Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NimitPatel 2022-07-27 16:55:19 +00:00
parent 0384e43be9
commit b1dff31a62
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -135,12 +135,12 @@ COL 1 25 t0oa figs-possession τὴν οἰκονομίαν τοῦ Θεοῦ 1
COL 1 25 s0ax figs-activepassive τὴν δοθεῖσάν μοι 1 જો તમારી ભાષા આ નિષ્ક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિષય તરીકે ઈશ્વર સાથે સક્રિય સ્વરૂપમાં વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે ઈશ્વરે મને આપ્યું” અથવા “તેમણે મને આપ્યું” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 25 t6ud figs-possession τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 to fulfill the word of God પાઉલ ઈશ્વર તરફથી (૧) શબ્દનું વર્ણન કરવા માટે કબજાના સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર તરફથી આવેલો શબ્દ” (૨) ઈશ્વર વિશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વર ના વચનો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-possession]])
COL 1 25 elpv figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 to fulfill the word of God અહીં, **વચન** અલંકારિક રીતે એવા સંદેશને રજૂ કરે છે જે શબ્દોથી બનેલો છે. જો આ તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે સમકક્ષ અભિવ્યક્તિ અથવા સાદી ભાષાનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરનો સંદેશ” અથવા “ઈશ્વરનો સંદેશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
COL 1 26 f3mt figs-activepassive τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον 1 the mystery that had been hidden અહીં, પાઉલ [૧:૨૫](../૦૧/૨૫.md) માંથી “ઈશ્વરના વચનો” ને **મર્મ** કહે છે. આનો અર્થ એ નથી કે તે સમજવું મુશ્કેલ છે પરંતુ તે હજી સુધી જાહેર થયું ન હતું. જોકે, હવે, પાઊલ કહે છે કે તે “પ્રગટ થઈ ગયું છે.” જો તમારી ભાષા પ્રગટ થયેલી કોઈ બાબતનો સંદર્ભ આપવા માટે ** મર્મ **નો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે ** મર્મ **ને ટૂંકા વર્ણનાત્મક શબ્દસમૂહ સાથે બદલી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ગુપ્ત સંદેશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 26 ijtl translate-unknown τὸ μυστήριον 1 આ કલમનો અર્થ એવો નથી કે **વય** અને **પેઢી** “મર્મ” સમજવામાં અસમર્થ હતા. તેના બદલે, **યુગથી** અને **પેઢીઓથી** એ સમયનો સંદર્ભ આપે છે જે દરમિયાન મર્મ છુપાયેલું હતું. જેમની પાસેથી મર્મ છુપાયેલું હતું તે વ્યક્ત કરવામાં આવ્યું નથી, પરંતુ તે સ્પષ્ટ છે કે તે તે લોકો છે જેઓ તે સમય દરમિયાન જીવિત હતા. જો તમારી ભાષા તે લોકોને વ્યક્ત કરશે જેમની પાસેથી મર્મ છુપાયેલ છે, તો તમે તેને વાક્યમાં દાખલ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે યુગો અને પેઢીઓમાં રહેતા લોકોથી ગુપ્તછે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 1 26 emw6 figs-explicit τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν 1 આ શબ્દસમૂહો સમય પસાર વિશે બોલે છે. **વય**નો અનુવાદ કરવામાં આવેલ શબ્દ એ સમયના સમયગાળાને સંદર્ભિત કરે છે જે ચોક્કસ સીમાઓ (ઘણી વખત મુખ્ય ઘટનાઓ) દ્વારા ચિહ્નિત કરવામાં આવે છે, જ્યારે **પેઢી** શબ્દ માનવ જન્મ અને મૃત્યુ દ્વારા ચિહ્નિત થયેલ સમયગાળાનો સંદર્ભ આપે છે. વર્તમાન સમય સુધી આ તમામ સમયગાળા દરમિયાન **મર્મ** **છુપાયેલું** રહ્યું છે. જો આ શબ્દસમૂહો તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે