲ	1	Now	"જેમ આ માણસોને છે તેમ. અહીં ""આ માણસો"" એ યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ અદાલતમાં પાઉલ પર આરોપ લગાવી રહ્યા છે."
ACT	24	17	py9v		δι’ ἐτῶν ... πλειόνων 	1	after many years 	"ભિન્ન નામ ""પુનરુત્થાન"" ક્રિયાપદ સાથે ""ઉત્થાન"" દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મરણ પામેલા બધાને ઈશ્વર સજીવન કરશે, બંને ન્યાયી અને અન્યાયી"" (જુઓ: @)"
ACT	24	17	ryk6	figs-go	ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς 	1	I came to bring help to my nation and gifts of money 	"આ સામાન્ય વિશેષણો ન્યાયી લોકો અને દુષ્ટ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. AT ""ન્યાયી લોકો અને અન્યાયી લોકો"" અથવા ""તેઓએ કે જે સારું છે તે કર્યું છે એન તેઓ કે જે દુષ્ટ છે તે કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])"
ACT	24	18	pk2m		ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ 	1	in a purification ceremony in the temple 	મેં હમેંશા મહેનત કરી છે અથવા “હું સારું છે તે કરું છું”
ACT	24	18	x6iy	figs-explicit	οὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου 	1	not with a crowd or an uproar 	"અહીં ""અંત:કરણ"" એ વ્યક્તિની આંતરિક નૈતિકતાનો સંદર્ભ આપે છે, જે સાચું અને ખોટું શું છે તે પસંદ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""નિર્દોષ રહેવું"" અથવા ""હંમેશાં જે સારું છે તે કરવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	24	19	s528		τινὲς	1	These men 	ઈશ્વરની સમક્ષ
ACT	24	19	ntg3		εἴ τι ἔχοιεν 	1	if they have anything 	આ શબ્દ પાઉલની દલીલમાં ફેરફાર છે. અહીં તે યરૂશાલેમની પરિસ્થિતિ સમજાવે છે જ્યારે કેટલાક યહૂદીઓએ તેની ધરપકડ કરી હતી.
ACT	24	20	npt5			0	Connecting Statement: 	યરુશાલેમથી ઘણા વર્ષો સુધી દુર રહ્યો
ACT	24	20	ag5d		αὐτοὶ	1	these same men 	"અહીં ""હું આવ્યો"" એ “હું ગયો” તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""હું મારા લોકોને નાણાકીય મદદ કરવા માટે ગયો હતો.”(જુઓ: @)"
ACT	24	20	hnt9		εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα ... μου 	1	should say what wrong they found in me 	મંદિરમાં મારું શુદ્ધિકરણની પ્રક્રિયા સમાપ્ત કર્યા પછી
ACT	24	21	ds1s	figs-abstractnouns	περὶ‘ ἀναστάσεως νεκρῶν 	1	It is concerning the resurrection of the dead 	"આ એક અલગ નવા વાક્ય તરીકે દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં ટોળું એકત્ર કર્યું નહતું અને ભીડને તોફાન તરફ પણ દોરી ગયો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	24	21	d2lm	figs-activepassive	ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν 	1	I am on trial before you today 	એશિયાના યહુદીઓ
ACT	24	22	w1tn	translate-names		0	General Information: 	જો તેઓને કઈ કહેવું હોય તો
ACT	24	22	a87f		τῆς Ὁδοῦ 	1	the Way 	પાઉલ રાજ્યપાલ ફેલિક્ષને તેના પર લગાવવામાં આવેલા તહોમત વિશેનો પ્રત્યુત્તર સમાપ્ત કરે છે
ACT	24	22	y3pg		ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ 	1	When Lysias the commander comes down 	અહિયાં પરિષદના સભ્યો કે જેઓ પાઉલની કાર્યવાહીના સમયે યરુશાલેમમાં હાજર હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	24	22	k1f7		Λυσίας	1	Lysias	શું તેઓ મારામાં દોષ બતાવી શક્યા છે કે સાબિત કરી શક્યા છે.
ACT	24	22	z5f9		καταβῇ	1	comes down from Jerusalem 	"ભિન્ન નામ ""પુનરુત્થાન"" એ “ઈશ્વર જીવનમાં પાછા લાવે છે” તરીકે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તે એટલા કારણ કે હું માનું છું કે ઈશ્વર મરણ પામેલા લોકોને જીવનમાં પાછા લાવે છે."" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	24	22	ldi8		διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς 	1	I will decide your case 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તમે આજે મારો ન્યાય કરો છો” (જુઓ: @)
ACT	24	23	sxy2		ἔχειν ... ἄνεσιν 	1	have some freedom 	ફેલિક્સ એ વિસ્તારનો રોમન રાજ્યપાલ છે જે કાઈસારમાં રહે છે. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩:૨૪](../૨૩/૨૪.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે. (જુઓ: @)
ACT	24	24	wus4		μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς 	1	After some days 	ખ્રિસ્તીઓ માટે આ શીર્ષક છે. જુઓ તમે [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯:૨](../૦૯/૦૨.md)
ACT	24	24	qy9y	translate-names	Δρουσίλλῃ, τῇ ... γυναικὶ 	1	Drusilla his wife 	જ્યારે લુસીયાસ સરદાર આવશે અથવા “જે સમયે લુસીયાસ સરદાર નીચે આવશે ત્યારે”
ACT	24	24	xmq5	figs-explicit	Ἰουδαίᾳ	1	a Jewess 	આ મુખ્ય સરદારનું નામ છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩:૨૬] (../૨૩3/૨૬.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	24	25	b8v1		ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ 	1	Felix became frightened 	યરુશાલેમ કાઈસાર કરતા ઊંચાણમાં હતું તેથી તેઓએ યરુશાલેમથી નીચે આવવાનું કહેવું સામાન્ય હતું.
ACT	24	25	p8yi		τὸ νῦν ἔχον 	1	for now 	"તમારી વિરુદ્ધ લગાવેલા આરોપ વિષે હું નિર્ણય લઈશ અથવા ""હું ન્યાય કરીશ કે તમે દોષી છો કે નહીં""."
ACT	24	26	h4v7		χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου 	1	Paul to give money to him 	પાઉલને સ્વતંત્રતા આપો નહિ તો તેને બદીખાનામાં પૂરો
ACT	24	26	n45p		Διὸ ... πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ 	1	so he often sent for him and spoke with him 	અમુક દિવસો પછી
ACT	24	27	ur2y	translate-names	ὁ Πόρκιον Φῆστον 	1	Porcius Festus 	દ્રુસીલા એ સ્ત્રીનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	24	27	p59c	figs-synecdoche	θέλων ... χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις 	1	wanted to gain favor with the Jews 	"આનો અર્થ યહૂદી સ્ત્રી છે. બીજું અનુવાદ: ""જે યહૂદી હતી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	24	27	gln6		ὁ Φῆλιξ ... κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον 	1	he left Paul to continue under guard 	ફેલિક્ષ કદાચને તેના પાપ વિષે અફઓસ થયો છે.
ACT	25	intro	b6uk			0		હાલના સમયમાં
ACT	25	1	c84u			0	General Information: 	ફેલિક્ષ અપેક્ષા રાખતો હતો કે પાઉલ તેની સ્વતંત્રતા માટે તેને લાંચ આપશે.
ACT	25	1	tj76			0	Connecting Statement: 	તેથી ફેલીક્ષે વારંવાર તેને બોલાવીને તેની સાથે વાત કરતો હતો
ACT	25	1	w8h3		οὖν	1	Now	આ નવો રોમન રાજ્યપાલ હતો જે ફેલિક્ષના સ્ર્થાને આવ્યો હતો.
ACT	25	1	i7t9		Φῆστος ... ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ 	1	Festus entered the province 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એ યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ:""યહૂદી આગેવાનો તેને મારી નાખવા માંગતા હતા"" (જુઓ: @)"
ACT	25	1	zz4l		ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας 	1	he went from Caesarea up to Jerusalem 	તે પાઉલને જેલમાં મૂકી ગયો
ACT	25	2	qnc8	figs-metaphor	ἐνεφάνισάν ... οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου 	1	The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૫ સામાન્ય નોંધ <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### કૃપા/તરફેણ <br><br> આ શબ્દનો ઉપયોગ આ અધ્યાયમાં બે જુદી જુદી રીતે કરવામાં આવે છે. જ્યારે યહૂદી આગેવાનો ફેસ્તુસને તરફેણ માટે પૂછ્યું, ત્યારે તેઓએ તેમને તે દિવસે તેમના માટે કંઈક વિશેષ કરવાનું કહ્યું હતું. તેઓ ઇચ્છતા હતા કે તે તેમના માટે કંઈક વિશેષ કરે નહિ કે કંઈક સામાન્ય બાબત. જ્યારે ફેસ્તુસ ""યહૂદીઓ ની કૃપા મેળવવા માંગતો હતો,"" ત્યારે તે ઈચ્છતો હતો કે તેઓ તેને પસંદ કરે અને આવતા મહિનાઓ અને વર્ષોમાં તેમનું પાલન કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br> ### રોમન નાગરિકત્વ <br><br> રોમનો ઈચ્છતા હતા કે ફક્ત રોમન નાગરિકો સાથે ન્યાયીપૂર્વક વર્તન કરવામાં આવે. અંને જેઓ રોમન નાગરિક ન હોય તેવા લોકો સાથે તેઓ ઇચ્છે તે પ્રમાણે વર્તન કરી શકે છે, પરંતુ તેઓએ રોમનના નિયમોનું પાલન કરવું જરૂરનું છે. કેટલાક લોકોએ જન્મથી જ રોમન નાગરિક ત્વ ધારણ કર્યું હતું અને બીજાઓએ રોમન સરકારને પૈસા આપીને રોમન નાગરિક બન્યા હતા. રોમન નાગરિકની જેમ બિન-નાગરિક સાથે તેજ રીતે અધિકારીએ વર્તન કરવું. <br><br>"
ACT	25	2	uj5p		παρεκάλουν αὐτὸν 	1	they urged him 	ફેસ્તુસ કાઈસારનો રાજ્યપાલ બન્યો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૪: ૨૭](../૨૪/૨૭.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	25	3	w8um		αἰτούμενοι χάριν 	1	asked him for a favor 	પાઉલ કાઈસારમાં બંદીવાન બની રહ્યો
ACT	25	3	qz46		ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ 	1	that Festus might summon Paul to Jerusalem 	આ શબ્દ વાર્તમાં નવી ઘટનાને રજુ કરે છે.
ACT	25	3	pg8x		ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν 	1	so that they could kill him along the way 	શક્ય અર્થો 1) ફેસ્તુસ તેના શાસનની શરૂઆત કરવા માટે તેના પ્રાંતમાં/વિસ્તારમાં પહોંચ્યો અથવા 2) ફેસ્તુસ ફક્ત આ વિસ્તારમાં આવ્યો.
ACT	25	4	p3tt	figs-exclusive		0	General Information: 	"""ઉપર ગયો"" વાક્ય અહીં વપરાય છે કારણ કે યરુશાલેમ કૈસર કરતા ઉંચાઇમાં વધારે છે."
ACT	25	4	v5f9	figs-quotations	Φῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι 	1	Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon. 	"આ આક્ષેપો એ વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય કે કોઈ વ્યક્તિ બીજા કોઈને લાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મુખ્ય યાજક અને નામાંકિત યહૂદીઓએ પાઉલના આરોપ ફેસ્તુસને જણાવ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])"
ACT	25	5	nei6		κατηγορείτωσαν αὐτοῦ 	1	you should accuse him 	અહિયાં શબ્દ “તેને” એ ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	25	6	fi27			0	General Information: 	અહિયાં શબ્દ “તેને” એ ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	25	6	s69c		καταβὰς εἰς Καισάρειαν 	1	down to Caesarea 	"આનો અર્થ એ છે કે ફેસ્તુસ તેના સૈનિકોને આદેશ આપશે કે પાઉલને યરુશાલેમ લઈ આવો. બીજું અનુવાદ: ""કદાચને તે તેના સૈનિકોને આદેશ આપશે કે પાઉલને યરુશાલેમ લાવે"""
ACT	25	6	qv24	figs-metonymy	καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 	1	sat in the judgment seat 	તેઓ સંતાઈને પાઉલ પર હુમલો કરવા માગે છે.
ACT	25	6	j7c5	figs-activepassive	τὸν Παῦλον ἀχθῆναι 	1	Paul to be brought to him 	"અહીં ""આપણને"" શબ્દ ફેસ્તુસ અને તેની સાથે મુસાફરી કરતા રોમનોનો ઉલ્લેખ કરે છે, પરંતુ તેના પ્રેક્ષકોને નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	7	v4v8		παραγενομένου δὲ αὐτοῦ 	1	When he arrived 	"આ વાક્ય સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પણ ફેસ્તુસે કહ્યું, 'પાઉલને કાઈસારિયામાં કેદ કર્યો છે અને હું થોડા દિવસ ત્યાં જવાનો છું.'"" (જુઓ: @)"
ACT	25	7	e7g2	figs-metaphor	πολλὰ ... βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες 	1	they brought many serious charges 	"શબ્દ ""તેણે કહ્યું"" વાક્યની શરૂઆતમાં મૂકી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પછી તેણે કહ્યું, 'જેઓ કાઈસાર જઈ શકે છે તેઓ અમારી સાથે ત્યાં આવી શકે છે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	25	8	hc3w	figs-synecdoche	εἰς τὸ ἱερὸν 	1	against the temple 	જો પાઉલે કંઈક ખોટું કર્યું છે તો
ACT	25	9	m49r			0	Connecting Statement: 	તો તમે તેને નિયમના ઉલ્લંઘન માટે આરોપ મૂકી શકો છો અથવા તમે તેના પર તહોમત મૂકી શકો છો
ACT	25	9	b49x	figs-synecdoche	θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι 	1	wanted to gain the favor of the Jews 	"અહીં પ્રથમ ત્રણ વખત ""તે"" અને “તેને” શબ્દનો ઉપયોગ થયો છે તે શબ્દો ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. ચોથો શબ્દ ""તે"" પાઉલનો ઉલ્લેખ કરે છે. શબ્દ ""તેઓ"" યરૂશાલેમથી આવેલા યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
ACT	25	9	qe8h		εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς 	1	to go up to Jerusalem 	યરુશાલેમ ભૌગોલીલ દ્રષ્ટીએ કાઈસાર કરતા ઊંચું છે. તેથી યરુશાલેમમાં નીચે જવું એ કહેવું સામાન્ય બાબત છે.
