translationCore-Create-BCS_.../Stage 3/gu_tn_47-1CO.tsv

839 lines
387 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-06-02 10:59:22 +00:00
Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
1CO front intro e8ey 0 "# 1 કરિંથીઓના પત્રનો પરિચય<br>## ભાગ 1: સામાન્ય પરિચય<br><br>### 1 કરિંથીઓના પુસ્તકની રૂપરેખા<br><br>1. મંડળીમાં ભાગલા (1:10-4:21)<br>1. નૈતિક પાપો અને અનિયમિતતા (5:1-13)<br>1. ખ્રિસ્તીઓનું અન્ય ખ્રિસ્તીઓને ન્યાયાલયમાં લઈ જવું (6:1-20)<br>1. લગ્ન અને સંબંધિત બાબતો (7:1-40)<br>1. ખ્રિસ્તી સ્વાતંત્ર્યનો દુરૂપયોગ; મૂર્તિઓને ધરેલ નૈવેદ; સ્ત્રીઓનું માથે ઓઢવું (8:1-13; 10:1-11:16)<br>1. પ્રેરિત તરીકે પાઉલના અધિકારો (9:1-27)<br>1. પ્રભુ ભોજન (11:17-34)<br>1. પવિત્ર આત્માના દાનો (12:1-31)<br>1. પ્રેમ (13:1-13)<br>1. પવિત્ર આત્માના દાનો: ભવિષ્યવાણી અને અન્ય ભાષાઓ (14:1-40)<br>1.વિશ્વાસીઓનું પુનરુત્થાન અને ખ્રિસ્તનું પુનરુત્થાન (15:1-58)<br>1. સમાપન: યરૂશાલેમના ખ્રિસ્તીઓ માટેનું યોગદાન, વિનંતીઓ અને વ્યક્તિગત અભિવાદન (16:1-24)<br><br>### 1 કરિંથીઓનું પુસ્તક કોણે લખ્યું?<br><br>પાઉલે 1 કરિંથીઓનો પત્ર લખ્યો. પાઉલ તાર્સસ શહેરનો હતો. તેના અગાઉના જીવનમાં તે શાઉલ તરીકે જાણીતો હતો. ખ્રિસ્તી બન્યા પહેલાં, પાઉલ એક ફરોશી હતો. તેણે ખ્રિસ્તીઓની સતાવણી કરી હતી. તે ખ્રિસ્તી બન્યા પછી, લોકોને ઈસુ વિષે કહેતા તેણે રોમન સામ્રાજ્યમાં સર્વત્ર અનેક વખત મૂસાફરી કરી.<br><br>પાઉલે કરિંથમાં જે મંડળીની મળતી હતી તેની શરૂઆત કરી. જ્યારે તેણે આ પત્ર લખ્યો ત્યારે તે એફેસસ શહેરમાં રહેતો હતો.<br><br>### 1 કરિંથીઓનું પુસ્તક શેના વિષે છે?<br><br>1 કરિંથીઓનો પત્ર પાઉલે કરિંથ શહેરમાં રહેલા વિશ્વાસીઓને લખ્યો હતો. પાઉલે સાંભળ્યું હતું કે ત્યાંના વિશ્વાસીઓ વચ્ચે સમસ્યાઓ છે. તેઓ એકબીજા સાથે દલીલ કરી રહ્યા હતા. તેઓમાંના કેટલાક ખ્રિસ્તી ઉપદેશોને સમજી શક્યા ન હતા. અને તેઓમાંના કેટલાક અયોગ્ય વર્તન કરી રહ્યા હતા. આ પત્રમાં, પાઉલ તેમને પ્રત્યુત્તર આપ્યો અને તેમને ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરે તેવી રીતે જીવન જીવવા માટે પ્રોત્સાહન આપ્યું.<br><br>### આ પુસ્તકના શીર્ષકનું અનુવાદ કેવી રીતે કરવું જોઈએ?<br><br>અનુવાદકો આ પુસ્તકને તેના પરંપરાગત શીર્ષક દ્વારા બ
1CO 1 intro ud5y 0 "# 1 કરિંથીઓના પત્રની સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> પ્રથમ ત્રણ કલમો અભિવાદન છે. પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં, પત્ર શરૂ કરવાની આ એક સામાન્ય રીત હતી.<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવા માટે વધુ સરળ બનાવી શકાય. યુએલટી આ પ્રમાણે 19 મી કલમના શબ્દોની સાથે કરે છે, જે જૂના કરારમાંથી છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### કુસંપ<br>આ અધ્યાયમાં, પાઉલ વિભાજીત થવા બદલ અને જુદા જુદા પ્રેરિતોને અનુસરવા બદલ મંડળીને ઠપકો આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/apostle]])<br><br>### આત્મિક દાનો<br>આત્મિક દાનો મંડળીને મદદ કરવા માટેનું વિશિષ્ટ અલૌકિક ક્ષમતાઓ છે. ખ્રિસ્તીઓ ઈસુ પર વિશ્વાસ કરે ત્યારબાદ પવિત્ર આત્મા આ દાનો આપે છે. પાઉલ 12 માં અધ્યાયમાં આત્મિક દાનોની યાદી આપે છે. કેટલાક વિદ્વાનો માને છે કે પવિત્ર આત્મા દ્વારા વૃદ્ધિ પામી રહેલી મંડળીની સ્થાપના માટે ફક્ત પ્રારંભિક મંડળીને આ દાનો આપવામાં આવ્યા હતા. અન્ય વિદ્વાનો માને છે કે બધા આત્મિક દાનો સમગ્ર મંડળીના ઇતિહાસમાં સર્વ ખ્રિસ્તીઓને મદદ કરવા માટે હજુ પણ ઉપલબ્ધ છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### રૂઢીપ્રયોગો<br><br>આ અધ્યાયમાં, પાઉલ બે અલગ શબ્દસમૂહોનો ઉપયોગ કરીને ખ્રિસ્તના પુનઃ આગમનનો ઉલ્લેખ કરે છે: ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનું પ્રકટીકરણ"" અને ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તનો દિવસ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])<br><br>### અલંકારિક પ્રશ્નો<br>પાઉલ કરિંથીઓને જૂથોમાં વિભાજિત થવા અને માનવીય ડહાપણ પર આધાર રાખવા માટે ઠપકો આપવા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ઠોકર ખાવી<br>ઠોકર ખાવી એટલે એક પથ્થર છે જેના દ્વારા લોકો ઠોકર ખાય છે. અહીં તેનો અર્થ એ છે કે યહૂદીઓ માટે એ વિશ્વાસ કરવો અઘરો છે કે ઈશ્વ
1CO 1 1 e8j3 Παῦλος 1 Paul "તમારી ભાષામાં પત્રના લેખકનો પરિચય આપવાની કોઈ ખાસ રીત હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું, પાઉલ"""
1CO 1 1 qp1n translate-names Σωσθένης, ὁ ἀδελφὸς 1 Sosthenes our brother "આ સૂચવે છે કે પાઉલ અને કરિંથના લોકો બંને સોસ્થનેસને જાણતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે અને હું જાણીએ છીએ તે ભાઈ સોસ્થનેસ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 1 2 r9kg τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ ... ἐν ... Κορίνθῳ 1 to the church of God at Corinth "તમારી ભાષામાં ઇચ્છીત લોકોનો પરિચય આપવાની કોઈ ખાસ રીત હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ પત્ર કરિંથમાં ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કરનારા તમને લોકોને લખ્યો છે"""
1CO 1 2 e75p ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 those who have been sanctified in Christ Jesus "અહીં ""પવિત્ર"" એ લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે કે જેમને ઈશ્વરે પોતાના મહિમાને અર્થે નિયુક્ત કર્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને ખ્રિસ્ત ઈસુએ ઈશ્વર માટે અલગ કર્યા છે"" અથવા ""ઈશ્વરે જેઓને પોતાને માટે અલગ રાખ્યા છે કારણ કે તેઓ ખ્રિસ્ત ઈસુના છે"""
1CO 1 2 e8jw figs-activepassive τῇ ... οὔσῃ ... κλητοῖς ἁγίοις ... τοῖς ἐπικαλουμένοις 1 who are called to be holy people "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓને ઈશ્વરે પવિત્ર લોકો થવા તેડ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 1 2 l21m figs-metonymy τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 who call on the name of our Lord Jesus Christ "અહીં ""નામ"" શબ્દ વ્યક્તિ ઈસુ ખ્રિસ્ત માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તને હાંક મારે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1CO 1 2 l9rq figs-inclusive 0 their Lord and ours """આપણા"" શબ્દ પાઉલના શ્રોતાઓનો સમાવેશ કરે છે. ઈસુ એ પાઉલ અને કરિંથીઓ અને બધી જ મંડળીઓના પ્રભુ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1CO 1 3 gc2b 0 General Information: પાઉલ અને સોસ્થનેસે આ પત્ર ખ્રિસ્તીઓને લખ્યો કે જેઓ કરિંથમાંની મંડળીના હતા.
1CO 1 3 gc2b figs-you 0 General Information: "જ્યાં સુધી નોંધવામાં ન આવે ત્યાં સુધી, ""તમે"" અને ""તમારા"" જેવા શબ્દો પાઉલના શ્રોતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેથી તે બહુવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 1 4 pt1r 0 Connecting Statement: પાઉલ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસીઓની સ્થિતિ અને જ્યારે તેઓ તેમના આગમનની રાહ જુએ છે તેનું વર્ણન કરે છે.
1CO 1 4 t16d figs-metaphor 0 because of the grace of God that Christ Jesus gave to you "ઈસુ ખ્રિસ્તીઓને દાન તરીકે આપે છે તે ભૌતિક પદાર્થ હોવા છતાં પાઉલ કૃપાની વાત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે ખ્રિસ્ત ઈસુએ ઈશ્વરની કૃપા તમારા પર રાખવાનું શક્ય બનાવ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 1 5 js7f 0 He has made you rich "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""ખ્રિસ્તે તમને સંપત્તિવાન બનાવ્યા છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વરે તમને સંપત્તિવાન બનાવ્યા છે."""
1CO 1 5 jw1s figs-hyperbole ἐν παντὶ ἐπλουτίσθητε 1 made you rich in every way "પાઉલ સામાન્ય શબ્દોમાં બોલી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને સર્વ પ્રકારના આત્મિક આશીર્વાદોથી સંપત્તિવાન બનાવ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1CO 1 5 j48t ἐν παντὶ ... λόγῳ 1 in all speech ઈશ્વરે તમને ઘણી રીતે ઈશ્વરનો સંદેશ લોકોને પ્રગટ કરવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે.
1CO 1 5 qy8c πάσῃ γνώσει 1 all knowledge ઈશ્વરે તમને ઘણી રીતે ઈશ્વરનો સંદેશ સમજવા માટે સક્ષમ બનાવ્યા છે.
1CO 1 6 h9zk τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν 1 the testimony about Christ has been confirmed as true among you "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તમે પોતે જોયું કે ખ્રિસ્ત વિશે અમે જે કહ્યું હતું તે સાચું હતું"" અથવા 2) ""અમે અને તમે જે ખ્રિસ્ત વિશે કહ્યું તે સત્ય છે તે તમે કેવી રીતે જીવો છો તે જોઈને અન્ય લોકો શીખ્યા."""
1CO 1 7 t2hd ὥστε 1 Therefore કારણ કે મેં હમણાં જે કહ્યું તે સત્ય છે
1CO 1 7 p5y6 figs-litotes 0 you lack no spiritual gift "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારી પાસે દરેક આત્મિક કૃપાદાન છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
1CO 1 7 fe4q τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the revelation of our Lord Jesus Christ "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તે ઘડી કે જયારે ઈશ્વર પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તને પ્રગટ કરશે"" અથવા 2) ""તે ઘડી કે જયારે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત પોતાને પ્રગટ કરશે."""
1CO 1 8 pif5 0 you will be blameless તે ક્ષણે ઈશ્વર માટે તમને દોષિત ઠરાવવાનું કોઈ કારણ હશે નહિ.
1CO 1 9 u6w6 πιστὸς ὁ Θεὸς 1 God is faithful ઈશ્વરે જે કહ્યું કે તે કરશે તે સઘળું તેઓ કરશે
1CO 1 9 kx3z guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ 1 his Son ઈશ્વરના પુત્ર, ઈસુ માટે આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1CO 1 10 spu8 0 Connecting Statement: પાઉલ કરિંથીના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે તેઓ એકબીજા સાથે એકતામાં રહે અને ખ્રિસ્તના વધસ્તંભની સુવાર્તા જે તારણ આપે છે, નહિ કે લોકો દ્વારા આપવમા આવતું બાપ્તિસ્મા.
1CO 1 10 k7gw ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
1CO 1 10 sw54 figs-metonymy διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 through the name of our Lord Jesus Christ "અહીં નામ વ્યક્તિ ઈસુ ખ્રિસ્ત માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 10 u4y2 ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες 1 that you all agree કે તમે એક બીજા સાથે સુમેળમાં રહો"
1CO 1 10 j75c 0 that there be no divisions among you કે તમે તમારી મધ્યે એકબીજાને અલગ જૂથોમાં વહેંચશો નહિ
1CO 1 10 emt2 ἦτε ... κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ 1 be joined together with the same mind and by the same purpose એકતામાં રહો
1CO 1 11 e8jb 0 Chloe's people આ કુટુંબના સભ્યો, સેવકો અને અન્ય લોકો જે ખ્લોએ, સ્ત્રી, મુખ્ય છે, તેના ઘરના ભાગરૂપે છે.
1CO 1 11 vbe6 ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν 1 there are factions among you તમે જૂથોમાં છો કે જે એક બીજા સાથે ઝઘડો કરે છે
1CO 1 12 a57r ἕκαστος ὑμῶν λέγει 1 Each one of you says પાઉલ ભાગલાના સામાન્ય વર્તનને વ્યક્ત કરે છે.
1CO 1 13 wf6r figs-rquestion 0 Is Christ divided? "પાઉલ સત્ય પર ભાર મૂકવા માંગે છે કે ખ્રિસ્તના વિભાજિત નથી, પરંતુ તેઓ એક જ છે. ""તમે જે રીતે કરો છો તે રીતે ખ્રિસ્તને વિભાજિત કરવા શક્ય નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 1 13 g5qh figs-rquestion 0 Was Paul crucified for you? "પાઉલ ભારપૂર્વક કહેવા માંગે છે કે તે ખ્રિસ્ત હતા, પાઉલ અથવા અપોલોસ નહોતા, કે જેમને વધસ્તંભ પર જડવામાં આવ્યા હતા. આને પણ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ચોક્કસપણે પાઉલ નહોતો જેને તેઓએ તમારા તારણને માટે વધસ્તંભ પર જડ્યો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 1 13 tb2i figs-rquestion εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε 1 Were you baptized in the name of Paul? "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે આપણે બધા ખ્રિસ્તના નામે બાપ્તિસ્મા પામ્યા છીએ. આને પણ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે પાઉલના નામમાં નહિ કે જેમાં લોકો તમને બાપ્તિસ્મા આપે છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 1 13 zi1y figs-metonymy εἰς τὸ ὄνομα Παύλου 1 in the name of Paul "અહીં નામમાં એ ""ના અધિકાર દ્વારા"" નું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલના અધિકાર દ્વારા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 1 14 hhh8 οὐδένα ὑμῶν ... εἰ μὴ 1 none of you, except માત્ર"
1CO 1 14 vqq6 translate-names Κρίσπον 1 Crispus તે સભાસ્થાનનો અધિકારી હતો જે ખ્રિસ્તી બન્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 14 lv4y translate-names Γάϊον 1 Gaius તેણે પ્રેરિત પાઉલ સાથે મૂસાફરી કરી હતી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 15 hv3m figs-metonymy 0 This was so that no one would say that you were baptized into my name "અહીં ""નામ"" ""અધિકાર"" ને રજૂ કરે છે. આનો અર્થ છે કે પાઉલે બીજાને બાપ્તિસ્મા આપ્યું ન હતું કારણ કે તેઓ દાવો કરી શકે છે કે તેઓ પાઉલના શિષ્યો બન્યા છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માટે તમારામાંના કેટલાક લોકોએ એવો દાવો કર્યો હશે કે તમને મારા શિષ્યો બનાવવા માટે મેં તમને બાપ્તિસ્મા આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 1 16 ed59 translate-names τὸν Στεφανᾶ οἶκον 1 the household of Stephanas આ સ્તેફનાસ, એક મુખ્ય વ્યક્તિ, ના કુટુંબનો અને ઘરના દાસોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 1 17 tg7i οὐ ... ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν 1 Christ did not send me to baptize આનો અર્થ એ છે કે બાપ્તિસ્મા એ પાઉલની સેવાનો પ્રાથમિક હેતુ નહોતો.
1CO 1 17 zn1n figs-activepassive 0 words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power "પાઉલ ""માનવીય ડહાપણના શબ્દો"" ની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ લોકો હોય, તથા પાત્ર તરીકે વધસ્તંભ, અને તેના સામર્થ્યને ભૌતિક પદાર્થ તરીકે જણાવે છે જેને ઈસુ તે પાત્રમાં મૂકી શકે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માનવીય ડહાપણના શબ્દો ..માનવીય ડહાપણના તે શબ્દોએ ખ્રિસ્તના વધસ્તંભને તેના સામર્થ્યથી ખાલી ન કરવો જોઈએ"" અથવા ""માનવીય ડહાપણના શબ્દો ... લોકોએ ઈસુ વિશેના સંદેશને વિશ્વાસ કરવાનું બંધ ન કરવું જોઈએ અને વિચારવું શરૂ કરવું જોઈએ કે હું ઈસુ કરતાં વધુ મહત્વપૂર્ણ છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 1 18 j7cw 0 Connecting Statement: પાઉલ માણસના ડહાપણને બદલે ઈશ્વરના દહાપણ પર ભાર મૂકે છે.
1CO 1 18 fq4x ὁ λόγος ... τοῦ σταυροῦ 1 the message about the cross "ક્રૂસારોહણ વિશેનો ઉપદેશ અથવા ""વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તના મરણનો સંદેશ"""
1CO 1 18 p4wb μωρία ἐστίν 1 is foolishness "અર્થહીન છે અથવા ""મૂર્ખતા છે"""
1CO 1 18 lq5z τοῖς ... ἀπολλυμένοις 1 to those who are dying "અહીં ""મરણ પામવું"" એ આત્મિક મરણની પ્રક્રિયાનો ઉલ્લેખ કરે છે."
1CO 1 18 ji74 δύναμις Θεοῦ ἐστιν 1 it is the power of God એ તો ઈશ્વરનું સામર્થ્ય છે જે આપણામાં કાર્ય કરે છે
1CO 1 19 tc6n τὴν ... σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω 1 I will frustrate the understanding of the intelligent "હું જ્ઞાની લોકોને ગૂંચવીશ અથવા ""હું જ્ઞાની લોકો જે યોજનાઓ બનાવે છે તેને સંપૂર્ણ અસફળ કરીશ"""
1CO 1 20 m6tf figs-rquestion 0 Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world? "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે ખરેખર જ્ઞાની લોકો ક્યાંય જોવા મળતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સુવાર્તાના જ્ઞાનની તુલનામાં, કોઈ જ્ઞાની નથી, કોઈ વિદ્વાન નથી, કોઈ વાદવિવાદ કરનાર નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 1 20 rkf9 γραμματεύς 1 the scholar કોઈ વ્યક્તિ કે જે વધુ અભ્યાસી હોય તે વ્યક્તિ તરીકે માન્યતા છે
1CO 1 20 u5j5 συνζητητὴς 1 the debater એક વ્યક્તિ કે જે જાણતી હોય તે અંગે દલીલ કરવામાં અથવા જે આવા પ્રકારની દલીલો કરવામાં કુશળ હોય
1CO 1 20 a7zl figs-rquestion οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ Θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ κόσμου 1 Has not God turned the wisdom of the world into foolishness? "ઈશ્વરે આ જગતના જ્ઞાનીઓ માટે જે કર્યું છે તેના પર ભાર મૂકવા પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર દર્શાવ્યું છે કે દરેક વસ્તુ તેઓ જેને જ્ઞાન કહે છે તે ખરેખર મૂર્ખતા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 1 21 d7xw τοὺς πιστεύοντας 1 those who believe "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જે સર્વ સંદેશ પર વિશ્વાસ કરે છે"" અથવા 2) ""જે સર્વ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરે છે."""
1CO 1 22 v9fa figs-exclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દનો અર્થ પાઉલ અને અન્ય બાઈબલ શિક્ષકોનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
1CO 1 23 ntu3 figs-activepassive Χριστὸν ἐσταυρωμένον 1 Christ crucified "ખ્રિસ્ત વિશે, જે વધસ્તંભ પર મરણ પામ્યા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 1 23 krw3 figs-metaphor σκάνδαλον 1 a stumbling block જેમ કોઈ વ્યક્તિ રસ્તા પરના પથ્થરથી ઠોકર ખાય છે, તેમ ખ્રિસ્તના ક્રૂસારોહણ દ્વારા તારણનો સંદેશ યહૂદીઓને ઈસુમાં પર વિશ્વાસ કરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્વીકાર્ય નથી"" અથવા ""ખૂબ જ અપમાનજનક"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 1 24 h7iw 0 to those whom God has called જે લોકોને ઈશ્વર તેડે છે"
1CO 1 24 bgt1 0 we preach Christ "અમે ખ્રિસ્ત વિશે શિક્ષણ આપીએ છીએ અથવા ""અમે સર્વ લોકોને ખ્રિસ્ત વિશે કહીએ છીએ"""
1CO 1 24 hu1s 0 Christ as the power and the wisdom of God "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""આપણા માટે મરણ પામવા ખ્રિસ્તને મોકલીને ઈશ્વર સામર્થ્યવાન અને જ્ઞાની રીતે વર્ત્યા"" અથવા ""ખ્રિસ્ત દ્વારા ઈશ્વરે બતાવ્યું છે કે તેઓ કેટલા બળવાન અને જ્ઞાની છે."""
1CO 1 24 w9vm 0 the power ... of God અન્ય શક્ય અર્થ એ છે કે ખ્રિસ્ત સામર્થ્યવાન છે અને ખ્રિસ્ત દ્વારા જ ઈશ્વર આપણને તારણ આપે છે.
1CO 1 24 p1hu Θεοῦ ... σοφίαν 1 the wisdom of God અન્ય શક્ય અર્થ એ છે કે ઈશ્વર ખ્રિસ્ત દ્વારા તેમના જ્ઞાનનો સંતોષ બતાવે છે.
1CO 1 25 h9hh figs-irony 0 the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ ઈશ્વરની મૂર્ખતા અને નિર્બળતા વિષે વ્યંગાત્મક રીતે બોલી રહ્યો છે. પાઉલ જાણે છે કે ઈશ્વર મૂર્ખ અથવા નિર્બળ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માણસોના જ્ઞાન કરતા ઈશ્વરની મૂર્ખતામાં વિશેષ જ્ઞાન છે, અને માણસોની શક્તિ કરતા ઈશ્વરની નિર્બળતામાં વિશેષ શક્તિ છે"" અથવા 2) પાઉલ ગ્રીક લોકોના દૃષ્ટિકોણથી બોલી રહ્યો છે જેઓને લાગે છે કે ઈશ્વર મૂર્ખ અથવા નિર્બળ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો જેને ઈશ્વરની મૂર્ખતા કહે છે તેને લોકો જેને જ્ઞાન કહે છે તે કરતાં જ્ઞાની છે, અને જેને લોકો ઈશ્વરની નિર્બળતા કહે છે તે લોકોના સામર્થ્ય કરતાં વિશેષ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])"
1CO 1 26 ps3r 0 Connecting Statement: પાઉલ ઈશ્વર સમક્ષ વિશ્વાસીઓની સ્થિતિ પર ભાર મૂકે છે.
1CO 1 26 w6l1 0 Not many of you "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંના ઘણા ઓછા"""
1CO 1 26 pws2 σοφοὶ κατὰ σάρκα 1 wise by human standards જેને મોટાભાગના લોકો જ્ઞાની કહેશે
1CO 1 26 w8rv εὐγενεῖς 1 of noble birth વિશેષ કારણ કે તમારું કુટુંબ મહત્વપૂર્ણ છે
1CO 1 27 qv5l figs-parallelism 0 God chose ... wise. God chose ... strong પાઉલે સમાન શબ્દોમાંથી ઘણાને બે વાક્યોમાં પુનરાવર્તિત કર્યા છે, જેનો અર્થ એ જ છે કે કોઈપણ બાબતો કરવાની ઈશ્વરની રીત અને જે રીતે લોકો વિચારે છે કે ઈશ્વરે કરવું જોઈએ તે વચ્ચેના તફાવત પર ભાર મૂકે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 1 27 b5n6 τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός, ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς 1 God chose the foolish things of the world to shame the wise જેઓ માટે જગત વિચારે છે કે તેઓ જ્ઞાની છે તેઓને શરમાવવા તથા જેઓ માટે જગત વિચારે છે કે તેઓ મૂર્ખ છે તેઓનો ઉપયોગ કરવાનું ઈશ્વરે પસંદ કર્યું
1CO 1 27 tsv5 0 God chose what is weak in the world to shame what is strong જેઓ માટે જગત વિચારે છે કે તેઓ સામર્થ્યવાન છે તેઓને શરમાવવા તથા જેઓ માટે જગત વિચારે છે કે તેઓ નબળાં છે તેઓનો ઉપયોગ કરવાનું ઈશ્વરે પસંદ કર્યું.
1CO 1 28 k3kd 0 what is low and despised "જે લોકોને જગત નકારે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકો નમ્ર અને અસ્વીકાર્ય છે"""
1CO 1 28 ald1 figs-activepassive 0 things that are regarded as nothing "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેને લોકો સામાન્ય રીતે મૂલ્ય વિના માનતા હોય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 1 28 gj19 0 nothing, to bring to nothing things that are held as valuable કંઈ નહીં. તેણે આ કર્યું જેથી તે બતાવી શકે કે જે વસ્તુઓ કે જેને મૂલ્યવાન તરીકે રાખવામા આવે છે તે ખરેખર નકામી છે
1CO 1 28 f11p figs-activepassive 0 things that are held as valuable "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે વસ્તુઓ લોકો વિચારે છે કે તે નાણાં જેટલું મૂલ્યવાન છે"" અથવા ""લોકો માને છે વસ્તુઓ આદરવા યોગ્ય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 1 29 q8kq 0 He did this ઈશ્વરે આ કર્યું
1CO 1 30 fmr3 0 Because of what God did આ વધસ્તંભ પર ખ્રિસ્તના કાર્યનો ઉલ્લેખ કરે છે.
1CO 1 30 a7bs figs-inclusive 0 us ... our આ શબ્દો પાઉલ, તેની સાથેના જેઓ છે અને કરિંથીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 1 30 f1at figs-metonymy Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη σοφία ἡμῖν ἀπὸ Θεοῦ 1 Christ Jesus, who became for us wisdom from God "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""ખ્રિસ્ત ઈસુ, જેમણે આપણને સ્પષ્ટ કર્યું છે કે ઈશ્વર કેટલા જ્ઞાની છે"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્ત ઈસુ, જેમણે આપણને ઈશ્વરનું જ્ઞાન આપ્યું છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1CO 1 31 fym9 ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω 1 Let the one who boasts, boast in the Lord જો વ્યક્તિ અભિમાન કરે, તો તેણે પ્રભુ કેટલા મહાન છે તે વિશે અભિમાન કરવું જોઈએ
1CO 2 intro k86p 0 "# 1 કરિંથીઓનો પત્ર 02 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદકોએ કવિતાઓની દરેક પંક્તિને બાકીના લખાણ કરતાં દૂર જમણી બાજૂ એ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું વધુ સરળ બને. યુએલટી આ પ્રમાણે 9 અને 16 કલમોના શબ્દોની સાથે કરે છે, જે જૂના કરારના છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### જ્ઞાન<br> પાઉલ પ્રથમ અધ્યાયથી ચર્ચા ચાલુ રાખે છે જે માનવીય જ્ઞાન અને ઈશ્વરીય જ્ઞાન વચ્ચે ભિન્નતા દર્શાવે છે. પાઉલ માટે, જ્ઞાન સરળ હોઈ શકે અને માનવ વિચારો મૂર્ખ હોઈ શકે છે. તેણે કહ્યું કે પવિત્ર આત્માનું જ્ઞાન એ જ સાચું જ્ઞાન છે. જ્યારે પાઉલ અગાઉના અજાણ્યા સત્યોનો ઉલ્લેખ કરે ત્યારે તે ""છુપાયેલું જ્ઞાન"" શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/wise]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/foolish]])<br>"
1CO 2 1 kjc7 0 Connecting Statement: પાઉલ માનવીય જ્ઞાન અને ઈશ્વરીય જ્ઞાન વચ્ચેનો વિરોધાભાસ દર્શાવે છે. તે ભાર મૂકે છે કે આત્મિક જ્ઞાન ઈશ્વર તરફથી આવે છે.