સમકક્ષ અભિવ્યક્તિઓ અથવા ટૂંકા શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ:”બધા સમય દરમિયાન, જ્યારે લોકો જન્મ્યા અને મૃત્યુ પામ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 1 26 z8gv translate-unknown ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν 1 from the ages and from the generations **અત્યારે** ભાષાંતર કરાયેલ શબ્દ એ સમયનો સંદર્ભ આપતો નથી કે જે દરમિયાન પાઉલે આ પત્ર લખ્યો હતો. તેના બદલે, તે **વય** અને **પેઢી** સાથે વિરોધાભાસી છે અને ઈસુના કાર્ય પછીના સમય અથવા “વય” નો સંદર્ભ આપે છે. જો **અત્યારે** તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે વધુ ઓળખી શકશો કે **હવે** કયા સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ હવે જ્યારે ઈસુ આવ્યા છે, તે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 1 26 ipfn figs-explicit νῦν δὲ 1 જો તમારી ભાષા આ નિષ્ક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિષય તરીકે ઈશ્વર સાથે સક્રિય સ્વરૂપમાં વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરને તે પ્રગટ કર્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 1 26 a9kw figs-activepassive ἐφανερώθη 1 now has been revealed પાઉલ **મહિમા**ના અવકાશ પર ભાર મૂકે છે જાણે કે તેની પાસે સંપત્તિ અથવા **ધન** છે. જો તમારી ભાષામાં શબ્દાલંકાર ગેરસમજ કરવામાં આવશે, તો તમે તુલનાત્મક નિવેદનનો ઉપયોગ કરી શકો છો અથવા “ખૂબ” જેવા ક્રિયાવિશેષણ અથવા “વિપુલ” જેવા વિશેષણ સાથે વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ મર્મનો વિપુલ મહિમા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 26 f3mt figs-activepassive τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον 1 the mystery that had been hidden જો તમારી ભાષા આ નિષ્ક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિષય તરીકે ઈશ્વર સાથે સક્રિય સ્વરૂપમાં વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ઈશ્વરે છુપાવ્યું હતું તે મર્મ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 26 ijtl translate-unknown τὸ μυστήριον 1 અહીં, પાઉલ [1:25](../01/25.md) માંથી “ઈશ્વરના વચનો” ને **મર્મ** કહે છે. આનો અર્થ એ નથી કે તે સમજવું મુશ્કેલ છે પરંતુ તે હજી સુધી જાહેર થયું ન હતું. જોકે, હવે, પાઊલ કહે છે કે તે “પ્રગટ થઈ ગયું છે.” જો તમારી ભાષા પ્રગટ થયેલી કોઈ બાબતનો સંદર્ભ આપવા માટે ** મર્મ **નો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે ** મર્મ **ને ટૂંકા વર્ણનાત્મક શબ્દસમૂહ સાથે બદલી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ગુપ્ત સંદેશ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 1 26 emw6 figs-explicit τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν 1 આ કલમનો અર્થ એવો નથી કે **વય** અને **પેઢી** “મર્મ” સમજવામાં અસમર્થ હતા. તેના બદલે, **યુગથી** અને **પેઢીઓથી** એ સમયનો સંદર્ભ આપે છે જે દરમિયાન મર્મ છુપાયેલું હતું. જેમની પાસેથી મર્મ છુપાયેલું હતું તે વ્યક્ત કરવામાં આવ્યું નથી, પરંતુ તે સ્પષ્ટ છે કે તે તે લોકો છે જેઓ તે સમય દરમિયાન જીવિત હતા. જો તમારી ભાષા તે લોકોને વ્યક્ત કરશે જેમની પાસેથી મર્મ છુપાયેલ છે, તો તમે તેને વાક્યમાં દાખલ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તે યુગો અને પેઢીઓમાં રહેતા લોકોથી ગુપ્તછે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 1 26 z8gv