ACT	25	9	wi2d	figs-activepassive	ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ 	1	and to be judged by me about these things there 	"અહીં ""ન્યાયની બેઠક"" એ પાઉલની કાર્યવાહી અને ન્યાયાધીશ તરીકે ફેસ્તુસનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશની બેઠક પર બેઠો જ્યાં તે ન્યાય કરશે"" અથવા ""તે ન્યાયાધીશ તરીકે બેઠા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	10	u1ef	figs-metonymy	ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι 	1	I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેના સૈનિકો પાઉલને તેની પાસે લાવ્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	25	11	el9d	figs-hypo	οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι 	1	Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them 	તે હાજર થયો અને ફેસ્તુસ સમક્ષ ઉભો રહ્યો
ACT	25	11	ta55		εἰ ... ἄξιον θανάτου πέπραχά τι 	1	if I have done what is worthy of death 	"કોઈ વ્યક્તિ પર આરોપ લગાવવો એ જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ છે જે વ્યક્તિને કોર્ટમાં લાવી શકે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ પાઉલ વિરુદ્ધ ઘણી ગંભીર આરોપો કહ્યા"" (જુઓ: @)"
ACT	25	11	hxr1		οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν 	1	if their accusations are nothing 	"પાઉલ કહે છે કે તેણે યરુશાલેમ મંદિરમાં પ્રવેશ કરી શકે તે અંગેના કોઈ નિયમો તોડ્યા નથી. બીજું અનુવાદ: ""મંદિરમાં પ્રવેશવાના નિયમોની વિરુદ્ધ"" (જુઓ: @)"
ACT	25	11	hr23		οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι 	1	no one may hand me over to them 	પાઉલને કાઈસાર સમક્ષ ન્યાય માટે લઇ જવામાં આવ્યો
ACT	25	11	b1bf		Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι 	1	I appeal to Caesar 	"અહીં ""યહૂદીઓ"" એટલે કે યહૂદી આગેવાનો. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનોને ખુશ કરવા માંગતા હતા"" (જુઓ: @)"
ACT	25	12	t96z		μετὰ τοῦ συμβουλίου 	1	with the council 	યરુશાલેમ ભૌગોલીલ દ્રષ્ટીએ કાઈસાર કરતા ઊંચું છે. તેથી યરુશાલેમમાં નીચે જવું એ કહેવું સામાન્ય બાબત છે.
ACT	25	13	izu8	writing-participants		0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યાં હું આ આરોપ અનુસાર તમારો ન્યાય કરીશ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])"
ACT	25	13	ge5h			0	Connecting Statement: 	"""ન્યાયાસન"" એ પાઉલનો ન્યાય કરવાનો કાઈસારનો અધિકાર સૂચવે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું કાઈસાર સમક્ષ ઉભો છું જેથી તે મને ન્યાય આપી શકે"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	25	13	c3gc		δὲ	1	Now	પાઉલ એક કાલ્પનિક પરિસ્થિતિ જણાવી રહ્યા છે. જો તે દોષી હોત, તો હું સજા સ્વીકારૂ છું, પરંતુ તે જાણે છે કે તે દોષી નથી. (જુઓ: @)
ACT	25	13	ukd3		ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον 	1	to pay an official visit to Festus 	જો મેં કંઈક ખોટું કર્યું છે તેઓ હું મરણની સજા ભોગવવાને લાયક છું
ACT	25	14	x8jf	figs-activepassive	ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος 	1	A certain man was left behind here by Felix as a prisoner 	જો મારી પર લગાવેલ આરોપો સત્ય નથી તો
ACT	25	14	z7yw		Φήλικος	1	Felix	શક્ય અર્થો 1) ફેસ્તુસ પાસે પાઉલને આ ખોટા આરોપીઓને સોંપવાનો કાયદેસર અધિકાર નથી અથવા 2) પાઉલ કહેતો હતો કે જો તેણે કંઈપણ ખોટું કર્યું નથી, તો રાજ્યપાલે યહૂદીઓની વિનંતી અનુસાર ન્યાય ન કરવો જોઈએ.
ACT	25	15	b6hx	figs-metaphor	περὶ οὗ ... ἐνεφάνισαν 	1	brought charges against this man 	હું કાઈસાર પાસે દાદ માગું છું
ACT	25	15	hyp5	figs-abstractnouns	αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην 	1	they asked for a sentence of condemnation against him 	"આ સભાસ્થાન/સેન્હેદ્રીન નથી કે જેને સમગ્ર પ્રેરિતોનાં કૃત્યોમાં ""પરિષદ"" તરીકે ઓળખવામાં આવે છે. રોમન સરકારની આ એક રાજકીય પરિષદ છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમના પોતાના સરકારી સલાહકારો સાથે"""
ACT	25	16	e4tk	figs-metaphor	χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον 	1	to hand over anyone 	રાજા અગ્રીપ્પા અને બર્નિકા વાર્તામાં નવા લોકો છે. તેમ છતાં તેમણે ફક્ત થોડા પ્રદેશો પર શાસન કર્યું હતું, રાજા અગ્રિપ્પા પેલેસ્ટાઇનમાં હાલના રાજા તરીકે રાજ કરે છે. બર્નિકા અગ્રીપ્પાની બહેન છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને @)
ACT	25	16	xjb4	figs-idiom	πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον ... τοὺς κατηγόρους 	1	before the accused had faced his accusers 	ફેસ્તુસ પાઉલનો કેસ રાજા અગ્રીપાને સંક્ષિપ્તમાં કહે છે.
ACT	25	17	z6g2		οὖν	1	Therefore	"આ શબ્દ રચના વાર્તામાં નવી ઘટનાનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	25	13	rm5z	συνελθόντων ... ἐνθάδε 	1	when they came together here 	સત્તાવાર બાબત વિષે ફેસ્તુસની મુલાકાત લે છે"
ACT	25	17	efe2	figs-metonymy	καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος 	1	I sat in the judgment seat 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે ફેલિક્સ ઓફિસથી નીકળ્યા ત્યારે તે ત્યાં વ્યક્તિને જેલમાં મૂકી ગયા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	25	17	hm6g	figs-activepassive	ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα 	1	I ordered the man to be brought in 	ફેલિક્સ એ વિસ્તારનો રોમન રાજ્યપાલ હતો જે કાઈસારરિ યામાં રહેતો હતો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૩:૨૪] (../૨૩/૨૪.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	25	19	d1qm		τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας 	1	their own religion 	"કોઈને અદાલતમાં આરોપ લગાવવા માટે એવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ તેને અદાલતમાં લાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસ વિરુદ્ધ મારી સાથે વાત કરી"" (જુઓ: @)"
ACT	25	20	y9bv	figs-idiom	κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων 	1	to stand trial there about these charges 	"ભિન્ન નામ ""સજા"" અને ""સજા"" ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. ""સજાની સુનાવણી"" આ વાક્ય સૂચવે છે કે તેઓ વિનંતી કરી રહ્યા હતા કે પાઉલને ફાંસીની સજા આપવામાં આવે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ મને દેહાતદંડની સજા કરવાનું કહ્યું"" અથવા ""તેઓએ મને દેહાતદંડની સજા આપવાનું કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] અને @)"
ACT	25	21	yli3			0	Connecting Statement: 	"અહીં ""સોંપવું"" કોઈને લોકો પાસે મોકલવા જેથી તેને સજા કરે અથવા મારી નાખે એ દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""કોઈપણ કોઈને શિક્ષા કરવા દો"" અથવા ""કોઈને પણ દેહાતદંડની સજા કરવી"" (જુઓ: @)"
ACT	25	21	ie7x	figs-activepassive	τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν 	1	But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor 	"અહીં ""તેના આરોપીઓનો સામનો કરવો"" એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ છે કે જે લોકો તેના પર આરોપ લગાવતા હોય તેમને મળવું. બીજું અનુવાદ: ""જેને લોકોએ આરોપી ગણાવ્યો હતો તેની સાથે આરોપ લગાવનારની મુલાકાત કરવી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	25	21	ceq2	figs-activepassive	ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν 	1	I ordered him to be held in custody 	કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. ફેસ્તુસે હમણાં જ કહ્યું હતું કે આરોપી માણસે તેના આરોપીઓનો સામનો કરી પોતાનો બચાવ કરવો જોઈએ.
ACT	25	22	t322	writing-quotations	"αὔριον”, φησίν,"" ἀκούσῃ αὐτοῦ "	1	"Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him. "	જ્યારે યહૂદી આગેવાનો મને મળવાને અહિયાં આવ્યા
ACT	25	23	y1yj			0	General Information: 	"અહીં ""ન્યાયાસન"" એ ન્યાયાધીશ તરીકે પાઉલની સુનાવણી અંગેના ફેસ્તુસના ચુકાદાને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""હું ન્યાયાધીશ તરીકે ન્યાયાસન પર બેઠો છું"" અથવા ""હું ન્યાયાધીશ તરીકે બેઠો છું"" (જુઓ: @)"
ACT	25	23	qlm5			0	Connecting Statement: 	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મેં સૈનિકોને આદેશ કર્યો કે તેઓ પાઉલને હાજર કરે”(જુઓ: @)
ACT	25	23	yw76		μετὰ πολλῆς φαντασίας 	1	with much ceremony 	અહિયાં “ધર્મ” એટલે કે લોકોને વિશ્વાસનું માળખુ જે લોકોને જીવન અને અલૌકિક શક્તિ પ્રત્યે છે.
ACT	25	23	ldb7		τὸ ἀκροατήριον 	1	the hall 	"""તપાસ મોકલવી"" એ ન્યાયાધીશ સાથે વાત કરવી કે જેથી તે નિર્ણય કરે કે વ્યક્તિ સાચી કે ખોટી છે એ દર્શાવવાનો રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""આ આરોપો અંગે તપાસ કરો"" અથવા ""ન્યાયાધીશ નક્કી કરશે કે આ વ્યક્તિ વિરુદ્ધ લગાવેલા આરોપો સાચા છે કે નહીં"" (જુઓ: @)"
ACT	25	23	at4t	figs-activepassive	ἤχθη ὁ Παῦλος 	1	Paul was brought to them 	ફેસ્તુસ રાજા અગ્રીપા સમક્ષ પાઉલનો કેસનું સંક્ષિપ્તમાં વર્ણન પૂર્ણ કરે છે.
ACT	25	24	n8qj	figs-hyperbole	ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων 	1	all the multitude of Jews 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ જ્યારે પાઉલે આગ્રહ કર્યો કે તે સમ્રાટ તેના કેસનો નિર્ણય લે ત્યાં સુધી રોમન રક્ષકની હેઠળ રહે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
ACT	25	24	ae3v		βοῶντες	1	they shouted to me 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં સૈનિકોને તેનો જાપતો રાખવાનો આદેશ આપ્યો"" અથવા ""મેં સૈનિકોને તેની રક્ષા કરવાનું કહ્યું"" (જુઓ: @)"
ACT	25	24	yv2q	figs-litotes	μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι 	1	he should no longer live 	"""ફેસ્તુસે કહ્યું"" શબ્દ વાક્યની શરૂઆતમાં મૂકી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફેસ્તુસે કહ્યું, 'હું તમને કાલે પાઉલની વાત સાંભળવાની વ્યવસ્થા કરીશ."" ""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])"
ACT	25	25	fe2n	figs-you		0	General Information: 	તેમ છતાં તેમણે ફક્ત થોડા પ્રદેશો પર રાજ કર્યું હતું, પણ અગ્રિપ્પા પેલેસ્ટાઇનનો રાજ્ય કરતા રાજા હતો. બર્નિકા તેની બહેન હતી. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૫:૧૩] (../૨૫/૧૩.md) માં તમે આ નામોનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
ACT	25	25	f6hy		δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν 	1	because he appealed to the emperor 	ફેસ્તુસ ફરીથી રાજા અગ્રીપાને પાઉલ વિષેની માહિતી આપે છે.
ACT	25	25	g856		τὸν Σεβαστὸν 	1	the emperor 	તેઓને સન્માન આપવાનો મહાન પ્રસંગ સાથે
ACT	25	26	jcq2		προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα 	1	I have brought him to you, especially to you, King Agrippa 	આ એક મોટો ઓરડો હતો જ્યાં લોકો પ્રસંગ, કાર્યવાહી અને અન્ય કાર્યક્રમો માટે એકઠા થાય છે.