1CO 2 1 qvj7 ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
1CO 2 2 a2g9 figs-hyperbole 0 I decided to know nothing ... except Jesus Christ "જ્યારે પાઉલે કહ્યું કે તે ""બીજું કંઈ જ ન જાણે"" ત્યારે તેણે ભારપૂર્વક વર્ણન કરતા નક્કી કર્યું છે કે તે ઈસુ ખ્રિસ્ત સિવાય બીજા કશા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરશે નહિ તથા તે સિવાય બીજું કંઈ શીખવશે નહિ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં ઈસુ ખ્રિસ્ત સિવાય ... બીજું કંઈ જ ન શીખવવાનો નિર્ણય કર્યો છે” અથવા ""મેં ઈસુ ખ્રિસ્તના ... શિક્ષણ વિના બીજું કંઈ જ ન શીખવવાનો નિર્ણય કર્યો છે” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1CO 2 3 s9lp κἀγὼ ... ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς 1 I was with you હું તમારી સાથે મુલાકાત કરી રહ્યો હતો
1CO 2 3 e8li ἐν ἀσθενείᾳ 1 in weakness "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે: 1) ""શારીરિક રીતે નિર્બળ"" અથવા 2) ""હું એવી લાગણી અનુભવતો હતો કે મારે જે કરવાની જરૂર હતી તે હું કરી શકતો ન હતો."""
1CO 2 4 z81a πειθοῖς σοφίας λόγοις 1 persuasive words of wisdom એવા શબ્દો કે જે જ્ઞાનના લાગે કે જેના પર વક્તા આશા રાખે કે લોકો તે પ્રમાણે કરે અને તેના પર વિશ્વાસ કરે.
1CO 2 6 sg76 0 General Information: "પાઉલ તેના મુખ્ય વિવાદને અટકાવીને ""જ્ઞાન"" નો અર્થ સમજાવે છે અને કોની સાથે તે વાત કરવાની ઇચ્છા રાખે છે."
1CO 2 6 azm7 δὲ λαλοῦμεν 1 Now we do speak """હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ મુખ્ય શિક્ષણમાં વિરામ માટે થયો છે. પાઉલે સમજાવવાનું શરૂ કર્યું કે સાચું જ્ઞાન એ ઈશ્વરનું જ્ઞાન છે."
1CO 2 6 uka3 figs-abstractnouns σοφίαν ... λαλοῦμεν 1 speak wisdom "અમૂર્ત નામ ""જ્ઞાન"" વિશેષણ ""ડાહ્યું” તરીકે વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્ઞાનની વાત કરીએ"" અથવા ""જ્ઞાની ઉપદેશ બોલીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1CO 2 6 eq1q τοῖς τελείοις 1 the mature પરિપક્વ વિશ્વાસીઓ
1CO 2 7 k2ct πρὸ τῶν αἰώνων 1 before the ages ઈશ્વરે કંઈપણ સર્જન કર્યું તે પહેલાં
1CO 2 7 q2z9 εἰς δόξαν ἡμῶν 1 for our glory આપણા ભાવિ મહિમાની ખાતરી કરવા માટે
1CO 2 8 zc89 τὸν Κύριον τῆς δόξης 1 the Lord of glory ઈસુ, મહિમાવાન પ્રભુ
1CO 2 9 fu1y 0 Things that no eye ... imagined, the things ... who love him "આ એક અપૂર્ણ વાક્યરચના છે. કેટલાક અનુવાદોમાં તેને સંપૂર્ણ વાક્ય બનાવે છે: ""જે વાના આંખે ... કલ્પ્યા નથી; આ વાના ... જેઓ તેમને પ્રેમ કરે છે."" બીજા તેને અપૂર્ણ મૂકી દે છે પરંતુ અહીં વિરામચિહ્નો દ્વારા બતાવે છે કે તે અપૂર્ણ છે અને આ કલમને આગામી કલમમાં ચાલુ રાખે છે: ""'જે વાના આંખે … કલ્પ્યા નથી, જે વાના ... જે તેમને પ્રેમ કરે છે'— """
1CO 2 9 j9ib figs-metonymy 0 Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined આ ત્રિપાઇ છે જે વ્યક્તિના સર્વ ભાગોનો ભાર મૂકવા માટે ઉલ્લેખ કરે છે કે કોઈ વ્યક્તિ નથી કે ઈશ્વરે તૈયાર કરેલા વાનાની જાણ થઈ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 2 9 t61v 0 the things that God has prepared for those who love him જેઓ તેમને પ્રેમ કરે છે તેઓને માટે પ્રભુએ સ્વર્ગમાં અદ્દભુત વાનાઓ તૈયાર કર્યા છે.
1CO 2 10 ul14 0 These are the things "પાઉલ ઈસુ અને વધસ્તંભ વિશે સત્યો બોલે છે. જો [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:9](../02/09.md) ને અપૂર્ણ વાક્ય માનવામાં આવે છે, ""આ વાનાઓ છે."""
1CO 2 11 h4p8 figs-rquestion τίς γὰρ οἶδεν ... τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου ... ἐν αὐτῷ 1 For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભારપૂર્વક કરવા માટે કરે છે કે માણસ જે વિચારે છે તેના સિવાય બીજું કોઈ જાણતું નથી કે તે શું વિચારી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""માણસ શું વિચારી રહ્યો છે તે માણસના આત્મા સિવાય બીજું કોઈ જાણતું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 2 11 i47d τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου 1 spirit of the person આ વ્યક્તિના આંતરિક મનુષ્યત્વ, તેના પોતાના આત્મિક સ્વભાવનો ઉલ્લેખ કરે છે.
1CO 2 11 gw3u figs-doublenegatives 0 no one knows the deep things of God except the Spirit of God "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફક્ત ઈશ્વરનો આત્મા ઈશ્વરની ગૂઢ વાતો જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1CO 2 12 zbv8 figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને તેના શ્રોતાઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1CO 2 12 n1c7 figs-activepassive ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν 1 freely given to us by God "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે ઈશ્વરે આપણને મફતમાં આપ્યું"" અથવા ""કે ઈશ્વરે આપણને કૃપાથી આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 2 13 u797 0 The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom પવિત્ર આત્મા આત્માના પોતાના શબ્દોમાં વિશ્વાસીઓ સાથે ઈશ્વરના સત્યની વાત કરે છે અને તેઓને તેમનું પોતાનું જ્ઞાન આપે છે.
1CO 2 13 yg45 0 The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom આત્મા પોતાના આત્મિક જ્ઞાનનો ઉપયોગ કરીને આત્મિક વચનો સમજાવે છે.
1CO 2 14 cve2 figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""અમે"" શબ્દ પાઉલ અને તેના શ્રોતાઓ બંનેનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1CO 2 14 hq3u ψυχικὸς ... ἄνθρωπος 1 unspiritual person બિન-ખ્રિસ્તી વ્યક્તિ, જેણે પવિત્ર આત્મા પ્રાપ્ત કર્યો નથી
1CO 2 14 gwe3 ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται 1 because they are spiritually discerned કારણ કે આ બાબતોને સમજવા માટે આત્માની સહાયની જરૂર પડે છે
1CO 2 15 w4q7 ὁ ... πνευματικὸς 1 The one who is spiritual વિશ્વાસીઓ જેમણે આત્મા પ્રાપ્ત કર્યો છે
1CO 2 16 m4pu figs-rquestion 0 For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે પ્રભુના મનને કોઈ જાણી શકતું નથી. પ્રભુ જેટલું કોઈ બુદ્ધિશાળી નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુના મનને કોઈ જાણી શકતું નથી, તેથી કોઈ તેમને કંઈ શીખવી શકતું નથી, જે તે પહેલાથી જાણતો ન હોય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 3 intro g6ku 0 "# 1 કરિંથીઓનો પત્ર 03 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>કેટલાક અનુવાદો જૂના કરારમાંના અવતરણોને પાન પર દૂર જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેમને વાંચવું સરળ બને. યુએલટી આ પ્રમાણે 19 અને 20 ની કલમોના શબ્દો સાથે કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાં વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### દૈહિક લોકો<br>કરિંથના વિશ્વાસીઓ તેમના અન્યાયીપણાના કાર્યોને કારણે અપરિપક્વ હતા. તે તેઓને ""દૈહિક"" કહે છે, જેનો અર્થ અવિશ્વાસીઓ તરીકે વર્તવું થાય છે. આ શબ્દ જેઓ ""આત્મિક""છે તેઓના વિરોધમાં વપરાવામાં આવ્યો છે. ખ્રિસ્તીઓ તેમના ""દેહ"" ને અનુસરે છે તે મૂર્ખતાથી વર્તે છે. તેઓ જગતના જ્ઞાનનું પાલન કરી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/righteous]], [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/flesh]], [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/spirit]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/foolish]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/wise]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### રૂપક<br>આ અધ્યાયમાં ઘણા રૂપકો છે. પાઉલ આત્મિક અપરિપક્વતાને સમજાવવા માટે ""બાળકો"" અને ""દૂધ"" નો ઉપયોગ કરે છે. તે રોપણી અને પાણી આપનાર રૂપકોનો ઉપયોગ કરિંથની મંડળીના વિકાસ માટે તેણે અને અપોલોસની ભૂમિકાઓ વર્ણવવા માટે કરે છે. કરિંથીઓને આત્મિક સત્યો શીખવવામાં અને તેના ઉપદેશોને સમજવામાં મદદ કરવા માટે પાઉલ અન્ય રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 1 a43d 0 Connecting Statement: હવે પાઉલ કરિંથના વિશ્વાસીઓ યાદ અપાવે છે કે તેઓ ખરેખર કેવી રીતે જીવતા હતા તેને બદલે તેઓ ઈશ્વર સમક્ષ જે હતા તેથી ઉલટું વર્તતા હતા. પછી તે તેઓને યાદ અપાવે છે કે જે વ્યક્તિ તેમને શિક્ષણ આપે છે તે ઈશ્વર જેટલું મહત્વનું નથી કારણ કે એ તો ઈશ્વર જ છે જેઓ વૃદ્ધિ આપે છે.
1CO 3 1 r4iw ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ થાય છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
1CO 3 1 jx17 πνευματικοῖς 1 spiritual people લોકો જેઓ આત્માને આધીન થાય છે
1CO 3 1 r5w5 σαρκίνοις 1 fleshly people લોકો જેઓ પોતાની ઇચ્છાઓને અનુસરે છે
1CO 3 1 ja6t figs-metaphor ὡς ... σαρκίνοις, ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ 1 as to little children in Christ "કરિંથીઓની સરખામણી ઉંમરમાં અને સમજણમાં ખૂબ જ નાના બાળકો સાથે કરવામાં આવી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તમાં દરેક ખૂબ જ નાના વિશ્વાસીઓ તરીકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 2 vg2v figs-metaphor 0 I fed you milk, not solid food કરિંથીઓ ફક્ત સરળ સત્યોને સમજી શકે છે જેમ કે બાળકો ફક્ત દૂધ પી શકે છે. પુખ્ત બાળકો જે હવે ખોરાક ખાઈ શકે છે એટલા મોટા સત્યો સમજવા માટે તેઓ એટલા પરિપક્વ નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 2 vt3e figs-explicit 0 you are not yet ready "તે સૂચિત છે કે તેઓ વધારે મુશ્કેલ શિક્ષણ સમજવા માટે તૈયાર નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે હજી પણ ખ્રિસ્તને અનુસરવા વિષે ભારે શિક્ષણ સમજવા માટે તૈયાર નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 3 3 m712 ἔτι ... σαρκικοί 1 still fleshly હજુ પણ પાપી અથવા સાંસારિક ઇચ્છાઓ અનુસાર વર્તે છે
1CO 3 3 k5ll figs-rquestion 0 are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards? "પાઉલ કરિંથીઓને તેમના પાપી વર્તન માટે ઠપકો આપી રહ્યો છે. ""તમારા વર્તનનો ન્યાય કરવો,"" માટે અહીં ""ચાલવું"" એક રૂપક છે, શું સારું અને ખરાબ શું છે તે નક્કી કરવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને શરમ લાગવી જોઈએ કારણ કે તમે તમારી પાપી ઇચ્છાઓ અનુસાર વર્તન કરી રહ્યા છો અને તમારૂ વર્તન સારું છે કે ખરાબ તે નક્કી કરવા માટે તમે માનવ ધોરણોનો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 4 s96g figs-rquestion 0 are you not living as human beings? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને શરમ આવવી જોઈએ કારણ કે જે લોકોને આત્મા નથી તેઓ જે રીતે જીવે છે તેમ તમે પણ જીવો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 3 5 m463 figs-rquestion τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς? τί ... ἐστιν Παῦλος 1 Who then is Apollos? Who is Paul? "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યા છે કે તે અને અપોલોસ સુવાર્તાના મૂળ સ્રોત નથી, અને તેથી કરિંથીઓએ તેમને ન અનુસરવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અપોલોસ અથવા પાઉલને અનુસરવા જૂથો પાડવા ખોટું છે!"" અથવા (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 3 5 lq6n figs-rquestion τί ... ἐστιν ... Παῦλος 1 Who is Paul? "પાઉલ જાણે કે બીજા કોઈની વાત કરી રહ્યો હોય તેમ પોતાના વિષે બોલી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું મહત્વપૂર્ણ નથી!"" અથવા ""હું કોણ છું?"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])"
1CO 3 5 qmy2 figs-ellipsis διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε 1 Servants through whom you believed "પાઉલે પોતાના પ્રશ્નનો જવાબ એમ કહીને આપ્યો કે તે અને અપોલોસ ઈશ્વરના સેવકો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પાઉલ અને અપોલોસ ખ્રિસ્તના સેવકો છે, અને તમે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કર્યો કારણ કે અમે તેમની સેવા કરી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1CO 3 5 f6wm figs-ellipsis 0 Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks "આ સમજાયેલી માહિતી સાથે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે સેવકો છીએ કે જેઓના દ્વારા તમે વિશ્વાસ કર્યો. અમે માત્ર લોકો જ છીએ કે જેને પ્રભુએ કાર્ય આપ્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1CO 3 6 iah7 figs-metaphor ἐγὼ ἐφύτευσα 1 I planted "ઈશ્વરના જ્ઞાનની તુલના એક બીજ સાથે કરવામાં આવે છે જે વિકાસ માટે વાવેતર કરવા આવશ્યક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે મેં ઈશ્વરના વચનનો પ્રચાર કર્યો, ત્યારે હું બગીચામાં બીજ રોપનારા જેવો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 6 gyi5 figs-metaphor Ἀπολλῶς ἐπότισεν 1 Apollos watered "જેમ બીજને પાણીની જરૂર હોય છે, તેમ વિશ્વાસને વિકાસ માટે વધુ શિક્ષણની જરૂર પડે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને જ્યારે અપોલોસે તમને ઈશ્વરના વચનોનું શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખ્યું, ત્યારે તે બગીચાને પાણી આપનાર જેવો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 6 iq9n figs-metaphor ἀλλὰ ὁ Θεὸς ηὔξανεν 1 but God gave the growth "જેમ છોડ ઉગીને વૃદ્ધિ પામે છે, તેમ ઈશ્વર પરનો વિશ્વાસ અને જ્ઞાન પણ વૃદ્ધિ પામે છે અને ઊંડો અને મજબૂત બને છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વરે તમને વૃદ્ધિ આપી"" અથવા ""પરંતુ જેમ ઈશ્વર છોડને વૃદ્ધિ આપે છે, તેમ તે તમને આત્મિક રીતે વૃદ્ધિ પમાડે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 7 dl3z 0 neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે તે અથવા અપોલોસ વિશ્વાસીઓના આધ્યાત્મિક વૃદ્ધિ માટે જવાબદાર નથી, પરંતુ તે તો ઈશ્વરનું કામ છે.
1CO 3 7 c68g figs-abstractnouns 0 it is God who gives the growth "અહીં વૃદ્ધિ આપવાનો અર્થ વિકાસ થાય છે. અમૂર્ત સંજ્ઞા ""વૃદ્ધિ"" નું અનુવાદ શાબ્દિક શબ્દસમૂહ સાથે કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તો ઈશ્વર છે જે તમને વૃદ્ધિ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1CO 3 8 s16b figs-metaphor ὁ φυτεύων ... καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν 1 he who plants and he who waters are one પાઉલ લોકોને સુવાર્તા કહેવાની છે અને જેઓએ તેનો વિશ્વાસ કર્યો છે તેઓને શિક્ષણ આપવાની વાત કરે છે જાણે કે તેઓ છોડને રોપતા હોય અને પાણી પાતા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 8 za43 ἕν εἰσιν 1 are one "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે ""એક"" છે 1) ""હેતુમાં એક થવું"" અથવા 2) ""મહત્વમાં સમાન."""
1CO 3 8 zd36 μισθὸν 1 wages કામદાર તેના કામના બદલામાં જે રકમ મેળવે છે
1CO 3 9 gj26 figs-exclusive ἐσμεν 1 we આ પાઉલ અને અપોલોસનો ઉલ્લેખ કરે છે પરંતુ કરિંથની મંડળીનો નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 3 9 r9sn Θεοῦ ... συνεργοί 1 God's fellow workers પાઉલ પોતાને અને અપોલોસ સહકાર્યકર તરીકે ગણે છે.
1CO 3 9 lqg1 figs-metaphor Θεοῦ ... γεώργιον ... ἐστε 1 You are God's garden "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વરનો બગીચો રજૂ કરે છે કે તે ઈશ્વરનું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે બગીચા સમાન છો કે જે ઈશ્વરનો છે"" અથવા 2) ઈશ્વરનો બગીચો રજૂ કરે છે કે ઈશ્વર આપણને વૃદ્ધિ આપનાર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે બગીચા સમાન છો જેને ઈશ્વર વૃદ્ધિ આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 9 l2fq figs-metaphor Θεοῦ ... οἰκοδομή 1 God's building "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઈશ્વરની ઇમારત હોવું રજૂ કરે છે કે તે ઈશ્વરની છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તમે ઇમારત સમાન છો જે ઈશ્વરની છે"" અથવા 2) ઈશ્વરની ઇમારત હોવું રજૂ કરે છે કે ઈશ્વર ઇચ્છે તે પ્રમાણે બનવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તમે ઇમારત સમાન છો જેને ઈશ્વર બાંધી રહ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 10 iln9 figs-activepassive κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι 1 According to the grace of God that was given to me "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે મને જે કાર્ય સ્વતંત્રપણે કરવા માટે આપ્યું હતું તે અનુસાર"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 3 10 a69q figs-metaphor θεμέλιον ἔθηκα 1 I laid a foundation પાઉલ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં તેના વિશ્વાસ અને તારણના શિક્ષણને ઇમારત માટે પાયો નાખવા સાથે સરખાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 pwi7 figs-metaphor 0 another is building on it પાઉલ તે વ્યક્તિ અથવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યો છે જેઓ તે સમયે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપી રહ્યા છે જાણે કે તેઓ સુથાર હોય જેઓ પાયાની ઉપરની ઇમારતનું નિર્માણ કરી રહ્યા હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 10 px9c ἕκαστος ... βλεπέτω 1 let each man "સામાન્ય રીતે અહિયાં ઈશ્વરના કાર્યકરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક વ્યક્તિ જે ઈશ્વરની સેવા કરે છે"""
1CO 3 11 jt2b figs-activepassive 0 no one can lay a foundation other than the one that has been laid "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં વર્ણવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મેં, પાઉલે જે પાયો નાખ્યો છે તે સિવાય અન્ય કોઈ પાયો નાખી શકતું નથી"" અથવા ""મેં પહેલેથી જ એકમાત્ર પાયો નાખ્યો છે જે કોઈ પણ નાખી શકે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 3 12 np7c 0 General Information: પાઉલ કરિંથના શિક્ષકો ખરેખર શું કરી રહ્યાં છે તેનું વર્ણન કરવા માટે ઇમારત બાંધતી વખતે મિસ્ત્રીઓ સામાન્ય રીતે શું કરે છે તે વિશે બોલે છે. મિસ્ત્રીઓ સામાન્ય રીતે માત્ર સોનું, ચાંદી અથવા મૂલ્યવાન પાષાણનો ઉપયોગ ઇમારતોના શણગાર તરીકે કરે છે.
1CO 3 12 nbu2 figs-metaphor 0 Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw "નવી ઇમારત બનાવવા માટે ઇમારતના સાધનોનો ઉપયોગ કરવામાં આવે છે તેને વ્યક્તિના જીવનકાળ દરમિયાન આત્મિક મૂલ્યો તેના જીવનને બનાવવામાં ઉપયોગમાં કરવામાં આવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શું વ્યક્તિ મૂલ્યવાન સામગ્રીથી બનાવશે કે જે ટકી રહેશે અથવા સસ્તી સામગ્રીઓ કે જે સરળતાથી બળી જશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 12 i14y λίθους τιμίους 1 precious stones મૂલ્યવાન પાષાણ
1CO 3 13 t2mk figs-activepassive τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται 1 his work will be revealed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મિસ્ત્રીએ જે કર્યું તે ઈશ્વર દરેક સમક્ષ પ્રગટ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 3 13 mv14 figs-metaphor ἡ ... ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ... ἀποκαλύπτεται 1 for the daylight will reveal it "અહીં ""દિવસ"" એ જ્યારે ઈશ્વર દરેકનો ન્યાય કરશે તે સમયનું રૂપક છે. જ્યારે ઈશ્વર પ્રગટ કરશે કે આ શિક્ષકોએ શું કર્યું છે, તે જાણે કે રાત્રે જે બન્યું હશે તેને પ્રગટ કરવા માટે સૂર્ય સમાન આવશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 13 ndu3 figs-metaphor 0 For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done "જેમ અગ્નિથી ઇમારતની શક્તિઓ છતી થશે અથવા નિર્બળતાઓ નાશ કરશે, તેમ ઈશ્વરની અગ્નિ માણસના પ્રયત્નો અને કામોનો ન્યાય કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેમના કામની ગુણવત્તા પ્રગટ કરવા માટે અગ્નિનો ઉપયોગ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 3 14 t8yv 0 General Information: """એક વ્યક્તિ"" અને ""કોઈની પણ"" અને ""તે"" અને ""પોતે"" શબ્દો વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે."
1CO 3 14 s4u3 τὸ ἔργον μενεῖ 1 work remains "કાર્ય ટકી રહેશે અથવા ""કાર્ય બચી જશે"""
1CO 3 15 c2xj figs-activepassive εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται 1 if anyone's work is burned up "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો અગ્નિ કોઈનું કામ ભસ્મ કરશે"" અથવા ""જો અગ્નિ કોઈના કામનું નુકસાન કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 3 15 ups4 figs-abstractnouns ζημιωθήσεται 1 he will suffer loss "અમૂર્ત નામ ""નુકસાન"" ને ""ગુમાવવું"" ક્રિયાપદ સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે તેનો બદલો ગુમાવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])"
1CO 3 15 w1zv figs-activepassive αὐτὸς ... σωθήσεται ... δὲ 1 but he himself will be saved "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ ઈશ્વર તેને બચાવશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 3 16 uq2g figs-rquestion 0 Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે એવું કામ કરો છો કે તમે જાણતા નથી કે તમે ઈશ્વરનું ભક્તિસ્થાન છો અને ઈશ્વરનો આત્મા તમારામાં વસે છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 3 18 glg8 μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω 1 Let no one deceive himself કોઈ પોતાને ન ભુલાવે કે તે પોતે જ આ જગતમાંનો જ્ઞાની વ્યક્તિ છે.
1CO 3 18 p3wi ἐν ... αἰῶνι τούτῳ 1 in this age જે રીતે લોકો કે જેઓ વિશ્વાસ કરતા નથી કે શું ડહાપણભર્યું છે નક્કી કરે છે.
1CO 3 18 s7xi figs-irony μωρὸς γενέσθω 1 "let him become a ""fool""" "તે વ્યક્તિ પાસે એવા લોકો રાખવા તૈયાર હોવું જોઈએ કે જેઓ માનતા નથી કે તેને મૂર્ખ કહે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 3 19 zws3 ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν 1 He catches the wise in their craftiness ઈશ્વર તેઓને સપડાવે છે કે જેઓ માને છે કે તેઓ હોશિયાર છે અને તેમને સપડાવવા માટે તેમની જ યુક્તિઓનો ઉપયોગ કરે છે.
1CO 3 20 la6x Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι 1 The Lord knows that the reasoning of the wise is futile પ્રભુ જાણે છે કે જે લોકો વિચારે છે કે તેઓ જ્ઞાની છે અને નિરર્થક યોજના કરે છે."
1CO 3 20 kz2u μάταιοι 1 futile નિરુપયોગી
1CO 3 23 nj48 0 you are Christ's, and Christ is God's તમે ખ્રિસ્તના છો, અને ખ્રિસ્ત ઈશ્વરના છે
1CO 4 intro vg5z 0 "# 1 કરિંથીઓનો પત્ર 04 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### અભિમાન<br>કરિંથીઓ અભિમાની હોવાની સાથે પ્રેરીતો નમ્ર હોવાનો પાઉલ વિરોધાભાસ દર્શાવે છે. કરિંથના વિશ્વાસીઓ પાસે અભિમાન કરવાનું કોઈ કારણ નહોતું. તેમની પાસે જે બધુ હતું અને તેઓ જે હતા તે સર્વ ઈશ્વરની એક ભેટ હતી. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/apostle]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### રૂપકો<br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. તે પ્રેરિતોને સેવકો તરીકે વર્ણવે છે. પાઉલ વિજયકૂચની વાત કરે છે જ્યાં પ્રેરિતો કેદીઓ છે અને તેઓની હત્યા કરવામાં આવશે. તે સજા માટે લાકડીનો ઉપયોગ કરે છે. તે પોતાને તેમના પિતા કહે છે કારણ કે તે તેઓનો ""આત્મિક પિતા"" છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/spirit]])<br><br>### વક્રોક્તિ<br>પાઉલ કરિંથીઓને અભિમાની હોવાને લીધે શરમાવવા માટે વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. કરિંથના વિશ્વાસીઓ શાસન કરી રહ્યા છે પરંતુ પ્રેરિતો યાતના ભોગવી રહ્યા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### અલંકારિક પ્રશ્નો<br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે કરિંથીઓને શીખવે છે ત્યારે મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ પર ભાર મૂકવા માટે તે તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion)<br>"
1CO 4 1 k1v5 0 Connecting Statement: પ્રભુ વિષે તેમને કોણે શીખવ્યું હતું અને કોણે તેમને બાપ્તિસ્મા આપ્યું તેના વિષે અભિમાન ન કરવા લોકોને યાદ અપાવ્યા પછી, પાઉલે કરિંથના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે બધા વિશ્વાસીઓએ નમ્ર સેવકો બનવું જોઈએ.
1CO 4 2 th8e figs-123person 0 what is required of stewards "પાઉલ જાતે જ એવું બોલી રહ્યો છે કે જાણે તે બીજા લોકો વિશે વાત કરતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે હોવું જરૂરી છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])"
1CO 4 3 k6nc 0 it is a very small thing that I should be judged by you પાઉલ માણસોનો ન્યાય અને ઈશ્વરના ન્યાય વચ્ચેના તફાવતની તુલના કરે છે. માણસોના ન્યાય એ ઈશ્વરનો માણસોની ઉપર સત્ય ન્યાયની તુલનામાં મહત્વપૂર્ણ નથી.
