Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NimitPatel 2022-07-27 16:58:05 +00:00
parent b1dff31a62
commit ddbb04c50a
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -141,13 +141,13 @@ COL 1 26 emw6 figs-explicit τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν
COL 1 26 z8gv translate-unknown ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν 1 from the ages and from the generations આ શબ્દસમૂહો સમય પસાર વિશે બોલે છે. **વય**નો અનુવાદ કરવામાં આવેલ શબ્દ એ સમયના સમયગાળાને સંદર્ભિત કરે છે જે ચોક્કસ સીમાઓ (ઘણી વખત મુખ્ય ઘટનાઓ) દ્વારા ચિહ્નિત કરવામાં આવે છે, જ્યારે **પેઢી** શબ્દ માનવ જન્મ અને મૃત્યુ દ્વારા ચિહ્નિત થયેલ સમયગાળાનો સંદર્ભ આપે છે. વર્તમાન સમય સુધી આ તમામ સમયગાળા દરમિયાન **મર્મ** **છુપાયેલું** રહ્યું છે. જો આ શબ્દસમૂહો તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે સમકક્ષ અભિવ્યક્તિઓ અથવા ટૂંકા શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ:”બધા સમય દરમિયાન, જ્યારે લોકો જન્મ્યા અને મૃત્યુ પામ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 1 26 ipfn figs-explicit νῦν δὲ 1 **અત્યારે** ભાષાંતર કરાયેલ શબ્દ એ સમયનો સંદર્ભ આપતો નથી કે જે દરમિયાન પાઉલે આ પત્ર લખ્યો હતો. તેના બદલે, તે **વય** અને **પેઢી** સાથે વિરોધાભાસી છે અને ઈસુના કાર્ય પછીના સમય અથવા “વય” નો સંદર્ભ આપે છે. જો **અત્યારે** તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે વધુ ઓળખી શકશો કે **હવે** કયા સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ હવે જ્યારે ઈસુ આવ્યા છે, તે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 1 26 a9kw figs-activepassive ἐφανερώθη 1 now has been revealed જો તમારી ભાષા આ નિષ્ક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિષય તરીકે ઈશ્વર સાથે સક્રિય સ્વરૂપમાં વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરને તે પ્રગટ કર્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 27 c8yb figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 the riches of the glory of this mystery અહીં, પાઉલ **ધન** ને **ગૌરવ** સાથે જોડવા માટે સંબંધક સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરે છે, જે પછી **મર્મ**ને દર્શાવે છે. જો તમારી ભાષા તે વિચારને વ્યક્ત કરવા માટે સંબંધક સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે ** મર્મ **નું વર્ણન કરતા વિશેષણો અથવા ક્રિયાવિશેષણો તરીકે **ધન** અને **ગૌરવ** બંનેનો અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ સમૃદ્ધપણે ભવ્ય મર્મ ”(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 27 axm7 figs-possession τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 જો તમારી ભાષા **મહિમા ** શબ્દ પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે તે વિચારને અન્ય રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો, જેમ કે વર્ણન શબ્દ સાથે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ મર્મ ના મહિમાની સંપત” અથવા “આ વિપુલ પ્રમાણમાં અદ્ભુત મર્મ”(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-possession]])
COL 1 27 mj8z figs-abstractnouns τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 આનો સંદર્ભ હોઈ શકે છે: (૧) કેવી રીતે મર્મ બધા લોકોને લાગુ પડે છે, જેમાં **વિદેશી લોકો** સામેલ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે બિનયહૂદીઓ સહિત દરેક વ્યક્તિને લાગુ પડે છે”(૨) જ્યાં ઈશ્વર મર્મ પ્રગટ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વિદેશીઓ માટે”
COL 1 27 hm8q ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 "પાઉલ વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ કન્ટેનર હોય જેમાં **ખ્રિસ્ત** હાજર હોય. અભિવ્યક્તિનો અર્થ મૂળભૂત રીતે “ખ્રિસ્તમાં તમે” જેવો જ થાય છે. જો તમારી ભાષામાં શબ્દાલંકાર ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે “ખ્રિસ્તમાં” હોવા માટે ઉપયોગ કર્યો છે તે જ અનુવાદનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત સાથે તમારી એકતા"" (જુઓ: @)"
COL 1 27 c7ln figs-metaphor Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 Christ in you અહીં, પાઉલ એક **આશા** વિશે વાત કરે છે જે **મહિમા** સાથે સંબંધિત છે. આનો સંદર્ભ હોઈ શકે છે: (૧) ગૌરવની આશા રાખવી અથવા અપેક્ષા રાખવી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ગૌરવપૂર્ણ બનવાની અપેક્ષા” (2) એવી આશા જે ગૌરવપૂર્ણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મહિમાની આશા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 27 mr83 figs-possession ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης 1 the hope of glory જો તમારી ભાષા **આશા** અને **મહિમા ** શબ્દો પાછળના વિચારો માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાઓનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે તે વિચારોને બીજી રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેની સાથે આપણે તેના ભવ્ય જીવનને વહેંચવાની અપેક્ષા રાખી શકીએ છીએ” “અથવા” જે આપણને તેની સાથે સ્વર્ગમાં રહેવા માટે વિશ્વાસપૂર્વક આશા આપે છે“ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-possession]])
