Edit 'en_tn_52-COL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NimitPatel 2022-08-03 16:42:44 +00:00
parent ff8fcee6a6
commit 8bcea6ee7a
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -524,11 +524,11 @@ COL 4 8 fr1z grammar-connect-logic-goal ἵνα…καὶ 1 he might encourage y
COL 4 8 cty1 figs-idiom τὰ περὶ ἡμῶν 1 the things concerning us [૪:૭](../04/07.md) માં “મારા વિશેની બધી બાબતો” વાક્યની જેમ જ, **આપણા સંબંધિત બાબતો**નો અનુવાદ થયેલ વાક્ય જીવન વિશેની વિગતોનો સંદર્ભ આપે છે જેમ કે લોકો ક્યાં રહે છે. , તેમનું સ્વાસ્થ્ય, તેમનું કાર્ય કેવી રીતે પ્રગતિ કરી રહ્યું છે અને અન્ય સમાન વિગતો. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રકારની માહિતીનો સંદર્ભ લેવાની પરંપરાગત રીત છે, તો તમે તેનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો અથવા તમે વર્ણનાત્મક શબ્દસમૂહ સાથે વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અમારા વિશેના સમાચાર” અથવા “અમે કેવી રીતે કાર્યકરી રહ્યા છીએ તેની વિગતો” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 4 8 vyq5 figs-exclusive ἡμῶν 1 the things concerning us **અમારી** ભાષાંતર કરાયેલ શબ્દમાં કલોસસીઓ નો સમાવેશ થતો નથી. તેના બદલે, પાઉલ પોતાનો અને તીમોથી સહિત તેની સાથેના લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche)"
COL 4 8 rw4z figs-synecdoche τὰς καρδίας ὑμῶν 1 the things concerning us "અહીં, જ્યારે પાઉલ **તમારા હૃદયો** નો ઉલ્લેખ કરે છે, ત્યારે કલોસ્સીઓએ તેને સમગ્ર વ્યક્તિનો અર્થ સમજ્યો હશે. પાઉલ **હૃદય** નો ઉપયોગ કરે છે કારણ કે તેની સંસ્કૃતિએ **હૃદય**ને શરીરના એવા અંગ તરીકે ઓળખાવ્યા હતા જ્યાં લોકોને પ્રોત્સાહન મળે છે. જો તમારી ભાષામાં **તમારા હૃદય ** નો અર્થ ગેરસમજ થતો હોય, તો તમે એવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરી શકો છો જે તે સ્થાનને ઓળખે છે જ્યાં લોકો તમારી સંસ્કૃતિમાં પ્રોત્સાહન અનુભવે છે, અથવા તમે આ વિચારને બિન-લાક્ષણિક રીતે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યોર સોલ્સ"" (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)\n
COL 4 9 f18w figs-explicit σὺν Ὀνησίμῳ 1 the faithful and beloved brother આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/translate-names)
COL 4 9 yqh9 translate-names Ὀνησίμῳ 1 the faithful and beloved brother **તમારા વચ્ચેથી** અનુવાદિત વાક્યનો અર્થ એ છે કે ઓનેસિમસ કલોસ્સીઓ સાથે રહેતો હતો અને તે જૂથનો ભાગ હતો જેને પાઉલ પત્ર લખી રહ્યો છે. આ વિચારને વ્યક્ત કરવા માટે, તમે એવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરી શકો છો જે સૂચવે છે કે વ્યક્તિ લોકોના ચોક્કસ જૂથની છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમારા શહેરમાંથી છે” અથવા “તમારી સાથે રહેવા માટે વપરાય છે” (જુઓ: @)
COL 4 9 aqe3 figs-idiom ἐστιν ἐξ ὑμῶν 1 the faithful and beloved brother "**તેઓ**નો અનુવાદ થયેલો શબ્દ ઓનેસિમસ અને તુખિકસનો સંદર્ભ આપે છે. જો **તેઓ** જેનો ઉલ્લેખ કરે છે તે તમારી ભાષામાં ગેરસમજ હશે, તો તમે તેમના નામનો ઉપયોગ કરીને અથવા તેમાંથી ""બે"" નો ઉલ્લેખ કરીને આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેમાંથી બે જણાશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
COL 4 9 n15d writing-pronouns γνωρίσουσιν 1 they will make known to you "જેમ કે [૪:૭](../૦૪/૦૭.md) માં “મારા વિશેની બધી બાબતો” અને [૪:૮](../ ૦૪ / ૦૮.md) માં “આપણી બાબતો” જેવા શબ્દસમૂહો , **અહીંની બધી બાબતો** નો અનુવાદ થયેલો વાક્ય જીવન વિશેની વિગતોનો સંદર્ભ આપે છે જેમ કે લોકો ક્યાં રહે છે, તેમનું સ્વાસ્થ્ય, તેમનું કાર્ય કેવી રીતે પ્રગતિ કરી રહ્યું છે અને અન્ય સમાન વિગતો. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રકારની માહિતીનો સંદર્ભ લેવાની પરંપરાગત રીત છે, તો તમે તેનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો અથવા તમે વર્ણનાત્મક શબ્દસમૂહ સાથે વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા વિશેના તમામ સમાચાર"" અથવા ""અહીં શું થઈ રહ્યું છે તેની બધી વિગતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