1CO 4 4 u9jd 0 I am not aware of any charge being made against me મેં કોઈને પણ મારા પર ખોટું કામ કરવાનો આરોપ લગાવતા સાંભળ્યા નથી
1CO 4 4 h3wl 0 that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me કે દોષારોપણનો અભાવ એ સાબિત કરતો નથી કે હું નિર્દોષ છું. પ્રભુ જાણે છે કે હું નિર્દોષ છું કે દોષિત.
1CO 4 5 qi3g ὥστε 1 Therefore કારણ કે મેં હમણાં જે કહ્યું તે સાચું છે
1CO 4 5 wl3i figs-metaphor ὃς ... φωτίσει τὰ κρυπτὰ τοῦ σκότους, καὶ φανερώσει τὰς βουλὰς τῶν καρδιῶν 1 He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart "અહીં ""અંધકારમાં રહેલી ગુપ્ત વાતો જાહેરમાં પ્રગટ કરાશે"" એ ગુપ્તમાં કરવામાં આવેલ દરેક વાતોને પ્રગટ કરવામાં આવશે તે માટેનું રૂપક છે. અહીં ""હૃદય"" એ લોકોનાં વિચારો અને ઇરાદાઓ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ અંધકારમાં રહેલી ગુપ્ત વાતો જાહેર કરવામાં આવે છે તેમ, ઈશ્વર બતાવશે કે લોકોએ ગુપ્ત રીતે શું કર્યું છે અને ગુપ્ત રીતે શું આયોજન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1CO 4 6 ijn5 ἀδελφοί 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
1CO 4 6 ziz9 δι’ ὑμᾶς 1 for your sakes તમારા ભલા માટે
1CO 4 7 fnu3 figs-you 0 between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમે"" ના બધા ઉદાહરણો એકવચનમાં છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 4 7 gtb5 figs-rquestion 0 For who sees any difference between you and others? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે કે જેઓને લાગે છે કે તેઓ બીજાઓ કરતાં સારાં છે જેઓએ બીજા કોઈ પાસેથી સુવાર્તા સાંભળી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તમારામાં અને તેમનામાં કોઈ તફાવત નથી."" અથવા ""કેમ કે તમે બીજા લોકો કરતા શ્રેષ્ઠ નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 4 7 r6yw figs-rquestion 0 What do you have that you did not freely receive? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તેમની પાસે જે વસ્તુઓ છે તે તેઓ કમાયા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારી પાસે જે બધું છે તે સર્વ તમે મફત પામ્યા છો."" અથવા ""તમારી પાસે જે છે તે સર્વ ઈશ્વરે તમને મફતમાં આપ્યું છે!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 4 7 e8l2 figs-rquestion 0 why do you boast as if you had not done so? "તેમની પાસે જે હતું તેમાં તેઓ અભિમાન કરતા હતા તેથી પાઉલ તેઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે અભિમાન ન કરવું જોઈએ જાણે કે તમે આવું ન કર્યું હોય."" અથવા ""તમને અભિમાન કરવાનો કોઈ અધિકાર નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 4 7 rqd7 0 as if you had not done so """તે પ્રમાણે કર્યું"" શબ્દસમૂહનો અર્થ એ છે કે તેમની પાસે જે છે તે તેઓએ મફતમાં પ્રાપ્ત કર્યું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ તમે તે મફત પ્રાપ્ત કર્યું નથી"" અથવા ""જાણે કે તમે તેને કમાયા હોય."""
1CO 4 8 yp8s figs-irony 0 General Information: પાઉલ અહીં કરિંથીઓને શરમાવવા માટે કહે છે જ્યારે તેઓ તેમના પોતા પર અને તેમના શિક્ષકો પર અભિમાન કરે છે ત્યારે તેઓ પાપ કરે છે તે સમજાવવા માટે વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 4 9 bb41 figs-parallelism ὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν 1 God has put us apostles on display કેવી રીતે ઈશ્વરે પ્રેરિતોને જગતને જોવા માટે પ્રદર્શિત કરવા મૂક્યા છે તે બાબત પાઉલ બે રીતે વ્યક્ત કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 4 9 vfq3 figs-metaphor ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους ... ἀπέδειξεν 1 has put us apostles on display ઈશ્વરે રોમન સિપાઈઓની કવાયતના અંતે બંદીવાનોની જેમ પ્રેરિતોને પ્રદર્શિત કર્યા છે, જેઓને તેમના મરણદંડ પહેલા અપમાનિત કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 9 cs4r figs-metaphor 0 like men sentenced to death ઈશ્વરે પ્રેરિતોને માણસોની જેમ પ્રદર્શનમાં મૂક્યા જેમને મરણદંડ આપવામાં આવશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 9 cqh4 figs-merism ἀνθρώποις 1 to the world—to angels, and to human beings "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જગત"" બન્ને અલૌકિક (""દૂતો"") અને પ્રાકૃતિક (""માનવી"") ધરાવે છે, અથવા 2) યાદી ત્રણ વસ્તુઓનો સમાવેશ કરે છે: ""જગતને, દૂતોને અને માનવીને."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]])"
1CO 4 10 fkw2 figs-irony 0 We are fools ... in dishonor પાઉલે કરિંથીઓને શરમાવવા માટે વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કર્યો જેથી તે જે કહે છે તેના વિશે તેઓ વિચાર કરશે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])
1CO 4 10 wqh7 0 You are held in honor લોકો તમ કરિંથીઓની સાથે એ રીતે વર્તે છે જાણે કે તમે મહત્વપૂર્ણ લોકો હોય
1CO 4 10 z22c 0 we are held in dishonor લોકો અમ પ્રેરિતોનું અપમાન કરે છે
1CO 4 11 i298 ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας 1 Up to this present hour "હમણાં સુધી અથવા ""અત્યાર સુધી"""
1CO 4 11 jj2y figs-activepassive γυμνιτεύομεν ... κολαφιζόμεθα 1 we are brutally beaten "આનો ઉલ્લેખ ચાબુક અથવા ડાંગ વડે નહિ પણ હાથથી મારવાનો ઉલ્લેખ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોએ અમને માર્યા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 4 11 yhf4 ἀστατοῦμεν 1 we are homeless પાઉલનો અર્થ એ કે તેમની પાસે રહેવાની જગ્યાઓ હતી, પરંતુ તેઓને અલગ અલગ જગ્યાએ ભટકવું પડ્યું. તેમની પાસે કોઈ નિશ્ચિત ઘર નહોતું.
1CO 4 12 n389 figs-activepassive λοιδορούμενοι, εὐλογοῦμεν 1 When we are reviled, we bless "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો અમારી નિંદા કરે છે, અમે તેમને આશીર્વાદ આપીએ છીએ"" અથવા ""જયારે લોકો અમારો તિરસ્કાર કરે છે, અમે તેમને આશીર્વાદ આપીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 4 12 kue7 figs-activepassive διωκόμενοι 1 When we are persecuted "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો અમારી સતાવણી કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 4 13 a6hp figs-activepassive δυσφημούμενοι 1 When we are slandered "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે લોકો અમારી નિંદા કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 4 13 xz66 0 We have become, and are still considered to be, the refuse of the world લોકો અમને જગતના કચરા સમાન ગણે છે-અને હજી પણ તેઓ-અમને એવા જ ગણે છે.
1CO 4 14 k1at 0 I do not write these things to shame you, but to correct you "હું તમને શરમાવવા સારું નહી, પરંતુ તમને સુધારવા માંગું છું અથવા ""હું તમને શરમાવવાનો પ્રયત્ન કરતો નથી, પરંતુ હું તમને સુધારવા માંગુ છું"""
1CO 4 14 t8jc νουθετῶ 1 correct કોઈને જઈને કહો કે તેઓ જે કરી રહ્યાં છે તે ખોટું છે અને તેનું પરિણામ ખરાબ આવશે
1CO 4 14 ruu5 figs-metaphor τέκνα μου ἀγαπητὰ 1 my beloved children કારણ કે પાઉલે કરિંથીઓને ખ્રિસ્ત તરફ દોર્યા હતા, માટે તેઓ તેના આત્મિક બાળકો જેવા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 15 n8c1 figs-hyperbole μυρίους παιδαγωγοὺς 1 ten thousand guardians "એક આત્મિક પિતાના મહત્વ પર ભાર મૂકવા માટે, માર્ગદર્શન આપતા લોકોની સંખ્યાની આ અતિશયોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઘણા વાલીઓ"" અથવા ""વાલીઓની મોટી ભીડ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1CO 4 15 m9ek 0 I became your father in Christ Jesus through the gospel "પાઉલ પ્રથમ ભારપૂર્વક જણાવી રહ્યાં છે કે કરિંથીઓ સાથેનો તેનો સબંધ ""ખ્રિસ્તમાં"" વધારે મહત્વપૂર્ણ છે, બીજું કે તે, તે માટે આવ્યું કારણ કે તેણે તેઓને સુવાર્તા આપી હતી, અને ત્રીજુ કે તેઓ માટે તે પિતા સમાન છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે એટલા માટે થયું કે જ્યારે મેં તમને સુવાર્તા આપી ત્યારે ઈશ્વરે તમને ખ્રિસ્તમાં જોડ્યા અને એ રીતે હું તમારો પિતા બન્યો છું"""
1CO 4 15 n9hp figs-metaphor 0 I became your father કારણ કે પાઉલે કરિંથીઓને ખ્રિસ્તમાં દોરવાની આપી હતી, તે તેમના પિતા સમાન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 4 17 hi7w μου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ 1 my beloved and faithful child in the Lord જેને હું પ્રેમ કરું છું અને જેને પ્રભુ વિષેનું શિક્ષણ આપું છું તે જાણે કે મારા પોતાના બાળક સમાન છે
1CO 4 18 v4fn δέ 1 Now આ શબ્દ સૂચવે છે કે પાઉલ તેના મુદ્દાને કરિંથના વિશ્વાસીઓને તેમના મગરૂર વર્તન વિષે ઠપકો આપી રહ્યો છે તે તરફ વાળે છે.
1CO 4 19 jdk5 ἐλεύσομαι ... πρὸς ὑμᾶς 1 I will come to you હું તમારી મુલકાત લઈશ
1CO 4 21 ix5g figs-rquestion τί θέλετε 1 What do you want? "પાઉલ કરિંથીઓને છેલ્લો આગ્રહ કરતો હતો, જેમ કે તેઓએ કરેલી ભૂલો બદલ તે તેમને ઠપકો આપતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હવે તમારે શું કરવું છે તે મને કહો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 4 21 wv61 figs-rquestion 0 Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness "પાઉલ કરિંથીઓ સમક્ષ બે વિરોધાભાસી વલણોની દરખાસ્ત મૂકે છે જેનો તે જ્યારે તે આવશે ત્યારે ઉપયોગ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમારી ઇચ્છા હોય, તો હું સજા કરવાને આવું, અથવા શું હું તમારી પાસે નમ્રતાથી આવું અને હું તમને કેટલો પ્રેમ કરું છું તે બતાવું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 4 21 ix7l πραΰτητος 1 of gentleness "દયાથી અથવા ""હેતથી"""
1CO 5 intro vb3l 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 05 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> કેટલાક અનુવાદોનું જૂના કરારમાંના અવતરણોને પાનની દૂર જમણી બાજુ સુયોજિત કરે છે જેથી તેને વાંચવું વધુ સરળ બને. યુએલટી આ પ્રમાણે કલમ 13 ના અવતરણવાળા શબ્દો સાથે કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### અસંગત શબ્દો<br><br>પાઉલ સંવેદનશીલ વિષયોનું વર્ણન કરવા માટે અસંગત શબ્દોનો ઉપયોગ કરે છે. આ અધ્યાય મંડળીના એક સભ્યની જાતીય અનૈતિકતા સાથે સંબંધિત છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/other/fornication]])<br><br>### રૂપક<br>પાઉલ ઘણા રૂપકોનો ઉપયોગ કરીને વિસ્તૃત તુલનાનો ઉપયોગ કરે છે. આથો દુષ્ટતાને રજૂ કરે છે. રોટલી કદાચ આખી સભાને રજૂ કરે છે. બેખમીર રોટલી શુદ્ધ જીવનને રજૂ કરે છે. તેથી સંપૂર્ણ શાસ્ત્રભાગનો અર્થ છે: શું તમે નથી જાણતા કે થોડી દુષ્ટતા આખી સભાને અસર કરે છે? તેથી દુષ્ટતાથી દૂર રહો જેથી તમે શુદ્ધ જીવન જીવી શકો. ખ્રિસ્ત આપણા માટે બલિદાન થયા. તેથી આપણે નિષ્ઠાવાન અને સત્યવાદી બનીએ અને દુષ્ટતા તથા ખરાબ વર્તનથી દૂર રહીએ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/evil]], [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/unleavenedbread]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/purify]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>### અલંકારિક પ્રશ્નો<br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં અલંકારી પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે કરિંથીઓને મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ પર શિક્ષણ આપે છે ત્યારે ભાર મૂકવા માટે તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion)<br>
1CO 5 1 e66c 0 Connecting Statement: પાઉલે હવે વિશેષરૂપે જણાવે છે કે તેણે તેઓના પાપ વિશે શું સાંભળ્યું છે, અને કરિંથના વિશ્વાસીઓ તે માણસ અને તેના પાપને સ્વીકારવામાં કેવી રીતે અભિમાની થયા છે.
1CO 5 1 dlj2 figs-activepassive 0 that is not even permitted among the Gentiles "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કે વિદેશીઓને પણ પરવાનગી નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 5 1 b9xn 0 A man has his father's wife તમારી મધ્યેનો એક વ્યક્તિ છે જે તેના પિતાની પત્ની સાથે વ્યભિચાર કરી રહ્યો છે
1CO 5 1 lxp1 γυναῖκά ... πατρὸς 1 father's wife તેના પિતાની પત્ની, પરંતુ કદાચ તેની પોતાની મા નહિ
1CO 5 2 zk7g figs-rquestion 0 Should you not mourn instead? "આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને ઠપકો આપવા માટે કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે તેના બદલે આ અંગે શોક કરવો જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 5 2 rr93 figs-activepassive ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ ... τοῦτο ποιήσας 1 The one who did this must be removed from among you "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેણે આ પ્રમાણે કર્યું છે તેને તમારે તમારી મધ્યેથી દૂર કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 5 3 xm4e παρὼν ... τῷ πνεύματι 1 I am present in spirit "હું આત્મામાં તમારી સાથે છું. આત્મામાં તેમની સાથે રહેવું એટલે કે તેમની કાળજી લેવી અથવા તેમની સાથે રહેવાની ઇચ્છાને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમારી ચિંતા કરું છું"" અથવા ""હું તમારી સાથે રહેવા માંગુ છું"""
1CO 5 3 ax3u ἤδη κέκρικα ... τὸν ... τοῦτο κατεργασάμενον 1 I have already passed judgment on the one who did this "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જેણે આ કર્યું છે તેની સાથે તમારે શું કરવું જોઈએ તે મેં નક્કી કર્યું છે"" અથવા 2) ""જે વ્યક્તિએ આ અપરાધ કર્યો છે તેને મેં શોધી કાઢ્યો છે"""
1CO 5 4 m9yz 0 When you are assembled "જ્યારે તમે સાથે હોવ અથવા ""જ્યારે તમે એક સાથે મળો"""
1CO 5 4 t83d figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ 1 in the name of our Lord Jesus "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પ્રભુ ઈસુનું નામ એ ઉપનામ છે જે તેમના અધિકારને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુના અધિકારથી"" અથવા 2) પ્રભુના નામમાં એકઠા થવું તેનો અર્થ તેમની આરાધના કરવા માટે ભેગા થવું બરાબર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુની આરાધના કરવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 5 5 xcf6 figs-metaphor παραδοῦναι τὸν τοιοῦτον τῷ Σατανᾷ 1 hand this man over to Satan "માણસને શેતાનને સોંપવો એ રજૂ કરે છે કે માણસને તેમના જૂથનો ભાગ બનવા પરવાનગી ન આપવી જેથી શેતાનને તેને નુકસાન પહોંચાડવાની છૂટ આપવામાં આવે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ માણસને તમારું જૂથ છોડવા કહો કે જેથી શેતાન તેને નુકસાન કરી શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 5 5 nq4y figs-metaphor εἰς ὄλεθρον τῆς σαρκός 1 for the destruction of the flesh "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""દેહ"" એ શારીરિક શરીરનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી શેતાન તેના શરીરને નુકશાન કરી શકે"" અથવા 2) ""દેહ"" એ પાપી સ્વભાવનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી તેનો પાપી સ્વભાવ નાશ પામે"" અથવા ""જેથી તે તેના પાપી સ્વભાવ પ્રમાણે જીવી ન શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 5 5 z2cl figs-activepassive ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Κυρίου 1 so that his spirit may be saved on the day of the Lord "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેથી ઈશ્વર તેના આત્માને પ્રભુના દિવસે બચાવે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 5 6 h2hk 0 Your boasting is not good તમારું અભિમાન કરવું ખરાબ છે
1CO 5 6 ng4m figs-metaphor οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ 1 Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf? જેમ થોડું ખમીર રોટલીના આખા લોંદામાં ફેલાય જાય છે, તેમ જ નાનું પાપ વિશ્વાસીઓની આખી સંગત પર અસર કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 5 7 ret3 figs-metaphor τὸ Πάσχα ἡμῶν ἐτύθη, Χριστός 1 Christ, our Passover lamb, has been sacrificed "જેમ પાસ્ખાપર્વનું એક હલવાન ઇઝરાએલના પાપોને વિશ્વાસ દ્વારા દર વર્ષે ઢાંકે છે, તેમ જ ખ્રિસ્તનું બલિદાન ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ રાખનારા સર્વના પાપને અનંતકાળ માટે ઢાંકે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુએ આપણા પાસ્ખાપર્વનું હલવાન, ખ્રિસ્તનું બલિદાન આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 5 9 nrb4 πόρνοις 1 sexually immoral people આ એવા લોકોનો ઉલ્લેખ કરે છે જેઓ ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરવાનો દાવો કરે છે પરંતુ આ પ્રમાણે વર્તે છે.
1CO 5 10 xp48 τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου 1 the immoral people of this world એવા લોકો કે જેઓએ અનૈતિક જીવન જીવવાનું પસંદ કર્યું છે, કે જેઓ વિશ્વાસીઓ નથી
1CO 5 10 taf5 τοῖς ... πλεονέκταις 1 the greedy "જેઓ લોભી છે અથવા ""જેઓ બીજાની પાસે છે તે મેળવવા માટે અપ્રામાણિક બનવા તૈયાર છે"""
1CO 5 10 hu63 ἅρπαξιν 1 swindlers આનો અર્થ એ છે કે જે લોકો બીજાની સંપત્તિ મેળવવા માટે છેતરપિંડી કરે છે.
1CO 5 10 m59j ὠφείλετε ... ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν 1 you would need to go out of the world તમારે એવા સર્વ લોકોથી દૂર રહેવું
1CO 5 11 wcm2 0 Connecting Statement: પાઉલ તેમને કહે છે કે મંડળીમાં વિશ્વાસીઓ તેઓની જાતીય અનૈતિકતા અને અન્ય લોકો સમક્ષ બીજા અન્ય દેખીતા પાપોથી દૂર રહેવા માટે નકાર કરે છે તેમની સાથે કેવું વર્તન કરવું.
1CO 5 11 w9w8 τις ... ὀνομαζόμενος 1 anyone who is called જે કોઈ પોતાને બોલાવે છે
1CO 5 11 b4us ἀδελφὸς 1 brother અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તી છે, પુરુષ અથવા સ્ત્રી હોઈ શકે છે.
1CO 5 12 xeu7 figs-rquestion 0 how am I involved with judging those who are outside the church? "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે મંડળીની બહારના લોકોનો ન્યાય કરનાર તે નથી. આને સક્રિય સ્વરૂપમાં પણ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તે નથી જેણે એવા લોકોનો ન્યાય કરવો જોઈએ કે જેઓ મંડળીના નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 5 12 m4s6 figs-rquestion 0 are you not to judge those who are inside the church? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. ""તમારે જાણવું જોઈએ કે મંડળીની અંદરના લોકોનો ન્યાય તમારે કરવો જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 intro s6hb 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 06 સામાન્ય નોંધો<br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### દાવો<br><br>પાઉલ શિક્ષણ આપે છે કે એક ખ્રિસ્તીએ બીજા ખ્રિસ્તીને બિન-ખ્રિસ્તી ન્યાયાધીશ સમક્ષ અદાલતમાં લઈ જવો જોઈએ નહિ. તેના કરતાં છેતરાવું વધારે સારું છે. ખ્રિસ્તીઓ દૂતોનો ન્યાય કરશે. તેથી તેઓ પોતાની વચ્ચેની સમસ્યાઓ હલ કરવા સમર્થ હોવા જોઈએ. અન્ય વિશ્વાસીને છેતરવા માટે ન્યાયાલયનો ઉપયોગ કરવો તે ખાસ કરીને ખરાબ છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/judge]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### રૂપક<br> પવિત્ર આત્માનું ભક્તિસ્થાન એક મહત્વપૂર્ણ રૂપક છે. તે એવા સ્થાનનો ઉલ્લેખ કરે છે જ્યાં પવિત્ર આત્મા વસે છે અને તેમની સ્તુતિ કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### અલંકારિક પ્રશ્નો<br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપે છે ત્યારે મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ પર ભાર મૂકવા માટે તે તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion)<br>
1CO 6 1 hv79 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજાવે છે કે કેવી રીતે વિશ્વાસીઓએ અન્ય વિશ્વાસીઓ સાથેના મતભેદનો અંત લાવવો.
1CO 6 1 q5d3 πρᾶγμα 1 dispute મતભેદ અથવા દલીલ
1CO 6 1 gmy5 figs-rquestion 0 does he dare to go ... saints? "પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે ખ્રિસ્તીઓએ પોતાની વચ્ચેના મતભેદનું સમાધાન કરવું જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણે સંતોની પાસે જવાની હિંમત ... ન કરવી જોઈએ!"" અથવા ""તેણે ઈશ્વરનો ભય રાખવો જોઈએ અને ... સંતો પાસે ન જવું જોઈએ!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 1 f7s8 0 civil court જ્યાં સ્થાનિક સરકારના ન્યાયાધીશ કેસને ધ્યાનમાં લે છે અને કોણ સાચો છે તે નક્કી કરે છે
1CO 6 2 i1m5 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν 1 Do you not know that the believers will judge the world? પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવે છે કારણ કે તેઓ એવું વર્તન કરે છે જાણે કે તેઓ જાણતા નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 6 2 i67f figs-rquestion 0 If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance? "કારણ કે તેમને પછીથી વધુ જવાબદારી આપવામાં આવશે, જેથી તેઓ હવે ઓછી બાબતો માટે જવાબદાર હોવા જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે ભવિષ્યમાં જગતનો ન્યાય કરશો, જેથી તમે હાલમાં આ બાબતનું સમાધાન કરવા સમર્થ હોવા જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 3 h374 0 judge matters of this life જે બાબત આ જીવન સાથે સંકળાયેલી છે તે વિશે દલીલ બંધ કરવી.
1CO 6 3 us55 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν 1 Do you not know that we will judge the angels? "પાઉલ આશ્ચર્ય પામે છે કારણ કે તેઓ જાણતા નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે આપણે દૂતોનો ન્યાય કરીશું."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 3 v5r5 figs-inclusive κρινοῦμεν 1 we પાઉલ પોતાનો અને કરિંથીઓનો સમાવેશ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 6 3 x6h3 figs-rquestion 0 How much more, then, can we judge matters of this life? "કારણ કે તેમને પછીથી વધુ જવાબદારી આપવામાં આવશે, હવે તેઓ ઓછી બાબતો માટે જવાબદાર હોવા જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે આપણે જાણીએ છીએ કે આપણે દૂતોનો ન્યાય કરીશું, આપણે ખાતરી પણ રાખીએ છીએ કે ઈશ્વર આપણને આ જીવનમાંની બાબતોનો ન્યાય કરવામાં સક્ષમ કરશે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 4 vw5t figs-rquestion 0 If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ એક અલંકારિક પ્રશ્ન છે અથવા 2) આ એક નિવેદન છે, ""જ્યારે તમે ભૂતકાળમાં આ બાબતોનું સમાધાન કર્યું છે જે આ જીવનમાં મહત્વપૂર્ણ છે, ત્યારે તમે ખ્રિસ્તીઓ વચ્ચેના વિવાદોને અવિશ્વાસીઓ દ્વારા સમાધાન કરવા માટે આપ્યો નથી"" અથવા 3 ) આ એક આજ્ઞા છે, ""આ જીવનના મહત્વપૂર્ણ બાબતોનું સમાધાન કરવા માટે મંડળીમાં જેઓ કંઈ વિસાતના નથી તેઓને તમે ન્યાય કરવા માટે સોંપો છો!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 4 xn32 0 If then you have to make judgments that pertain to daily life "જો તમને દૈનિક જીવન વિશે નિર્ણયો લેવાનું કહેવામાં આવે અથવા ""જો તમારે આ જીવનમાંની મહત્વપૂર્ણ બાબતોનું સમાધાન કરવાનું હોય તો"""
1CO 6 4 e791 figs-rquestion 0 why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યા છે કે તેઓ આ બાબતો કેવી રીતે સંભાળી રહ્યા છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તમારે એવી બાબતોને મંડળીની બહારના લોકોને આપવાનું બંધ કરવું જોઈએ."" અથવા 2) ""તમે આવી બાબતો મંડળીના સભ્યોને પણ આપી શક્યા હોત, જેઓ બીજા વિશ્વાસીઓ દ્વારા સારી રીતે માનવામાં આવતા નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 5 b2vy πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν 1 to your shame "તમારા અપમાનને અથવા ""આ બાબતમાં તમે કેવી રીતે નિષ્ફળ ગયા છો તે બતાવવા"""
1CO 6 5 fue4 figs-rquestion 0 Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers? "પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે શરમાવવું જોઈએ કે તમે વિશ્વાસીઓની વચ્ચે દલીલોનું સમાધાન કરાવે એવા એકે જ્ઞાનીને તમારામાં શોધી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 5 l1hd τοῦ ἀδελφοῦ 1 brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
1CO 6 5 h8sv διακρῖναι 1 dispute દલીલ અથવા મતભેદ
1CO 6 6 g8j6 0 But as it stands "પરંતુ હવે તે જે રીતે છે અથવા ""પરંતુ તેના બદલે"""
1CO 6 6 m7ls 0 one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever વિશ્વાસીઓ કે જેઓને એક બીજાની સાથે તકરાર છે તેઓ તેમના માટે નિર્ણયો લેવા અવિશ્વાસી ન્યાયાધીશોને પૂછે છે
1CO 6 6 v4rd figs-activepassive 0 that case is placed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક વિશ્વાસી તેની ફરિયાદ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 6 7 sv9j ἤδη ... ἥττημα ... ἐστιν 1 is already a defeat પહેલેથી જ નિષ્ફળ છે
1CO 6 7 tn9m figs-rquestion 0 Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated? "પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવવાનું ચાલું રાખે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એકબીજાને ન્યાયાલય લઇ જવા કરતા એકબીજાનો અન્યાય સહન કરવો અને નુકસાન વેઠવું સારું છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 8 kk7b 0 your own brothers "ખ્રિસ્તમાં બધા વિશ્વાસીઓ એકબીજાના ભાઈઓ અને બહેનો છે. ""તમારા પોતાના સાથી વિશ્વાસીઓ"""
1CO 6 9 h17l figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι 1 Do you not know that "પાઉલ ભાર મૂકે છે કે તેઓ આ સત્યને પહેલેથી જ જાણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તે પહેલેથી જાણો છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 9 t1rt figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 inherit ઈશ્વરે જે વચન વિશ્વાસીઓને આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશે કહેવામાં આવે છે જાણે કે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી સંપત્તિ અને વારસામાં ધન મેળવવા સમાન હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 9 vqx4 Θεοῦ Βασιλείαν ... κληρονομήσουσιν 1 inherit the kingdom of God ઈશ્વર ન્યાયાલયમાં તેઓનો ન્યાય ન્યાયી તરીકે કરશે નહિ અને તેઓ અનંતજીવનમાં પ્રવેશ કરશે નહિ.