ACT	25	26	rhy2		ὅπως ... σχῶ τι γράψω 	1	so that I might have something more to write 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સૈનિકોએ પાઉલને તેમની સમક્ષ રજુ કર્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	25	27	txs6	figs-doublenegatives	ἄλογον ... μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ ... σημᾶναι 	1	it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state 	"""સર્વ"" શબ્દ એ પૂછપરછ માટે વપરાય છે કે યહુદીઓના મોટા ટોળાએ પાઉલનું મરણ ચાહ્યું. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી ઓની મોટી સંખ્યા"" અથવા ""ઘણા યહૂદી આગેવાનો""(જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
ACT	25	27	xm65		τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας 	1	the charges against him 	તેઓ ખુબ જ ભારપૂર્વક મારી સાથે વાત કરી છે
ACT	26	intro	e2q6			0		"આ વિધાન હકારાત્મક સમકક્ષ પર ભાર મૂકવા માટે નકારાત્મક બનાવવામાં આવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેને તરત મરણ આપવું જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])"
ACT	26	1	b34d			0	Connecting Statement: 	અહિયાં પ્રથમ “તમે” બહુવચન છે અને બીજું “તમે” એકવચન છે. (જુઓ: @)
ACT	26	1	gz9f		Ἀγρίππας	1	Agrippa	કારણ કે તેણે પાદશાહની પાસે દાદ માગી
ACT	26	1	wme6		ἐκτείνας τὴν χεῖρα 	1	stretched out his hand 	પાદશાહ એ રોમન સામ્રાજ્યનો રાજ્યકર્તા હતો. તેમણે ઘણા દેશો અને પ્રાંતો પર રાજ કર્યું છે.
ACT	26	1	vni8	figs-abstractnouns	ἀπελογεῖτο	1	made his defense 	તેથી હું પાઉલને તમારી સમક્ષ લાવ્યો વિશેષ કરીને રાજા અગ્રીપા સમક્ષ.
ACT	26	2	ha47		ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον 	1	I regard myself as happy 	જેથી મને કંઈક લખી મોકલવાનું મળી આવે અથવા “તેથી હું જાણું કે મારે શું લખવું જોઈએ”
ACT	26	2	xhz1		ἀπολογεῖσθαι	1	to make my case 	"નકારાત્મક શબ્દો ""ગેરવાજબી"" અને ""નહીં"" સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: "" તેના પરના તહોમત દર્શાવવા તેને બદલે તે મારા માટે અયોગ્ય છે કે જો હું તે કેદીને તમને મોકલી આપીશ"" (જુઓ: @)"
ACT	26	2	mdq2	figs-abstractnouns	περὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων 	1	against all the accusations of the Jews 	શક્ય અર્થો 1) યહૂદી આગેવાનો તેની વિરુદ્ધ લાવેલા આરોપો અથવા 2) આરોપને લગતા રોમનના નિયમો કે જે પાઉલના કેસમાં તેને પણ લાગુ પડે છે.
ACT	26	2	cbr3	figs-synecdoche	Ἰουδαίων	1	the Jews 	# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૬ સામાન્ય નોંધ <br> ## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના પુસ્તકમાં પાઉલના રૂપાંતરનું આ ત્રીજો અહેવાલ છે. શરૂઆતની મંડળીમાં આ એક અગત્યની ઘટના હોવાથી, ત્યાં પાઉલના રૂપાંતરના ત્રણ અહેવાલો જોવા છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૯](../૦૯/૦૧. એમડી) અને [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૨](../૨૨/૦૧. એમડી)) <br><br> પાઉલે રાજા અગ્રીપાને તેણે કહ્યું કે તેણે શા માટે એ કર્યું અથવા તે શા માટે કર્યું અને તે માટે રાજ્યપાલે તેને સજા કરવી જોઈએ નહિ.<br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો<br><br> ### પ્રકાશ અને અંધકાર<br><br> બાઇબલ વારંવાર અન્યાયી લોકો વિષે કહે છે કે જેઓ ઈશ્વરને પસંદ પડે એવા કામ કરતા નથી જેમ કે તેઓ અંધકારમાં ચાલે છે અથવા તો જીવે છે. તે પ્રકાશની વાત કરે છે જાણે કે તે જ તે પાપી લોકોને ન્યાયી બનવા, જે ખોટું કરી રહ્યા છે તેમને સમજવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂઆત કરે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) <br>
ACT	26	3	kns2	figs-explicit	ζητημάτων	1	questions	ફેસ્તુસ પાઉલને રાજા અગ્રીપા સમક્ષ લાવ્યો હતો. કલમ ૨ માં, પાઉલ રાજા અગ્રીપાને પોતાના બચાવનો પ્રત્યુત્તર આપે છે.
ACT	26	4	t8bg	figs-hyperbole	πάντες οἱ Ἰουδαῖοι 	1	all the Jews 	અગ્રીપા રાજા હાલ પેલેસ્ટાઇનમાં રાજ કરતો હતો, જોકે તેણે ફક્ત અમુક પ્રદેશો પર શાસન કર્યું હતું.જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૫:૧૩] (../૨૫/૧૩.md) માં તમે આ નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે.
ACT	26	4	x96h		ἐν τῷ ἔθνει μου 	1	in my own nation 	હાથ લાંબો કરીને અથવા “હાથનો ઈશારો કરીને”
ACT	26	5	y9a1		τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας 	1	the strictest party of our religion 	"ભિન્ન નામ સંજ્ઞા ""બચાવ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જે લોકો તેમના પર આરોપ લગાવતા હતા તેમની સામે પોતાનો બચાવનો પ્રયત્ન કર્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	26	6	xkp9	figs-you		0	General Information: 	પાઉલ ખુશ હતો કારણ કે તેણે અગ્રીપા સમક્ષ તેના દેખાવનો ઉપયોગ સુવાર્તા વિશે કહેવાની તક ઝડપી.
ACT	26	6	s9kr		νῦν	1	Now	"આ વાક્યનો અર્થ કોઈની પરિસ્થિતિનું વર્ણન કરવું છે, જેથી અદાલતમાં તે તેના વિશે ચર્ચા કરી શકે અને નિર્ણય લઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""મારી જાતનો બચાવ કરવા માટે"""
ACT	26	6	i9y5	figs-activepassive	ἕστηκα κρινόμενος 	1	I stand here to be judged 	"ભિન્ન નામ સંજ્ઞા ""આરોપ"" ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે ""તહોમત."" બીજું અનુવાદ: ""બધા જ યહુદીઓ વિષે જેઓ મારા પર આરોપ લગાવે છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	26	6	r42g	figs-metaphor	ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ 	1	of my certain hope in the promise made by God to our fathers 	આનો અર્થ સર્વ યહુદીઓ નથી. બીજું અનુવાદ: “યહૂદી આગેવાનો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	7	hnf1	figs-metonymy	εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν ... ἐλπίζει καταντῆσαι 	1	For this is the promise that our twelve tribes sought to receive 	"આ કેવા પ્રકારના પ્રશ્નો છે તેનો અર્થ તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""ધાર્મિક બાબતો વિશેના પ્રશ્નો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	26	7	apf2	figs-metaphor	εἰς ἣν ... ἐλπίζει καταντῆσαι 	1	the promise ... sought to receive 	"આ એક સામાન્ય બાબત છે. શક્ય અર્થો 1) આ સામાન્ય રીતે જેઓ પાઉલ વિશે જાણતા હતા તે યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદીઓ"" અથવા 2) આ ફરોશીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ પાઉલને જાણતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	26	7	kzg4	figs-merism	νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον 	1	worshiped God night and day 	શક્ય અર્થો 1) તેના પોતાના લોકો મધ્યે, ઇઝરાયલની ભૌગોલિક ભૂમિ આવશ્યક નથી અથવા 2) ઇઝરાયલની ભૂમિમાં.
ACT	26	7	c4lm	figs-synecdoche	ὑπὸ Ἰουδαίων 	1	that the Jews 	યહૂદી ધર્મના સર્વ ચુસ્ત પથના નિયમ પ્રમાણે જીવતો હતો
ACT	26	8	de83	figs-rquestion	τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει 	1	Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead? 	અહિયાં “તમે” બહુવચન છે જેપ લોકો પાઉલને સાંભળતા હતા તેઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ACT	26	8	ukk6		νεκροὺς ἐγείρει 	1	raises the dead 	આ શબ્દ વર્તમાનમાં પોતાને વિશે વાત કરવા માટે તેના ભૂતકાળની ચર્ચા કરતી બાબતની દર્શાવાની નીશાની છે
ACT	26	9	hm33		μὲν οὖν 	1	Now indeed 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું અહીં છું, જેઓ મારી તપાસ કરવા માંગે છે તેઓ ક્યા છે"" (જુઓ: @)"
ACT	26	9	r4df	figs-metonymy	πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ ... ἐναντία 	1	against the name of Jesus 	"આ વચન વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે કંઈક છે જે કોઈ વ્યક્તિ શોધી શકે અને જોઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""હું ઈચ્છું છું કે જે વચન ઈશ્વરે આપણા પૂર્વજોને આપ્યું હતું તેની આશાને લીધે હું રાહ જોઈ રહ્યો છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	26	10	nys7	figs-activepassive	ἀναιρουμένων ... αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον 	1	when they were killed, I cast my vote against them 	"""આપણી બાર જાતિઓ"" વાક્ય તે જાતિના લોકો માટે વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""બાર જાતિના અમારા સાથી યહૂદીઓ પણ જેની રાહ જોઈ રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	26	11	rri6		πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς 	1	I punished them many times 	આ વચન વિષે કહે છે તે જાણે કે કોઈ પદાર્થ જે પ્રાપ્ત કરવામાં આવે છે. (જુઓ: @)
ACT	26	12	p55i			0	Connecting Statement: 	આતુરતાથી “રાત” અને “દિવસ” એટલે કે તેઓ “ઈશ્વરની સતત ભક્તિ કરે છે.” (જુઓ: @)?
ACT	26	12	us8d		ἐν οἷς 	1	While I was doing this 	"આનો અર્થ બધા યહૂદીઓ નથી. બીજું અનુવાદ: ""તે યહૂદીઓના આગેવનો” (જુઓ: @)"
ACT	26	12	h3ic		ἐν οἷς 	1	While	"ઉપસ્થિત યહુદીઓને પડકારવા પાઉલ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. તેઓ માને છે કે ઈશ્વર મરણ પામેલાને સજીવન કરી શકે છે, પરંતુ ઈશ્વરે ઈસુને સજીવન કર્યો છે તે વિશ્વાસ કરતા નથી. આ વિધાન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંથી કોઈ પણ એવું વિચારી શકતું નથી કે ઈશ્વર મુએલાઓને સજીવન કરે છે."" (જુઓ: @)"
ACT	26	12	ajp6		μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς 	1	with authority and orders 	"અહીં ઉઠાડવું એ કોઈને મરણમાંથી ફરી જીવંત બનાવવાનું દર્શાવે છે જે ઉઠાડવુંનું એક રૂઢીપ્રયોગ છે. બીજું અનુવાદ: ""મુએલાઓને ફરીથી જીવંત કરશે"""
ACT	26	14	sip5	figs-metonymy	ἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με 	1	I heard a voice speaking to me that said 	પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ તેના બચાવમાં બીજી વાર પ્રત્યુત્તર આપે છે તે ચિહ્નિત કરે છે. હવે તે વર્ણન કરે છે કે તેણે અગાઉ ઈસુના લોકોની કેવી રીતે સતાવણી કરી હતી.
ACT	26	14	du3t		Σαοὺλ‘, Σαούλ, τί με διώκεις 	1	Saul, Saul, why do you persecute me? 	"અહીં ""નામ"" શબ્દ વ્યક્તિ વિશેના શિક્ષણનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""લોકોને ઈસુ વિશેનું શિક્ષણ આપતા અટકાવવા"" (જુઓ: @)"
ACT	26	14	zsi2	figs-metaphor	σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν 	1	It is hard for you to kick a goad 	"""માર્યા ગયા"" વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મેં અન્ય યહૂદી આગેવાનો સાથે કરારમાં સંમતી દર્શાવી હતી કે તેઓ વિશ્વાસીઓને મરણ પામતા સુધી સજા કરો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	26	15	h2ws			0	Connecting Statement: 	શક્ય અર્થો 1) પાઉલે કેટલાક વિશ્વાસીઓને ઘણી વાર સજા કરી છે અથવા 2) પાઉલે ઘણા વિશ્વાસીઓને સજા કરી છે.
ACT	26	18	fk1k	figs-metaphor	ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν 	1	to open their eyes 	રાજા અગ્રીપા સાથે વાત કરતા પાઉલ, જાનાવે છે કે પ્રભુએ તેની સાથે વાત કરી હતી.
ACT	26	18	gw8f	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς 	1	to turn them from darkness to light 	પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ તેના બચાવના પ્રત્યુત્તરમાં બીજી વાર ચિહ્નિત કરે છે. હવે તે જણાવે છે કે તેણે કેવી રીતે ઈસુને જોયા અને તેનો શિષ્ય બન્યો.
ACT	26	18	q3h8	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι ἀπὸ ... τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ 	1	to turn them ... from the power of Satan to God 	આ શબ્દ એક જ સમયે બનતી બે ઘટનાને દર્શાવવા માટે વપરાયો છે. આ કિસ્સામાં, પાઉલ જ્યારે ખ્રિસ્તીઓને સતાવવા દમસ્કમાં ગયો તે સમયે.
ACT	26	18	m65i	figs-abstractnouns	τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 	1	they may receive from God the forgiveness of sins 	પાઉલે પાસે યહૂદી આગેવાનો દ્વારા લખેલો પત્ર હતો,તેને યહૂદી વિશ્વાસીઓ પર સતાવણી કરવાનો અધિકારઆપવામાં આવ્યો હતો.
