Edit 'en_tn_60-JAS.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
WilsonJacob 2021-09-28 14:19:52 +00:00
parent 6581c07207
commit decabaaf47
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -145,7 +145,7 @@ JAS 1 25 j076 figs-metonymy ποιητὴς ἔργου 1 a doer of the work **
JAS 1 25 jku1 figs-activepassive οὗτος μακάριος…αὐτοῦ ἔσται 1 this one will be blessed જ્યારે **આશીર્વાદિત** શબ્દ એક વિશેષણ છે તો અભિવ્યક્તિ **આશીર્વાદિત થશે** તે નિષ્ક્રિય શાબ્દિક સ્વરૂપ નથી, તમારી ભાષામાં કદાચ આનું ભાષાંતર સક્રિય શાબ્દિક સ્વરૂપમાં કરવું વધુ સ્પસ્ટ હશે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “આવા વ્યક્તિને ઈશ્વર આશીર્વાદ આપશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JAS 1 25 j077 figs-abstractnouns ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ 1 in his doing જો તમારી ભાષમાં તે વધુ સ્પસ્ટ હોય તો, અમૂર્ત નામ **અનુસરનાર/કરી રહ્યો છે** ની પાછળના ખ્યાલનું ભાષાંતર ક્રિયાપદ જેવા કે "કરવું" દ્વારા કરી શકો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેમાં તે કરે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JAS 1 26 j078 figs-hypo εἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία 1 If anyone thinks to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of that one is worthless યાકૂબ શિક્ષણ આપવા માટે કાલ્પનિક/અનુમાનિત સ્થિતિનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ધારો કે કોઈક એમ વિચારે છે કે તે ધાર્મિક છે, પરંતુ તે તેની જીભ પર લગામ રાખતો નથી, અને તેમ તેના હ્રદયને છેતરે છે. તો પછી તેનો ધર્મ નિરર્થક છે.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
JAS 1 26 j1bg δοκεῖ θρησκὸς εἶναι 1 thinks to be religious The word translated **religious** could refer to a pattern of behavior rather than to participation in worship activities. Alternate translation: “thinks that he is honoring God by his actions
JAS 1 26 j1bg δοκεῖ θρησκὸς εἶναι 1 thinks to be religious અનુવાદિત કરેલ શબ્દ **ધાર્મિક** તે આરાધનાની પ્રવૃત્તિઓમાં સામેલ હોવાના બદલે વર્તનના માળખાનો ઉલ્લેખ કરે તેવું શક્ય છે.વૈકલ્પિક ભાષાંતર: "માને છે કે તે તેની કરણીઓ દ્વારા ઈશ્વરને માન આપે છે
JAS 1 26 j079 figs-metaphor μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue James speaks figuratively of a person **bridling his tongue** as if he were controlling a horse with a bridle. Alternate translation: “but he does not control his tongue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JAS 1 26 j080 translate-unknown μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue A **bridle** is headgear that is used to control a horse. If your readers would not be familiar with what a **bridle** is, you could use a different illustration that would be familiar to them of a device that is used in your culture to control animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
JAS 1 26 vxu1 figs-metonymy μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ 1 not bridling his tongue By association with the way that the **tongue** is used in speech, James is using the term **tongue** figuratively to mean what a person says. Alternate translation: “not controlling what he says” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 3842.