1CO 6 9 h2na figs-merism 0 male prostitutes, those who practice homosexuality શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ બધી સમલૈંગિક પ્રવૃત્તિઓ માટે તે શબ્દાલંકાર છે અથવા 2) પાઉલ બે જુદી જુદી પ્રવૃત્તિઓને નામ આપી રહ્યો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-merism]])
1CO 6 9 blc7 0 male prostitutes શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પુરુષો કે જેઓ અન્ય પુરુષોને તેમની સાથે સૂવા દે છે અથવા 2) પુરુષો કે જેઓ તેમને કિંમત ચૂકવે છે તેવા પુરુષોને તેમની સાથે સૂવા દે છે અથવા 3) પુરુષો કે જેઓ અન્ય પુરુષોને ધાર્મિક પ્રવૃત્તિના ભાગરૂપે તેમની સાથે સૂવા દે છે.
1CO 6 9 qja8 0 those who practice homosexuality પુરુષો જેઓ અન્ય પુરુષો સાથે સૂઈ જાય છે
1CO 6 10 f7gp κλέπται 1 thieves લોકો જેઓ બીજાઓ પાસેથી ચોરી કરે છે
1CO 6 10 bgj9 0 the greedy જે લોકો દુષ્ટતાનો ઉપયોગ કરવા તૈયાર હોય છે તેઓ બીજાઓની સંપત્તિ લે છે
1CO 6 11 v5yq figs-activepassive 0 you have been cleansed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને શુદ્ધ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 6 11 u8kl figs-activepassive ἡγιάσθητε 1 you have been sanctified "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમને પોતાને માટે અલગ કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 6 11 gnr6 figs-activepassive 0 you have been made right with God "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારી સાથે સમાધાન કર્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 6 11 s55x figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of the Lord Jesus Christ "અહિયાં નામ ઈસુ ખ્રિસ્તનું સામર્થ્ય અને અધિકાર માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના સામર્થ્ય અને અધિકાર મારફતે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 6 12 sw2e 0 Connecting Statement: પાઉલે કરિંથના વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવ્યું કે ઈશ્વર તેઓને શુદ્ધ કરવા ઇચ્છે છે કારણ કે ખ્રિસ્તે તેમને બલિદાન આપીને ખરીદ્યા છે. હવે તેમનું શરીર ઈશ્વરનું ભક્તિસ્થાન છે. તે કરિંથીઓ શું કહે છે તે કહીને અને પછી તેમને સુધારીને આમ કરે છે.
1CO 6 12 r4mx πάντα μοι ἔξεστιν 1 Everything is lawful for me શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ જવાબ આપી રહ્યો છે કે કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી રહ્યા છે, ""કેટલાક કહે છે, 'હું કંઈપણ કરી શકું છું"" અથવા 2) પાઉલ ખરેખર કહે છે કે તે જે વિચારે છે તે સત્ય છે, "" ઈશ્વરે મને કંઈપણ કરવાની પરવાનગી આપે છે."""
1CO 6 12 q7dc ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει 1 but not everything is beneficial "પાઉલ જવાબ આપી રહ્યો છે કે જે કોઈ કહે છે, ""મારા માટે બધું જ નિયમાનુસાર છે."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ મારા માટે દરેક વસ્તુ સારી નથી"""
1CO 6 12 c8vz figs-activepassive 0 I will not be mastered by any of them "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું આ દરેક વસ્તુને મારા પર રાજ કરવા કે સત્તા ચાલવવા દઈશ નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 6 13 jz55 0 "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી રહ્યા છે તે સુધારી રહ્યો છે, ""અન્ન પેટને સારુ છે અને પેટ અન્નને સારુ છે,"" જવાબ આપીને કે ઈશ્વર પેટ અને અન્ન બંનેનો નાશ કરશે અથવા 2) પાઉલ ખરેખર સંમત છે કે ""અન્ન પેટને સારુ છે અને પેટ અન્નને સારુ છે,"" પરંતુ તે ઉમેરતા કહે છે કે ઈશ્વર આ બંનેનો નાશ કરશે.
1CO 6 13 jta4 0 Food is for the stomach, and the stomach is for food એક શક્ય અર્થ એ છે કે ઉપદેશક આડકતરી રીતે શરીર અને અનૈતિકતા વિશે બોલતા હોય છે, પરંતુ તમે આનો શાબ્દિક અનુવાદ ""પેટ"" અને ""અન્ન"" કરી શકો."
1CO 6 13 uc1v καταργήσει 1 do away with નાશ
1CO 6 14 ev9l τὸν Κύριον ἤγειρεν 1 raised the Lord પ્રભુને ફરી સજીવન કર્યા
1CO 6 15 gt2x figs-metaphor οὐκ οἴδατε, ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν 1 Do you not know that your bodies are members of Christ? """સભ્યો"" તરીકે અનુવાદ કરેલ શબ્દ શરીરના ભાગોનો ઉલ્લેખ કરે છે. આપણે ખ્રિસ્તના છીએ તેવું બોલવામાં આવે છે જાણે કે આપણે તેમના શરીરના અવયવો હોઈએ. આપણે તેમના ખૂબ જ છીએ કે આપણા શરીરો પણ તેમના જ છે. પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ લોકોને કંઈક યાદ કરવા માટે કરે છે જેની તેઓને પહેલેથી જાણ હોવી જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે જાણવું જોઈએ કે તમારા શરીરો ખ્રિસ્તના છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 15 f4vd figs-rquestion 0 Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be! "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ આ મુદ્દા પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે જે કોઈ ખ્રિસ્તનો છે તે ગણિકા પાસે જાય તો તે કેટલું ખોટું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ખ્રિસ્તનો ભાગ છું. હું મારું શરીર લઈ અને મારી જાતને ગણિકા સાથે નહિ જોડાઉ!"" અથવા ""આપણે ખ્રિસ્તના શરીરના ભાગો છીએ. આપણે આપણા શરીરોને ગણિકાઓને સોંપવા જોઈએ નહી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 15 kmt2 μὴ γένοιτο 1 May it not be! "કદાપી એમ ન થાઓ! અથવા ""આપણે કદી એ પ્રમાણે ન કરવું!"""
1CO 6 16 seg6 figs-rquestion 0 Do you not know that ... her? "પાઉલે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપવાનું શરૂ કર્યું કે જે સત્ય વિષે તેઓ પહેલેથી જ જાણતા હતા. ""હું તમને યાદ અપાવવા માંગુ છું કે ... તેણીનું."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 16 z54k figs-activepassive 0 he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં પણ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે કોઈ પુરુષનું તેના શરીરને ગણિકાના શરીરની સાથે જોડાય છે, ત્યારે જાણે કે તેમના શરીરો એક શરીર બની જાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 6 17 c2tb figs-activepassive 0 he who is joined to the Lord becomes one spirit with him "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં પણ કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જયારે પ્રભુ તેમના આત્માને અન્ય વ્યક્તિના આત્માની સાથે જોડે છે, ત્યારે જાણે કે તેઓનો આત્મા એક આત્મા થઈ જાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 6 18 ex92 figs-metaphor φεύγετε 1 Run away from "પાઉલ જાતીય પાપને નકારી કાઢતી વ્યક્તિની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ ભયથી ભાગી રહ્યો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દૂર નાસી જાઓ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 6 18 sc9d figs-explicit 0 immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ બતાવે છે કે જાતીય પાપ ખાસ કરીને ખરાબ છે કારણ કે માણસ જે કંઈ બીજા પાપ કરે તે તેના શરીરની બહાર છે, પણ વ્યભિચારી પોતાના શરીરની વિરુદ્ધ પાપ કરે છે અથવા 2) પાઉલ કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી રહ્યા હતા તે ટાંકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અનૈતિકતા! તમારામાંના કેટલાક કહે છે કે, 'માણસ જે કંઈ પાપ કરે તે તેના શરીરની બહાર છે,' પણ હું કહું છું કે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 6 18 jr46 ἁμάρτημα ὃ ... ποιήσῃ ἄνθρωπος 1 sin that a person commits દુષ્ટ કાર્યો કે જે વ્યક્તિ કરે છે
1CO 6 19 qy5j figs-rquestion 0 Do you not know ... God? ... that you are not your own? "પાઉલે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપવાનું ચાલુ રાખ્યું કે જે વિષે તેઓ પહેલેથી જ જાણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમને યાદ અપાવવા માંગુ છું ... ઈશ્વર અને તમે તમારા પોતાના નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 6 19 bb35 τὸ σῶμα ὑμῶν 1 your body દરેક ખ્રિસ્તીનું વ્યક્તિગત શરીર એ પવિત્ર આત્માનું ભક્તિસ્થાન છે
1CO 6 19 d2mc figs-metaphor ναὸς τοῦ ... Ἁγίου Πνεύματός 1 temple of the Holy Spirit એક ભક્તિસ્થાન જે ઈશ્વરીય બાબતોને સમર્પિત છે, અને એ તે છે જ્યાં તેઓ વસે છે. તે જ રીતે, દરેક કરિંથી વિશ્વાસીનું શરીર ભક્તિસ્થાન જેવું છે કારણ કે તેમની અંદર પવિત્ર આત્મા હાજર છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 6 20 qv47 figs-activepassive 0 For you were bought with a price "ઈશ્વરે કરિંથીઓના પાપની ગુલામીમાંથી સ્વતંત્ર કરવા માટે મૂલ્ય આપ્યું છે. આ સક્રિય રૂપ તરીકે કહી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તમારી સ્વતંત્રતા માટે મૂલ્ય આપ્યું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 6 20 y7fe δὴ 1 Therefore કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સત્ય છે
1CO 7 intro a25m 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 07 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પાઉલ કરિંથીઓએ કદાચ તેને પૂછેલા પ્રશ્નોની શ્રેણીના જવાબ આપવાનું શરૂ કરે છે. પહેલો પ્રશ્ન લગ્ન વિશે છે. બીજો પ્રશ્ન દાસ સ્વતંત્ર થવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો છે, એક બિન-યહૂદી યહૂદી બનશે, અથવા યહૂદી બિન-યહૂદી બનશે તે વિશે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>## છૂટાછેડા<br>પાઉલ કહે છે પરણિત ખ્રિસ્તીએ છૂટાછેડા લેવા હોવા જોઈએ નહિ. અવિશ્વાસી સાથે લગ્ન કરેલા ખ્રિસ્તીએ તેમના પતિ અથવા પત્નીને છોડવા જોઈએ નહિ. જો અવિશ્વાસી પતિ કે પત્ની છોડે છે, તો આ પાપ નથી. પાઉલ સલાહ આપે છે કે, મુશ્કેલ સમયને કારણે અને ઈસુનું આગમન નજીક હોવાથી, અપરણિત રહેવું સ્વીકાર્ય છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### વ્યક્તિત્વ<br>જાતીય સંબંધોને સમજદારીપૂર્વક ઉલ્લેખવા માટે પાઉલ ઘણા વ્યક્તિત્વનો ઉપયોગ કરે છે. આ ઘણીવાર સંવેદનશીલ વિષય છે. ઘણી સંસ્કૃતિઓ આ બાબતો વિશે ખુલ્લેઆમ બોલવાની ઇચ્છા રાખતી નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])<br>
1CO 7 1 iue7 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને લગ્ન વિશે કેટલીક વિશિષ્ટ સૂચનાઓ આપે છે.
1CO 7 1 y4lx δὲ 1 Now પાઉલ તેના શિક્ષણમાં એક નવો વિષય રજૂ કરી રહ્યો છે.
1CO 7 1 jq21 ὧν ἐγράψατε 1 the issues you wrote about કરિંથીઓએ અમુક પ્રશ્નોના જવાબ મેળવવા માટે પાઉલને પત્ર લખ્યો હતો.
1CO 7 1 erl5 καλὸν ἀνθρώπῳ, γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 It is good for a man not to touch a woman. "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ કરિંથીઓએ જે લખ્યું હતું તેને ટાંકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે લખ્યું, 'શું માણસ સ્ત્રીનો સ્પર્શ ન કરે તે સારું છે.'"" અથવા 2) પાઉલ જે તે ખરેખર વિચારે છે તે કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારો જવાબ એ છે કે હા, માણસ સ્ત્રીનો સ્પર્શ ન કરે તો તે સારું છે."""
1CO 7 1 ui5c καλὸν 1 It is good તે ખૂબ મદદરૂપ છે
1CO 7 1 cm7y ἀνθρώπῳ 1 for a man "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""એક પુરુષ"" એ પરણિત પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પતિ"" અથવા 2) ""પુરુષ"" એ કોઈપણ પુરુષનો ઉલ્લેખ કરે છે."
1CO 7 1 mx7w figs-euphemism γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι 1 not to touch a woman "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""સ્ત્રીનો સ્પર્શ કરવો"" એ જાતીય સંબંધો માટેની સૌમ્યોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેની પત્ની સાથે થોડા સમય માટે જાતીય સંબંધ ન રાખવો"" અથવા 2) ""સ્ત્રીને સ્પર્શ"" એ લગ્ન માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લગ્ન કરવા નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1CO 7 2 c3uq διὰ δὲ 1 But because "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ કરિંથીઓએ જે લખ્યું હતું તેનો જવાબ આપી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે સાચું છે, પરંતુ કારણ કે"" અથવા 2) પાઉલ કહે છે જે તે ખરેખર વિચારે છે."
1CO 7 2 fys4 0 But because of temptations for many immoral acts, each "કારણ કે શેતાન દરેક લોકોને જાતીય પાપ કરવા માટે લલચાવે છે અથવા ""પણ આપણે દરેક, પાપી સ્વભાવને કારણે જાતીય પાપ કરવાની ઇચ્છા રાખીએ છીએ"""
1CO 7 3 mj8l figs-euphemism ὀφειλὴν 1 sexual rights પતિઓ અને પત્નીઓ બંનેને તેમના જીવનસાથી સાથે નિયમિત સૂવાની ફરજ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 7 3 vhv1 figs-ellipsis ὁμοίως ... ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί 1 likewise the wife to her husband """આપવું જોઈએ"" અને ""જાતીય અધિકારો"" શબ્દો પહેલાના શબ્દસમૂહથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેવી જ રીતે પત્નીએ તેના પતિને તેના જાતીય અધિકારો આપવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1CO 7 5 qq7u figs-euphemism μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους 1 Do not deprive each other """વંચિત કરવું"" શબ્દનો અર્થ એ છે કોઈની પાસેથી એવી બાબત દૂર રાખવી કે જે તે વ્યક્તિને પ્રાપ્ત કરવાનો અધિકાર છે. ""તમારા જીવનસાથી સાથે વૈવાહિક સંબંધ બાંધવાનો ઇનકાર ન કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 7 5 uq6x 0 so that you may devote yourselves to prayer જુદા પડો તો માત્ર પ્રાર્થનામાં લાગુ રહેવાને માટે જ
1CO 7 5 d3er σχολάσητε 1 devote yourselves પોતાની જાતનું સ્વાર્પણ કરો
1CO 7 5 s1ya 0 come together again ફરીથી સાથે સૂઈ જાઓ
1CO 7 5 ii8n διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν 1 because of your lack of self-control કારણ કે કેટલાક દિવસ પછી, તમારી જાતીય ઇચ્છાઓને નિયંત્રણમાં રાખવી મુશ્કેલ બનશે
1CO 7 6 xe7r 0 I say these things to you as a concession and not as a command શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે એ છે કે પાઉલ કરિંથીઓને કહે છે કે તે તેમને છૂટ આપે છે, પરંતુ તેઓને આજ્ઞા આપી રહ્યો નથી, 1) લગ્ન કરવા અને એક સાથે સૂવા માટે અથવા 2) એક સમય માટે સાથે સૂવાનું બંધ કરો.
1CO 7 7 rbe7 0 were as I am કદાચને પાઉલે લગ્ન કર્યા નથી અથવા તો તેની પત્ની મરણ પામી હતી. તે અસંભવિત છે કે તે છૂટાછેડામાંથી પસાર થયો હતો.
1CO 7 7 w9ld 0 But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind ઈશ્વર લોકોને વિવિધ બાબતો કરવા સક્ષમ બનાવે છે. તે એક વ્યક્તિને એક વસ્તુ કરવા માટે અને બીજા વ્યક્તિને કંઈક અલગ કરવા સક્ષમ બનાવે છે
1CO 7 8 a58l τοῖς ἀγάμοις 1 the unmarried આ તેઓ માટે છે જેઓએ લગ્ન કર્યા નથી
1CO 7 8 fq46 ταῖς χήραις 1 to widows સ્ત્રીઓ કે જેમના પતિ મરણ પામ્યા છે
1CO 7 8 r27x 0 it is good તમે [1 કરિંથીઓનો પત્ર 7:1](../07/01.md) માં આ કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
1CO 7 9 ty79 πυροῦσθαι 1 to burn with passion કોઈની સાથે સુવાની ઇચ્છા સાથે જીવવું
1CO 7 10 hc5p ἀπὸ ... μὴ χωρισθῆναι 1 should not separate from "પાઉલના વાચકો જાણતા હતા કે છૂટાછેડા અને અલગ રહેતા લોકો વચ્ચે કોઈ ફરક નથી. કોઈની સાથે રહેવાનું બંધ કરવું એ લગ્નનો અંત હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""છૂટાછેડા કરવા જોઈએ નહિ"""
1CO 7 11 lxf7 figs-activepassive τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω 1 be reconciled to her husband "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેણીએ તેના પતિ મેળાપ કરી અને તેની પાસે પાછા ફરવું જોઈએ” (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 7 11 jd5w μὴ ἀφιέναι 1 should not divorce "પાઉલના વાચકોને જાણતા હતા કે છૂટાછેડા અને સામાન્ય રીતે અલગ થવા વચ્ચે કોઈ ફરક નહોતો. બેમાંથી કંઈપણ કરવું એટલે કે લગ્નનો અંત. વૈકલ્પિક અનુવાદ: “અલગ ન થવું જોઈએ"""
1CO 7 12 k9yd 0 content રાજી હોય અથવા સંતુષ્ટ
1CO 7 13 mw6k ἄνδρα 1 husband "આ તે જ ગ્રીક શબ્દ છે જેમ કે ""માણસ."""
1CO 7 14 l84p figs-activepassive 0 For the unbelieving husband is set apart because of his wife "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""કેમ કે ઈશ્વરે અવિશ્વાસી પતિને તેની વિશ્વાસી પત્નીને કારણે પોતાને માટે અલગ કર્યા છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વર અવિશ્વાસી પતિની સાથે એવી રીતે વર્તે છે જેમ તેઓ તેની વિશ્વાસી પત્નીને ખાતર તેમના પુત્ર સાથે વર્તતા હોય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 7 14 s3gw 0 husband ... wife "આ સમાન જ ગ્રીક શબ્દો છે જેમ કે ""પુરુષ"" અને ""સ્ત્રી."""
1CO 7 14 w5y9 figs-activepassive 0 the unbelieving wife is set apart because of the brother "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""ઈશ્વરે વિશ્વાસી પતિને લીધે અવિશ્વાસી પત્નીને પોતાને માટે અલગ કર્યા છે"" અથવા 2) ) ""ઈશ્વર અવિશ્વાસી પત્નીની સાથે એવી રીતે વર્તે છે જેમ તેઓ તેના વિશ્વાસી પતિની ખાતર તેમની દીકરી સાથે વર્તતા હોય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 7 14 i1x4 τῷ ἀδελφῷ 1 the brother વિશ્વાસુ માણસ કે પતિ
1CO 7 14 fmu5 figs-activepassive ἅγιά ἐστιν 1 they are set apart "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""ઈશ્વરે તેઓને તેમના માટે અલગ રાખ્યા છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વર પોતાના બાળકોની જેમ તેમની સાથે વર્તે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 7 15 jef4 figs-metaphor 0 In such cases, the brother or sister is not bound to their vows "અહીં ""ભાઈ"" અને ""બહેન"" એ ખ્રિસ્તી પતિ અથવા પત્નીનો ઉલ્લેખ કરે છે. અહીં ""તેમની પ્રતિજ્ઞાઓ માટે બંધાયેલા નથી"" એ એક રૂપક છે જેનો અર્થ એ છે કે વ્યક્તિએ જે કરવાની પ્રતિજ્ઞા લીધી છે તે કરવા માટે તેઓ ફરજિયાત નથી. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આવા કિસ્સાઓમાં, ઈશ્વર ઇચ્છતા નથી કે વિશ્વાસપૂર્ણ જીવનસાથીને લગ્નની પ્રતિજ્ઞાનું પાલન કરવાનું ચાલુ રાખવાની જરૂર નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 7 16 l559 figs-you 0 do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તેઓ એક વ્યક્તિ હોય, તેથી અહીં ""તમે"" અને ""તમારા"" ના બધા ઉદાહરણો એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 7 16 h5td figs-rquestion τί ... οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις 1 how do you know, woman, whether you will save your husband? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ સ્ત્રીઓને તે શું કહે છે તેના વિશે ઊંડાણપૂર્વક વિચારવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારા અવિશ્વાસી પતિને બચાવશો કે નહિ તે તમે જાણતા નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 7 16 dbz6 figs-rquestion τί ... οἶδας ... ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις 1 how do you know, man, whether you will save your wife? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ પુરુષોને તે શું કહે છે તેના વિશે ઊંડાણપૂર્વક વિચારવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે તમારી અવિશ્વાસી પત્નીને બચાવશો કે નહિ તે તમે જાણતા નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 7 17 ya76 ἑκάστῳ 1 each one દરેક વિશ્વાસી
1CO 7 17 iid2 0 This is my rule in all the churches પાઉલ તમામ મંડળીમાંના વિશ્વાસીઓને આ રીતે કાર્ય કરવા શિક્ષણ આપતો હતો.
1CO 7 18 unc4 figs-rquestion 0 Was anyone circumcised when he was called to believe "પાઉલ સુન્નતીઓ (યહૂદીઓ) ને સંબોધન કરી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સુન્નતીઓને, જ્યારે ઈશ્વરે તમને વિશ્વાસ કરવા તેડ્યા છે, ત્યારે તમે સુન્નત કરાવી ચૂક્યા છો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 7 18 fqv6 figs-rquestion 0 Was anyone uncircumcised when he was called to faith "પાઉલ હવે બેસુન્નતીઓને સંબોધન કરી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બેસુન્નતીઓને, જ્યારે ઈશ્વરે તમને વિશ્વાસ કરવા તેડ્યા છે, ત્યારે તમારી સુન્નત કરવામાં આવી નહોતી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 7 20 yy8l figs-inclusive 0 General Information: "અહીં ""અમને"" અને ""અમે"" શબ્દો બધા ખ્રિસ્તીઓનો અને પાઉલના શ્રોતાઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1CO 7 20 hsz1 ἐν τῇ κλήσει ... μενέτω 1 remain in the calling "અહીં ""તેડું"" એ કાર્ય અથવા સામાજિક સ્થિતિનો ઉલ્લેખ કરે છે જેમાં તમે સામેલ હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જેમ કરો છો તેમ કાર્ય કરો અને રહો"""
1CO 7 21 ag5a figs-you 0 Were you ... called you? Do not be ... you can become "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તેઓ એક જ વ્યક્તિ હોય, તેથી અહીં ""તમે"" અને ""હોવું"" આજ્ઞાના બધા ઉદાહરણો એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 7 21 nli9 figs-rquestion 0 Were you a slave when God called you? Do not be concerned "આ નિવેદન તરીકે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ દાસ હતા તેઓને ઈશ્વરે તેડ્યા છે, હું આ કહું છું: ચિંતા કરશો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 7 22 l6vq ἀπελεύθερος Κυρίου 1 the Lord's freeman આ સ્વતંત્ર માણસને ઈશ્વર દ્વારા માફ કરવામાં આવે છે અને તેથી તે શેતાન અને પાપથી સ્વતંત્ર છે.
1CO 7 23 m53p figs-activepassive τιμῆς ἠγοράσθητε 1 You have been bought with a price "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્તે તમારા માટે મરણ પામીને તમને ખરીદ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 7 24 qu1l ἀδελφοί 1 Brothers અહીં આનો અર્થ સાથી ખ્રિસ્તીઓ છે, જેમાં પુરુષો અને સ્ત્રીઓ બંનેનો સમાવેશ થાય છે.
1CO 7 24 c83e figs-activepassive 0 when we were called to believe "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે ઈશ્વરે અમને તેમના પર વિશ્વાસ રાખવા તેડયા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 7 25 f71a 0 Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord "ઈસુનું કોઈ શિક્ષણ કે જે આ સ્થિતિ વિશે બોલે છે તે પાઉલ જાણે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે લોકોએ ક્યારેય લગ્ન કર્યા નથી તેમને કંઈપણ કહેવાની પ્રભુએ મને આજ્ઞા આપી નથી"""
1CO 7 25 vaa4 0 I give my opinion હું જે વિચારું છું તે હું તમને કહું છું
1CO 7 25 qqz7 0 as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy કારણ કે, પ્રભુની કૃપાથી, હું ભરોસાપાત્ર છું
1CO 7 27 a77x figs-you 0 General Information: "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે દરેક વ્યક્તિ સાથે વાત કરી રહ્યો હોય, તેથી ""તમે"" ના આ બધા ઉદાહરણો અને અહીં ""શોધવું નહિ"" આજ્ઞા એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 7 27 k9td figs-rquestion δέδεσαι γυναικί? μὴ ζήτει 1 Are you married to a wife? Do not ... "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ શક્ય સ્થિતિની રજૂઆત માટે કરે છે. પ્રશ્ન ""જો"" સાથેના શબ્દસમૂહ તરીકે અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો તમે લગ્ન કર્યા છે, તો ન કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 7 27 x2lk μὴ ζήτει λύσιν 1 Do not seek a divorce "તેને છૂટાછેડા આપવાનો પ્રયાસ કરશો નહિ અથવા ""તેનાથી અલગ રહેવાનો પ્રયાસ ન કર"""
1CO 7 27 d79c μὴ ζήτει ... γυναῖκα 1 do not seek a wife લગ્ન કરવાની ઇચ્છા ન રાખ
1CO 7 28 whf5 figs-explicit 0 I want to spare you from this """આ"" શબ્દ એ દુન્યવી મુશ્કેલીના પ્રકારનો ઉલ્લેખ કરે છે જે પરણિત લોકોને પડી શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને દુન્યવી મુશ્કેલી ન પડે માટે હું તમને મદદ કરવા માંગુ છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 7 29 r594 ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ἐστίν 1 The time is short "આ સમય થોડો છે અથવા ""સમય લગભગ ચાલ્યો ગયો છે"""
1CO 7 30 vm8k οἱ κλαίοντες 1 weep રડવું અથવા આંસુ સહીત શોક
1CO 7 31 t41v οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον 1 those who use the world જેઓ અવિશ્વાસીઓ સાથે દરરોજ વ્યવહાર કરે છે
1CO 7 31 jl2r 0 should not act as though they are using it to the full તેમના કાર્યો દ્વારા બતાવવું જોઈએ કે તેઓને ઈશ્વરમાં આશા છે
1CO 7 32 t4ab figs-idiom ἀμερίμνους 1 free from worries "અહીં નિશ્ચિંત એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેનો અર્થ સતત વિચાર્યા વિના જીવવાની ક્ષમતા છે."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ચિંતા કરવાની જરૂર વિના"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 7 32 d4zd μεριμνᾷ 1 concerned about પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવું"
1CO 7 34 ug6n μεριμνᾷ 1 he is divided તે ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે અને તે જ સમયે તે તેની પત્નીને પ્રસન્ન કરે છે
1CO 7 35 rp3w βρόχον 1 constraint અંકુશ
1CO 7 35 ffx4 0 may be devoted to પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરી શકે છે
1CO 7 36 jn8j 0 not treating ... with respect "દયા ન રાખવી અથવા ""માન ન આપવું"""
1CO 7 36 crb8 0 his fiancée "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જે સ્ત્રી સાથે તેણે લગ્ન કરવાનું વચન આપ્યું હતું"" અથવા 2) ""તેની કુંવારી દીકરી."""