ACT	26	18	m9ve	figs-metaphor	κλῆρον	1	an inheritance 	"અહીં ""વાણી"" એ બોલતા વ્યક્તિને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""મેં કોઈને મારી સાથે વાત કરતા સાંભળ્યા જેણે કહ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	26	18	c5ij	figs-metaphor	τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ 	1	sanctified by faith in me 	"આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે. વક્તા શાઉલને શાઉલ શું કરી રહ્યો છે તેથી ચેતવણી આપી રહ્યો છે, અને સૂચવે છે કે શાઉલે એવું ન કરવું જોઈએ. બીજું અનુવાદ: ""શાઉલ, શાઉલ, તું મને કેમ સતાવે છે."" અથવા ""શાઉલ, શાઉલ, મને સતાવવાનું બંધ કરો."" (જુઓ: આરસી://એન/ટા/મેન/ ટ્રાન્સલેટ / ફિગ-રક્શન)"
ACT	26	18	bgc5		πίστει τῇ εἰς ἐμέ 	1	by faith in me 	"ઈસુનો પ્રતિકાર કરવો અને વિશ્વાસીઓને સતાવવા એ પાઉલ માટે એવું કહેવાય જાણે તે કોઈ બળદ હતો જે તીક્ષ્ણ લાકડી પર લાત મારતો હતો જેનો ઉપયોગ વ્યક્તિ પ્રાણીને (અથવા ""પરોણી"") થી સયમ કરે છે. તેનો અર્થ એ છે કે પાઉલ ફક્ત પોતાને નુકસાન પહોંચાડી રહ્યો છે બીજું અનુવાદ: "" જેમ બળદ પરોણીથી પોતાને તકલીફ આપી રહ્યો છે તેમ તમે પોતાને નુકશાન પહોંચાડશો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
ACT	26	15	ljx2	ὅθεν	1	Therefore	પાઉલ રાજા અગ્રીપાને પોતાનો પ્રત્યુત્તર આપી રહ્યા છે. આ કલમમાં તે ઈશ્વર સાથેની તેમની વાતચીતને દર્શાવે છે.
ACT	26	18	zv2ufigs-doublenegatives	οὐκ ἐγενόμην 	1	I did not disobey 	લોકોને સત્ય સમજાવવામાં મદદ કરવા વિશે વાત કરવામાં આવી છે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ કોઈની આંખો ખોલવા માટે શાબ્દિક રીતે મદદ કરી રહ્યું હોય. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT	26	18	sn4hfigs-metonymy	τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ 	1	the heavenly vision 	દુષ્ટતા કરવાનું બંધ કરવામાં કોઈને મદદ કરવી અને ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવો અને તેની આજ્ઞાનું પાલન કરવા મદદ કરવી તે જાણે કે વ્યક્તિ કોઈને અંધકારમાંથી પ્રકાશની જગ્યાએ લઈ જાય છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	18	fei4figs-metaphor	ἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν 	1	turn to God 	કોઈને શેતાનની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું અટકાવવા અને ઈશ્વરની આજ્ઞાનું પાલન કરવાનું શરૂ કરવું તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ શાબ્દિક રૂપે કોઈ વ્યક્તિનું રૂપાંતર કરી રહ્યો છે અને જ્યાં શેતાન રાજ કરે છે ત્યાંથી તેને લઈ જઈ ઈશ્વરના રાજ્યમાં તેને લાવવું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT	26	18	h1v2figs-abstractnouns	ἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας 	1	doing deeds worthy of repentance 	""માફી"" ક્રિયાપદ તરીકે ભિન્ન સંજ્ઞા ""ક્ષમા"" દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના પાપ માફ કરે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT	26	18	tl6tfigs-synecdoche	Ἰουδαῖοι	1	the Jews 	ભિન્ન સંજ્ઞા ""વારસો"" ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે ""વારસ."" બીજું અનુવાદ: ""હું જે આપીશ તે તેઓને વારસામાં મળશે"" (જુઓ: @)
ACT	26	18	n5hn		0	Connecting Statement: 	જેઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે છે તેમને તે આશીર્વાદ આપે છે તે જાણે કે બાળકો તેમના પિતા પાસેથી વારસો પ્રાપ્ત કરશે એ દર્શાવે છે. (જુઓ: @)
ACT	26	18	t8f4	μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν 	1	to the common people and to the great ones about nothing 	ઈસુએ કેટલાક લોકોને પોતાના બનવા પસંદ કરે છે, જેમ કે તેઓ શાબ્દિક રૂપે અન્ય લોકોથી અલગ કરે છે. (જુઓ: @)
ACT	26	18	f6py	οὐδὲν ἐκτὸς ... ὧν 	1	about nothing more than what 	કારણ કે તેઓ મારા પર વિશ્વાસ કરે છે. અહિયા પાઉલ ઈશ્વરનું વર્ણન પૂર્ણ કરે છે."
ACT	26	22	i9ki		ὧν τε οἱ προφῆται 	1	what the prophets 	કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે. પાઉલે હમણાં જ સમજાવ્યું હતું કે પ્રભુએ તેને તેની દર્શનમાં કઈ આજ્ઞા આપી હતી.
ACT	26	23	pe9h	figs-explicit	εἰ παθητὸς ὁ Χριστός 	1	that Christ must suffer 	આ હકારાત્મક વાક્ય તરીકે વર્ણવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “મેં પાલન કર્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	26	23	p9t8		ἐξ ἀναστάσεως 	1	to rise 	"આ જણાવે છે કે પાઉલને દર્શનમાં શું કહ્યું હતું. બીજું અનુવાદ: ""વ્યક્તિએ આકાશમાંથી મને દર્શનમાં શું કહ્યું"" (જુઓ: @)"
ACT	26	23	sc5f		νεκρῶν	1	from the dead 	"ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવાનું શરૂ કરવું તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ ઈશ્વરના માર્ગમાં ચાલવાનું શરૂ કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરવો"" (જુઓ: @)"
ACT	26	23	z2ms	figs-metaphor	φῶς μέλλει καταγγέλλειν 	1	he would proclaim light 	"ભિન્ન સંજ્ઞા ""પસ્તાવો"" ક્રિયાપદ તરીકે વર્ણવી શકાય છે ""પસ્તાવેલ"" બીજું અનુવાદ: ""સારા કાર્યો કરવાનું શરુ કરવું એ જાણે કે તમે સાચે જ પસ્તાવો કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ACT	26	21	h5b9		0	Connecting Statement: 	આનો અર્થ બધા યહુદીઓ નથી. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહૂદીઓ"" (જુઓ: @)
ACT	26	22	dvn2	μαίνῃ	1	you are insane 	પાઉલ રાજા અગ્રીપાને તેનો પ્રત્યુત્તર પૂર્ણ કરે છે."
ACT	26	24	tk27		τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει 	1	your great learning makes you insane 	"અહીં ""નાના લોકો"" અને ""મોટા લોકો"" નો અર્થ ""બધા લોકો"" એમ ઉપયોગ કર્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""બધા લોકો માટે, ભલે તે નાના કે મોટા, કંઇપણ નથી"" (જુઓ: આરસી: //એન/ટા/મેન/ટ્રાન્સલેટ/અંજીર-મેરીસ્મ)"
ACT	26	25	dur9	figs-doublenegatives	οὐ μαίνομαι ... ἀλλὰ 	1	I am not insane ... but 	"આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસ વસ્તુ વિશે"""
ACT	26	25	a6pb		κράτιστε Φῆστε 	1	most excellent Festus 	પાઉલ જુના કરારના પ્રબોધકો વિશેના લખાણોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
ACT	26	26	ed7y	figs-123person	γὰρ ... ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν ... αὐτὸν 	1	For the king ... to him ... from him 	"તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે ખ્રિસ્તનું મરણ પણ થવું જ જોઇએ. બીજું અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે દુઃખ સહન કરવું અને મરણ પામવું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
ACT	26	26	cs7b		παρρησιαζόμενος λαλῶ 	1	I speak freely 	સજીવન થવું
ACT	26	26	svn9	figs-activepassive	πείθομαι	1	I am persuaded 	"""મરણ પામેલ"" શબ્દનો અર્થ મરણ પામેલા આત્માઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓની મધ્યેથી સજીવન થવું એ જાણે કે ફરીથી જીવંત બનવું."
ACT	26	26	tta8	figs-activepassive	λανθάνειν ... αὐτὸν τι τούτων οὐ 	1	that none of this is hidden from him 	"તે અજવાળા વિશે સાહેદી આપશે. ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે તે વિશે લોકોને કહેશે તે જાણે કે કોઈ વ્યક્તિ પ્રકાશ વિશે વાત કરે છે. બીજું અનુવાદ: ""ઈશ્વર લોકોને કેવી રીતે બચાવે છે તે વિશેનો સંદેશ લોકોને જાહેર કરશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	26	26	v1uu	figs-activepassive	οὐ ... ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο 	1	has not been done in a corner 	પાઉલ અને રાજા અગ્રીપા બંને વાત કરે છે.
ACT	26	26	i5wg	figs-metaphor	ἐν γωνίᾳ 	1	in a corner 	તું ઘેલો છે અથવા “તું ઘેલો થયો છે”
ACT	26	27	a4a2	figs-rquestion	πιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις 	1	Do you believe the prophets, King Agrippa? 	તારી ઘણી વિદ્યાએ તને ઘેલો કરી નાખ્યો છે
ACT	26	28	y8qq	figs-rquestion	ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι 	1	In a short time would you persuade me and make me a Christian? 	"આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""હું સમજદાર છું ... અને"" અથવા ""અને હું સારી રીતે વિચારી શકું છું.” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
ACT	26	29	k7kq	figs-metonymy	παρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων 	1	but without these prison chains 	ફેસ્તુસ જે સન્માનને પાત્ર છે
ACT	26	30	k7jh			0	General Information: 	"પાઉલ હજી પણ રાજા અગ્રીપા સાથે વાત કરી રહ્યો છે, પરંતુ તે પોતાને ત્રીજા વ્યક્તિના રૂપમાં ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તમારા માટે...તમને...તમારા તરફથી"" (જુઓ: @)"
ACT	26	30	gaq5			0	Connecting Statement: 	"પાઉલ રાજા સાથે ખ્રિસ્તની વાત કરવામાં ભયભીત થયો નહિ. બીજું અનુવાદ: ""હું હિંમતભેર બોલું છું"""
ACT	26	30	u8vl		ἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν 	1	Then the king stood up, and the governor 	આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. “હું જાણું છું” (જુઓ: @)
ACT	26	31	blz8	figs-abstractnouns	οὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος 	1	This man does nothing worthy of death or of bonds 	"આ વાક્ય સક્રિય અને સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તે વિષે જાણે છે"" અથવા ""તમે આ વિશે જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	26	32	n293	figs-activepassive	ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτο 	1	This man could have been freed 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આ બાબત એક ખૂણામાં બની નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	intro	r82x			0		"એટલે કે ગુપ્ત રીતે કંઈક કરવું, જો કોઈ વ્યક્તિએ ઓરડાના એક ખૂણામાં જઈને કંઈક કરવું છે જ્યાં કોઈ તેને જોઈ શકે નહિ. બીજું અનુવાદ: ""અંધારાવાળી જગ્યાએ"" અથવા ""ગુપ્તમાં"" (જુઓ: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]])"
ACT	27	1	efe4	figs-exclusive		0	General Information: 	"પાઉલ આ પ્રશ્ન અગ્રીપ્પાને યાદ કરાવવા માટે પૂછે છે કે અગ્રીપ્પા પહેલેથી જ વિશ્વાસ કરે છે કે પ્રબોધકોએ ઈસુ વિશે કહ્યું હતું. આ વાક્ય વિધાન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""રાજા અગ્રીપા હું જાણું છું તમે વિશ્વાસ કરો છો જે યહૂદી પ્રબોધકોકે કહ્યું હતું."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
ACT	27	1	dyf5			0	Connecting Statement: 	"અગ્રીપ્પા પાઉલને બતાવવા માટે આ પ્રશ્ન પૂછે છે કે તેઓ વધુ પુરાવા વિના અગ્રીપ્પાને એટલી સરળતાથી મનાવી શકતા નથી. આ વાક્ય વિધાન તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ચોક્કસ તમે મને એટલી સરળતાથી ઈસુ પર વિશ્વાસ કરવા માટે તમે મનાવી શકતા નથી!"" (જુઓ: @)"
ACT	27	1	b2yz	figs-activepassive	ὡς .. ἐκρίθη 	1	When it was decided 	"અહીં ""જેલની સાંકળો"" એ કેદી હોવાનો અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ, હા, હું ઇચ્છતો નથી કે તમે મારા જેવા કેદી બનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	1	yv84		ἀποπλεῖν ... εἰς τὴν Ἰταλίαν 	1	sail for Italy 	બર્નીકા રાજા અગ્રીપાની બહેન હતી [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો૨૫:૧૩] (../૨૫/૧૩.md)
ACT	27	1	s6ny		παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς 	1	they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment 	અહિયાં રાજા અગ્રીપા સમક્ષ પાઉલનો અંતિમ સમય આવેછે
ACT	27	1	k52u		παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας 	1	they put Paul and some other prisoners 	રાજા અગ્રીપા અને રાજ્યપાલ ફેસ્તુસ સર્વ ઉભા થયા
ACT	27	1	un2s	translate-names	ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ 	1	a centurion named Julius 	આ એક મોટો ઓરડો હતો જે પ્રસંગ, તપાસ અને ઉત્સવોના માટે ઉપયોગમાં લેવાય છે.