COL 1 27 nkz3 figs-abstractnouns ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης 1 the hope of glory આ કલમમાં **અમે** શબ્દમાં કલોસ્સીનો સમાવેશ થતો નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 1 27 c8yb figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 the riches of the glory of this mystery પાઉલ **મહિમા**ના અવકાશ પર ભાર મૂકે છે જાણે કે તેની પાસે સંપત્તિ અથવા **ધન** છે. જો તમારી ભાષામાં શબ્દાલંકાર ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે તુલનાત્મક નિવેદનનો ઉપયોગ કરી શકો છો અથવા “ખૂબ” જેવા ક્રિયાવિશેષણ અથવા “વિપુલ” જેવા વિશેષણ સાથે વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ મર્મનો વિપુલ મહિમા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 27 axm7 figs-possession τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 અહીં, પાઉલ **ધન** ને **ગૌરવ** સાથે જોડવા માટે સંબંધક સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરે છે, જે પછી **મર્મ**ને દર્શાવે છે. જો તમારી ભાષા તે વિચારને વ્યક્ત કરવા માટે સંબંધક સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે ** મર્મ **નું વર્ણન કરતા વિશેષણો અથવા ક્રિયાવિશેષણો તરીકે **ધન** અને **ગૌરવ** બંનેનો અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ સમૃદ્ધપણે ભવ્ય મર્મ ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-possession]])
COL 1 27 mj8z figs-abstractnouns τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 જો તમારી ભાષા **મહિમા ** શબ્દ પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે તે વિચારને અન્ય રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો, જેમ કે વર્ણન શબ્દ સાથે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ મર્મ ના મહિમાની સંપત” અથવા “આ વિપુલ પ્રમાણમાં અદ્ભુત મર્મ” (જુઓ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 1 27 hm8q ἐν τοῖς ἔθνεσιν 1 આનો સંદર્ભ હોઈ શકે છે: (૧) કેવી રીતે મર્મ બધા લોકોને લાગુ પડે છે, જેમાં **વિદેશી લોકો** સામેલ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે બિનયહૂદીઓ સહિત દરેક વ્યક્તિને લાગુ પડે છે”(૨) જ્યાં ઈશ્વર મર્મ પ્રગટ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વિદેશીઓ માટે”
COL 1 27 c7ln figs-metaphor Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 Christ in you "પાઉલ વિશ્વાસીઓ વિશે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ કન્ટેનર હોય જેમાં **ખ્રિસ્ત** હાજર હોય. અભિવ્યક્તિનો અર્થ મૂળભૂત રીતે “ખ્રિસ્તમાં તમે” જેવો જ થાય છે. જો તમારી ભાષામાં શબ્દાલંકાર ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે “ખ્રિસ્તમાં” હોવા માટે ઉપયોગ કર્યો છે તે જ અનુવાદનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત સાથે તમારી એકતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 27 mr83 figs-possession ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης 1 the hope of glory અહીં, પાઉલ એક **આશા** વિશે વાત કરે છે જે **મહિમા** સાથે સંબંધિત છે. આનો સંદર્ભ હોઈ શકે છે: (૧) ગૌરવની આશા રાખવી અથવા અપેક્ષા રાખવી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ગૌરવપૂર્ણ બનવાની અપેક્ષા” (2) એવી આશા જે ગૌરવપૂર્ણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “મહિમાની આશા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-possession]])
COL 1 27 nkz3 figs-abstractnouns ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης 1 the hope of glory જો તમારી ભાષા **આશા** અને **મહિમા ** શબ્દો પાછળના વિચારો માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાઓનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે તે વિચારોને બીજી રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “જેની સાથે આપણે તેના ભવ્ય જીવનને વહેંચવાની અપેક્ષા રાખી શકીએ છીએ” “અથવા” જે આપણને તેની સાથે સ્વર્ગમાં રહેવા માટે વિશ્વાસપૂર્વક આશા આપે છે“ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
COL 1 28 va1x figs-exclusive ἡμεῖς καταγγέλλομεν…παραστήσωμεν 1 We proclaim … we may present "અહીં, **દરેક માણસ** દરેક વ્યક્તિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેને પાઊલે ઈસુ વિશે કહ્યું છે. જો **દરેક માણસ**ને તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થતી હોય, તો તમે આ માહિતીનો સમાવેશ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક માણસ જેની સાથે આપણે વાત કરીએ છીએ...તેમના દરેક...તેમના દરેક"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
COL 1 28 lyz1 figs-explicit πάντα ἄνθρωπον -1 so that we may present every man **માણસ** શબ્દનું ભાષાંતર કરવામાં આવેલો શબ્દ માત્ર પુરૂષ લોકો માટે જ નથી પરંતુ કોઈપણ મનુષ્યનો સંદર્ભ આપે છે. જો તમારી ભાષામાં **માણસ**ને ગેરસમજ થતો હોય, તો તમે એવા શબ્દનો ઉપયોગ કરી શકો છો જે સામાન્ય રીતે મનુષ્યોનો સંદર્ભ આપે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “માનવ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 1 28 pwff figs-gendernotations ἄνθρωπον -1 "અહીં, પાઉલ અલંકારિક રીતે બોલે છે જ્યારે તે કહે છે કે તે **બધી શાણપણનો ઉપયોગ કરે છે, જેના દ્વારા તેનો અર્થ એવો થાય છે કે તેની પાસે જે ડહાપણ છે તેનો તે ઉપયોગ કરે છે. તેનો અર્થ એ નથી કે તેની પાસે અસ્તિત્વમાં છે તે તમામ શાણપણ છે. જો આ તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે તેને વધુ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: ""આપણી પાસે છે તે તમામ ડહાપણ"" અથવા ""ઈશ્વરે આપણને આપેલ તમામ શાણપણ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-gendernotations]])"

Can't render this file because it is too large.