1CO 7 36 wdj5 γαμείτωσαν 1 They should marry "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તેણે તેની પ્રેમિકા સાથે લગ્ન કરવા જોઈએ"" અથવા 2) ""તેણે તેની દીકરીને લગ્ન કરવા દેવા જોઈએ."""
1CO 7 37 nm99 figs-metaphor 0 But if he is standing firm in his heart "અહીં ""દ્રઢ ઉભા રહેવું"" એ નિશ્ચિતતા સાથે કંઈક નક્કી કરવા માટેનું એક રૂપક છે. અહીં ""હૃદય"" એ કોઈ વ્યક્તિના મન અથવા વિચારો માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ જો તેણે દ્રઢતાથી પોતાના મનમાં નિર્ણય લીધો હોય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1CO 7 39 d413 figs-metaphor 0 A woman is bound to her husband "અહીં ""બંધાયેલું"" એ લોકો વચ્ચેના ગાઢ સંબંધો માટેનું એક રૂપક છે જેમાં તેઓ એકબીજાને લાગણીશીલ, આત્મિક અને શારીરિક રીતે ટેકો આપે છે. અહીં તેનો અર્થ લગ્નનું જોડાણ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""એક સ્ત્રી તેના પતિ સાથે લગ્ન કરે છે"" અથવા ""સ્ત્રી તેના પતિ સાથે એક થાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 7 39 ms7z 0 for as long as he lives મરણ પામે ત્યાં સુધી
1CO 7 39 y6rz ᾧ θέλει 1 whomever she wishes તે ઇચ્છે તે કોઈપણ
1CO 7 39 rr2d ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord જો નવો પતિ વિશ્વાસુ છે
1CO 7 40 hwz4 τὴν ἐμὴν γνώμην 1 my judgment ઈશ્વરના વચનો માટેની મારી સમજ
1CO 7 40 hd7f μακαριωτέρα 1 happier વધુ સંતોષકારક, વધુ આનંદદાયક
1CO 7 40 pse4 0 lives as she is લગ્ન કર્યા વગર રહે
1CO 8 intro c8l6 0 "# 1 કરિંથીઓનો પત્ર 08 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>અધ્યાય 8-10 માં, પાઉલ પ્રશ્નનો જવાબ આપે છે: ""શું ત માંસ ખાવાનું સ્વીકાર્ય છે જે મૂર્તિને અર્પણ કરવામાં આવ્યું છે?""<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મૂર્તિઓને અર્પણ કરેલ માંસ<br>પાઉલે આ પ્રશ્નનો જવાબ એમ કહેવા દ્વારા આપે છે કે મૂર્તિઓ દેવો છે જે ખરેખર અસ્તિત્વ ધરાવતા નથી. તેથી માંસમાં કંઈ ખોટું નથી. ખ્રિસ્તીઓ તે ખાવા માટે સ્વતંત્ર છે. જો કે, જે કોઈ આ સમજી શકતો નથી તે કોઈ ખ્રિસ્તીને તે ખાતા જોઈ શકે છે. ત્યારબાદ તેઓને કદાચ મૂર્તિની ઉપાસનાના કાર્યરૂપે માંસ ખાવાનું પ્રોત્સાહન મળી શકે છે.<br>"
1CO 8 1 jf6h figs-inclusive 0 General Information: "અમારો અર્થ છે પાઉલ અને, જોકે, ખાસ કરીને કરિંથીઓના વિશ્વાસીઓને લખવામાં, તેમાં બધા વિશ્વાસીઓ શામેલ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 8 1 nzt4 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓને યાદ અપાવે છે કે મૂર્તિઓમાં કોઈ સામર્થ્ય નથી, તેમ છતાં, વિશ્વાસીઓએ સાવચેત રહેવું જોઈએ કે નબળા વિશ્વાસીઓને અસર ન કરે જેમને લાગે કે તેઓ મૂર્તિઓની કાળજી રાખે છે. તે વિશ્વાસીઓને કહે છે કે વિશ્વાસીઓએ ખ્રિસ્તમાં રહેલી સ્વતંત્રતા વિષે સાવચેત રહેવું.
1CO 8 1 cep1 περὶ δὲ 1 Now about પાઉલે આ શબ્દસમૂહનો ઉપયોગ કરિંથીઓએ તેને પૂછેલા પ્રશ્નમાં આગળ વધવા માટે કર્યો છે.
1CO 8 1 g5t3 0 food sacrificed to idols વિદેશી ઉપાસકો તેમના દેવોને અનાજ, માછલી, મરઘી અથવા માંસ અર્પણ કરી શકે છે. યાજક તેનો એક ભાગ વેદી પર બાળી નાખશે. પાઉલ ઉપાસકોને બજારમાં વેચવા માટે અથવા ખાવા માટે પાછું આપે તે ભાગની વાત કરી રહ્યો છે.
1CO 8 1 ri3s figs-metaphor ἡ γνῶσις φυσιοῖ 1 Knowledge puffs up જ્ઞાન માણસને ગર્વિષ્ઠ કરે છે. અહીં ""ગર્વિષ્ઠ"" એ કોઈને અભિમાની બનાવવા માટેનું એક રૂપક છે. અમૂર્ત સંજ્ઞા ""જ્ઞાન"", ""જાણો"" ક્રિયાપદ દ્વારા વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્ઞાન લોકોને ગર્વિષ્ઠ બનાવે છે"" અથવા ""જે લોકોને લાગે છે કે તેઓ ઘણું બધું જાણે છે તે અભિમાની બની જાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 8 1 yw8s figs-abstractnouns ἡ ... δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 but love builds up અમૂર્ત સંજ્ઞા ""પ્રેમ"" એક ક્રિયાપદ તરીકે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ જ્યારે આપણે લોકોને પ્રેમ કરીએ છીએ, ત્યારે આપણે તેઓની વૃદ્ધિ કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 8 1 an8s figs-metaphor ἀγάπη οἰκοδομεῖ 1 love builds up લોકોની વૃદ્ધિ કરવી એ રજૂ કરે છે કે તેમને પરિપક્વ અને તેમના વિશ્વાસમાં મજબૂત બનવામાં મદદ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રેમ લોકોને મજબૂત કરે છે"" અથવા ""જ્યારે આપણે લોકોને પ્રેમ કરીએ છીએ, ત્યારે આપણે તેમને મજબૂત કરીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 8 2 qbh9 δοκεῖ ἐγνωκέναι τι 1 thinks he knows something વિશ્વાસીઓ કે તે કંઈક વિશે બધું જાણે છે"
1CO 8 3 etd6 figs-activepassive οὗτος ἔγνωσται ὑπ’ αὐτοῦ 1 that person is known by him "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તે વ્યક્તિને જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 8 4 v4gx figs-inclusive 0 General Information: "અમે અને ""આપણે"" અહીં બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તેમાં પાઉલના શ્રોતાઓનો સમાવેશ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])
1CO 8 4 y3ee figs-explicit 0 We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one પાઉલ સંભવત કેટલાક કરિંથીઓએ વાપરેલા શબ્દસમૂહોને ટાંકે છે. ""કંઈ નહી"" એ સામર્થ્ય ન હોવાને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે બધા જાણીએ છીએ, જેમ તમે પોતે જ કહેવા માંગતા હો કે, આ જગતની મૂર્તિમાં કોઈ સામર્થ્ય નથી અને એક સિવાય બીજા કોઈ ઈશ્વર નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 8 5 sl8j λεγόμενοι θεοὶ 1 so-called gods એવી બાબતો જેને લોકો દેવો કહે છે"
1CO 8 5 l7ib θεοὶ ... πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί 1 "many ""gods"" and many ""lords.""" પાઉલ વિશ્વાસ કરતો નથી કે ઘણા દેવો અને ઘણા પ્રભુઓ અસ્તિત્વમાં છે, પરંતુ તે સ્વીકારે છે કે મૂર્તિપૂજકો માને છે કે તેઓ છે.
1CO 8 6 y6hq 0 Yet for us there is only one God છતાં આપણે જાણીએ છીએ કે એક જ ઈશ્વર છે
1CO 8 7 th5p 0 General Information: "પાઉલ અહીં ""નબળા"" ભાઈઓની વાત કરી રહ્યા છે, તે લોકો જે તે મૂર્તિઓની ઉપાસનાથી મૂર્તિઓને ધરેલ નૈવેદ અલગ કરી શકતા નથી. જો કોઈ ખ્રિસ્તી મૂર્તિને ધરાવેલ નૈવેદ ખાય છે, તો નબળા ભાઈઓને લાગે છે કે ઈશ્વર તેમને ખોરાક ખાવાથી મૂર્તિની ઉપાસના કરવાની છૂટ આપશે. જો ખાનારાએ મૂર્તિની ઉપાસના ન કરી હોય અને તે ફક્ત ખાય છે, તો પણ તેણે પોતાના નબળા ભાઈના અંતઃકરણને ભ્રષ્ટ કર્યું છે."
1CO 8 7 v7lt 0 everyone ... some બધા લોકો ... કેટલાક લોકો જે હવે ખ્રિસ્તી છે
1CO 8 7 ba7e μολύνεται 1 corrupted વિનાશ અથવા નુકસાન
1CO 8 8 ii4m figs-personification 0 food will not present us to God "પાઉલ ખોરાકની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે જાણે કે ઈશ્વર આપણો આવકાર કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખોરાકથી આપણે ઈશ્વરની કૃપા પામતા નથી"" અથવા ""આપણે જે ખોરાક ખાઈએ છીએ તે આપણા ઈશ્વરને પ્રસન્ન કરતું નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
1CO 8 8 x91v figs-doublenegatives 0 We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક લોકોને લાગે છે કે જો આપણે કેટલીક વસ્તુઓ ન ખાઈએ તો ઈશ્વર આપણને થોડો પ્રેમ કરશે. પરંતુ તેઓ ખોટા છે. જેઓ વિચારે છે કે જો આપણે તે વસ્તુઓ ખાઈશું તો ઈશ્વર આપણને વધારે પ્રેમ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1CO 8 9 f3ds τοῖς ἀσθενέσιν 1 someone who is weak વિશ્વાસીઓ તેમના વિશ્વાસમાં મજબૂત નથી
1CO 8 10 usg7 figs-you 0 sees you, who have પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી આ શબ્દો એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 8 10 i6ej 0 his ... conscience જે તે સમજે છે તે ખોટું અથવા સાચું છે
1CO 8 10 x5pa οἰκοδομηθήσεται, εἰς ... ἐσθίειν 1 emboldened to eat ખાવા માટે પ્રોત્સાહિત
1CO 8 11 ez6t figs-you τῇ σῇ γνώσει 1 your understanding "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ હોય, તેથી અહીં ""તમારું"" શબ્દ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 8 11 g5tn 0 the weaker one ... is destroyed ભાઈ કે બહેન કે જે તેના કે તેણીના વિશ્વાસમાં મજબૂત નથી તે પાપ કરશે અથવા તેનો કે તેણીનો વિશ્વાસ ગુમાવશે.
1CO 8 13 i8tb διόπερ 1 Therefore કારણ કે મેં જે કહ્યું છે તે સાચું છે
1CO 8 13 vf92 figs-metonymy εἰ βρῶμα σκανδαλίζει 1 if food causes "અહીં ખોરાક એ વ્યક્તિ જે ખોરાક લે છે તે માટેનું ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો મારા ખાવાને કારણે,"" અથવા ""જો હું, કારણ કે હું જે ખાઉ છું, કારણે,"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 intro z8d4 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 09 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br> આ અધ્યાયમાં પાઉલ પોતાનો બચાવ કરે છે. કેટલાક લોકોએ દાવો કર્યો હતો કે તે મંડળીમાંથી આર્થિક લાભ મેળવવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યો હતો.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મંડળીમાંથી પૈસા કમાવવા<br>લોકોએ પાઉલ ઉપર મંડળી પાસેથી પૈસા માંગતા હોવાનો આરોપ લગાવ્યો. પાઉલે જવાબ આપ્યો કે તે વાજબી રીતે મંડળીમાંથી પૈસા મેળવી શકે છે. જૂના કરારમાં શિક્ષણ આપવામાં આવ્યું હતું કે જેમણે કામ કર્યું છે તેઓએ તેમના કામમાંથી તેમનું જીવનનિર્વાહ મેળવવું જોઈએ. તેણે અને બાર્નાબાસે હેતુપૂર્વક ક્યારેય આ હકનો ઉપયોગ કર્યો નહિ અને તેમણે પોતાનું ગુજરાન ચલાવ્યું.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### રૂપક<br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. આ રૂપકો જટિલ સત્યોનું શિક્ષણ આપે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### સંદર્ભપૂર્ણ<br>આ શાસ્ત્રપાઠ મહત્વપૂર્ણ છે કારણ કે પાઉલ વિવિધ શ્રોતાઓને સુવાર્તાને ""સંદર્ભિત” કરે છે. આનો અર્થ એ છે કે પાઉલ પોતાને અને સુવાર્તાને સમજી શકાય તેવું બનાવે છે અને સુવાર્તા પ્રાપ્ત કરવામાં તેના કાર્યોના અવરોધ સિવાય. જો શક્ય હોય તો આ ""સંદર્ભપૂર્ણ"" ના પાસાઓને સાચવવા માટે અનુવાદકે વધારાની કાળજી લેવી જોઈએ. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/goodnews]])<br><br>### અલંકારિક પ્રશ્નો<br>પાઉલે અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કર્યો છે. તે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપે છે તેમ વિવિધ મુદ્દાઓ પર ભાર મૂકવા માટે તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/ figs-rquestion)<br>
1CO 9 1 fu7x 0 Connecting Statement: પાઉલ કેવી રીતે ખ્રિસ્તમાં સ્વતંત્રતાનો ઉપયોગ કરે છે તે સમજાવે છે.
1CO 9 1 mdm4 figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος 1 Am I not free? પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને તેમના અધિકારની યાદ અપાવવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું સ્વતંત્ર વ્યક્તિ છું."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 1 dbp9 figs-rquestion οὐκ εἰμὶ ... ἀπόστολος 1 Am I not an apostle? પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને તે કોણ છે અને તેના પાસેના અધિકારની યાદ અપાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું એક પ્રેરિત છું."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 1 re1t figs-rquestion οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν Κύριον ἡμῶν ἑόρακα 1 Have I not seen Jesus our Lord? પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને તે કોણ છે તેની યાદ અપાવવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને આપણા પ્રભુ ઈસુને જોયા છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 1 zd7e figs-rquestion οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 Are you not my workmanship in the Lord? પાઉલ આ અલંકારિક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને તેમની સાથેના તેમના સંબંધોની યાદ અપાવવા માટે કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે ખ્રિસ્તમાં વિશ્વાસ કરો છો કારણ કે પ્રભુ જે ઇચ્છે છે તે રીતે મેં કામ કર્યું છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 9 2 j6qz figs-metonymy ἡ ... σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς, ὑμεῖς ἐστε ἐν Κυρίῳ 1 you are the proof of my apostleship in the Lord કંઈક સાબિત કરવા માટે જરૂરી પુરાવા એ સાબિતી માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે પુરાવો છો જેનો ઉપયોગ હું સાબિત કરવા માટે કરી શકું છું કે પ્રભુએ મને પ્રેરિત તરીકે પસંદ કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 9 3 b17x 0 This is my defense ... me: શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) જે શબ્દો અનુસરે છે તે પાઉલનો બચાવ છે અથવા 2) 1 કરિંથીઓનો પત્ર 9: 1-2 માં આવેલા શબ્દો પાઉલનો બચાવ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ મારો બચાવ છે ... હું."""
1CO 9 4 mr4g figs-rquestion μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν 1 Do we not have the right to eat and drink? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે જાણે છે કે કરિંથીઓ તે જે કહે છે તેનાથી સંમત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણને મંડળીઓ પાસેથી ખોરાક અને પાણી મેળવવાનો સંપૂર્ણ અધિકાર છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 4 p4vq figs-exclusive ἔχομεν 1 we "અહીં ""અમે"" પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
1CO 9 5 s9k8 figs-rquestion 0 Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે જાણે છે કે કરિંથીઓ તે જે કહે છે તેનાથી સંમત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો આપણી વિશ્વાસુ પત્નીઓ હોય, તો અન્ય પ્રેરિતો અને પ્રભુના ભાઈઓ તથા કેફા જે રીતે લે છે તેમ અમને પણ તેમને સાથે લેવાનો અધિકાર છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 6 wx1p figs-rquestion 0 Or is it only Barnabas and I who must work? "પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવવા કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લાગે છે કે તમે વિચારો છો કે નાણાં કમાવવા માટે ફક્ત જે લોકોને કામ કરવાની જરૂર છે તે હું અને બાર્નાબાસ છીએ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 7 f3qf figs-rquestion τίς στρατεύεται ἰδίοις ὀψωνίοις 1 Who serves as a soldier at his own expense? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે જાણે છે કે કરિંથીઓ તે જે કહે છે તેનાથી સંમત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે બધા જાણીએ છીએ કે કોઈ સિપાઈ પોતાનો પુરવઠો જાતે ખરીદતો નથી."" અથવા ""આપણે બધા જાણીએ છીએ કે દરેક સિપાઈ તેનો પુરવઠો સરકાર પાસેથી મેળવે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 7 zh5m figs-rquestion τίς ... φυτεύει ἀμπελῶνα, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ οὐκ ἐσθίει 1 Who plants a vineyard and does not eat its fruit? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે જાણે છે કે કરિંથીઓ તે જે કહે છે તેનાથી સંમત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે બધા જાણીએ છીએ કે જેણે દ્રાક્ષાવાડી રોપી છે તે હંમેશા તેનું ફળ ખાશે."" અથવા ""આપણે બધા જાણીએ છીએ કે કોઈ અપેક્ષા નથી કરતું કે જે દ્રાક્ષાવાડી રોપે છે તે તેના ફળ ખાશે નહિ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 7 r1ih figs-rquestion 0 Or who tends a flock and does not drink milk from it? "પાઉલ એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ તેના પર ભાર મૂકવા માટે કરે છે કે તે જાણે છે કે કરિંથીઓ તે જે કહે છે તેનાથી સંમત છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે બધા જાણીએ છીએ કે જે લોકો ટોળાને ચરાવે છે તેઓ તેમના ટોળાંમાંથી દૂધ મળે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 8 jld4 figs-rquestion κατὰ ἄνθρωπον, ταῦτα λαλῶ 1 Do I say these things based on human authority? "પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવવા કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને લાગે છે કે આ વાતો હું સામાન્ય માણસના અધિકાર રૂપે કરું છું."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 8 vy1n figs-rquestion 0 Does not the law also say this? "પાઉલ કરિંથીઓને શરમાવવા કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે એવું કામ કરો છો જાણે કે તમે જાણતા નથી કે આ નિયમમાં લખ્યું છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 9 h2d3 figs-you οὐ φιμώσεις 1 Do not put મૂસા ઇઝરાએલીઓને એવું કહેતા હતા કે જાણે તેઓ એક જ વ્યક્તિ હોય, તેથી આ આજ્ઞા એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 9 9 sxk2 figs-rquestion 0 Is it really the oxen that God cares about? "પાઉલ એક પ્રશ્ન પૂછે છે જેથી કરિંથીઓ તે શું કહે છે તેનો વિચાર કર્યા વિના તેને કહેશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમને જણાવું તે કરતાં તમારે એ જાણવું જોઈએ કે એ બળદ નથી જેની ઈશ્વર ચિંતા કરે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 10 x84t figs-rquestion 0 Is he not speaking about us? "પાઉલ જે નિવેદન આપી રહ્યા છે તેના પર ભાર મૂકવા માટે એક પ્રશ્ન પૂછે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેના બદલે, ઈશ્વર ચોક્કસપણે આપણા વિશે બોલતા હતા."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 10 f8f4 figs-exclusive 0 about us "અહીં ""અમને"" પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]])"
1CO 9 11 g1wh figs-rquestion 0 is it too much for us to reap material things from you? "પાઉલ એક પ્રશ્ન પૂછે છે જેથી કરિંથીઓ તે શું કહે છે તેનો વિચાર કર્યા વિના તેને કહેશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમને જણાવું તે વિના તમારે જાણવું જોઈએ કે તમારા તરફથી ભૌતિક બાબતો પ્રાપ્ત કરવી અમને વધારે પડતું નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 12 lld4 figs-exclusive 0 If others exercised ... you, do we not have even more? "પાઉલ એક પ્રશ્ન પૂછે છે જેથી કરિંથીઓ તે શું કહે છે તેનો વિચાર કર્યા વિના તેને કહેશે. અહીં ""અમે"" પાઉલ અને બાર્નાબાસનો ઉલ્લેખ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્ય લોકોએ એ કર્યું ... તમે, તેથી હું તમને કહું તે વિના તમે જાણો કે અમને આ કરતાં પણ વધુ અધિકાર છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-exclusive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 12 v333 εἰ ἄλλοι τῆς ... ἐξουσίας μετέχουσιν 1 If others exercised this right "પાઉલ અને કરિંથીઓ બંને જાણે છે કે બીજાઓએ અધિકારનો ઉપયોગ કર્યો. ""અન્ય લોકોએ આ અધિકારનો ઉપયોગ કર્યો હોવાથી"""
1CO 9 12 nr6u ἄλλοι 1 others સુવાર્તા માટેના અન્ય કાર્યકરો
1CO 9 12 q7vj τῆς ... ἐξουσίας 1 this right જેઓએ કરિંથના વિશ્વાસીઓને સુવાર્તા કહી તેઓનો દૈનિક ખર્ચ પૂરો પાડવો એ કરિંથના વિશ્વાસીઓનો હક્ક છે
1CO 9 12 vt6t ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ 1 be a hindrance to "પર બોજ મૂકવો અથવા ""નો ફેલાવો થતો અટકાવવો"""
1CO 9 13 slf9 figs-rquestion οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι ... ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν 1 Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરાવે છે કે તેઓ શું જાણે છે જેથી તે નવી માહિતી ઉમેરી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમને યાદ અપાવવા માંગુ છું કે જે લોકો મંદિરમાં સેવાનું કામ કરે છે તેઓ મંદિરમાંથી પોતાનો ખોરાક મેળવે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 13 wwj4 figs-rquestion 0 Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરાવે છે કે તેઓ શું જાણે છે જેથી તે નવી માહિતી ઉમેરી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમને યાદ અપાવવા માંગુ છું કે જે લોકો વેદીની સેવા કરે છે તેઓને લોકો દ્વારા વેદી પર ચઢાવેલો કેટલોક ખોરાક અને માંસ મળે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 14 rj38 figs-metonymy ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν 1 get their living from the gospel "અહીં ""સુવાર્તા"" શબ્દો એક ઉપનામ છે 1) જે લોકોને તેઓ સુવાર્તા કહે છે, ""તેઓ પોતાનો ખોરાક અને અન્ય વસ્તુઓ જેમને તેઓ સુવાર્તા શીખવે છે તેઓ તરફથી પ્રાપ્ત કરે છે,"" અથવા 2) સુવાર્તા કહેવાના કામ કરવાનું પરિણામ, ""તેમનો ખોરાક અને તેમને જરૂરી અન્ય વસ્તુઓ પ્રાપ્ત કરશે કારણ કે તેઓ સુવાર્તા જણાવવાનું કામ કરે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1CO 9 15 fs7a 0 these rights આ વસ્તુઓ કે જેને માટે હું લાયક છું
1CO 9 15 sy42 figs-activepassive 0 so something might be done for me "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેથી તમે મારા માટે કંઈક કરશો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 9 15 fd69 0 deprive me of this boast આ તક છીનવી લેજે મારે શેખી મારવી પડશે
1CO 9 16 ecw2 0 I must do this મારે સુવાર્તા પ્રગટ કરવી જ જોઈએ
1CO 9 16 l7as οὐαὶ ... μοί ἐστιν, ἐὰν 1 woe be to me if મને અફસોસ થશે જો
1CO 9 17 x6s9 εἰ ... ἑκὼν τοῦτο πράσσω 1 if I do this willingly "જો હું સ્વેચ્છાએ સુવાર્તા પ્રગટ કરું અથવા ""જો હું પ્રચાર કરું છું કારણ કે હું એ કરવા માગું છું"""
1CO 9 17 t8pm figs-ellipsis εἰ ... δὲ ἄκων 1 But if not willingly """હું આ કરું છું"" શબ્દો પહેલાના શબ્દસમૂહોથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ જો હું આ અનિચ્છનીય રીતે કરું"" અથવા ""પરંતુ જો હું આ કરવા માંગતો નથી તેમ છતાં કરું"" અથવા ""પણ જો હું આ કરું કેમ કે તે કરવા મારા પર દબાણ કરવામાં આવ્યું હતું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1CO 9 17 xa5p figs-activepassive 0 I still have a responsibility that was entrusted to me "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારે આ કામ કરવું જ જોઇએ જેને પૂર્ણ કરવા ઈશ્વરે મારા પર વિશ્વાસ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 9 18 lg51 figs-rquestion τίς οὖν μού ἐστιν ὁ μισθός 1 What then is my reward? "પાઉલ તેઓને નવી માહિતી આપવા માટે તૈયાર કરી રહ્યો છે જે તે તેમને આપવા જઈ રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આ મારું ઇનામ છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 18 ia5x 0 That when I preach, I may offer the gospel without charge સુવાર્તા પ્રગટ કરવાનું મારું ઇનામ એ છે કે હું ચુકવણી મેળવ્યા વિના સુવાર્તા પ્રગટ કરી શકું છું
1CO 9 18 dln7 θήσω τὸ εὐαγγέλιον 1 offer the gospel સુવાર્તા પ્રગટ કરવી
1CO 9 18 fn7i εἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 1 so not take full use of my right in the gospel તેથી મૂસાફરી અને સુવાર્તા પ્રગટ કરવા માટે લોકોને મારો સહયોગ આપવા લોકોને ન પૂછો
1CO 9 19 s48l figs-metaphor ἐλεύθερος ... ὢν ἐκ πάντων 1 I am free from all "અહીંથી મુક્ત એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે, જેનો અર્થ એ છે કે બીજા માટે શું કરવું જોઈએ તે વિચાર્યા વિના જીવવાની ક્ષમતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું બીજાની સેવા કર્યા વિના જીવવા માટે સક્ષમ છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 19 mms9 τοὺς πλείονας κερδήσω 1 win more બીજાઓને વિશ્વાસ કરવા સમજાવવું અથવા ""ખ્રિસ્તમાં ભરોસો રાખવા બીજાઓને મદદ કરો"""
1CO 9 20 hh8t ἐγενόμην ... ὡς Ἰουδαῖος 1 I became like a Jew "હું યહૂદીની જેમ વર્તન કરું છું અથવા ""મેં યહૂદી રીતરિવાજોનું પાલન કર્યું"""
1CO 9 20 s9tu 0 I became like one under the law હું યહૂદી શાસ્ત્રોની તેમની સમજણ સ્વીકારીને, યહૂદી આગેવાનોની માંગણીઓનું પાલન કરવા પ્રતિબદ્ધ વ્યક્તિ જેવો બન્યો
1CO 9 21 qtu7 ἀνόμοις 1 outside the law જેઓ મૂસાના નિયમોનું પાલન નથી કરતા
1CO 9 24 vn1d 0 Connecting Statement: પાઉલ સમજાવે છે કે તે ખ્રિસ્તમાં પોતાની પાસે રહેલી સ્વતંત્રતાનો ઉપયોગ પોતાને શિસ્તમાં રાખવા માટે કરે છે.