ACT	27	1	d22f	translate-names	σπείρης Σεβαστῆς 	1	the Imperial Regiment 	"ભિન્ન નામ સંજ્ઞા ""મરણ"" એ ક્રિયાપદ તરીકે “મરવું” વર્ણવી શકાય છે. અહીં ""બંધન"" જેલમાં હોવાનું દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસે મરણને યોગ્ય અથવા બંદીવાનને યોગ્ય એવું કશું જ કર્યું નથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] અને @)"
ACT	27	2	dnr9	figs-metonymy	ἐπιβάντες ... πλοίῳ ... μέλλοντι πλεῖν 	1	We boarded a ship ... which was about to sail 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આ માણસને છોડી દેવામાં આવ્યો હોત"" અથવા ""હું આ માણસને મુક્ત કરી શક્યો હોત"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	27	2	fqy2		πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ 	1	a ship from Adramyttium 	# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૭ સામાન્ય નોંધ <br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચારો <br><br> ### હંકારવું <br><br> સમુદ્રની નજીક રહેતા લોકો પવન દ્વારા ચાલતી નાવમાં મુસાફરી કરતા હતા. વર્ષના કેટલાક મહિના દરમિયાન, પવન ખોટી દિશામાં ફૂંકાય છે અથવા પવનમાં હંકારવું અને સફર અશક્ય હતું. <br><br> ### વિશ્વાસ <br><br> પાઉલે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો કે તે તેને સુરક્ષિત રીતે પહોંચાડશે. તેણે નૌકાઓ અને સૈનિકોને પણ કહ્યું કે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ રાખો તે તમને પણ જીવંત રાખશે. (જુઓ :@)<br><br>### પાઉલે રોટલી ભાંગી<br><br> અહિયાં લૂક સમાન શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે કે પાઉલે રોટલી લીધી , ઈશ્વરનો અભાર માન્યો, તેને ભાંગી અને ખાધી એ ઈસુએ લીધેલું શિષ્યો સાથેનું છેલ્લું ભોજન પ્રગટ કરે છે. તેમ છતાં અહિયા તમારા અનુવાદથી તમારા વાચકને એવું ન લાગે કે પાઉલ અહીં ધાર્મિક ઉજવણી કરી રહ્યો છે.<br>
ACT	27	2	f8pf		μέλλοντι πλεῖν 	1	about to sail 	"અદ્રમુત્તિયા એ શહેર છે જે હાલમાં તુર્કીના પશ્ચિમ કાંઠે આવેલું શહેર છે. ""અમે"" શબ્દ પ્રેરિતોનાં કૃત્યોના લેખકનો, પાઉલ અને પાઉલ સાથે મુસાફરી કરતા અન્ય લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે પણ વાંચકોનો નહીં. (જુઓ: @ અને @)"
ACT	27	2	m3ps		ἀνήχθημεν	1	went to sea 	પાઉલ, એક બંદીવાન તરીકે, રોમતરફ તેની મુસાફરી શરુ કરે છે.
ACT	27	2	h3uy		Ἀριστάρχου	1	Aristarchus	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે રાજા અને રાજ્યપાલે નિર્ણય કર્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	27	3	r71e	figs-exclusive		0	General Information: 	"ઇટાલી એ પ્રાંતનું નામ છે જેમાં રોમ આવેલું હતું. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૮:૨] (../૧૮/૦૨.md)માં તમે ""ઇટાલી"" શબ્દનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે."
ACT	27	3	u6lt		φιλανθρώπως ... ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος 	1	Julius treated Paul kindly 	"તેઓએ પાદશાહી પલટના જુલિયસ નામના સુબેદારને પાઉલ અને કેટલાક અન્ય કેદીઓનો હવાલો સોંપ્યો.
ACT	27	1	rp73figs-abstractnouns	πρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν 	1	go to his friends to receive their care 	શક્ય અર્થ એ છે કે 1) ""તેઓ"" રાજ્યપાલ અને રાજાને સૂચવે છે અથવા 2) ""તેઓ"" અન્ય રોમન અધિકારીઓને સૂચવે છે.
ACT	27	1	d4hg	ἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν 	1	we went to sea and sailed 	જુલિયસ એ પુરુષનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
ACT	27	4	mjt8		ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον 	1	sailed under the lee of Cyprus, close to the island 	"આ પલટન અથવા સેનાનું નામ હતું જ્યાંથી સુબેદાર આવે છે. કેટલીક આવૃત્તિઓ “ઓગસ્તિયન પાદશાહી” તરીકે અનુવાદ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	2	g1t7	Παμφυλίαν	1	Pamphylia	અહીં ""શિપ ... જે સફર કરવા જઇ રહ્યું હતું"" એ ખલાસી માટે વપરાય છે જે વહાણને હંકારે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમે વહાણમાં સવાર થયા... જેને ખલાસી હંકારશે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	2	y6m6figs-explicit	κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας 	1	we landed at Myra, a city of Lycia 	શક્ય અર્થો 1) એ વહાણ કે જે અદ્રમુત્તિયાથી આવ્યું હતું અથવા 2) એક વહાણ કે જે અદ્રમુત્તિયામાં નોંધાયેલ અથવા પરવાનો પ્રાપ્ત થયો હતો.
ACT	27	2	ni2xtranslate-names	κατήλθαμεν εἰς Μύρρα 	1	landed at Myra 	જે સફરે નીકળવાની તૈયારીમાં છે અથવા “રવાના થશે”
ACT	27	2	uaf4translate-names	τῆς Λυκίας 	1	a city of Lycia 	સમુદ્રમાં અમે અમારી મુસાફરી શરુ કરી
ACT	27	2	j4cffigs-explicit	εὑρὼν ... πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν 	1	found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy 	અરીસ્તાર્ખસ મકદોનીયાથી આવ્યો હતો, પણ એફેસસમાં પાઉલ સાથે સેવાકર્યા કર્યું હતું. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૧૯:૨૯] (../ ૧૯/૨૯.md) માં તમે તેના નામનું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	27	3	fdq2translate-names	Ἀλεξανδρῖνον	1	Alexandria	અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓ છે, પરંતુ વાચકોકને નથી. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	3	zzw1figs-explicit	δὲ ..., βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι 	1	When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty 	જુલિયસે પાઉલ સાથે મૈત્રીભાવથી વર્ત્યો. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૭:૧] (../૨૭/૦૧.md) માં તમે ""જુલિયસ"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	27	3	pye5translate-names	κατὰ τὴν Κνίδον 	1	near Cnidus 	ભિન્ન સંજ્ઞા ""સંભાળ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેના મિત્રો પાસે જવાની રજા આપી જેથી તે આરામ કરી શકે"" અથવા ""તેના મિત્રો પાસે જવા કહ્યું કે જેથી તેઓ તેને જે જોઈએ તે મદદ કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT	27	4	hhf1	μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου 	1	the wind no longer allowed us to go that way 	અમે મુસાફરી શરુ કરી અને ચાલી નીકળ્યા"
ACT	27	7	b746		ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην 	1	so we sailed along the sheltered side of Crete 	પવન સામે હોવાને લીધે સાયપ્રસને ઓથે હંકારી ગયા, તેથી નૌકા વહાણોને તેમના માર્ગ પર અટકાવરુંપ ન બને.
ACT	27	7	mq4n	translate-names	κατὰ Σαλμώνην 	1	opposite Salmone 	આ એશિયા માઇનોરનો એક પ્રાંત હતો. [પ્રેરિતોનાં ૨:૧૦] (../૦૨/૧૦.md)માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે જુઓ.
ACT	27	8	p4ri	figs-explicit	μόλις ... παραλεγόμενοι αὐτὴν 	1	We sailed along the coast with difficulty 	"તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તેઓ મુરા બંદરે ઉતરી ગયા. બીજું અનુવાદ: ""લુકિયાના શહેર મુરામાં વહાણમાંથી ઉતર્યા (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	27	8	a64y	translate-names	Καλοὺς Λιμένας 	1	Fair Havens 	મુરા એ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	8	n7re	translate-names	ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία 	1	near the city of Lasea 	લુકીયા એ રોમનો પ્રાંત હતો, જે આધુનિક સમયના તુર્કીના દક્ષિણ-પશ્ચિમ કાંઠે સ્થિત છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	9	ea4l		ἱκανοῦ ... χρόνου διαγενομένου 	1	We had now taken much time 	"એવો સંકેત આપવામાં આવે છે કે એક ખલાસી વહાણને ઇટાલી તરફ હંકારશે. બીજું અનુવાદ: ""ખલાસીએ આલેક- સાન્દ્રિયથી વહાણ હંકાર્યું કે જે ઇટાલી જતું હતું"" (જુઓ: @)"
ACT	27	9	vlu4	figs-exclusive	διαγενομένου	1	We had now taken 	આ શહેરનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	27	9	u6x5		καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι 	1	the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail 	તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે તેઓ ધીમે ધીમે અને મુશ્કેલીથી આગળ સફર કરી રહ્યા હતા કારણ કે પવન તેમની સામે ફૂંકાતો હતો. (જુઓ: @)
ACT	27	10	p29v		θεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας ... μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν 	1	I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss 	આ એક પ્રાચીન વસાહત છે જે હાલ તુર્કીમાં સ્થિત છે. (જુઓ: @)
ACT	27	10	nx9c		ζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν 	1	loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives 	અમે તે માર્ગેથી ભારે પવનને કારણે જઈ શક્યા નહિ
ACT	27	10	q9xt		οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου 	1	not only of the cargo and the ship 	જેથી અમે ક્રિતને કાંઠે હંકારી ગયા જ્યાં પવન ઓછો ફૂંકાતો હતો
ACT	27	11	b1kz	figs-activepassive	ὑπὸ Παύλου λεγομένοις 	1	that were spoken by Paul 	આ ક્રિત શહેરનનો પ્રદેશ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	12	l2n4	figs-activepassive	ἀνευθέτου ... τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν 	1	harbor was not easy to spend the winter in 	તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે પવન પહેલાંની જેમ ફૂંકાતો ન હતો, તેમ છતાં તેઓ સફરને અટકાવરૂપ કરવ પૂરતા હતા. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	27	12	jmi3		λιμένος	1	harbor	લસૈયાને કાંઠે આવેલો ટાપુ છે જે ક્રિતના દક્ષીણ તરફ વસેલું છે.
ACT	27	12	k2ti	translate-names	Φοίνικα	1	city of Phoenix 	આ ક્રિત શહેરનનો પ્રદેશ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	27	12	z1lf	figs-metaphor	παραχειμάσαι	1	to spend the winter there 	જે દિશામાં પવન ફુંકાઈ રહ્યો હતો તેને કારણે, કાઈસારથી ફેર હેવન્સ સુધીની મુસાફરીએ ધાર્યા કરતા વધારે સમય લીધો.
ACT	27	12	x6vl		βλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον 	1	facing both southwest and northwest 	લેખક પોતાને, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા લોકોનો સમાવેશ કરે છે પણ વાંચકોનો નહીં. (જુઓ: @)
ACT	27	12	gyd2		λίβα καὶ ... χῶρον 	1	southwest and northwest 	આ ઉપવાસ પ્રાયશ્ચિત દિવસે લેવામાં આવ્યો હતો, જે પશ્ચિમી કેલેન્ડરો અનુસાર સામાન્ય રીતે સપ્ટેમ્બરના છેલ્લા ભાગમાં અથવા તો ઓક્ટોબરના પ્રથમ ભાગમાં આવે છે.. આ સમય પછી વાતાવરણમાં તોફાનનું જોખમ વધુ હતું.
ACT	27	13	xx67		ἄραντες	1	weighed anchor 	જો હમણાં આપણે મુસાફરી કરીશું તો આપણે હાની અને નુકશાન વહોરીશું
ACT	27	14	hv8h			0	Connecting Statement: 	અહિયાં પાઉલ અને તેના સાંભળનારાઓને આવરી લે છે (જુઓ: @).
ACT	27	14	m2xe		μετ’ οὐ πολὺ 	1	after a short time 	"અહીં ""નુકસાન"" એટલે વસ્તુઓનો ઉલ્લેખ હાની અને લોકોનો ઉલ્લેખ મરણને દર્શાવે છે."
ACT	27	14	fs4z		ἄνεμος τυφωνικὸς 	1	a wind of hurricane force 	"લાંસમાન એક એવી વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ બોટ દ્વારા એક જગ્યાએથી બીજી જગ્યાએ લઈ જાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ફક્ત વહાણ અને વહાણ પરનો માલસમાન જ નહીં"""
ACT	27	14	g1ek	translate-transliterate	καλούμενος Εὐρακύλων 	1	called the northeaster 	"આ સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “પાઉલે કહ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
ACT	27	12	tz2k	ἔβαλεν κατ’ αὐτῆς 	1	began to beat down from the island 	બંદરમાં રહેવું કેમ સરળ ન હતું તે તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો. બીજું અનુવાદ: ""શિયાળાના તોફાન દરમિયાન બંદર સગવડ ભરેલું ના હતું"" (જુઓ: @)"
ACT	27	15	fxp1		συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ 	1	When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind 	તે ટાપુ નજીક જે વહાણ માટે સુરક્ષિત છે
ACT	27	15	w1hl	figs-activepassive	ἐπιδόντες ἐφερόμεθα 	1	we had to give way to the storm and were driven along by the wind 	ફેનીક્ષ એ ક્રિતમાં દક્ષિણ પ્રદેશમાં આવેલું બંદર છે.
ACT	27	16	c4cg		νησίον ... τι ὑποδραμόντες 	1	We sailed along the lee of a small island 	"આ શિયાળાની ઋતુ વિશે કહે છે કે જાણે કોઈ ચીજવસ્તુ છે જે કોઈ વ્યક્તિ ખર્ચ કરી શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""શિયાળામાં ત્યાં રોકાઈએ"" (જુઓ: @)"
ACT	27	16	aq56	translate-names	νησίον ... τι ὑποδραμόντες 	1	a small island called Cauda 	"અહીં ""ઉત્તર પશ્ચિમ અને દક્ષિણ પશ્ચિમ તરફના પ્રદેશો/ દિશાઓ""એટલે કે બંદર સુરક્ષિત દિશાઓ હોવાનું દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે ઉત્તરપશ્ચિમ અને દક્ષિણપશ્ચિમમાં સુરક્ષિત હતું"""
ACT	27	16	h9z2		σκάφης	1	lifeboat	"આ દિશાઓ સૂર્યોદય અને સુર્યાસ્ત પર આધારિત છે. સૂર્યોદયની ડાબી બાજુએ ઇશાન થોડું છે. અગ્નિકોણ સૂર્યની જમણી તરફ આવેલું છે. કેટલાક સંસ્કરણો ""ઇશાન અને અગ્નિકોણ કહે છે."""
