Edit 'tn_OBA.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NimitPatel 2023-12-19 11:59:28 +00:00
parent 60a65ac9c4
commit e1001fa341
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -149,6 +149,6 @@ front:intro jrz8 0 # ઓબાદ્યાનો પરિચય\n\n## ભા
1:20 cr41 rc://*/ta/man/translate/translate-names הַ⁠נֶּֽגֶב 1 **નેગેબ** એ યહુદાના દક્ષિણ વિસ્તારનું નામ છે જે શુષ્ક, ખડકાળ અને ઉજ્જડ છે. તમે [કલમ 19](../01/19.md) માં આનો કેવી રીતે અનુવાદ કર્યો છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "યહુદા દક્ષિણમાં આવેલું રણ" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1:21 j7nf rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy וְ⁠עָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן לִ⁠שְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 **સિયોન પર્વત** એ યરૂશાલેમનું અલંકારિક નામ હોવા છતાં જો શક્ય હોય તો યરૂશાલેમમાં જ્યાં ઈશ્વરનું મંદિર હતું ત્યાં આ ઉચ્ચ સ્થાનની ચિત્રાત્મક છબી રાખવી સારી રહેશે. આનાથી **એસાઉના પર્વત** સાથે સરખામણી કરવાની પણ સરળતા રહેશે. અદોમે બડાઈ કરી હતી કે તે ઉચ્ચ સ્થાને છે અને કોઈ તેને નીચે લાવી શકતું નથી. પરંતુ આ અલંકારિક છબી સાથે, યહોવાહ કહે છે કે તેઓ તેને નીચે લાવશે અને તેના બદલે તેના પોતાના લોકોને ઉચ્ચ સ્થાને મૂકશે. જો તમે આ રીતે પુસ્તકનું ભાષાંતર કરી રહ્યાં છો અને જો **સિયોન પર્વત** વિષે ગેરસમજ થાય તો તમે આ અર્થને સહજ ભાષામાં વ્યક્ત કરી શકો છો, . વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "ઈસ્રાએલના ઉદ્ધારક યરૂશાલેમ જશે અને અદોમ પર શાસન કરશે જેઓ માનતા હતા કે તેઓ ખૂબ ઉચ્ચ સ્થાને છે" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:21 hyg2 מֽוֹשִׁעִים֙ 1 અહીં, **ઉદ્ધારકો** ઈસ્રાએલના લશ્કરી આગેવાનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમનો ઉપયોગ ઈશ્વર અદોમ રાષ્ટ્રને હરાવવા માટે કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "તે આગેવાનો જેમણે ઈસ્રાએલને બચાવ્યા છે"
1:21 cr43 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן 1 Yahweh is referring to Jerusalem figuratively by the name of something closely associated with it, the mountain that the city is built on. See how you translated this in verses 16 and 17. Alternate translation: “to Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:21 cr45 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 This phrase refers to the mountainous territory where Esau, the brother of Jacob and the ancestor of the Edomites, went and settled. So it means “the hill country that came to belong to Esau and his descendants.” See how you translated this in verses 8, 9, and 19. Alternate translation: “the land of Edom” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:21 wy7x וְ⁠הָיְתָ֥ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מְּלוּכָֽה 1 This phrase emphasizes that Yahweh will personally rule over the kingdom of Israel as they rule over Edom. Alternate translation: “Yahweh will be the king over all”
1:21 cr43 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּ⁠הַ֣ר צִיּ֔וֹן 1 યહોવાહ અલંકારિક રીતે યરૂશાલેમનો ઉલ્લેખ તેની સાથે નજીકથી સંકળાયેલી કોઈ વસ્તુના નામથી કરે છે જેમકે જે પર્વત પર શહેર બાંધવામાં આવ્યું છે. 16 અને 17 કલમમાં તમે આનો અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યરૂશાલેમમાં” (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1:21 cr45 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche הַ֣ר עֵשָׂ֑ו 1 આ શબ્દસમૂહ પર્વતીય પ્રદેશનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં યાકુબનો ભાઈ અને અદોમીઓના પૂર્વજ એસાવ ગયો અને સ્થાયી થયો. તેથી તેનો અર્થ એ થાય છે કે “પહાડી પ્રદેશ જે એસાવ અને તેના વંશજોનો હતો.” તમે આનો કલમ 8, 9 અને 19 માં અનુવાદ કેવી રીતે કર્યો છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "અદોમનો દેશ" (જુઓ: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1:21 wy7x וְ⁠הָיְתָ֥ה לַֽ⁠יהוָ֖ה הַ⁠מְּלוּכָֽה 1 આ શબ્દસમૂહ એ બાબત પર ભાર મૂકે છે કે ઈસ્રાએલના રાજ્ય પર યહોવાહ વ્યક્તિગત રીતે શાસન કરશે કારણ કે તેઓ અદોમ પર શાસન કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "યહોવા સર્વ પર રાજા થશે"

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1857.