1CO 9 24 urh5 figs-rquestion 0 Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરાવે છે કે તેઓ શું જાણે છે જેથી તેઓ નવી માહિતી ઉમેરી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મને તમને યાદ અપાવવા દો કે બધા દોડવીરો હરિફાઈમાં દોડે છે, તેમ છતાં ફક્ત એક જ દોડવીરને ઇનામ મળે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 9 24 mq1d figs-metaphor 0 run the race પાઉલ ખ્રિસ્તી જીવન જીવવું અને ઈશ્વર માટે કામ કરવાને એક દોડ દોડનાર અને રમતવીર સાથે તુલના કરે છે. એક દોડની જેમ, ખ્રિસ્તી જીવન અને કાર્યમાં દોડવીરના ભાગ પર ચુસ્ત શિસ્ત હોવું જરૂરી છે, અને, હરિફાઈની જેમ, ખ્રિસ્તી વ્યક્તિની પાસે એક ચોક્કસ ધ્યેય હોય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 24 mh8z figs-metaphor 0 run to win the prize પાઉલ ઇનામની વાત કરી રહ્યો છે ઈશ્વર તેના વિશ્વાસુ લોકોને તે રીતે આપશે જાણે કે સ્વદમનની હરીફાઈ માટે આપવામાં આવેલું ઇનામ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 25 bfe4 figs-metaphor 0 a wreath that is perishable ... one that is imperishable માળા એ પાંદડાના સમૂહ છે જેને એકબીજા સાથે વણી લેવાયેલ છે. રમતો અને હરીફાઈ જીતેલા રમતવીરોને ઇનામ તરીકે માળા આપવામાં આવી હતી. પાઉલ અનંતજીવનની વાત કરે છે જાણે કે તે કોઈ માળા છે જે ક્યારેય સૂકાઈ જતી નથી. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 9 26 k64n figs-metaphor 0 I do not run without purpose or box by beating the air "અહીં ""દોડનાર"" અને ""મુક્કાબાજી"" એ ખ્રિસ્તી જીવન જીવવા અને ઈશ્વરની સેવા કરવા બંને માટેના રૂપક છે. તેને હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું કેમ દોડું છું તે હું ખૂબ જ સારી રીતે જાણું છું, અને જ્યારે હું મુક્કાબાજી કરું છું ત્યારે હું શું કરી રહ્યો છું તે મને ખબર છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1CO 9 27 blb7 figs-activepassive μή ... αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι 1 I myself may not be disqualified "આ નિષ્ક્રિય વાક્યને સક્રિય સ્વરૂપમાં ફરીથી રજૂ કરી શકાય છે. કોઈ દોડ અથવા સ્પર્ધાના ન્યાયાધીશ એ ઈશ્વર માટેનું એક રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ન્યાયાધીશ મને અયોગ્ય ઠેરવશે નહિ"" અથવા ""ઈશ્વર મને કહેશે નહિ કે હું નિયમોનું પાલન કરવામાં નિષ્ફળ ગયો છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 10 intro abcd 0 "# 1 કરિંથીઓનો પત્ર 10 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>8-10 અધ્યાય મળીને આ પ્રશ્નના જવાબ આપે છે: ""શું મૂર્તિને અર્પણ કરેલ માંસ ખાવું એ સ્વીકાર્ય છે?""<br><br>આ અધ્યાયમાં, પાઉલ લોકોને પાપ ન કરવાની ચેતવણી આપવા માટે નિર્ગમનનો ઉપયોગ કરે છે. તે પછી, તે મૂર્તિઓને ધરાવવામાં આવતા નૈવેદની ચર્ચા કરવા પાછો આવે છે. તે ઉદાહરણ તરીકે પ્રભુ ભોજનનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]]) <br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### નિર્ગમન<br> પાઉલે મિસર દેશ છોડીને અને અરણ્યમાં ફરતા અનુભવોનો વિશ્વાસીઓ માટે ચેતવણી તરીકે ઉપયોગ કર્યો છે. જો કે ઇઝરાએલીઓ બધા મૂસાની પાછળ ગયા, તેઓ બધા માર્ગમાં મરણ પામ્યા. તેમાંથી કોઈ વચનના દેશમાં જવા પામ્યું નહિ. કેટલાકે મૂર્તિની ઉપાસના કરી, કેટલાકે ઈશ્વરની કસોટી કરી અને કેટલાકે કચકચ કરી. પાઉલ ખ્રિસ્તીઓને પાપ ન કરવાની ચેતવણી આપે છે. આપણે લાલચનો સામનો કરી શકીએ છીએ કારણ કે ઈશ્વર તેનાથી દૂર રહેવાનો માર્ગ પૂરો પાડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/promisedland]])<br><br>### મૂર્તિઓને અર્પણ કરેલ માંસ<br>પાઉલ મૂર્તિઓને અર્પણ કરેલ માંસની ચર્ચા કરે છે. ખ્રિસ્તીઓને ખાવાની છૂટ છે, પરંતુ તે અન્યને નુકસાન પહોંચાડી શકે છે. તેથી માંસ ખરીદો અથવા મિત્ર સાથે ખાઓ, ત્યારે પૂછશો નહિ કે તે મૂર્તિઓને અર્પણ કરવામાં આવ્યું હતું કે નહિ. પરંતુ જો કોઈ તમને કહે કે તે મૂર્તિઓને અર્પણ કરવામાં આવ્યું છે, તો તે વ્યક્તિ માટે તે ન ખાઓ. કોઈની લાગણી ન દુભાવો. તેના બદલે તેમને બચાવવા માટે માર્ગ શોધો. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>### અલંકારિક પ્રશ્નો<br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ કરે છે. તે કરિંથીઓને શિક્ષણ આપે છે ત્યારે મહત્વપૂર્ણ મુદ્દાઓ પર ભાર મૂકવા માટે તે તેનો ઉપયોગ કરે છે. (જુઓ: rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion)<br>"
1CO 10 1 r66h 0 Connecting Statement: પાઉલે તેઓને તેમના પ્રાચીન યહૂદી પિતાઓની અનૈતિકતા અને મૂર્તિપૂજા સાથેના અનુભવોના ઉદાહરણની યાદ અપાવે છે.
1CO 10 1 g34f figs-inclusive οἱ πατέρες ἡμῶν 1 our fathers "જ્યારે મિસરના સૈન્યએ ઇઝરાએલ પ્રજાનો પીછો કર્યો ત્યારે તેઓ લાલ સમુદ્રમાંથી ભાગી ગયા તે નિર્ગમનના પુસ્તકના મૂસાના સમયનો ઉલ્લેખ પાઉલ કરી રહ્યો છે. ""આપણો"" શબ્દ પોતાનો અને કરિંથીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે અને તે સમાવિષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1CO 10 1 v4c6 διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον 1 passed through the sea આ સમુદ્ર લાલ સમુદ્ર અને વિશાળ સમુદ્ર એમ બે નામથી ઓળખાય છે.
1CO 10 1 z5s9 διὰ ... διῆλθον 1 passed through "દ્વારા પસાર અથવા ""દ્વારા પ્રવાસ"""
1CO 10 2 f7cq πάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο 1 All were baptized into Moses બધા અનુયાયી બનીને મૂસા માટે સમર્પિત હતા
1CO 10 2 y72i ἐν τῇ νεφέλῃ 1 in the cloud વાદળ દ્વારા કે જેણે ઈશ્વરની હાજરી પ્રગટ કરી અને દિવસ દરમિયાન ઇઝરાએલીઓને દોર્યા
1CO 10 4 xut2 0 drank the same spiritual drink ... spiritual rock ઈશ્વરે અલૌકિક રીતે ખડકમાંથી જે પાણી કાઢ્યું તે જ પાણી પીધું ... અલૌકિક ખડક
1CO 10 4 whj4 figs-metonymy ἡ ... πέτρα ἦν ὁ Χριστός 1 that rock was Christ """ખડક"" એક શાબ્દિક, ભૌતિક ખડક હતો, તેથી આનું શાબ્દિક અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ રહેશે. જો તમારી ભાષા એમ ન કહી શકે કે ખડક એ એક વ્યક્તિનું નામ હતું, તો ખડક દ્વારા કામ કરનાર ખ્રિસ્તના સામર્થ્ય માટે ""ખડક"" શબ્દને ઉપનામ તરીકે ગણવું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ખ્રિસ્ત હતા જેમણે આ ખડક દ્વારા કાર્ય કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1CO 10 5 lh93 figs-litotes οὐκ ... ηὐδόκησεν 1 not well pleased "પ્રસન્ન ન હોવું અથવા ""ક્રોધ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])
1CO 10 5 tnu4 πλείοσιν αὐτῶν 1 most of them ઇઝરાએલના પિતાઓ
1CO 10 5 w673 κατεστρώθησαν 1 their corpses were scattered about ઈશ્વર તેમના મૃતદેહોને આસપાસ વેરવિખેર કર્યા અથવા ""ઈશ્વરે તેમને મરણદંડ આપ્યો અને તેમના શરીર વેરવિખેર કર્યા"""
1CO 10 5 b96g ἐν ... τῇ ἐρήμῳ 1 in the wilderness મિસર અને ઇઝરાએલ વચ્ચેની રણભૂમિ, જેના દ્વારા ઇઝરાએલીઓ 40 વર્ષ ભટકતા રહ્યા
1CO 10 7 nzt9 εἰδωλολάτραι 1 idolaters જે લોકો મૂર્તિઓની પૂજા કરે છે
1CO 10 7 n175 ἐκάθισεν ... φαγεῖν καὶ πεῖν 1 sat down to eat and drink લોકો ભોજન ખાવા માટે નીચે બેઠા
1CO 10 7 ukp4 figs-euphemism παίζειν 1 play પાઉલ યહૂદી શાસ્ત્રોને ટાંકે છે. તેમના વાચકો આ એક શબ્દથી સમજી શક્યા હોત કે લોકો પવિત્ર આનંદ સાથે નહિ, પણ ગીતો ગાઇને અને નાચતા અને જાતીય પ્રવૃત્તિઓમાં વ્યસ્ત થઈને મૂર્તિની ઉપાસના કરી રહ્યા હતા. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 10 8 vw5g 0 In one day, twenty-three thousand people died ઈશ્વરે એક જ દિવસમાં 23,000 લોકોનો નાશ કર્યો
1CO 10 8 et97 0 because of it કારણ કે તેઓએ નિયમભંગ કરી વ્યભિચાર કર્યો હતો
1CO 10 9 l5h4 figs-activepassive 0 did and were destroyed by snakes "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુનું પરીક્ષણ કર્યાને લીધે સર્પોથી તેઓનો નાશ થયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 10 10 nye7 0 grumble ફરિયાદ કરવી
1CO 10 10 i3q3 figs-activepassive 0 did and were destroyed by an angel of death "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કર્યું. પ્રાઇનામ સ્વરૂપે, મરણના દૂતે તેમનો નાશ કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 10 11 u1mp ταῦτα ... συνέβαινεν ἐκείνοις 1 these things happened to them ઈશ્વરે આપણા પૂર્વજોને શિક્ષા કરી
1CO 10 11 wmp1 figs-inclusive 0 examples for us "અહીં ""આપણે"" બધા વિશ્વાસીઓનો ઉલ્લેખ કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1CO 10 11 j3z1 τὰ τέλη τῶν αἰώνων 1 the end of the ages અંતિમ દિવસો
1CO 10 12 df2p 0 does not fall પાપ ન કરો અથવા ઈશ્વરને ન નકારો
1CO 10 13 a8vj figs-doublenegatives 0 No temptation has overtaken you that is not common to all humanity "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરીક્ષણો જે તમારી પર હાવી થાય છે તે એ જ પરીક્ષણો છે જેનો અનુભવ બધા લોકો કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1CO 10 13 hc7q ὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε 1 He will not let you be tempted beyond your ability તે ફક્ત તમને એવી રીતે લલચાવી દેશે કે તમે તેનો સામનો કરવા માટે સક્ષમ હો
1CO 10 13 a72t figs-activepassive οὐκ ... ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι 1 will not let you be tempted "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈને પણ તમને પરીક્ષણમાં નાંખવાની મંજૂરી નહિ આપે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 10 14 dab4 0 Connecting Statement: પાઉલ જ્યારે તે પ્રભુભોજન, જે ખ્રિસ્તનું રક્ત અને શરીરને રજૂ કરે છે, તે વિષે વાત કરે છે ત્યારે તે સતત તેઓને પવિત્ર રહેવા અને મૂર્તિપૂજા અને અનૈતિકતાથી દૂર રહેવા માટે યાદ કરાવે છે.
1CO 10 14 n5tb figs-metaphor φεύγετε ἀπὸ τῆς εἰδωλολατρίας 1 run away from idolatry "પાઉલ મૂર્તિઓની પૂજા કરવાની પ્રથા વિશે કહે છે જાણે કે તે કોઈ ખતરનાક પ્રાણી જેવી કોઈ ભૌતિક વસ્તુ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મૂર્તિપૂજાથી નાસી જવા માટે તમે જે કરી શકો તે કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 10 16 gi4s figs-metaphor τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας 1 The cup of blessing પાઉલ ઈશ્વરના આશીર્વાદની વાત કરે છે જાણે કે તે પ્રભુભોજનના સંસ્કારમાં વપરાતો દ્રાક્ષારસનો પ્યાલો છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 10 16 tv8e ὃ εὐλογοῦμεν 1 that we bless જેના માટે આપણે ઈશ્વરનો આભાર માનીએ છીએ
1CO 10 16 y5uv figs-rquestion 0 is it not a sharing in the blood of Christ? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરાવે છે કે તેઓ પહેલેથી જ જાણે છે, કે આપણે જે સંગતરૂપી પ્યાલો વહેંચીએ છીએ તે ખ્રિસ્તના રક્તમાં વહેંચાયેલ આપણને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અમે ખ્રિસ્તના રક્તની સંગતરૂપ છીએ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 10 16 ngf6 figs-rquestion 0 The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ? "પાઉલ કરિંથીઓને તેઓ જે અગાઉથી જાણે છે તે યાદ કરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે આપણે રોટલી ભાંગીએ છીએ ત્યારે આપણે ખ્રિસ્તના શરીરની સંગતરૂપ છીએ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 10 16 n77u κοινωνία ... τοῦ 1 a sharing in "સંગતરૂપ થવું અથવા ""બીજા લોકો સાથે સમાન રીતે સંગતરૂપ થવું"""
1CO 10 17 g954 ἄρτος 1 loaf of bread એક જ રોટલી છે જેને ભાગવામાં આવે છે અથવા તેને ખાધા પહેલા ટુકડા કરવામાં આવે છે
1CO 10 18 q9ng figs-rquestion οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν 1 Are not those who eat the sacrifices participants in the altar? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરાવે છે કે તેઓ પહેલેથી જ જાણે છે જેથી તે તેમને નવી માહિતી આપી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ વેદી સમક્ષ અર્પણ કરેલી બાબતો ખાય છે અને સહભાગી થાય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 10 19 ix5q figs-rquestion τί οὖν φημι 1 What am I saying then? "પાઉલ કરિંથીઓને યાદ કરાવે છે કે તેઓ પહેલેથી જ જાણે છે જેથી તે તેમને નવી માહિતી આપી શકે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું જે કહું છું તેની સમીક્ષા કરવા દો."" અથવા ""મારો કહેવાનો અર્થ આ છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 10 19 hy95 figs-rquestion 0 That an idol is anything? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ તેમના મનમાં પ્રશ્નનો જવાબ આપે જેથી તેણે તેઓને કહેવું ન પડે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે હું એવું નથી કહેતો કે મૂર્તિ ખરેખર કંઈક છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1CO 10 19 j8dj figs-rquestion 0 Or that food sacrificed to an idol is anything? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ તેમના મનમાં પ્રશ્નનો જવાબ આપે જેથી તેણે તેઓને કહેવું ન પડે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જાણો છો કે હું એમ નથી કહેતો કે મૂર્તિને ધરેલ નૈવેદ મહત્વપૂર્ણ નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1CO 10 21 dy2g figs-metonymy οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν, καὶ ποτήριον δαιμονίων 1 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons "પાઉલ દુષ્ટાત્માના પ્યાલામાંથી પીતા વ્યક્તિની વાત કરે છે જે સાબિતી માટે તે વ્યક્તિ દુષ્ટાત્માના મિત્ર છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા માટે ઈશ્વર અને શેતાન બંને સાથે મિત્રતા રાખવી અશક્ય છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1CO 10 21 qwk7 οὐ δύνασθε ... τραπέζης Κυρίου μετέχειν, καὶ τραπέζης δαιμονίων 1 You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons તમારા માટે પ્રભુના લોકો સાથે અને શેતાન સાથે એક બનવું ખરેખર અશક્ય છે
1CO 10 22 l8ik ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον 1 Or do we provoke the Lord to jealousy? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ તેમના મનમાં આ પ્રશ્નનો જવાબ આપે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે મારા કહ્યા પહેલા જાણવું જોઈએ કે આપણે પ્રભુને ચીડવવા નહિ."""
1CO 10 22 h9fh παραζηλοῦμεν 1 provoke ક્રોધ અથવા ચીડવવું
1CO 10 22 zv17 figs-rquestion 0 Are we stronger than he is? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ તેમના મનમાં આ પ્રશ્નનો જવાબ આપે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે મારા કહ્યા વગર જાણવું જોઈએ કે તમે ઈશ્વર કરતાં સામર્થ્યવાન નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 10 23 ped1 0 Connecting Statement: પાઉલે તેમને ફરીથી સ્વતંત્રના નિયમને અને બીજાના લાભ માટે સઘળું કરવાનું યાદ કરાવે છે.
1CO 10 23 tu2m πάντα ἔξεστιν 1 Everything is lawful "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ જવાબ આપે છે કે કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી શકે છે, ""કેટલાક કહે છે, 'હું કંઈપણ કરી શકું છું"" ""અથવા 2) પાઉલ ખરેખર તે કહે છે જે તે સાચું માને છે,"" ઈશ્વર મને કંઈપણ કરવા પરવાનગી આપે છે."" આ [1 કરિંથીનો પત્ર 6:12](../06/12.md) ની જેમ અનુવાદિત થવું જોઈએ."
1CO 10 23 jm4k οὐ πάντα συμφέρει 1 not everything is beneficial કેટલીક વસ્તુઓ લાભકારક નથી
1CO 10 23 ex6z figs-metaphor 0 not everything builds people up "લોકોની ઉન્નતિ કરવી એ તેમના પરિપક્વતા અને તેમના વિશ્વાસમાં મજબૂત બનવા મદદને રજૂ કરે છે. તમે [1 કરિંથીઓનો પત્ર 8:1](../08/01.md) માં ""ઉન્નતિ કરવી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેક વસ્તુ લોકોને મજબૂત કરતી નથી"" અથવા ""કેટલીક વસ્તુઓ લોકોને મજબૂત કરતી નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 10 27 g31y 0 you without asking questions of conscience તમે. ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે તમે શુદ્ધ અંતઃકરણથી ખોરાક ખાઓ
1CO 10 28 q3zt figs-you 0 But if someone says to you ... do not eat ... who informed you "કેટલાક અનુવાદકો આ કલમોને આગળની કલમોમાં ""અને તમારા નહિ"" કૌંસમાં રાખ્યો છે, કારણ કે 1) અહીં ""તમે"" અને ""ખાવું"" ના સ્વરૂપો એકવચન છે, પરંતુ પાઉલ આ વાક્યની પહેલાં અને પછી તરત જ બહુવચનનો ઉપયોગ કરે છે, અને 2) ""શા માટે મારી સ્વતંત્રતાનો નિર્ણય બીજાના અંતઃકરણ દ્વારા કરવો જોઈએ?"" આગળની કલમમાં ""બીજા માણસના આત્માને બદલે"" અંતઃકરણના પ્રશ્નો પૂછ્યા વિના તમારી સમક્ષ જે કંઇપણ સુયોજિત છે તે ખાય છે"" ([1 કરિંથીઓનો પત્ર 10:27](../10/27.md)) પર લાગેલું છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 10 28 qi77 figs-you 0 says to you ... do not eat ... informed you "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ એક વ્યક્તિ હોય, તેથી અહીં શબ્દ ""તમે"" અને આજ્ઞા ""ખાવું નહિ"" એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 10 29 v1d9 figs-you 0 the conscience of the other man, I mean, and not yours "કેટલાક અનુવાદોમાં આ શબ્દોની સાથે, આ કલમની અગાઉના શબ્દોની સાથે, કૌંસમાં મુકે છે, કારણ કે 1) અહીં ""તમારું"" નું સ્વરૂપ એકવચન છે, પાઉલ આ વાક્યની પહેલાં અને પછી તરત જ બહુવચનનો ઉપયોગ કરે છે, અને 2) શબ્દો ""શા માટે મારી સ્વતંત્રતાનો નિર્ણય બીજાના મત અનુસાર થવો જોઈએ?"" આ કલમમાં ""અંતઃકરણના પ્રશ્નો પૂછ્યા વિના તમારી સમક્ષ જે કંઇપણ મૂકવામાં આવ્યું છે તે વિનાસંકોચ ખાઓ,"" ([1 કરિંથીઓનો પત્ર 10:2:27](../10/27.md)) કે બીજા વ્યક્તિના અંતઃકારણ” ને બદલે નહિ એ બાબત દર્શાવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 10 29 s1wk figs-you 0 and not yours "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તેઓ એક વ્યક્તિ હોય, તેથી અહીં ""તમારું"" શબ્દ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 10 29 k8xr 0 For why ... conscience? "આ પ્રશ્નના શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે, આગળની કલમોમાંના પ્રશ્નની સાથે, 1) ""માટે"" શબ્દનો ઉલ્લેખ [1 કરિંથીઓનો પત્ર 10: 27](../10/27.md) નો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મારે અંતઃકરણના પ્રશ્નો પૂછવા નથી, તેથી શા માટે ... અંતઃકરણ?"" અથવા 2) કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી રહ્યા હતા તે પાઉલ ટાંકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારામાંથી કેટલાક વિચારી રહ્યાં હશે કે, 'શા માટે ... અંતઃકરણ?'"""
1CO 10 29 d4q1 figs-rquestion 0 why should my freedom be judged by another's conscience? "ઉપદેશક ઇચ્છે છે કે સાંભળનાર તેના મનમાં પ્રશ્નનો જવાબ આપે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમને જણાવ્યા વિના કોઈ જાણી શકે નહિ કે હું ખોટું કરી રહ્યો છું કારણ કે તે વ્યક્તિના સાચા અને ખોટા વિચારો એ મારા વિચારોથી તદ્દન ભિન્ન છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 10 30 dv5f figs-rquestion 0 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? "ઉપદેશક ઇચ્છે છે કે સાંભળનાર તેના મનમાં પ્રશ્નનો જવાબ આપે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું આભારીપણા સાથે ભોજનમાં ભાગ લઉં છું, તો જેને સારું હું આભાર માનું છું તે વિષે મારી નિંદા કેમ કરવામાં આવે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 10 30 x2v5 εἰ ἐγὼ ... μετέχω 1 If I partake "જો પાઉલ કેટલાક કરિંથીઓ શું વિચારી રહ્યાં હશે તે ટાંકતા નથી, તો ""હું"" તે લોકોને રજૂ કરૂ છું જે આભાર સાથે માંસ ખાય છે. ""જો વ્યક્તિ ભાગ લે છે"" અથવા ""જ્યારે વ્યક્તિ ખાય છે"""
1CO 10 30 n89t χάριτι 1 with gratitude "અને તેના માટે ઈશ્વરનો આભાર અથવા ""અને તે વ્યક્તિનો આભાર કે જેણે તેને તેના માટે મને આપ્યો"""
1CO 10 32 ag47 ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν 1 Give no offense to Jews or to Greeks "યહૂદીઓ અથવા ગ્રીક લોકોને નારાજ ન કરો અથવા ""યહૂદીઓ અથવા ગ્રીક લોકોને ક્રોધિત ન કરો."""
1CO 10 33 kj14 0 please all people સર્વને રાજી કરો
1CO 10 33 b4jv 0 I do not seek my benefit હું મારી જાતે કામ કરવાની ઇચ્છા રાખતો નથી
1CO 10 33 hd2z τῶν πολλῶν 1 the many શક્ય તેટલા વધુ લોકો
1CO 11 intro abce 0 "# 1 કરિંથીઓનો પત્ર 11 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>આ પત્રના નવા વિભાગની શરૂઆત છે (અધ્યાય 11-14). પાઉલ હવે યોગ્ય મંડળીની સેવાઓ વિશે વાત કરે છે. આ અધ્યાયમાં, તે બે જુદી જુદી સમસ્યાઓનો સામનો કરે છે: મંડળીમાં સ્ત્રીઓ (કલમ 1-16) અને પ્રભુભોજનની સેવાઓ (કલમ 17-34).<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મંડળીની સેવામાં યોગ્ય વર્તન<br><br>### શિસ્તહીન સ્ત્રીઓ<br>અહીં પાઉલની સૂચનાઓ વિદ્ધાનોમાં ચર્ચાનો વિષય છે. એવી સ્ત્રીઓ હોઈ શકે છે કે જેઓ તેમની ખ્રિસ્તી સ્વતંત્રતાનો દુરુપયોગ કરતી હતી અને સ્થાપિત સાંસ્કૃતિક રિવાજોની વિરુદ્ધ જઈને મંડળીમાં અવ્યવસ્થા પેદા કરી રહી હતી. તેમની ક્રિયાઓથી ઉભી થયેલી અવ્યવસ્થા તેને ચિંતિત કરી દેશે.<br><br>### પ્રભુભોજન<br>કરિંથીઓ જે રીતે પ્રભુભોજન લઇ રહ્યા હતા તેમાં સમસ્યા હતી. તેઓ એકમત થઈને વર્ત્યા ન હતા. પ્રભુભોજન સાથે ઉજવાયેલા પર્વ દરમિયાન, તેમાંના કેટલાક લોકોએ પોતાનો ખોરાક વહેંચ્યા વિના જ ખાધો હતો. તેમાંના કેટલાકે નશો કર્યો જ્યારે ગરીબ લોકો ભૂખ્યા રહ્યા હતા. પાઉલે શિક્ષણ આપ્યું કે વિશ્વાસીઓએ ખ્રિસ્તના મરણનું અપમાન કર્યું છે, કારણ કે તેઓ પાપ કરતી વખતે અથવા એકબીજા સાથે તૂટેલા સંબંધોમાં હતા તેમ છતાં તેઓએ પ્રભુભોજનમાં ભાગ લીધો. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/sin]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/reconcile]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br>### અલંકારિક પ્રશ્નો<br><br>પાઉલ તેણે સૂચવેલ આરાધના નિયમોને અનુસરવા માટે લોકોની અનિચ્છા માટે અલંકારિક પ્રશ્નોનો ઉપયોગ તેઓને ઠપકો આપવા માટે કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>### શિર<br><br>પાઉલ કલમ 3 માં અધિકાર માટે રૂપક તરીકે ""શિર"" નો ઉપયોગ કરે છે અને કલમ 4 અને નીચેનામાં વ્યક્તિના વાસ્તવિક માથાનો ઉલ્લેખ કરવા માટે વપરાયો છે. તેઓ એક સાથે ખૂબ નજીક હોવાથી, શક્ય છે કે પાઉલે ઇરાદાપૂર્વક આ રીતે ""શિર"" શબ્દ વાપર્યો છે. આ વર્ણન કરે છે કે આ કલમમાંના વિચારો જોડાય<E0AABE>
1CO 11 1 h5fg 0 Connecting Statement: તેઓ ખ્રિસ્તને જે રીતે અનુસરે છે તે રીતે તેમને અનુસરવાની યાદ કરાવ્યા પછી, પાઉલે સ્ત્રીઓ અને પુરુષોએ કેવી રીતે વિશ્વાસીઓ તરીકે જીવવું તે વિશે કેટલીક ચોક્કસ સૂચનાઓ આપે છે.