ACT	27	17	v9ag		ἣν ἄραντες 	1	they had hoisted the lifeboat up 	"અહીં ""વજન"" એટલે પાણીમાંથી બહાર કાઢવું. લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે સમાન અને બોટને સુરક્ષિત રાખવામાં આવે છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને દરિયાની તળિયે નાખવામાં આવે છે જેથી વહાણને ડૂબતા અને ઈચ્છા પમાણે રોકી શકાય છે."
ACT	27	17	tx1f		βοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον 	1	they used its ropes to bind the hull of the ship 	પાઉલ અને તેની સાથે મુસાફરી કરનાર લોકને ભારે પવન નડ્યો
ACT	27	17	dvv4	translate-names	τὴν Σύρτιν 	1	sandbars of Syrtis 	થોડા સમય પછી
ACT	27	17	l8kl		χαλάσαντες τὸ σκεῦος 	1	they lowered the sea anchor 	ભારે અને ભયંકર પપવન ફૂંકાયો
ACT	27	17	v6dn		σκεῦος	1	anchor	"જેને 'ઉત્તરપૂર્વથી જોરદાર પવન' કહેવામાં આવે છે. મૂળ ભાષામાં ""પૂર્વોત્તર"" માટેનો શબ્દ ""યુરાકુલોન"" કહે છે. તમે તમારી ભાષામા આ શબ્દનું અનુવાદ કરી શકો છો. (જુઓ: @)"
ACT	27	17	g7rw	figs-activepassive	ἐφέροντο	1	were driven along 	ક્રિત ટાપુ દિશાએથી ફૂંકાયો હતો, અને તે વહાણ તરફ ફૂંકાયો
ACT	27	18	fx4m	figs-activepassive	σφοδρῶς ... χειμαζομένων 	1	We took such a violent battering by the storm 	અને વહાણ તેમાં સપડાયું અને અમે પવનની સામે તાકી શક્યા નહિ
ACT	27	18	nd5h		ἐκβολὴν ἐποιοῦντο 	1	they began throwing the cargo overboard 	"આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે આગળ જવાનો પ્રયત્ન મંદ કર્યો છે, અને અમે પવન જે દિશામાં ફૂંકાયો તે તરફ ઘસ્યા"" (જુઓ: @)
ACT	27	16	ny6k	ἐκβολὴν	1	cargo	અમે એ દિશાના ટાપુ પર પ્રયાણ કર્યું જ્યાં પવન મંદ હતો"
ACT	27	19	vm2k		αὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν 	1	the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands 	આ ટાપુ દક્ષીણ પ્રદેશના ક્રિતમાં વસેલું છે. (જુઓ: @)
ACT	27	20	if7a		μήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας 	1	When the sun and stars did not shine on us for many days 	આ એક નાની હોડી છે જે કેટલીકવાર વહાણની પાછળ ખેંચાય છે અને કેટલીક વાર તેને વહાણ પર લાવવામાં આવે છે અને તેને નીચે બાંધી દેવામાં આવે છે. નાની હોળીનો ઉપયોગ ડૂબતા વહાણમાંથી બચવા માટે થાય છે.
ACT	27	20	p2wd		χειμῶνός ... οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου 	1	the great storm still beat upon us 	તેઓએ અમારે માટે બચાવનાવ લાવી અથવા “તેઓએ બચાવ હોળીને વહાણમાં ઉપર તરફ ખેંચી”
ACT	27	20	mnj5	figs-activepassive	περιῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς 	1	any more hope that we should be saved was abandoned 	"""કાઠું"" એ સંપૂર્ણ વહાણને દર્શાવે છે. તેઓએ તેની ફરતે દોરડાથી બાંધી દીધુ કે તોફાન દરમિયાન વહાણ છુટું ન પડે."
ACT	27	21	mmb2			0	Connecting Statement: 	રેતાળ સ્થાન સમુદ્રના ખૂબ જ છીછરા વિસ્તારો છે જ્યાં વહાણ રેતીમાં ફસાઈ શકે છે. સુર્તીસ ઉત્તર આફ્રિકાના લિબિયાના કાંઠે સ્થિત છે. (જુઓ: @)
ACT	27	21	d1le	figs-explicit	πολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης 	1	When they had gone long without food 	વહાણના લંગરને પાણીમાં નાખ્યા જેથી જ્યારે પવન ફેંકાય ત્યારે વહાણને તે શાંત પાડે.
ACT	27	21	zns2		μέσῳ αὐτῶν 	1	among the sailors 	લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે સાધન છે જે વહાણને સુરક્ષિત રાખે છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને દરિયાની તળિયે ડૂબી જાય છે અને વહાણને લગભગ વહી જતા અટકાવે છે. જુઓ [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૭:૧૩] (../૨૭/ ૧૩.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે.
ACT	27	21	bc1x		κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν 	1	so as to get this injury and loss 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પવન જે દિશામાં વહેતો હતો તે દિશામાં અમારે જવું પડ્યું હતું"" (જુઓ: @)"
ACT	27	22	d95r	figs-explicit	ἀποβολὴ ... ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν 	1	there will be no loss of life among you 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ભારે પવન ફૂંકાવા લાગ્યો અને બધા વાવાઝોડામાં પટકાવા લાગ્યા અને ઇજા પામ્યા હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	27	22	djh4		πλὴν τοῦ πλοίου 	1	but only the loss of the ship 	તેઓ એ ખલાસીઓ છે. આ વહાણને ડૂબતા અટકાવવા અને વહાણનું વજન ઓછું કરવા માટે માલસમાન હોમી દીધો.
ACT	27	24	z1j8	figs-metonymy	Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι 	1	You must stand before Caesar 	માલસામાન એક એવી વસ્તુ છે જે વ્યક્તિ હોળી દ્વારા એક જગ્યાએથી બીજી જગ્યાએ લઈ જઈ શાળે છે. જુઓ [પ્રેરિતો નાં કૃત્યો ૨૭:૧૦] (../૨૭/૧૦.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે. બીજું અનુવાદ: “વહાણ પરનો માલસામાન”
ACT	27	24	s3wv		κεχάρισταί σοι ... πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ 	1	has given to you all those who are sailing with you 	"અહીં ""માલસામાન"" એ વહાણમાં મુસાફરી કરવા માટે ફરતા ખલાસીઓનાં સાધનોને દર્શાવે છે: હાથ ધરવો, લાકડાના બીમ, બ્લોક અને ટેકલ, દોરડા, હંકારવાનું વગેરે. આ સૂચવે છે કે પરિસ્થિતિ કેટલી ભયાવહ હતી."
ACT	27	25	r9t8	figs-activepassive	καθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι 	1	just as it was told to me 	ભારે તોફાનને કારણે વાદળોમાં સૂર્ય અને તારાઓને જોઈ શક્યા નહીં. ખલાસીઓને તેઓ ક્યાં હતા અને કઈ દિશામાં હતા તે જાણવા માટે સૂર્ય અને તારાઓને જોવાની જરૂર હતી.
ACT	27	26	vmp6		εἰς νῆσον ... τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν 	1	we must run aground upon some island 	ભારે તોફાન ચાલુ જ રહ્યું
ACT	27	27	im34			0	Connecting Statement: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દરેકે આશા રાખી કે આપણે બચી જઈશું"" (જુઓ: @)"
ACT	27	27	rrm5	translate-ordinal	ὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο 	1	When the fourteenth night had come 	પાઉલ વહાણના ખલાસી સાથે વાત કરે છે
ACT	27	27	la7u	figs-activepassive	διαφερομένων ἡμῶν 	1	as we were driven this way and that 	"અહીં ""તેઓ"" ખલાસીનો ઉલ્લેખ છે. તે સૂચિત છે કે લુક, પાઉલ અને તેમની સાથેના લોકોએ પણ ખોરાક લીધો ન હતો. બીજું અનુવાદ: ""અમે લાંબા સમય સુધી ખોરાક લીધો ન હતો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	27	afs6	translate-names	τῷ Ἀδρίᾳ 	1	the Adriatic Sea 	માણસોમાં
ACT	27	28	ruj1		βολίσαντες	1	They took soundings 	"અને પરિણામે આ નુકશાન અને હાની વહોરી છે
ACT	27	22	tq53translate-numbers	εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι 	1	found twenty fathoms 	પાઉલ ખલાસી સાથે વાત કરે છે. સૂચિત છે કે પાઉલનો અર્થ એ પણ છે કે તે અને તેની સાથેના લોકો પણ મરી જશે નહીં. બીજું અનુવાદ: ""આપણામાંથી કોઈ મરણ પામશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	27	22	ig3mtranslate-numbers	εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε 	1	found fifteen fathoms 	અહીં ""હાની"" નો ઉપયોગ નુંકશાનના અર્થમાં થયો છે. બીજું અનુવાદ: ""એકલા વહાણની જ હાની થશે""
ACT	27	24	b1qc	ἀγκύρας	1	anchors	""કાઈસાર સમક્ષ ઉભા રહેવું પડશે"" વાક્ય પાઉલને અદાલત માં જવું પડશે અને કાઈસાર તેનો ન્યાય કરેશે તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તારે કાઈસાર સમક્ષ ન્યાય માટે ઉભા રહેવું પડશે."" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
ACT	27	24	q4am	ἐκ πρύμνης 	1	from the stern 	જો તારી સાથે સફર કરનાર સર્વનો ઈશ્વરે તારી ખાતર બચાવ કર્યો છે"
ACT	27	30	br71	figs-you		0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""દૂતે જે પ્રમાણે મને કહ્યું તેમ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])"
ACT	27	30	b4wv		τὴν σκάφην 	1	the lifeboat 	આપણે આગળ વધીએ નહિ તો આપણે અથડાઈશું
ACT	27	30	rr89		ἐκ πρῴρης 	1	from the bow 	પવનનું વાવાઝોડું ચાલુ જ હતું
ACT	27	31	ez5c	figs-doublenegatives	ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε 	1	Unless these men stay in the ship, you cannot be saved 	"ક્રમ સંખ્યા ""ચૌદ"" નો અનુવાદ ""ચૌદ"" અથવા ""૧૪."" તરીકે થઈ શકે છે. બીજું અનુવાદ: ""તે રાતે તોફાન શરૂ થયાના ૧૪માં દિવસે"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	33	q3y8		ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι 	1	When daylight was coming on 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""ભાઈ પવનને લીધે અમે આમતેમ ઘસડાતા હતા""(જુઓ: @)"
ACT	27	33	j5yg	translate-ordinal	τεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν 	1	This day is the fourteenth day that 	આ ઇટાલી અને ગ્રિસ વચ્ચેનો સમુદ્ર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
ACT	27	34	j3qx	figs-idiom	οὐδενὸς ... ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται 	1	not one of you will lose a single hair from his head 	તેઓએ દરિયાના પાણીની ઉડાઈ માપી. તેઓએ પાણીની ઊંડાઈ માપવા માટે વજનથી બાંધેલી દોરી પાણીમાં નાખી.
ACT	27	35	yh7y		κλάσας	1	broke the bread 	"મળી ૨૦ વામ ""વામ"" એ પાણીની ઊંડાઈને માપવા માટેના માપનું એકમ છે. એક વામ લગભગ બે મીટર છે. બીજું અનુવાદ: ""૪૦ મીટર પાણી માલુમ પળ્યું"" (જુઓ: @)"
ACT	27	36	zt9q	figs-activepassive	εὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες 	1	Then they were all encouraged 	"મળી ૧૫ વામ. ""વામ"" એ પાણીની ઉડાઈને માપવા માટેના માપનું એકમ છે. એક વામ લગભગ બે મીટર છે. બીજું અનુવાદ: ""૩૦ મીટર પાણી માલુમ પળ્યું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	27	37	ynq3	translate-numbers	ἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ 	1	We were 276 people in the ship 	"લંગર એ દોરડાથી જોડાયેલ એક ભારે પદાર્થ છે જે વહાણને સુરક્ષિત રાખવામાં આવે છે. લંગરને પાણીમાં ફેંકી દેવામાં આવે છે અને સમુદ્રના તળિયે ડૂબી જાય છે જે વહાણને અથડાતા બચાવે છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૭:૧૩] (../૨૭/૧૩. md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	27	29	vdk2	κόλπον	1	bay	દબુસા પરથી
ACT	27	30	r1bx	τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον 	1	did not recognize the land 	અહીંયા ""તમે"" શબ્દ બહુવચન છે અને તે સુબેદાર અને રોમન સૈનિકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])"
ACT	27	40	k66v		τὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων 	1	cut loose the anchors and left them 	આ એક નાની હોડી છે જે કેટલીકવાર વહાણની પાછળ ખેંચાય છે અને તે વહાણ પર લાવવામાં આવે છે અને નીચે બાંધી દેવામાં આવે છે. નાની બોટનો ઉપયોગ ડૂબતા લોકોને બચાવવા થાય છે અને વિવિધ કારણોસર ઉપયોગ કરવામાં આવે છે. [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૭:૧૬] (../૨૭/૧૬.md) માં તમે આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
ACT	27	40	ntr9		πηδαλίων	1	rudders	વહાણની સામેની દિશા
ACT	27	40	cn2w		τὸν ἀρτέμωνα 	1	the foresail 	"""જ્યાં સુધી"" અને ""ન કરી શકે"" નકારાત્મક શબ્દો સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. નિષ્ક્રિય શબ્દસમૂહ ""બચાવી શકાય"" સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તમારા બચાવ માટે આ માણસોએ વહાણમાં રહેવું જરૂરનું છે"" (જુઓ: @ અને @)
ACT	27	33	pa1k	κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν 	1	they headed to the beach 	સૂર્યોદયના સમયે"
ACT	27	41	y22n		περιπεσόντες ... εἰς τόπον διθάλασσον 	1	they came to a place where two currents met 	"ક્રમ સંખ્યા ""ચૌદ"" ""ચૌદ"" તરીકે વર્ણવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""૧૪ દિવસથી"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	27	41	cpu5		πρῷρα	1	The bow of the ship 	"તેમના પર કોઈ નુકસાન આવી પડશે અહી એ કહેવાની આ સામાન્ય રીત હતી. બીજું અનુવાદ: ""તમારામાંના કોઈને પણ કોઈ નુકસાન થવાનું નથીઅને બચી જવાના છો""(જુઓ: @)"
ACT	27	41	v35z		ἡ ... πρύμνα 	1	the stern 	રોટલી ભાંગી અથવા “તેણે રોટલી લઈને ભાંગી”
ACT	27	42	qul7		τῶν ... στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο 	1	The soldiers' plan was 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""આથી તે બધાને પ્રોત્સાહન/હિંમત આવી"" (જુઓ: @)"
ACT	27	43	s2sz		ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος 	1	so he stopped their plan 	અમે વહાણમાં બેસો છોત્તેર લોકો હતા. આ મુખ્ય માહિતી છે. (જુઓ: @ અને @)
ACT	27	43	br8u		ἀπορίψαντας	1	jump overboard 	જમીનનો મોટાભાગનો વિસ્તાર પાણીથી ઘેરાયેલો હતો
ACT	27	44	hw7p		οὓς ... ἐπὶ σανίσιν 	1	some on planks 	તેઓએ પ્રદેશ જોયો પણ ઓળખી શક્યા નહિ કે તે કયો વિસ્તાર છે
ACT	28	intro	w8yn			0		દોરડા કાપી નાખ્યા અને લંગરને છૂટો કર્યો
ACT	28	1	p1bd	figs-exclusive		0	General Information: 	સુકાનના બંધનો છોડી અગલા સઢ તરફ પવન જવા લાગ્યો
ACT	28	1	twx8			0	Connecting Statement: 	વહાણના આગળના ભાગમાં પ્રયાણ કર્યું. હંકારવાનું એ કાપડ નો મોટો ટુકડો હતો જે વહાણને ખસેડવા માટે પવન પકડે છે.
