Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NimitPatel 2023-12-18 15:41:03 +00:00
parent 21e9790ca9
commit eec4b1f605
1 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -64,16 +64,16 @@ front:intro jrz8 0 # ઓબાદ્યાનો પરિચય\n\n## ભા
1:9 qvg3 rc://*/ta/man/translate/translate-names תֵּימָ֑ן 1 તેમાન એ અદોમ દેશમાં આવેલા એક પ્રદેશનું નામ છે. યહોવાહ અદોમના આખા પ્રદેશનો ઉલ્લેખ તેના એક પ્રદેશના નામથી કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "ઓ અદોમના લોકો" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:9 ljv4 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal לְמַ֧עַן 1 અહીં કારણ અને અસરનો એકબીજા સાથે સંબંધ છે. ક. 8 માં યહોવા કહે છે કે તેઓ અદોમમાં જ્ઞાની પુરુષોનો નાશ કરશે, અને અહીં ક. 9 માં અદોમના પરાક્રમી પુરુષો "નભયભીત" થશે (એટલે ​​કે, તેઓ લડવાનું પડતું મુકશે). અદોમના લોકોએ તેમની રક્ષા માટે આ બે સમૂહ પર વિશ્વાસ કર્યો. તેથી યહોવાહે આ બે સમૂહનો નાશ કર્યાના પરિણામે, અદોમમાં અન્ય કોઈ પણ આક્રમણકારી સૈન્યમાંથી બચી શકશે નહીં. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "પરિણામ સાથે" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
1:9 jd27 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 અહીં, **સંહાર** એ મારી નાખવાનું રૂપક છે. અદોમીઓને પર્વત ના એક ભાગ રૂપે દર્શાવવામાં આવ્યા છે કે જેઓ ત્યાં રહે છે અને તેઓના મૃત્યુને પર્વત પરથી કાપી નાખવામાં આવશે તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમારા દુશ્મનો તમારા બધાનો નાશ કરશે" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1:9 q6s7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 You could use an active verb form, and you could specify who will do the action. Alternate translation: “your enemies will destroy all of you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:9 jd31 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֛ישׁ 1 Here, **a man** is an idiom that means “each person.” Alternate translation: “all you people” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:9 jd35 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו 1 As in v. 8, Yahweh is referring to the whole territory by the name of this one part of it. See how you translated it there. Alternate translation: “from the land of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:9 jd37 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 The abstract noun **slaughter** intensifies the idea of being **cut off** or killed. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **slaughter**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “violently” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:9 hsy2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 Some Bible translations put this phrase with verse 10, rather than with verse 9. If you choose to do that, verse 9 would end, “ … from the mountain of Esau.” Verse 10 would begin, “Because of slaughter, because of violence … ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:10 jd39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אָחִ֥י⁠ךָ 1 The term **brother** is being used here to refer to members of a related people group. Use the term that is most natural in your language. Alternate translation: “your relatives who are the descendants of Jacob” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:10 ui6g rc://*/ta/man/translate/figs-personification יַעֲקֹ֖ב 1 Here the name **Jacob** refers to the people of Judah, who were his descendants. All the people are being portrayed as if they were a single person, their ancestor. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:10 jd41 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **shame**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “you will be dishonored” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:10 f8g6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה 1 To be **covered** with something is an idiom for fully experiencing it. Alternate translation: “you will be completely ashamed” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:10 a113 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 If it would be helpful in your language, you could use an active form of the verb. Alternate translation: “your enemies will destroy you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:9 q6s7 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ 1 તમે કર્તરીપ્રયોગનો ઉપયોગ કરી શકો છો, અને તમે સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે ક્રિયા કોણ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમારા દુશ્મનો તમારા બધાનો નાશ કરશે" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:9 jd31 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom אִ֛ישׁ 1 અહીં, **માણસ** એક રૂઢિપ્રયોગ છે જેનો અર્થ "દરેક વ્યક્તિ" થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમામ લોકો" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:9 jd35 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche מֵ⁠הַ֥ר עֵשָׂ֖ו 1 જેમ કે ક. 8 માં, યહોવાહ તેના આ એક ભાગના નામ દ્વારા સમગ્ર પ્રદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે. તમે તેનો ત્યાં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અદોમની ભૂમિમાંથી" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:9 jd37 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 ભાવાવાચક સંજ્ઞા **સંહાર** **કતલ** અથવા મારી નાખવાના વિચારને વધુ તીવ્ર બનાવે છે. જો તમારી ભાષા **સંહાર** શબ્દ પાછળના વિચાર માટે ભાવવાચક સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે તે જ વિચારને મૌખિક સ્વરૂપ સાથે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "હિંસક રીતે" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:9 hsy2 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns מִ⁠קָּֽטֶל 1 કેટલાક બાઇબલ અનુવાદો આ વાક્ય કલમ 9 ને બદલે કલમ 10 સાથે મૂકે છે. જો તમે તે કરવાનું પસંદ કરો છો, તો કલમ 9 "... એસાવના પર્વત પરથી" સાથે સમાપ્ત થશે, કલમ 10 "કતલને કારણે, હિંસાને કારણે ..." સાથે શરૂ થશે. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:10 jd39 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אָחִ֥י⁠ךָ 1 **ભાઈ** શબ્દનો ઉપયોગ અહીં સંબંધિત લોકો માટે કરવામાં આવી રહ્યો છે. તમારી ભાષામાં સૌથી સહજ હોય ​​તેવા શબ્દનો ઉપયોગ કરો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમારા સંબંધીઓ જેઓ યાકુબના વંશજો છે" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:10 ui6g rc://*/ta/man/translate/figs-personification יַעֲקֹ֖ב 1 અહીં **યાકુબ** નામ યહુદાના લોકોને દર્શાવે છે, જેઓ તેમના વંશજો હતા. તમામ લોકોને એવી ચિત્રિત કરવામાં આવી રહ્યા છે કે જાણે તેમના પૂર્વજ એક જ વ્યક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
1:10 jd41 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה 1 જો તમારી ભાષા **શરમ** શબ્દ પાછળના વિચાર માટે ભાવવાચક સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે તે જ વિચારને મૌખિક સ્વરૂપ સાથે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તારું અપમાન કરવામાં આવશે" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1:10 f8g6 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom תְּכַסְּ⁠ךָ֣ בוּשָׁ֑ה 1 કોઈ વસ્તુથી **ઢાંકી દેવું** એ તેનો સંપૂર્ણ અનુભવ કરવા માટેનો રૂઢિપ્રયોગ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમે સંપૂર્ણપણે શરમ અનુભવશો" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:10 a113 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 જો તે તમારી ભાષામાં મદદરૂપ થાય, તો તમે ક્રિયાપદના કર્તરીપ્રયોગ નો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તમારા દુશ્મનો તમારો નાશ કરશે" (જુઓ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1:10 jd43 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 You can specify who will do the action. Alternate translation: “your enemies will destroy you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:10 jd45 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וְ⁠נִכְרַ֖תָּ 1 As in [verse 5](../01/05.md), **cut off** is an idiom for being destroyed. See how you translated it there. Alternate translation: “your enemies will destroy you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1:11 w6hj rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor עֲמָֽדְ⁠ךָ֣ מִ⁠נֶּ֔גֶד 1 This is a metaphor that pictures the people of Edom as a person who was just standing around and not helping a relative. Alternate translation: “you did not help him.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1857.