1CO 11 2 qsk9 πάντα μου μέμνησθε 1 you remember me in everything "તમે હંમેશા મારા વિશે વિચારો છો અથવા ""તમે હંમેશા હું જેમ ઇચ્છું છું તેમ વર્તવાની કોશિશ કરો છો"" પાઉલ કોણ છે અથવા તેણે તેમને જે શિક્ષણ આપ્યું હતુ તે કરિંથીઓ ભૂલી ગયા ન હતા.
1CO 11 3 k5um θέλω δὲ 1 Now I want શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""આને કારણે, હું ઇચ્છું છું"" અથવા 2) ""જો કે, હું ઇચ્છું છું."""
1CO 11 3 hbt7 παντὸς ... ἡ κεφαλὴ ... ἐστιν 1 is the head of પર અધિકાર છે
1CO 11 3 en95 0 a man is the head of a woman "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""પુરુષોને સ્ત્રીઓ પર અધિકાર રાખવો"" અથવા 2) ""પતિએ પત્ની પર અધિકાર રાખવો"""
1CO 11 4 uuv2 0 with his head covered અને તેના માથા ઉપર કાપડ અથવા પડદો મૂક્યા પછી આવું કરે છે
1CO 11 4 lit3 καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ 1 dishonors his head "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""પોતાનું અપમાન કરે છે"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્તનું અપમાન કરે છે, જે તેનું શિર છે."""
1CO 11 5 b7ku 0 woman who prays ... dishonors her head "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જે સ્ત્રી પ્રાર્થના કરે છે ... તે પોતાની જાત પર અપમાન લાવે છે"" અથવા 2) ""જે પત્ની પ્રાર્થના કરે છે ... તે પોતાના પતિ પર અપમાન લાવે છે."""
1CO 11 5 k5yl ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ 1 with her head uncovered એટલે, માથા પર જે કપડું નાખવામાં આવે છે તેના વગર અને જે વાળ અને ખભાને ઢાંકે છે.
1CO 11 5 e1pz 0 as if her head were shaved જાણે કે તેણીએ અસ્ત્રા વડે તેણીના માથાના બધા વાળ કાઢી નાખ્યા હોય
1CO 11 6 s4r5 0 If it is disgraceful for a woman સ્ત્રીને વાળ મૂંડાવવા અથવા ટૂંકા કપાવવા તે સ્ત્રીને માટે બદનામી અથવા અપમાનની નિશાની હતી.
1CO 11 6 i624 κατακαλύπτεται 1 cover her head તેણીના માથાના ભાગે જે વસ્ત્ર પહેરવામાં આવે છે તેનાથી માથાને ઢાંકવામાં આવે અને જે વાળ અને ખભાને ઢાંકે છે.
1CO 11 7 aa4r figs-activepassive οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν 1 should not have his head covered "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તેના માથાને ઢાંકવું જોઈએ નહિ"" અથવા 2) ""તેના માથાને ઢાંકવાની જરૂર નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 11 7 t5jn δόξα ... ἀνδρός 1 glory of the man જેમ માણસ ઈશ્વરની મહાનતાને પ્રતિબિંબિત કરે છે, તેમ જ સ્ત્રી પુરુષના ચરિત્રને પ્રતિબિંબિત કરે છે.
1CO 11 8 s5ns figs-activepassive 0 For man was not made from woman. Instead, woman was made from man "ઈશ્વરે પુરુષમાંથી એક હાડકું લઈને સ્ત્રી બનાવી અને તે હાડકામાંથી સ્ત્રી બનાવી. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે સ્ત્રીમાંથી પુરુષને બનાવ્યો નથી. તેના બદલે, તેમણે પુરુષમાંથી સ્ત્રીને બનાવી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 11 9 w8jm 0 For neither ... for man "આ શબ્દો અને બધા [1 કરિંથીઓનો પત્ર 11: 8](../11/08.md) ને કૌંસમાં મૂકી શકાય છે જેથી વાચક ""આ માટે છે ... દૂતો” માં ""આ"" શબ્દ જોઈ શકે છે કે [1 કરિંથીઓનો પત્ર 11:7](../11/07.md) માં ""સ્ત્રી પુરુષનો મહિમા છે"" શબ્દોનો સ્પષ્ટ રીતે ઉલ્લેખ કરે છે."
1CO 11 10 wh4c 0 have a symbol of authority on her head "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તે પ્રતિક છે કે તેણીના શિર તરીકે પુરુષ છે"" અથવા 2) ""તે પ્રતીક છે કે તેણીને પ્રાર્થના અને ભવિષ્યવાણી કરવાનો અધિકાર છે."""
1CO 11 11 pir4 πλὴν ... ἐν Κυρίῳ 1 Nevertheless, in the Lord જ્યારે મેં હમણાં કહ્યું છે તે બધું સાચું છે, સૌથી અગત્યની વાત આ છે: પ્રભુમાં
1CO 11 11 h9t4 ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""ખ્રિસ્તીઓ મધ્યે, જે પ્રભુના છે"" અથવા 2) ""ઈશ્વરે સર્જન કરેલા આ જગતમાં."""
1CO 11 11 hqy4 figs-doublenegatives γυναικὸς 1 the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""સ્ત્રી પુરુષ પર આધારીત છે, અને પુરુષ સ્ત્રી પર આધારીત છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1CO 11 12 i8qu 0 all things come from God ઈશ્વરે સઘળું ઉત્પન્ન કર્યું છે
1CO 11 13 eex3 αὐτοῖς κρίνατε ... γυναῖκα 1 Judge for yourselves તમે જાણો છો તે સ્થાનિક રિવાજો અને મંડળીની પ્રથાઓ અનુસાર આ મુદ્દાનો ન્યાય કરો
1CO 11 13 hp13 figs-activepassive 0 Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? "પાઉલ અપેક્ષા રાખે છે કે કરિંથીઓ તેની સાથે સંમત થાય. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. ""ઈશ્વરનું સન્માન કરવા માટે, સ્ત્રીએ તેણીના માથાને ઢાંકીને પ્રાર્થના કરવી જોઈએ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 11 14 v5b5 figs-rquestion 0 Does not even nature itself teach you ... for him? "પાઉલ અપેક્ષા રાખે છે કે કરિંથીઓ તેની સાથે સંમત થાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કુદરત પોતે પણ તમને શીખવે છે ... તેમના માટે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 11 14 gyw9 figs-personification 0 Does not even nature itself teach you ... for him? "તે સમાજમાં લોકો સામાન્ય રીતે જે રીતે વર્તે છે તેના વિશે તે બોલી રહ્યો છે જાણે કે તે શીખવનાર વ્યક્તિ હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકો તેમના માટે સામાન્ય રીતે જે પ્રમાણે વર્તે છે તે જોવાથી તમે જાણો છો ... તેમના માટે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
1CO 11 15 s7ys figs-activepassive 0 For her hair has been given to her "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે ઈશ્વરે સ્ત્રીને વાળ સાથે સર્જન કર્યું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 11 17 id4f 0 Connecting Statement: જ્યારે પાઉલ મેજ, પ્રભુભોજન વિશે વાત કરે છે, તે તેમને યોગ્ય વલણ તેમજ એકતાની યાદ અપાવે છે. તે તેમને યાદ કરાવે છે કે જો તેઓ પ્રભુભોજન વખતે તે બાબતોમાં નિષ્ફળ જાય છે, તો તેઓ બીમાર થઈને મરણ પામશે, જેમ કે તેમાંના કેટલાકને પહેલેથી જ થયું છે.
1CO 11 17 vt5a 0 in the following instructions, I do not praise you. For when "બીજો શકાય અર્થ એ છે કે ""જેમ હું તમને આ સૂચનાઓ આપું છું, ત્યાં કંઈક એવું છે જેના માટે હું તમારી પ્રશંસા કરી શકતો નથી: જ્યારે”"
1CO 11 17 t2sm 0 the following instructions હમણાં હું જે સૂચનાઓ વિશે વાત કરવા જઈ રહ્યો છું
1CO 11 17 ry4k συνέρχεσθε 1 come together "એકઠા થવું અથવા ""મળવું"""
1CO 11 17 du1a 0 it is not for the better but for the worse તમે એકબીજાને મદદ કરતા નથી; તેને બદલે, તમે એકબીજાને નુકસાન પહોંચાડો છો
1CO 11 18 iu3q ἐν ἐκκλησίᾳ 1 in the church "વિશ્વાસીઓ તરીકે. પાઉલ કોઈ ઇમારતની અંદર હોવાની વાત કરી રહ્યો નથી.
1CO 11 18 l9vx σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν 1 there are divisions among you તમે તમારી જાતને વિરોધી જૂથોમાં વહેંચો છો"
1CO 11 19 s9sy figs-irony δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι 1 For there must also be factions among you "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""અવશ્ય"" શબ્દ સૂચવે છે કે આ પરિસ્થિતિ થવાની સંભાવના છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે કદાચ તમારી મધ્યે જૂથો હશે"" અથવા 2) પાઉલ તેમના જૂથો હોવાને કારણે વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરી રહ્યો હતો. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તમે વિચારો છો કે તમારી વચ્ચે જૂથો હોવા જ જોઈએ"" અથવા ""કારણ કે તમે વિચારો છો કે તમારામાં મતભેદ પડવા જોઈએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])"
1CO 11 19 kcr7 αἱρέσεις 1 factions લોકોના જૂથોનો વિરોધ કરવો
1CO 11 19 vfv4 figs-irony ἵνα ... οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν 1 so that those who are approved may be recognized among you "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જેથી લોકો તમારી મધ્યેના સૌથી વધુ માનવામાં આવતા વિશ્વાસીઓને જાણશે"" અથવા 2) ""જેથી લોકો આ મંજૂરીને તમારી મધ્યેના અન્ય લોકોને પ્રદર્શિત કરી શકે."" પાઉલે કદાચ વક્રોક્તિનો ઉપયોગ કરીને, કરિંથીઓ જે સમજે તે ઇચ્છતો હતો, તેનાથી વિરુદ્ધ તેમને શરમાવવા કહ્યું હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-irony]])"
1CO 11 19 j7db δόκιμοι 1 who are approved "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જેમને ઈશ્વર મંજૂર કરે"" અથવા 2) ""જેમને તમે, મંડળી, મંજૂર કરે."""
1CO 11 20 x9h5 συνερχομένων 1 come together એકઠા થાઓ
1CO 11 20 dse7 0 it is not the Lord's Supper that you eat તમે વિશ્વાસ કરો છો કે તમે પ્રભુભોજન કરી રહ્યા છો, પરંતુ તમે તેની સાથે સન્માનથી વર્તતા નથી
1CO 11 22 zl1h εἰς ... ἐσθίειν καὶ πίνειν 1 to eat and to drink in જેમાં જમવા માટે ભેગા થવું
1CO 11 22 d2cm καταφρονεῖτε 1 despise ધિક્કારવું અને અપમાન અને અનાદર સાથે વર્તવું
1CO 11 22 w476 καταισχύνετε 1 humiliate શરમમાં નાખો છો અથવા શરમ અનુભવવાનું કારણ
1CO 11 22 nz88 figs-rquestion τί εἴπω ὑμῖν? ἐπαινέσω ... ἐπαινῶ 1 What should I say to you? Should I praise you? "પાઉલ કરિંથીઓને ઠપકો આપી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું આ વિશે કશું સારું કહી શકું નહિ. હું તમારી પ્રશંસા કરી શકતો નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 11 23 av31 ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος 1 For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord મેં તમને જે કહ્યું હતું તે મેં સાંભળ્યું તે પ્રભુ તરફથી હતું અને તે આ છે: પ્રભુ
1CO 11 23 c197 figs-activepassive ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο 1 on the night when he was betrayed "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે દિવસે યહૂદા ઇશ્કારિયોતે તેની સાથે દગો કર્યો હતો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 11 24 e19d 0 he broke it તેણે તેમાંથી ટુકડાઓ ખેંચ્યા
1CO 11 24 f6hn τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα 1 This is my body આ જે રોટલી મારા હાથમાં છે તે મારું શરીર છે
1CO 11 25 gr2k τὸ ποτήριον 1 the cup "આનું શાબ્દિક અનુવાદ કરવું શ્રેષ્ઠ છે. કરિંથીઓને ખબર હતી કે તેમણે કયો પ્યાલો લીધો, તેથી તે ફક્ત સામાન્ય ""પ્યાલો"" અથવા ""કોઈ પ્યાલો"" અથવા ""કોઈપણ પ્યાલો"" નથી. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) દ્રાક્ષારસનો પ્યાલો જેનો ઉપયોગ કરવા કોઈ તેની પાસે અપેક્ષા રાખશે અથવા 2) યહૂદીઓએ પાસ્ખાપર્વ ભોજન સમયે પીધેલા ચાર દ્રાક્ષારસના પ્યાલાઓમાંનો ત્રીજો અથવા ચોથો પ્યાલો."
1CO 11 25 z54e τοῦτο ... ποιεῖτε, ὁσάκις ... πίνητε 1 Do this as often as you drink it આ પ્યાલામાંથી પીવો, અને જેટલી વાર તમે તેમાંથી પીવો
1CO 11 26 sj1l τὸν ... θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε 1 proclaim the Lord's death ક્રૂસારોહણ અને પુનરુત્થાન વિશે શીખવો
1CO 11 26 m89f figs-explicit ἄχρι οὗ ἔλθῃ 1 until he comes "જ્યાં ઈસુ આવે છે તે સ્પષ્ટ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી ઈસુનું પૃથ્વી પર પાછા ન આવે ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 11 27 as6y ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου 1 eats the bread or drinks the cup of the Lord પ્રભુની રોટલી ખાય છે અથવા પ્રભુનો પ્યાલો પીવે છે
1CO 11 28 nhx7 figs-metaphor δοκιμαζέτω 1 examine "પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે ઈશ્વર સાથેના તેના સંબંધોને જોઈ રહ્યો છે અને તે કેવી રીતે પોતાનું જીવન જીવી રહ્યો છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ વસ્તુ ખરીદવા માટે તેને જોઈ રહ્યો હોય. તમે ""ગુણવત્તાની કસોટી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે [1 કરિંથીઓનો પત્ર 3:13](../03/13.md) માં જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 11 29 gqd2 0 without discerning the body "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""અને સ્વીકારતા નથી કે મંડળી એ પ્રભુનું શરીર છે"" અથવા 2) ""અને ધ્યાનમાં લેતા નથી કે તે પ્રભુના શરીરને સંભાળી રહ્યો છે."""
1CO 11 30 kbi6 ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι 1 weak and ill આ શબ્દોનો અર્થ લગભગ સમાન છે અને યુએસટી માં જોડાઈ શકે છે.
1CO 11 30 vx5t figs-euphemism 0 and some of you have fallen asleep "અહીં ઊંઘ એ મરણ માટેની સૌમ્યોક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અને તમારામાંના કેટલાક મરણ પામ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
1CO 11 30 bh6j figs-explicit 0 some of you જો આમ લાગે કે પાઉલ મરણ પામેલ લોકો સાથે વાત કરી રહ્યો છે, તો તમારે સ્પષ્ટ કરવું જોઈએ કે તેમ નથી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારા જૂથના કેટલાક સભ્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])
1CO 11 31 j6ml figs-metaphor διεκρίνομεν 1 examine પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે ઈશ્વર સાથેના તેના સંબંધોને જોઈ રહ્યો છે અને તે કેવી રીતે તે પોતાનું જીવન જીવી રહ્યો છે જાણે કે તે વ્યક્તિ કોઈ વસ્તુ ખરીદવા માટે તેને જોઈ રહ્યો હોય. આ [1 કરિંથીઓનો પત્ર 11:28](../11/28.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 11 31 egl8 figs-activepassive οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα 1 we will not be judged આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણો ન્યાય કરશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 32 ruq5 figs-activepassive κρινόμενοι ... ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ ... κατακριθῶμεν 1 we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રભુ આપણો ન્યાય કરે છે, તે આપણને શિસ્તમાં રાખે છે, જેથી તે આપણી નિંદા ન કરે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 11 33 maa7 συνερχόμενοι ... φαγεῖν 1 come together to eat પ્રભુભોજન લેતા પહેલા સાથે મળીને જમવા માટે એકઠા થાઓ
1CO 11 33 nky5 ἀλλήλους ἐκδέχεσθε 1 wait for one another ભોજન શરૂ કરતા પહેલા બીજાઓને એકઠા થવા દો"
1CO 11 34 v2uh ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω 1 let him eat at home આ સંગતમાં ભાગ લેતા પહેલા તેને ભોજન કરવા દો
1CO 11 34 x1l8 figs-metonymy 0 it will not be for judgment "આ પ્રસંગ એ ઈશ્વર માટે તમને શિસ્તમાં રાખવાનો નથી (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 12 intro abcf 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 12 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>### પવિત્ર આત્માના દાનો<br><br>આ અધ્યાય એક નવો વિભાગ શરૂ કરે છે. 12-14 અધ્યાયો મંડળીની અંદર આત્મિક દાનોની ચર્ચા કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### મંડળી, ખ્રિસ્તનું શરીર<br><br>શાસ્ત્રમાં આ એક મહત્વપૂર્ણ રૂપક છે. મંડળીના ઘણા જુદા જુદા ભાગો છે. દરેક ભાગના અલગ અલગ કાર્યો હોય છે. તે બધા મળીને એક મંડળી બને છે. સઘળા જુદા જુદા ભાગો અગત્યના છે. દરેક ભાગે અન્ય સઘળા ભાગોની ચિંતા કરવી જોઈએ, પછી ભલે તેઓ ઓછા મહત્વના લાગે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## આ અધ્યાયમાં અનુવાદ અંગેની અન્ય સંભવિત મુશ્કેલીઓ<br><br>### ""પવિત્ર આત્મા સિવાય કોઈ 'ઈસુ પ્રભુ છે' એમ કહી શકતું નથી.""<br>જૂનો કરાર વાંચતા, યહૂદીઓએ ""યહોવાહ"" શબ્દ માટે ""પ્રભુ"" શબ્દ બદલ્યો છે. આ વાક્યનો કદાચ અર્થ એ છે કે જ્યાં સુધી પવિત્ર આત્માનો પ્રભાવ તેમને આ સત્ય સ્વીકારવા દોરશે નહિ, ત્યાં સુધી કોઈપણ ઈસુ પ્રભુ, દેહમાં ઈશ્વર છે, એમ કહી શકશે નહિ. જો આ નિવેદનને નબળું અનુવાદ કરવામાં આવે, તો તેનાથી ધર્મશાસ્ત્રના અનિશ્ચિત પરિણામો આવી શકે છે.<br>
1CO 12 1 da2e 0 Connecting Statement: પાઉલ તેમને જણાવે છે કે ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને વિશેષ દાનો આપ્યા છે. આ દાનો વિશ્વાસીઓના શરીરની સહાયતા માટે છે.
1CO 12 1 i3k7 figs-doublenegatives οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν 1 I do not want you to be uninformed આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ઇચ્છું છું કે તમે જાણો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
1CO 12 2 hbt8 figs-metaphor 0 you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them અહીં “ગેરમાર્ગે દોરવા” એ કંઈક ખોટું કરવા માટે સમજાવવા માટેનું એક રૂપક છે. મૂર્તિઓ પાછળ ગેરમાર્ગે દોરવાઈ જવું તે મૂર્તિઓની ઉપાસના કરવા માટે ખોટી રીતે સમજાવવાને રજૂ કરે છે. ""ગેરમાર્ગે દોરવામાં આવ્યા હતા"" અને ""તમને તેઓના દ્વારા દોરવામાં આવ્યા હતા"" જેવા શબ્દસમૂહો સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે મૂર્તિઓની પાછળ દોરવાઈ ગયા હતા જે બોલી શકતી નથી"" અથવા ""તમે કોઈક રીતે જૂઠ પર વિશ્વાસ કર્યો અને તેથી તમે મૂર્તિઓની ઉપાસના કરી કે જે બોલી શકતી નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 12 3 zg4j 0 no one who speaks by the Spirit of God can say શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""કોઈ ખ્રિસ્તી જેની પાસે ઈશ્વરનો આત્મા છે તે કહી શકે નહિ"" અથવા 2) ""ઈશ્વરના આત્માના સામર્થ્યથી ભવિષ્યવાણી કરનાર કોઈ કહી શકે નહિ."""
1CO 12 3 jak6 0 Jesus is accursed "ઈશ્વર ઈસુને શિક્ષા કરશે અથવા ""ઈશ્વર ઈસુને પીડા આપશે"""
1CO 12 6 eth3 0 makes them possible in everyone દરેકને તેમની પાસે રાખવાનું કારણ આપે છે
1CO 12 7 x7mv figs-activepassive 0 to each one is given "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. ઈશ્વર તે છે જે આપે છે ([1 કરિંથીઓનો પત્ર 12: 6](../12/06.md)). વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર દરેકને આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 12 8 c9ak figs-activepassive 0 to one is given by the Spirit the word "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આત્મા દ્વારા ઈશ્વર એક વ્યક્તિને વચન આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 12 8 us1k 0 the word સંદેશ
1CO 12 8 gi53 διὰ τοῦ Πνεύματος 1 by the Spirit ઈશ્વર આત્માના કાર્ય દ્વારા કૃપાદાનો આપે છે.
1CO 12 8 a872 0 wisdom ... knowledge આ બંને શબ્દો વચ્ચેનો તફાવત અહીં એટલો મહત્વપૂર્ણ નથી કારણ કે ઈશ્વર એ બંનેને એક જ આત્મા દ્વારા આપે છે.
1CO 12 8 p2pm figs-hendiadys 0 the word of wisdom "પાઉલ એક વિચારને બે શબ્દો દ્વારા જણાવી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્ઞાની શબ્દો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
1CO 12 8 a9pr figs-hendiadys 0 the word of knowledge "પાઉલ એક વિચારને બે શબ્દો દ્વારા જણાવી રહ્યા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શબ્દો કે જે જ્ઞાન દર્શાવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hendiadys]])"
1CO 12 9 pe8s figs-activepassive 0 is given "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. આ [1 કરિંથીઓનો પત્ર 12: 8](../12/08.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 12 9 d7qg figs-ellipsis ἄλλῳ ... χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ Πνεύματι 1 to another gifts of healing by the one Spirit """આપેલા"" શબ્દો પહેલાના શબ્દસમૂહથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજાને એક આત્મા દ્વારા સાજાપણાના દાનો આપવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1CO 12 10 x572 figs-ellipsis ἄλλῳ ... προφητεία 1 to another prophecy """એક જ આત્મા દ્વારા આપવામાં આવે છે"" શબ્દસમૂહ અગાઉના શબ્દસમૂહોથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજાને તે જ પવિત્ર આત્મા દ્વારા ભવિષ્યવાણીનું દાન આપવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1CO 12 10 v7xy figs-ellipsis ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν 1 to another various kinds of tongues """એક જ આત્મા દ્વારા આપવામાં આવે છે"" શબ્દસમૂહ અગાઉના શબ્દસમૂહોથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજાને ભિન્ન ભિન્ન ભાષાઓનું કૃપાદાન એજ આત્મા દ્વારા આપવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1CO 12 10 skl8 figs-metonymy γένη γλωσσῶν 1 various kinds of tongues "અહીં ""જીભો"" ભાષાઓને રજૂ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ભિન્ન ભિન્ન ભાષાઓ બોલવાની ક્ષમતા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
1CO 12 10 j8qk figs-ellipsis ἄλλῳ ... ἑρμηνία γλωσσῶν 1 to another the interpretation of tongues """પવિત્ર આત્મા દ્વારા કૃપાદાનો આપવામાં આવે છે"" શબ્દસમૂહ અગાઉના શબ્દસમૂહોથી સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજાને અન્ય ભાષાંતર કરવાનું કૃપાદાન એજ આત્મા દ્વારા આપવામાં આવે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])"
1CO 12 10 c14y ἑρμηνία γλωσσῶν 1 the interpretation of tongues "કોઈ એક ભાષામાં શું બોલે છે તે સાંભળવાની અને તે વ્યક્તિ શું કહે છે તે લોકોને કહેવા માટે બીજી ભાષાનો ઉપયોગ કરવાની ક્ષમતા છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્ય ભાષાઓમાં જે કહેવામાં આવે છે તેનું અર્થઘટન કરવાની ક્ષમતા"""
1CO 12 11 z383 τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα 1 one and the same Spirit ઈશ્વર એક અને એકમાત્ર પવિત્ર આત્માના કાર્ય દ્વારા કૃપાદાનો આપે છે. આ [1 કરિંથીઓનો પત્ર 12:8](../12/08.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
1CO 12 12 j3xl 0 Connecting Statement: ઈશ્વર વિશ્વાસીઓને જે વિવિધ પ્રકારના દાન આપે તે વિષે વાત કરવાનું પાઉલ ચાલુ રાખે છે, ઈશ્વર અલગ અલગ વિશ્વાસીઓને અલગ અલગ દાન આપે છે, પરંતુ પાઉલ તેઓને એ જણાવા માગે છે કે બધા વિશ્વાસીઓ એક શરીરમાંના બનેલા છે, જેને ખ્રિસ્તનું શરીર કહેવામાં આવે છે. આ કારણોસર વિશ્વાસીઓમાં એકતા હોવી જોઈએ.
1CO 12 13 g8uk figs-activepassive γὰρ ἐν ἑνὶ Πνεύματι ἡμεῖς πάντες ... ἐβαπτίσθημεν 1 For by one Spirit we were all baptized "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પવિત્ર આત્મા એ છે કે જે આપણને બાપ્તિસ્મા આપે છે, ""કેમ કે એક આત્માએ આપણને બાપ્તિસ્મા આપ્યું"" અથવા 2) કે આત્મા, પાણીના બાપ્તિસ્મા જેવું છે, તે માધ્યમ છે કે જેના દ્વારા આપણે શરીરમાં બાપ્તિસ્મા લીધું છે, ""માટે એક આત્માથી આપણે બધાએ બાપ્તિસ્મા લીધું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 12 13 r9hm figs-metonymy εἴτε ... δοῦλοι, εἴτε ἐλεύθεροι 1 whether bound or free "અહીં બંધન એ ""દાસો"" માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દાસ-લોકો અથવા સ્વતંત્ર-લોકો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 12 13 r5kw figs-activepassive πάντες ... ἓν ... Πνεῦμα ἐποτίσθημεν 1 all were made to drink of one Spirit આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે આપણ સર્વને એક આત્મા આપ્યો છે, અને લોકો જેમ પાણી વહેંચે તે રીતે અમે પવિત્ર આત્મા વહેંચીએ છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 12 17 rsl6 figs-rquestion 0 where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be? આ એક નિવેદન બનાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે કંઈપણ સાંભળી શકતા નથી ... તમને કંઈપણ સૂંઘી શકતા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 12 19 zw6k ἓν μέλος 1 the same member ""સભ્ય"" શબ્દ એ શરીરના ભાગો, જેમ કે માથું, હાથ અથવા ઘૂંટણ જેવા માટેનો સામાન્ય શબ્દ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""શરીરના સમાન અવયવ"""
1CO 12 19 y4vg figs-rquestion 0 where would the body be? "આ એક નિવેદન બનાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ત્યાં શરીર ન હોત"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 12 21 u9r9 0 I have no need of you મને તમારી જરૂર નથી
1CO 12 23 rrs6 ἀτιμότερα 1 less honorable ઓછું મહત્વનું
1CO 12 23 id5z figs-euphemism τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν 1 our unpresentable members આ સંભવતઃ શરીરના ગુપ્ત ભાગોનો ઉલ્લેખ કરે છે, જેને લોકો ઢાંકીને રાખે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 12 25 z4kk μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ 1 there may be no division within the body, but શરીર એકીકૃત થઈ શકે છે, અને
1CO 12 26 da97 figs-activepassive 0 one member is honored "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ એક સભ્યને સન્માન આપે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 12 27 z2ct ὑμεῖς δέ ἐστε 1 Now you are "અહીં ""હવે"" શબ્દનો ઉપયોગ પછીના મહત્વપૂર્ણ મુદ્દા તરફ ધ્યાન આકર્ષિત કરવા માટે થયો છે."