ACT	28	1	j1yf	figs-activepassive	καὶ διασωθέντες 	1	When we were brought safely through 	તેઓએ વહાણને કાઠાં તરફ હડસેલ્યું
ACT	28	1	tt1i	figs-exclusive	ἐπέγνωμεν 	1	we learned 	પાણી સતત એક જ પ્રવાહમાં કે દિશામાં વહે છે. કેટલીકવાર એક કરતા વધુ પાણીનો પ્રવાહ બીજા તરફ વહી શકે છે. આ પાણીની નીચેની રેતીને લીધે પાણીને વધુ છીછરા બનાવે છે.
ACT	28	1	f8y4	translate-names	Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται 	1	the island was called Malta 	વહાણનો આગળનો ભાગ
ACT	28	2	e7w6		οἵ ... βάρβαροι 	1	The native people 	વહાણનો પાછળનો ભાગ
ACT	28	2	v8yh	figs-metaphor	παρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν 	1	offered to us not just ordinary kindness 	સૈનિકો તૈયારી કરતા હતા
ACT	28	2	r7jy	figs-litotes	οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν 	1	not just ordinary kindness 	તેથી તેમણે તેઓને જે કરવાનું હતું તે બંધ કરવા કહ્યું
ACT	28	2	z9cp		ἅψαντες ... πυρὰν 	1	they lit a fire 	વહાણમાંથી પાણીમાં કુદીને જવું
ACT	28	2	itw2		προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς 	1	welcomed us all 	લાકડાના પાટિયાને વળગીને કિનારે જવું
ACT	28	3	g4ad		Ἔχιδνα ... ἐξελθοῦσα 	1	a viper came out 	"# પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮ સામાન્ય નોંધ <br>## માળખું અને વ્યવસ્થા<br><br> કોઈ જાણતું નથી કે શા માટે લૂક પાઉલ વિશેની માહિતી અપાતો નથી કે તે રોમમાં બે વર્ષ રહ્યા પછી પાઉલનું શું થયું.<br><br> ## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ વિચાર<br><br> ### ""પત્રો"" અને ""ભાઈઓ"" <br><br> યહૂદી આગેવાનો આશ્ચર્યચકિત થયા કે પાઉલ તેમની સાથે વાત કરવા માંગે છે, કારણ કે પાઉલ આવે છે તે વિષેનો યરૂશાલેમના પ્રમુખ યાજક તરફથી કોઈ પત્ર મળ્યો ન હતો. <br><br> જ્યારે યહૂદી આગેવાનો ""ભાઈઓ"" ની વાત કરી, તેઓ સાથી યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ કરતા હતા, પણ ખ્રિસ્તીઓનો નહીં. <br><br> ## આ અધ્યાયમાં શક્ય અન્ય અનુવાદની મુશ્કેલીઓ <br><br> ### ""તે ઈશ્વર હતો"" <br><br> સ્થાનિક લોકો માનતા હતા કે પાઉલ દેવ છે , પરંતુ તેઓ માનતા ન હતા કે તે એક જ સાચો દેવ છે. અમને જાણ નથી કે પાઉલ શા માટે સ્થાનિક લોકોને કેમ કહેતો નથી કે તે દેવ નથી. <br>"
ACT	28	3	xmx4		καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ 	1	fastened onto his hand 	"અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ, લેખક અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા લોકો છે, પરંતુ વાચકો નહી. (જુઓ: @)"
ACT	28	4	ye7h		πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος 	1	This man certainly is a murderer 	વહાણના ભંગાણ પછી, માલ્ટા ટાપુ પરના લોકોએ પાઉલ અને વહાણમાં સવાર દરેકને મદદ કરી. તેઓ ત્યાં ૩ મહિના સુધી રહ્યા.
ACT	28	4	ma1b	figs-explicit	ἡ δίκη ... εἴασεν 	1	yet justice 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""જ્યારે અમે સુરક્ષિત રીતે પહોંચ્યા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])"
ACT	28	5	q5i3		ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ 	1	shook the animal into the fire 	"પાઉલ અને લૂક તેઓ ટાપુનું નામ જાણી શક્યા. બીજું અનુવાદ: ""અમે લોકો પાસેથી જાણ્યું"" અથવા ""અમને સ્થાનિક રહેવાસીઓ પાસેથી જાણ થઇ"" (જુઓ: @)"
ACT	28	5	asr8		ἔπαθεν οὐδὲν κακόν 	1	suffered no harm 	માલ્ટા એ એક ટાપુ છે જે દક્ષીણ સ્થિત છે જે હાલ સિસિલી ટાપુ છે. (જુઓ: @)
ACT	28	6	m11i		πίμπρασθαι	1	become inflamed with a fever 	સ્થાનિક લોકો
ACT	28	6	i6i6	figs-doublenegatives	μηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον 	1	nothing was unusual with him 	"કોઈની સાથે માયાળુ બનવું એ જાણે કે તે કોઈ વસ્તુ કે મદદ આપે છે. બીજું અનુવાદ: ""અમારા માટે ખૂબ જ દયાળુ હતા"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
ACT	28	6	u81u	figs-metaphor	μεταβαλόμενοι	1	they changed their minds 	"આ વાક્યનો ઉપયોગ જે કહેવામાં આવે છે તેનાથી વિરુદ્ધ ભાર મૂકવા માટે થાય છે. બીજું અનુવાદ: દયા દર્શાવવાનો વ્યવહાર"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	28	6	cfe9	figs-quotations	ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 	1	said that he was a god. 	તેઓએ લાકડા એકઠા કરીને અગ્નિમાં નાખ્યા
ACT	28	6	d1rj		ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν 	1	said that he was a god 	"શક્ય અર્થો 1) ""વહાણમાંથી અમ સર્વનો આવકાર કર્યો"" અથવા 2) ""પાઉલ અને તેના બધા સાથીઓનો આવકાર કર્યો."""
ACT	28	7	f4sa	figs-exclusive		0	General Information: 	લાકડામાંથી ઝેરી સાપ નીકળ્યો
ACT	28	7	r95r		ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον 	1	Now in a nearby place 	"પાઉલના હાથે કરડ્યો અને હાથે વળગ્યો
ACT	28	4	wx6t	πρώτῳ τῆς νήσου 	1	chief man of the island 	ખચિત આ માણસ ખૂની છે અથવા “આ માણસ ખૂની છે”
ACT	28	4	wh2dtranslate-names	ὀνόματι Ποπλίῳ 	1	a man named Publius 	""ન્યાય"" શબ્દ એ દેવન નામનો ઉલ્લેખ કરે છે જેની તેઓ ઉપાસના કરતા હતા. બીજું અનુવાદ: ""દેવાનું બીજું નામ ન્યાય હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	5	g12twriting-background	ἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι 	1	It happened that the father of Publius ... fever and dysentery 	તેણે હાથ ઝાટક્યો એટલે તે અગ્નિમાં પડી ગયો
ACT	28	5	m154figs-activepassive	συνεχόμενον κατακεῖσθαι 	1	had been made ill 	પાઉલને કઈ ઈજા થઇ નહિ
ACT	28	6	fr46	πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι 	1	ill with a fever and dysentery 	શક્ય અર્થો 1) તેનું શરીર સાપના ઝેરને લીધે સોજો આવશે અથવા 2) તેને તાવ આવશે.
ACT	28	6	pwk5	ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ 	1	placed his hands on him 	આ સકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""તેને કઈ પણ થયું ન હતું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])"
ACT	28	9	yk6u	figs-activepassive	ἐθεραπεύοντο	1	were healed 	"પરિસ્થિતિ વિશે ભિન્ન વિચારો તે જાણે કોઈ વ્યક્તિ પોતાનો વિચાર બદલી રહ્યો છે. બીજું અનુવાદ: ""તેઓએ ફરીથી વિચાર કર્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	10	ydg4		πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς 	1	honored us with many honors 	"આ સીધા અવતરણ તરીકે કહી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: ""કહ્યું કે, 'આ માણસ દેવ હોવો જોઈએ.'"" (જુઓ: @)"
ACT	28	11	jc5t	figs-explicit		0	General Information: 	કદાચ એવી માન્યતા હતી કે જે કોઈને ઝેરી સાપ કરડે કે ડંખ મારે પછી જીવે છે તો તે દિવ્ય છે અથવા ઈશ્વર છે.
ACT	28	11	be1c			0	Connecting Statement: 	"અહીંયા શબ્દ ""અમને"" અને અમે"" પાઉલ, લૂક અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ વાંચકોને નહીં. (જુઓ: @)"
ACT	28	11	qi6e		παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ 	1	that had spent the winter at the island 	અહિયાં નવા વ્યક્તિનો પરિચય આપે છે અથવા ઘટના રજુ કરે છે
ACT	28	11	cm2t		Ἀλεξανδρίνῳ	1	a ship of Alexandria 	શક્ય અર્થો 1) લોકોનો મુખ્ય આગેવાનો અથવા 2) કોઈ એવી વ્યક્તિ જે ટાપુ પરનો સૌથી મહત્વપૂર્ણ છે કદાચને તેની સંપત્તિને કારણે.
ACT	28	11	em5p		Διοσκούροις	1	the twin gods 	આ માણસનું નામ છે (જુઓ: @)
ACT	28	12	w5c6	translate-names	Συρακούσας	1	city of Syracuse 	આ પબ્લિયુસના પિતા વિશેની મુખ્ય માહિતી છે જે વાર્તાને સમજવા માટે મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	13	se8v	translate-names		0	General Information: 	આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “બીમાર હતો” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	13	z2u4	translate-names	Ῥήγιον	1	city of Rhegium 	મરડાથી પીડાવું એ આંતરડાની ચેપી બીમારી છે
ACT	28	13	p633		ἐπιγενομένου νότου 	1	a south wind sprang up 	તેનો હાથ મુકીને સ્પર્શ કર્યો
ACT	28	13	tz4h	translate-names	Ποτιόλους	1	city of Puteoli 	આ વાક્ય સક્રિયરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. બીજું અનુવાદ: “તેણે તેઓને સાજા કર્યા” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT	28	14	m1is		οὗ εὑρόντες 	1	There we found 	કદાચને તેઓએ પાઉલ અને તેની સાથેનાનું ઘણું સન્માન કર્યું અને જરૂરી વસ્તુઓ આપી.
ACT	28	14	n3tw	figs-gendernotations	ἀδελφοὺς	1	brothers	જોડિયા ભાઈઓ ગ્રીક દેવતા ઝિયસના જોડિયા પુત્રો કેસ્ટર અને પોલુક્ષનો ઉલ્લેખ કરે છે. તેઓ વહાણોના સંરક્ષક હોવાનું માનવામાં આવતું હતું. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ACT	28	14	a2c5	figs-activepassive	παρεκλήθημεν	1	were invited 	પાઉલની રોમની મુસાફરી ચાલુ છે.
ACT	28	14	bc3j		καὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν 	1	In this way we came to Rome 	ખલાસી ઠંડીને કારણે ત્યાં ટાપુ છોડી ચાલ્યો ગયો
ACT	28	15	k754		ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν 	1	after they heard about us 	શક્ય અર્થો 1) આલેક્સાંદ્રિયાથી આવતું વહાણ, અથવા 2) આલેક્સાંદ્રિયામાં નોંધાયેલ અથવા પરવાનો પ્રાપ્ત કરેલ વહાણનો ઉલ્લેખ કરે છે
ACT	28	15	m9tz	figs-metaphor	εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος 	1	he thanked God and took courage 	"વહાણના સઢ પર, ત્યાં બે મૂર્તિઓની કોતરણી હતી, જેને ""જોડિયા દેવ"" કહેવામાં આવે છે. તેમના નામ કાસ્તર અને પોલુક્ષ હતા."