COL 4 9 vb7j figs-idiom πάντα…τὰ ὧδε 1 all the things here આ બધા પુરુષોના નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 4 9 f18w figs-explicit σὺν Ὀνησίμῳ 1 the faithful and beloved brother પાઉલ આ વાક્યનો ઉપયોગ કલોસ્સી ઓને કહેવા માટે કરે છે કે તે ઓનેસિમસને તુખિકસ સાથે કલોસ્સી શહેરમાં મોકલી રહ્યો છે. જો આ સૂચિતાર્થ તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થશે, તો તમે “મોકલવા” જેવા ક્રિયાપદ ઉમેરીને આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તેની સાથે હું ઓનેસિમસને મોકલું છું” (“તેઓ બનાવશે” સાથે નવું વાક્ય શરૂ કરો) (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/translate-names)
COL 4 9 yqh9 translate-names Ὀνησίμῳ 1 the faithful and beloved brother 'ઓનેસિમસ' આ એક માણસનું નામ છે. (જુઓ: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
COL 4 9 aqe3 figs-idiom ἐστιν ἐξ ὑμῶν 1 the faithful and beloved brother **તમારા વચ્ચેથી** અનુવાદિત વાક્યનો અર્થ એ છે કે ઓનેસિમસ કલોસ્સીઓ સાથે રહેતો હતો અને તે જૂથનો ભાગ હતો જેને પાઉલ પત્ર લખી રહ્યો છે. આ વિચારને વ્યક્ત કરવા માટે, તમે એવા શબ્દ અથવા શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરી શકો છો જે સૂચવે છે કે વ્યક્તિ લોકોના ચોક્કસ જૂથની છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “તમારા શહેરમાંથી છે” અથવા “તમારી સાથે રહેવા માટે વપરાય છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
COL 4 9 n15d writing-pronouns γνωρίσουσιν 1 they will make known to you "**તેઓ**નો અનુવાદ થયેલો શબ્દ ઓનેસિમસ અને તુખિકસનો સંદર્ભ આપે છે. જો **તેઓ** જેનો ઉલ્લેખ કરે છે તે તમારી ભાષામાં ગેરસમજ હશે, તો તમે તેમના નામનો ઉપયોગ કરીને અથવા તેમાંથી ""બે"" નો ઉલ્લેખ કરીને આ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “તેમાંથી બે જણાશે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/writing-pronouns]])"
COL 4 9 vb7j figs-idiom πάντα…τὰ ὧδε 1 all the things here "જેમ કે [૪:૭](../04/07.md) માં “મારા વિશેની બધી બાબતો” અને [૪:૮](../04/08.md) માં “આપણી બાબતો” જેવા શબ્દસમૂહો , **અહીંની બધી બાબતો** નો અનુવાદ થયેલો વાક્ય જીવન વિશેની વિગતોનો સંદર્ભ આપે છે જેમ કે લોકો ક્યાં રહે છે, તેમનું સ્વાસ્થ્ય, તેમનું કાર્ય કેવી રીતે પ્રગતિ કરી રહ્યું છે અને અન્ય સમાન વિગતો. જો તમારી ભાષામાં આ પ્રકારની માહિતીનો સંદર્ભ લેવાની પરંપરાગત રીત છે, તો તમે તેનો અહીં ઉપયોગ કરી શકો છો અથવા તમે વર્ણનાત્મક શબ્દસમૂહ સાથે વિચાર વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમારા વિશેના તમામ સમાચાર"" અથવા ""અહીં શું થઈ રહ્યું છે તેની બધી વિગતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
COL 4 10 wmf4 translate-names Ἀρίσταρχος…Μᾶρκος…Βαρναβᾶ 1 Aristarchus આ સંસ્કૃતિમાં રિવાજ મુજબ, પાઉલ તેમની સાથે રહેલા લોકો અને જેઓ તેઓ લખી રહ્યા છે તેઓને ઓળખતા લોકો તરફથી શુભેચ્છાઓ આપીને પત્ર સમાપ્ત કરે છે. તમારી ભાષામાં પત્રમાં શુભેચ્છાઓ વહેંચવાની ચોક્કસ રીત હોઈ શકે છે. જો એમ હોય, તો તમે તે સ્વરૂપનો ઉપયોગ અહીં કરી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “યાદ રાખવા માટે પૂછે છે” અથવા “ ક્ષેમકુશળ કહે છે”
COL 4 10 lcxt ἀσπάζεται 1 Aristarchus **મારા સાથી કેદી**નો અનુવાદ કરાયેલા શબ્દો એરિસ્તાખર્સને એવી વ્યક્તિ તરીકે ઓળખાવે છે જે પાઉલ સાથે જેલમાં છે. જો **સાથી બંદીવાન**ને તમારી ભાષામાં ગેરસમજ થતી હોય, તો તમે તેને બદલે ટૂંકા શબ્દસમૂહ સાથે વ્યક્ત કરી શકો છો. વૈકલ્પિક ભાષાંતર: “જેને મારી સાથે કેદ કરવામાં આવ્યો છે” (જુઓ: @)
COL 4 10 v0le translate-unknown ὁ συναιχμάλωτός μου 1 Aristarchus પાઉલે આ કલમમાં “ક્ષેમકુશળ” ક્રિયાપદનો સમાવેશ કર્યો નથી કારણ કે તે તેની ભાષામાં બિનજરૂરી છે. જો તે તમારી ભાષામાં જરૂરી હોય, તો તમે તેને અહીં સમાવી શકો છો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “ અને માર્ક, બાર્નાબાસનો પિત્રાઈ ભાઈ પણ તમને શુભેચ્છા પાઠવે છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])

Can't render this file because it is too large.