translate-unknown ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν 1 from the ages and from the generations આ શબ્દસમૂહો સમય પસાર વિશે બોલે છે. **વય**નો અનુવાદ કરવામાં આવેલ શબ્દ એ સમયના સમયગાળાને સંદર્ભિત કરે છે જે ચોક્કસ સીમાઓ (ઘણી વખત મુખ્ય ઘટનાઓ) દ્વારા ચિહ્નિત કરવામાં આવે છે, જ્યારે **પેઢી** શબ્દ માનવ જન્મ અને મૃત્યુ દ્વારા ચિહ્નિત થયેલ સમયગાળાનો સંદર્ભ આપે છે. વર્તમાન સમય સુધી આ તમામ સમયગાળા દરમિયાન **મર્મ** **છુપાયેલું** રહ્યું છે. જો આ શબ્દસમૂહો તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે સમકક્ષ અભિવ્યક્તિઓ અથવા ટૂંકા શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ:”બધા સમય દરમિયાન, જ્યારે લોકો જન્મ્યા અને મૃત્યુ પામ્યા” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
COL 1 26 ipfn figs-explicit νῦν δὲ 1 **અત્યારે** ભાષાંતર કરાયેલ શબ્દ એ સમયનો સંદર્ભ આપતો નથી કે જે દરમિયાન પાઉલે આ પત્ર લખ્યો હતો. તેના બદલે, તે **વય** અને **પેઢી** સાથે વિરોધાભાસી છે અને ઈસુના કાર્ય પછીના સમય અથવા “વય” નો સંદર્ભ આપે છે. જો **અત્યારે** તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે વધુ ઓળખી શકશો કે **હવે** કયા સમયનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “પરંતુ હવે જ્યારે ઈસુ આવ્યા છે, તે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
COL 1 26 a9kw figs-activepassive ἐφανερώθη 1 now has been revealed જો તમારી ભાષા આ નિષ્ક્રિય સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે વિષય તરીકે ઈશ્વર સાથે સક્રિય સ્વરૂપમાં વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “ઈશ્વરને તે પ્રગટ કર્યું છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
COL 1 27 c8yb figs-metaphor τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 the riches of the glory of this mystery અહીં, પાઉલ **ધન** ને **ગૌરવ** સાથે જોડવા માટે સંબંધક સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરે છે, જે પછી **મર્મ**ને દર્શાવે છે. જો તમારી ભાષા તે વિચારને વ્યક્ત કરવા માટે સંબંધક સ્વરૂપનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે ** મર્મ **નું વર્ણન કરતા વિશેષણો અથવા ક્રિયાવિશેષણો તરીકે **ધન** અને **ગૌરવ** બંનેનો અનુવાદ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ સમૃદ્ધપણે ભવ્ય મર્મ ”(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
COL 1 27 axm7 figs-possession τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 જો તમારી ભાષા **મહિમા ** શબ્દ પાછળના વિચાર માટે અમૂર્ત સંજ્ઞાનો ઉપયોગ કરતી નથી, તો તમે તે વિચારને અન્ય રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો, જેમ કે વર્ણન શબ્દ સાથે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “આ મર્મ ના મહિમાની સંપત” અથવા “આ વિપુલ પ્રમાણમાં અદ્ભુત મર્મ”(જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-possession]])
COL 1 27 mj8z figs-abstractnouns τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου 1 આનો સંદર્ભ હોઈ શકે છે: (૧) કેવી રીતે મર્મ બધા લોકોને લાગુ પડે છે, જેમાં **વિદેશી લોકો** સામેલ છે. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જે બિનયહૂદીઓ સહિત દરેક વ્યક્તિને લાગુ પડે છે”(૨) જ્યાં ઈશ્વર મર્મ પ્રગટ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “વિદેશીઓ માટે”

Can't render this file because it is too large.