ACT	28	16	fib2	figs-exclusive		0	General Information: 	સુરાકુસમાં એ ઇટાલીના દક્ષિણ-પશ્ચિમમાં જે હાલના સિસિલીના ટાપુ દક્ષિણપૂર્વ કિનારે આવેલું એક શહેર છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ACT	28	16	hf2t			0	Connecting Statement: 	રોમ શહેરથી લગભગ ૫૦ કિલોમીટર દક્ષિણમાં આપિયન માર્ગ નામના મુખ્ય ધોરીમાર્ગ પર આપિયસ અને ત્રણ સરાનીનું બજાર એક લોકપ્રિય બજાર અને ધર્મશાળા હતું. (જુઓ: @)
ACT	28	16	te8v	figs-activepassive	ὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην 	1	When we entered Rome, Paul was allowed to 	આ બંદર શહેર હતું જે દક્ષીણપશ્ચિમ ઇટાલી તરફ આવેલું છે. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	17	vf7r		ἐγένετο δὲ 	1	Then it came about that 	દક્ષીણથી પવન ફૂંકાવા લાગ્યો
ACT	28	17	d77z		τῶν Ἰουδαίων πρώτους 	1	the leaders among the Jews 	પુત્યોલી ઇટાલીના પશ્ચિમ કાંઠે આધુનિક સમયના નેપલ્સમાં સ્થિત છે. (જુઓ: @)
ACT	28	17	e1dd		ἀδελφοί	1	Brothers	ત્યાં અમે મળ્યા
ACT	28	17	g55i		ἐναντίον ... τῷ λαῷ 	1	against the people 	"આ ઈસુના અનુયાયીઓ હતા, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ હતો. બીજું અનુવાદ: ""સાથી વિશ્વાસીઓ"" (જુઓ: @)"
ACT	28	17	hgk4	figs-activepassive	δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 	1	I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans 	આ વાક્ય સક્રિય રૂપમાં દર્શાવી શકાય. બીજું અનુવાદ: “તેઓએ આમંત્રણ આપ્યું” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT	28	17	x3r2	figs-metonymy	εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων 	1	into the hands of the Romans 	"પાઉલ પુત્યોલી પહોંચ્યો, બાકીની મુસાફરી રોમમાં કરી. બીજું અનુવાદ: ""અને અમે તેમની સાથે સાત દિવસ રહ્યા પછી, અમે રોમ ગયા"""
ACT	28	18	fed7		τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί 	1	there was no reason in me for a death penalty 	તેઓએ સાભળ્યું કે અમે અઆવી રહ્યા છીએ
ACT	28	19	lr96	figs-synecdoche	τῶν Ἰουδαίων 	1	the Jews 	"હિંમત રાખવી તે જાણે કે તે કોઈ પદાર્થ હોય જે કોઈ વ્યક્તિ લઈ શકે. બીજું અનુવાદ: ""આથી તેમને પ્રોત્સાહન મળ્યું, અને તેણે ઈશ્વરનો આભાર માન્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
ACT	28	19	zk8f		ἀντιλεγόντων 	1	spoke against their desire 	"અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ લેખક, પાઉલ અને તેમની સાથે મુસાફરી કરનારા છે, પરંતુ તે વાચકો નથી. (જુઓ: @)"
ACT	28	19	n6vf	figs-activepassive	ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα 	1	I was forced to appeal to Caesar 	પાઉલ રોમમાં બંદીવાન તરીકે પહોંચે છે પરંતુ તેના પોતાના રહેઠાણે સ્વતંત્રથી રહે છે. તે સ્થાનિક યહૂદિઓને એકઠા કરી તેની સાથે શું થયું તેનું વર્ણન કરે છે.
ACT	28	19	e7gr	figs-activepassive	οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν 	1	although it is not as if I were bringing any accusation against my nation 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""અમે રોમમાં પહોંચ્યા પછી, રોમન અધિકારીઓએ પાઉંલને અલગ રહેવાની મંજૂરી આપી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	20	b1fd		τῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ 	1	the certain hope of Israel 	વાર્તાના નવા ભાગની શરૂઆત માટે આ વાક્યનો ઉપયોગ અહીં કરવામાં આવ્યો છે. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રમાણે કરવાની રીત છે, તો તમે તેનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો.
ACT	28	20	n3s7	figs-metonymy	τοῦ Ἰσραὴλ 	1	Israel	રોમમાં હાજર યહૂદી નાગરિક અથવા ધાર્મિક આગેવાનો છે.
ACT	28	20	pgr8	figs-metonymy	τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι 	1	that I am bound with this chain 	અહિયાં તેઓ અર્થ “સાથી યહુદીઓ” છે
ACT	28	21	x5d5	figs-exclusive		0	General Information: 	અપાણા લોકો વિરુદ્ધ અથવા “નિયમ વિરુદ્ધ”
ACT	28	21	biz7			0	Connecting Statement: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""કેટલાક યહુદીઓએ યરુશાલેમમાં મારી ધરપકડ કરી અને રોમન અધિકારીઓની હસ્તક સોપ્યો"" (જુઓ: @)"
ACT	28	21	y4bx		οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν 	1	nor did any of the brothers 	અહિયાં “હાથ” એ સત્તા અને અધિકાર દર્શાવે છે (જુઓ: @)
ACT	28	22	kw1d		φρονεῖς, περὶ ... τῆς αἱρέσεως ταύτης 	1	you think about this sect 	મેં એવું કઈ કર્યું નથી કે મને શિક્ષા થાય
ACT	28	22	gy8t	figs-activepassive	γὰρ ... γνωστὸν ἡμῖν ἐστι 	1	because it is known by us 	"આનો અર્થ બધા યહુદીઓ નથી. બીજું અનુવાદ: ""યહૂદી આગેવાનો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	22	j12v	figs-activepassive	ἐστιν ... πανταχοῦ ἀντιλέγεται 	1	it is spoken against everywhere 	રોમન અધિકારી જે કરી તે વિષે ફરિયાદ કરવા
ACT	28	23	u7pc			0	General Information: 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""મારો ન્યાય કરવા માટે મારે કાઈસાર પાસે દાદ માગવી પડી"" (જુઓ: @)"
ACT	28	23	q4iv		ταξάμενοι ... αὐτῷ ἡμέραν 	1	had set a day for him 	"ભિન્ન નામ ""આરોપ"" ક્રિયાપદ તરીકે “તહોમત” વર્ણવી શકાય છે. અહીં ""રાષ્ટ્ર"" લોકો માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""પરંતુ તે એટલા માટે નહી કે હું કાઈસાર સમક્ષ મારા રાષ્ટ્રના લોકો પર દોષ લાવવા માંગતો હતો"" (જુઓ: @ અને @)"
ACT	28	23	dg5f	figs-metonymy	διαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 	1	testified about the kingdom of God 	શક્ય અર્થો 1) ઇઝરાયલના લોકો વિશ્વાસપૂર્વક મસીહાની આવવાની અપેક્ષા રાખે છે અથવા 2) ઇઝરાયલના લોકો વિશ્વાસપૂર્વક અપેક્ષા રાખે છે કે જેઓ મરણ પામ્યા છે તેઓને જીવનમાં પાછા લાવશે.
ACT	28	23	peu1	figs-metonymy	τῶν προφητῶν 	1	from the prophets 	"અહીં ""ઇઝરાયલ"" લોકો માટે વપરાય છે. બીજું અનુવાદ: ""ઇઝરાયલના લોકો"" અથવા ""યહૂદીઓ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
ACT	28	24	pmd6	figs-activepassive	καὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοι 	1	Some were convinced about the things which were said 	"અહીં ""આ સાંકળ સાથે બંધાયેલ"" એટલે કેદી હોવાનો અર્થ છે. બીજું અનુવાદ: ""હું બંદીવાન છું"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
ACT	28	25	t5dq			0	General Information: 	"અહીં ""અમે,"" ""અમે,"" અને ""આપણાં"" શબ્દો રોમમાં આવેલા યહૂદી આગેવાનોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮:૧૭] (../૨૮/૧૭. એમડી) અને @)"
ACT	28	25	i5xz			0	Connecting Statement: 	યહૂદી આગેવાનોએ પાઉલને પ્રત્યુત્તર આપ્યો
ACT	28	25	n7pm	figs-metonymy	εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν 	1	after Paul had spoken this one word 	"અહીં ""ભાઈઓ"" એટલે સાથી યહૂદીઓનો ઉલ્લેખ છે. બીજું અનુવાદ: ""અમારા સાથી યહૂદીઓમાંથી કોઈ પણ નહિ"""
ACT	28	25	b11n	figs-quotesinquotes	καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν 	1	The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers. 	"મોટા જૂથમાં એક પંથ એ એક નાનો જૂથ છે. અહીં તે ઈસુમાં વિશ્વાસ કરનારાઓને સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તમે જે જૂથના છો તેના વિશે વિચાર કરો છો"""
ACT	28	26	qj7q	figs-quotesinquotes	"λέγων, πορεύθητι‘ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ... εἰπόν,"" ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε "	1	"He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive "	આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: “અમે જાણીએ છીએ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
ACT	28	26	pax8		ἀκοῇ ἀκούσετ ... βλέποντες βλέψετε 	1	By hearing you will hear ... and seeing you will see 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""સમગ્ર રોમન રાજ્યમાં ઘણા યહુદીઓ તેના વિશે ખરાબ વાતો કરી રહ્યા છે"" (જુઓ: @)"
ACT	28	26	s1ti	figs-parallelism	καὶ οὐ μὴ συνῆτε; ... καὶ οὐ μὴ ἴδητε 	1	but not understand ... but will not perceive 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દનો અર્થ રોમમાંના યહૂદી આગેવાનો છે. ""તેને,"" ""તેના,"" અને ""તે"" શબ્દો પાઉલનો ઉલ્લેખ છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮:૧૭] (../૨૮/૧૭. એમડી))."
ACT	28	27	fz42			0	General Information: 	તેઓની સાથેવાટ કરવાનો સમય મુકરર કર્યો
ACT	28	27	qu6t			0	Connecting Statement: 	"અહીં ""ઈશ્વરનું રાજ્ય"" એ ઈશ્વર રાજા તરીકે રાજ કરતા સૂચવે છે. બીજું અનુવાદ: ""તેમને ઈશ્વરને રાજા તરીકે રાજ કરે છે"" અથવા ""તેઓને કહ્યું કે ઈશ્વર કેવી રીતે પોતાને રાજા તરીકે પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: @)"
ACT	28	27	ts5a	figs-metaphor	ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου 	1	For the heart of this people has become dull 	"અહીં ""પ્રબોધકો"" તેઓએ જે લખ્યું તે દર્શાવે છે. બીજું અનુવાદ: ""પ્રબોધકોએ જે લખ્યું હતું તેમાથી"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	28	27	f5m4	figs-metaphor	τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν 	1	with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes 	"આ વાક્ય સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલ તેમાંથી કેટલાકને મનાવવા સક્ષમ રહ્યો"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	28	27	lr99	figs-metonymy	τῇ καρδίᾳ συνῶσιν 	1	understand with their heart 	"અહીં ""તેઓ"" શબ્દ રોમના યહૂદી આગેવાનોને સૂચવે છે ([પ્રેરિતોનાં કૃત્યો ૨૮:૧૭] (../૨૮/૧૭. એમડી)). ""તમારું"" શબ્દ એ લોકોને સૂચવે છે કે જેમની સાથે પાઉલ વાત કરી રહ્યો છે. કલમ ૨૬માં, પાઉલે પ્રબોધક યશાયાહમાહી કહેવાનું શરુ કર્યું."
ACT	28	27	q8c2	figs-metaphor	ἐπιστρέψωσιν	1	turn again 	યહૂદી આગેવાનો વિદાય લેવાની તૈયારીમાં હતા ત્યારે પાઉલે શાસ્ત્રમાંથી જુના કરારની વાત કહી જે આ સમયે યોગ્ય હતી.
ACT	28	27	vb9f		ἰάσομαι αὐτούς 	1	I would heal them 	"અહીં ""વચન"" સંદેશ અથવા વિધાન માટે વપરાયો છે. બીજું અનુવાદ: ""પાઉલે તેઓને એક વાત કહી"" અથવા ""પાઉલે આ નિવેદન આપ્યા પછી"" (જુઓ: @)"
ACT	28	28	c575			0	Connecting Statement: 	આ વાક્ય અવતરણમાં અવતરણ દર્શાવે છે. (જુઓ: @)
ACT	28	28	b2za	figs-metaphor	τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 	1	this salvation of God has been sent to the Gentiles 	"આ વાક્યનો અંત છે જે કલમ ૨૫ માં ""પવિત્ર આત્મા વાત કરે છે"" શબ્દોથી શરૂ થાય છે અને તેમાં અવતરણોમાં અવતરણો શામાયેલા છે. તમે આંતરિક અવતરણોમાંથી કોઈને પરોક્ષ અવતરણ તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો, અથવા તમે આંતરિક અવતરણોમાંથી બેને પરોક્ષ અવતરણો તરીકે અનુવાદિત કરી શકો છો. ""પવિત્ર આત્માએ યશાયા પ્રબોધક દ્વારા તમારા પૂર્વજોને વ્યાજબી કહ્યું, ત્યારે આત્માએ યશાયાને કહ્યું હતું કે તું જઈને તેઓને કહે, કે તમે સાંભળશો પણ સમજશો નહીં અને તેઓ જોયા કરશો પણ તમને સુઝશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
ACT	28	28	d18n		αὐτοὶ ... ἀκούσονται 	1	they will listen 	"""સાંભળવું"" અને ""જોવું"" શબ્દો ભાર દર્શાવવા માટે પુનરાવર્તિત થયા છે. ""તમે ધ્યાનથી સાંભળશો ... અને તમે ધ્યાનપૂર્વક જોશો""
ACT	28	26	c56ewriting-endofstory		0	Connecting Statement:	આ બંને વાક્યનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે. તેઓ દર્શાવે છે કે યહૂદી લોકો ઈશ્વરની યોજના સમજી શકશે નહીં. (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT	28	27	wv1lfigs-me