1CO 12 28 ll3s πρῶτον ἀποστόλους 1 first apostles "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""હું જે પ્રથમ દાનનો ઉલ્લેખ કરીશ તે પ્રેરિતો છે"" અથવા 2) ""સૌથી અગત્યનું દાન પ્રેરિતો છે."""
1CO 12 28 unh1 0 those who provide helps જેઓ અન્ય વિશ્વાસીઓને મદદ પૂરી પાડે છે
1CO 12 28 l6p1 0 those who do the work of administration જેઓ મંડળીનું સંચાલન કરે છે
1CO 12 28 w726 0 those who have various kinds of tongues એક વ્યક્તિ કે જે તે ભાષાનો અભ્યાસ કર્યા વિના એક અથવા વધારે ભિન્ન વિદેશી ભાષાઓમાં બોલી શકે છે
1CO 12 29 aq64 figs-rquestion 0 Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds? "પાઉલ તેમના વાચકોને તેઓ પહેલેથી જ જાણે છે તે યાદ કરાવે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમાંના કેટલાક પ્રેરિતો છે. તેમાંના કેટલાક પ્રબોધકો છે. તેમાંના કેટલાક શિક્ષકો છે. તેમાંના કેટલાક સામર્થ્યવાન કાર્યો કરે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 12 30 p919 figs-rquestion πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων 1 Do all of them have gifts of healing? "આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમાંના બધાને સજાપણાનું દાન હોતું નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 12 30 q8ht figs-rquestion πάντες ... γλώσσαις λαλοῦσιν 1 Do all of them speak with tongues? "આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમાંના બધા અન્ય ભાષાઓ બોલી શકતા નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 12 30 d3k8 figs-rquestion πάντες ... διερμηνεύουσιν 1 Do all of them interpret tongues? "આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમાંના બધા ભાષાનું અર્થઘટન કરી શકતા નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 12 30 ab9e διερμηνεύουσιν 1 interpret આનો અર્થ એ છે કે કોઈએ ભાષામાં જે કહ્યું છે તે અન્ય લોકો જેઓ તે ભાષાને સમજી શકતા નથી. આ [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:13](../02/13.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ થયું છે તે જુઓ.
1CO 12 31 vb1m ζηλοῦτε ... τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα 1 Zealously seek the greater gifts. "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""તમારે આતુરતાથી ઈશ્વર પાસે કૃપાદાન માંગવું જોઈએ જે મંડળીને માટે શ્રેષ્ઠ મદદરૂપ થઈ શકે."" અથવા 2) ""તમે આતુરતાથી તે દાનો શોધી રહ્યા છો જે તમને લાગે છે કે વધુ મહાન છે કારણ કે તમને લાગે છે કે તે દાનો હોવા વધુ આકર્ષક છે."""
1CO 13 intro abcg 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 13 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પાઉલ આત્મિક દાનો વિશેના તેમના શિક્ષણને અટકાવે છે. જો કે, આ અધ્યાય કદાચ તેના ઉપદેશમાં મોટુ કાર્ય કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### પ્રેમ<br><br>પ્રેમ વિશ્વાસીઓની સૌથી મહત્વપૂર્ણ લાક્ષણિકતા છે. આ અધ્યાય પ્રેમનું સંપૂર્ણ વર્ણન છે. પાઉલ જણાવે છે કે શા માટે આત્માના દાનો કરતાં પ્રેમ વધુ મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/love]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકારો<br><br>### રૂપક<br><br>પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા વિવિધ રૂપકોનો ઉપયોગ કરે છે. તે આ રૂપકોનો ઉપયોગ કરિંથીઓને સૂચના આપવા માટે કરે છે, ખાસ કરીને મુશ્કેલ વિષયો માટે. આ ઉપદેશોને સમજવા માટે વાચકોને ઘણીવાર આત્મિક સમજદારીની જરૂર પડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br>
1CO 13 1 n8lm 0 Connecting Statement: ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને આપેલા દાનો વિશે વાત કર્યા પછી, પાઉલ જે વધુ મહત્વનું છે તેના પર ભાર મૂકે છે.
1CO 13 1 cm2n figs-hyperbole 0 the tongues of ... angels "શક્ય અર્થો આ પ્રમા ણે છે 1) પાઉલ અસર ખાતર અતિશયોક્તિ કરી રહ્યો છે અને તે વિશ્વાસ કરતો નથી કે લોકો દૂતો ઉપયોગ કરે છે તે ભાષા બોલે છે અથવા 2) પાઉલ વિચારે છે કે જેઓ અન્ય ભાષામાં બોલે છે તે ખરેખર તે ભાષા બોલે છે જેનો ઉપયોગ દૂતો કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1CO 13 1 k2gk figs-metaphor γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον 1 I have become a noisy gong or a clanging cymbal હું એવા વાજિંત્રોની જેમ બની ગયો છું જે મોટેથી ત્રાસજનક અવાજ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 13 1 krt1 translate-unknown χαλκὸς 1 gong એક મોટી, પાતળી, ગોળાકાર ધાતુની થાળી કે જેને મોટેથી અવાજ કરવા માટે ગાદીવાળી લાકડીથી મારવામાં આવે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 13 1 qbx6 translate-unknown κύμβαλον ἀλαλάζον 1 a clanging cymbal બે પાતળી, ગોળાકાર ધાતુની થાળીઓ જેને એક સાથે મારવામાં આવે તો તે મોટેથી અવાજ કરે છે (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 13 3 ar2q figs-activepassive παραδῶ τὸ σῶμά μου ... καυχήσωμαι 1 I give my body to be burned """સળગાવવું"" શબ્દસમૂહ સક્રિય બનાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેઓ મને સતાવે છે તેઓને હું મારા મરણ સુધી અગ્નિને સોંપવાની પરવાનગી આપું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 13 4 m671 figs-personification 0 Love is patient and kind ... It is not arrogant અહીં પાઉલ પ્રેમ વિશે વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 5 cp6x figs-personification 0 પાઉલ પ્રેમ વિશે બોલવાનું ચાલુ રાખે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 5 xt3v figs-activepassive 0 It is not easily angered "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈ તેને જલદીથી ગુસ્સે કરાવી શકશે નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 13 6 wl5y figs-personification 0 પાઉલ પ્રેમ વિશે બોલવાનું જારી રાખે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 6 tpz6 figs-doublenegatives 0 It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth "આ હકારાત્મક સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ફક્ત ન્યાયીપણા અને સત્યમાં આનંદ કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1CO 13 7 vf6x figs-personification 0 પાઉલ પ્રેમ વિશે બોલવાનું ચાલુ રાખે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 13 12 bn3h 0 For now we see indirectly in a mirror પાઉલના દિવસોમાં દર્પણ કાચને બદલે ઘસીને બનાવેલ ધાતુમાંથી બનાવવામાં આવી હતી અને ધૂંધળૂ, અસ્પષ્ટ પ્રતિબિંબ પૂરું પાડતું હતું.
1CO 13 12 w2eu βλέπομεν ... ἄρτι 1 now we see "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""હવે આપણે ખ્રિસ્તને જોઈએ છીએ"" અથવા 2) ""હવે આપણે ઈશ્વરને જોઈએ છીએ."""
1CO 13 12 xx1g figs-ellipsis τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον 1 but then face to face "પરંતુ તે પછી આપણે ખ્રિસ્તને રૂબરૂ જોઈશું, આનો અર્થ એ કે આપણે ખ્રિસ્ત સાથે શારીરિકરૂપે હાજર રહીશું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 13 12 qp7g figs-ellipsis ἐπιγνώσομαι 1 I will know fully ""ખ્રિસ્ત"" શબ્દ સમજી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું ખ્રિસ્તને સંપૂર્ણ રીતે જાણીશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 13 12 i28w figs-activepassive καθὼς ... ἐπεγνώσθην 1 just as I have been fully known આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જેમ ખ્રિસ્ત મને સંપૂર્ણ રીતે જાણે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 13 13 nt1y figs-abstractnouns 0 faith, future confidence, and love આ અમૂર્ત સંજ્ઞા ક્રિયાપદ સાથેના શબ્દસમૂહોમાં વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""આપણે પ્રભુ પર વિશ્વાસ કરવો જોઈએ, વિશ્વાસ રાખવો જોઈએ કે તે જે વચન આપે છે તે કરશે, અને તેને તથા અન્ય લોકોને પ્રેમ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 14 intro abch 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 14 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>આ અધ્યાયમાં, પાઉલ આત્મિક કૃપાદાનોની ચર્ચા કરવા પાછા ફરે છે.<br><br>કેટલાક અનુવાદો જે જૂના કરારમાંથી ટાંકવામાં આવેલું છે તેને બાકીના લખાણથી પાનની દૂર જમણી બાજુએ ગોઠવે છે. યુએલટી આ પ્રમાણે કલમ 21 ના શબ્દો સાથે કરે છે.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### અન્ય ભાષાઓ<br><br>અન્ય ભાષાના કૃપાદાનના ચોક્કસ અર્થ પર વિદ્વાનો અસંમત છે. પાઉલ અવિશ્વાસીઓ માટે ચિન્હો તરીકે અન્ય ભાષાના કૃપાદાનને વર્ણવે છે. જે બોલવામાં આવ્યું છે તેનું અર્થઘટન કરવામાં ન આવે ત્યાં સુધી તે આખી મંડળીની સેવા કરતું નથી. મંડળી આ કૃપાદાનનો ઉપયોગ યોગ્ય રીતે કરે તે ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ છે.<br><br>### ભવિષ્યવાણી<br><br>ભવિષ્યવાણીના આત્મિક દાનના ચોક્કસ અર્થ પર વિદ્વાનો અસંમત છે. પાઉલ કહે છે કે પ્રબોધકો આખી મંડળીનું નિર્માણ કરી શકે છે. તે ભવિષ્યવાણીને વિશ્વાસીઓ માટેના દાન તરીકે વર્ણવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br>
1CO 14 1 vl57 0 Connecting Statement: પાઉલ તેઓને જણાવવા માંગે છે કે શિક્ષણ આપવું વધુ મહત્વનું છે કારણ કે તે લોકોને સૂચના આપે છે, તે પ્રેમથી થવું જોઈએ.
1CO 14 1 x938 figs-123person διώκετε τὴν ἀγάπην 1 Pursue love પાઉલ પ્રેમની વાત કરે છે જાણે કે તે વ્યક્તિ હોય. ""પ્રેમને અનુસરો"" અથવા ""લોકોને પ્રેમ કરવા માટે સખત પ્રયત્ન કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-123person]])
1CO 14 1 ki3l μᾶλλον ... ἵνα προφητεύητε 1 especially that you may prophesy અને ભવિષ્યવાણી કરવા માટે સક્ષમ થવા માટે ખાસ કરીને સખત મહેનત કરો"
1CO 14 3 r1nx figs-metaphor 0 to build them up "માણસોની ઉન્નતી કરવી એ તેમની પરિપક્વતા અને તેમના વિશ્વાસને મજબૂત બનવામાં મદદ કરે છે તેને રજૂ કરે છે. તમે [1 કરિંથીઓનો પત્ર 8:1](../08/01.md) માં ""ઉન્નતિ પામવી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેમને મજબૂત કરવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 14 4 b2mg figs-metaphor οἰκοδομεῖ 1 builds up "માણસોની ઉન્નતી કરવી એ તેમની પરિપક્વતા અને તેમના વિશ્વાસને મજબૂત બનવામાં મદદ કરે છે તેને રજૂ કરે છે. તમે [1 કરિંથીઓનો પત્ર 8:1](../08/01.md) માં ""ઉન્નતિ પામવી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""લોકોને મજબૂત કરવા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 14 5 z5my figs-synecdoche 0 The one who prophesies is greater "પાઉલ ભાર મૂકે છે કે ભવિષ્યવાણીનું દાન અન્ય ભાષા બોલવાના દાન કરતાં મોટું છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""વ્યક્તિ કે જે ભવિષ્યવાણી કરે છે તેને ઉત્તમ દાન છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])"
1CO 14 5 g9k1 διερμηνεύῃ 1 interprets આનો અર્થ એ છે કે કોઈ અન્ય ભાષામાં શું કહે છે તે અન્ય લોકો માટે જે તે ભાષાને સમજી શકતા નથી. આ [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:13](../02/13.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
1CO 14 6 l71k figs-rquestion τί ὑμᾶς ὠφελήσω 1 how will I benefit you? "આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તમારા લાભનું નહિ કરું."" અથવા ""મેં તમને કંઈપણ મદદ કરી હોય તેવું કર્યું નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 14 7 t3rb διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ 1 they do not produce different tones આ વાંસળીના અવાજ અને વીણાના અવાજ વચ્ચેના તફાવતને ધ્યાનમાં રાખીને, ભિન્ન સૂરોના અવાજોનો ઉલ્લેખ કરે છે જે તેને મીઠો બનાવે છે.
1CO 14 7 hq2u figs-rquestion 0 how will anyone know what tune the flute or harp is playing? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ આનો જવાબ તેમણે પોતાને આપે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કોઈને ખબર નહિ પડે કે વાંસળી અથવા વીણા શું વગાડતા હોય છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 14 7 yea4 0 tune મધુર સંગીત અથવા ગીત
1CO 14 8 z6jg figs-rquestion 0 how will anyone know when it is time to prepare for battle? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓ આનો જવાબ તેમણે પોતાને આપે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""યુદ્ધની તૈયારી કરવાનો સમય ક્યારે થશે તે કોઈને ખબર નહિ પડે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 14 10 im7a figs-doublenegatives 0 none is without meaning "આ હકારાત્મક રીતે દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે બધાનો અર્થ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])"
1CO 14 12 x4v6 0 the manifestations of the Spirit એવી બાબતો કરવામાં સમર્થ હોવા કે જે બતાવે છે કે પવિત્ર આત્મા તમને નિયંત્રિત કરે છે
1CO 14 12 j1h7 figs-metaphor 0 try to excel in the gifts that build up the church "પાઉલ મંડળીની વાત કરે છે જાણે કે તે ઘર હતું જે કોઈ બનાવી શકતું હતું અને મંડળીના નિર્માણનું કામ જાણે કોઈ કાપણી કરી શકતું હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરના લોકોને ઈશ્વરની સેવા કરવામાં વધુ સક્ષમ બનાવવામાં મહાન રીતે સફળ થવા માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 14 13 j87g διερμηνεύῃ 1 interpret આનો અર્થ એ છે કે કોઈએ ભાષામાં શું કહ્યું છે તે અન્ય લોકો માટે જે તે ભાષાને સમજી શકતા નથી. આ [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:13](../02/13.md) માં કેવી રીતે અનુવાદ કર્યું છે તે જુઓ.
1CO 14 14 kjh6 figs-metaphor ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 my mind is unfruitful "મન નથી સમજાતું કે શેના વિશે પ્રાર્થના કરવામાં આવે છે અને, તેથી, પ્રાર્થનાથી કોઈ લાભ મળતો નથી તેના વિષે કહેવામા આવે છે જાણે કે ""મન ફળદાયી નથી."" વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું તેને મારા મનમાં સમજી શકતો નથી"" અથવા ""મારા મનને પ્રાર્થનાથી કોઈ ફાયદો થતો નથી, કારણ કે હું જે શબ્દો બોલી રહ્યો છું તે સમજી શકતો નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 14 15 vm6p figs-rquestion τί ... ἐστιν 1 What am I to do? "પાઉલ પોતાનો નિષ્કર્ષ રજૂ કરી રહ્યાં છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું આ પ્રમાણે કરીશ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 14 15 r11f 0 pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind પ્રાર્થનાઓ અને ગીતો તે ભાષામાં હોવા જોઈએ જે લોકો હાજર છે તેઓ સમજી શકે.
1CO 14 15 fi2f τῷ ... νοΐ 1 with my mind હું સમજી શકું તેવા શબ્દો સાથે
1CO 14 16 niu5 figs-you λέγεις 1 you praise God ... you are giving thanks ... you are saying """તમે"" અહીં એકવચન હોવા છતાં, પાઉલ એવા દરેકને સંબોધિત કરી રહ્યા છે જે ફક્ત આત્મામાં જ પ્રાર્થના કરે છે, પરંતુ મનથી નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 14 16 r4w5 figs-rquestion 0 "how will the outsider say ""Amen"" ... saying?" "આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બહારનો વ્યક્તિ ક્યારેય 'આમેન' ... કહી શકશે નહિ."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 14 16 j3e3 τοῦ ἰδιώτου 1 the outsider "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""બીજી વ્યક્તિ"" અથવા 2) ""લોકો કે જેઓ તમારા જૂથમાં નવા છે."""
1CO 14 16 ev63 figs-synecdoche ἐρεῖ, τὸ “ ἀμήν” 1 "say ""Amen”" "સંમત થવા માટે સક્ષમ (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1CO 14 17 a7wr figs-you σὺ μὲν ... εὐχαριστεῖς 1 you certainly give પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ હોય, તેથી અહીં ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 14 17 w25k figs-metaphor ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται 1 the other person is not built up માણસોની ઉન્નતી કરવી એ તેમની પરિપક્વતા અને તેમના વિશ્વાસને મજબૂત બનવામાં મદદ કરે છે તેને રજૂ કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. તમે [1 કરિંથીઓનો પત્ર 8:1](../08/01.md) માં ""ઉન્નતિ પામવી"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કર્યું છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બીજી વ્યક્તિ મજબૂત નથી"" અથવા ""તમે જે કહો છો તે કોઈપણ બહારની વ્યક્તિને મજબૂત કરતું નથી કે જે તમને સાંભળી શકે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 19 cbw8 translate-numbers ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ 1 than ten thousand words in a tongue પાઉલ શબ્દોની ગણતરી કરી રહ્યા ન હતા, પરંતુ આ વાત પર અતિશયોક્તિનો ઉપયોગ કર્યો હતો કે લોકો સમજી શકતા નથી તે ભાષાના ઘણા બધા શબ્દો કરતાં પણ ઘણા સમજી શકાય તેવા શબ્દો ખૂબ મૂલ્યવાન છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""10,000 શબ્દો"" અથવા ""ઘણા બધા શબ્દો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 14 20 luu4 0 General Information: પાઉલ તેમને કહે છે કે ખ્રિસ્તની મંડળીની શરૂઆતમાં બીજી ભાષાઓમાં આ બોલવાનું થયું તેના ઘણા વર્ષો પહેલા પ્રબોધક યશાયા દ્વારા જુદી જુદી ભાષાઓમાં બોલવાનું સમય પહેલાં કહેવામાં આવ્યું હતું.
1CO 14 20 mh5t figs-metaphor μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν 1 do not be children in your thinking અહીં ""બાળકો"" એ આત્મિક રીતે અપરિપક્વ હોવાનું રૂપક છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""બાળકો જેવો વિચારો ન કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 14 21 jx6l figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται 1 In the law it is written, આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે: વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પ્રબોધકે નિયમમાં આ શબ્દો લખ્યા:"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 21 l9xz figs-parallelism 0 By men of strange tongues and by the lips of strangers આ બે શબ્દસમૂહોનો અર્થ મૂળભૂત રીતે સમાન છે અને તેનો ઉપયોગ એક સાથે ભાર મૂકવા માટે કરવામાં આવે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 22 bp4j 0 Connecting Statement: પાઉલ મંડળીમાં દાનનો ઉપયોગ કરવાની વ્યવસ્થિત રીત પર વિશેષ સૂચનાઓ આપે છે.
1CO 14 22 qj5f figs-doublenegatives οὐ τοῖς ... ἀπίστοις ... ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν 1 not for unbelievers, but for believers આ હકારાત્મક રીતે વ્યક્ત કરી શકાય છે અને અન્ય હકારાત્મક નિવેદનો સાથે જોડાઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ફક્ત વિશ્વાસીઓ માટે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 23 hj3d figs-rquestion οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε 1 would they not say that you are insane? આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ કહેશે કે તમે ઘેલા છો."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 24 xxy5 figs-parallelism 0 he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said પાઉલ મૂળભૂત રીતે તે જ વસ્તુ માટે બે વાર ભાર મૂકવા માટે કહે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેને ખ્યાલ આવશે કે તે પાપ માટે દોષિત છે કારણ કે તમે જે બોલી રહ્યા છો તે સાંભળે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 14 25 ma47 figs-metonymy τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται 1 The secrets of his heart would be revealed અહીં ""હૃદય"" એ વ્યક્તિના વિચારો માટેનું એક ઉપનામ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર તેને તેના હૃદયની ગુપ્ત વાતો પ્રગટ કરશે"" અથવા ""તે પોતાના ગુપ્ત આંતરિક વિચારોને ઓળખશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 25 w31w figs-idiom 0 he would fall on his face and worship God અહીં તેનું મુખ નમાવી ઊંધા પડવું એ એક રૂઢીપ્રયોગ છે, જેનો અર્થ નમન કરવું થાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે નમીને ઈશ્વરનું ભજન કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 14 26 bv9k figs-rquestion 0 What is next then, brothers? પાઉલ તેના સંદેશનો આગળનો ભાગ રજૂ કરવા માટે એક પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેમ કે મેં હમણાં જ તમને જે કહ્યું છે તે બધું સાચું છે, મારા સાથી વિશ્વાસીઓ, તમારે આ કરવાની જરૂર છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 14 26 xzz2 ἑρμηνίαν 1 interpretation આનો અર્થ એ છે કે કોઈએ અન્ય ભાષામાં શું કહ્યું છે તે લોકોને કહેવું જેઓ તે ભાષાને સમજી શકતા નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:13](../02/13.md) માં ""અર્થઘટન"" કેવી રીતે અનુવાદ થયું છે તે જુઓ.
1CO 14 27 wc1z 0 and each one in turn અને તેઓએ વારાફરતી બોલવું જોઈએ અથવા ""અને તેઓએ એક સમયે એક જ વ્યક્તિએ બોલવું જોઈએ"""
1CO 14 27 zh9z figs-activepassive 0 interpret what is said "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ જે કહ્યું તેનું અર્થઘટન કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 14 27 ari2 διερμηνευέτω 1 interpret "આનો અર્થ એ છે કે કોઈએ અન્ય ભાષામાં જે કહ્યું છે તે અન્ય લોકો માટે જે તે અન્ય ભાષાને સમજી શકતા નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 2:13](../02/13.md) માં ""અર્થઘટન"" કેવી રીતે અનુવાદ થયું છે તે જુઓ."
1CO 14 29 a9iz προφῆται ... δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν 1 Let two or three prophets speak શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) કોઈપણ એક સભામાં બે કે ત્રણ પ્રબોધકો જ બોલે અથવા 2) કોઈપણ એક સમયે બે કે ત્રણ પ્રબોધકોને બોલવાનો વારો મળે.
1CO 14 29 m5l8 figs-activepassive 0 to what is said "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓ જે બોલે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 14 30 sl1q figs-activepassive 0 if an insight is given to one "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો ઈશ્વરથી કોઈને કંઈ પ્રકટીકરણ થાય"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 14 31 xr69 καθ’ ἕνα ... προφητεύειν 1 prophesy one by one એક સમયે ફક્ત એક જ વ્યક્તિએ ભવિષ્યવાણી કરવી જોઈએ.
1CO 14 31 nrq1 figs-activepassive πάντες ... παρακαλῶνται 1 all may be encouraged "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે બધાને પ્રોત્સાહન આપો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 14 33 my65 0 God is not a God of confusion લોકો એક સમયે એક સાથે બોલવાથી ઈશ્વર ગુંચવણભરી પરિસ્થિતિઓ ઊભી કરતા નથી.
1CO 14 34 gjv2 σιγάτωσαν 1 keep silent શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) બોલવાનું બંધ કરો, 2) જયારે કોઈ ભવિષ્યવાણી કરે છે ત્યારે બોલવાનું બંધ કરો, અથવા 3) ભજનસેવા દરમિયાન એકદમ શાંત રહો.
1CO 14 36 h8lp figs-rquestion 0 Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached? "પાઉલે ભારપૂર્વક જણાવ્યું હતું કે કરિંથીઓ ફક્ત એવા લોકો નથી જે સમજે છે કે ઈશ્વર ઇચ્છે છે કે ખ્રિસ્તીઓ કંઈક કરે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કરિંથમાં ઈશ્વરનું વચન તમારા દ્વારા આવ્યું નથી; તમે જ એવા લોકો નથી જે ઈશ્વરની ઇચ્છાને સમજે છે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 14 36 mj6b figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 the word of God "અહીં ઈશ્વરનું વચન એ ઈશ્વર તરફથી સંદેશ માટેનું એક ઉપનામ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરનો સંદેશ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 14 37 ab6u ἐπιγινωσκέτω 1 he should acknowledge પ્રબોધક અથવા આત્મિક વ્યક્તિ પ્રભુ તરફથી આવતા પાઉલના લખાણને સ્વીકારશે.
1CO 14 38 l68a figs-activepassive 0 let him not be recognized આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે તેને ઓળખવો નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 14 39 jvr7 0 do not forbid anyone from speaking in tongues પાઉલ સ્પષ્ટ કરે છે કે મંડળીની સંગતમાં અન્ય ભાષામાં બોલવું એ ગ્રાહ્ય અને સ્વીકાર્ય છે.
1CO 14 40 d7ia πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω 1 But let all things be done properly and in order પાઉલ ભારપૂર્વક જણાવે છે કે મંડળીની સંગત વ્યવસ્થિત રીતે યોજાવી જોઈએ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ બધી વસ્તુઓ શોભતી રીતે અને વ્યવસ્થિત કરો"" અથવા ""પરંતુ બધું શોભતી રીતે, તથા યોગ્ય રીતે કરવામાં આવે"""
1CO 15 intro abci 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 15 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>### પુનરુત્થાન<br>આ અધ્યાયમાં ઈસુના પુનરુત્થાન વિશે ખૂબ જ મહત્વપૂર્ણ શિક્ષણ સામેલ છે. ગ્રીક લોકો વિશ્વાસ કરતા ન હતા કે કોઈ વ્યક્તિ તેમના મરણ પછી સજીવન થઈ શકે છે. પાઉલ ઈસુના પુનરુત્થાનનો બચાવ કરે છે. તે શીખવે છે કે શા માટે તે સર્વ વિશ્વાસીઓ માટે મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/resurrection]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### પુનરુત્થાન<br>પાઉલે પુનરુત્થાનને અંતિમ પુરાવા તરીકે રજૂ કર્યું કે ઈસુ એ જ ઈશ્વર છે. ઘણા લોકોમાંથી ઈસુ પ્રથમ છે જેમને ઈશ્વર સજીવન કરશે. પુનરુત્થાન એ સુવાર્તાનું કેન્દ્ર છે. તેના જેવા કેટલાક સિદ્ધાંતો મહત્વપૂર્ણ છે. (જુઓ: [[rc://gu/tw/dict/bible/kt/goodnews]] અને [[rc://gu/tw/dict/bible/other/raise]])<br><br>## આ અધ્યાયમાંના અગત્યના શબ્દાલંકાર<br><br> પાઉલ આ અધ્યાયમાં ઘણા શબ્દાલંકારનો ઉપયોગ કરે છે. તે મુશ્કેલ ધર્મશાસ્ત્રના ઉપદેશોને લોકો સમજી શકે તે રીતે વ્યક્ત કરવા માટે તેમનો ઉપયોગ કરે છે.<br>
1CO 15 1 gc6n 0 Connecting Statement: પાઉલ તેમને યાદ અપાવે છે કે તે સુવાર્તા છે જે તેમનું તારણ કરે છે અને તે તેમને ફરીથી કહે છે કે સુવાર્તા શું છે. પછી તે તેમને એક ટૂંકા ઇતિહાસનો પાઠ આપે છે, જે હવે જે બનશે તેની સાથે સમાપ્ત થાય છે.
1CO 15 1 la9v 0 remind you તમને યાદ કરવામાં મદદ કરશે
1CO 15 1 xv53 figs-metaphor ἐν ᾧ ... ἑστήκατε 1 on which you stand પાઉલ કરિંથીઓની વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તેઓ એક ઘર હોય અને સુવાર્તા જાણે કે તે પાયો હોય જેના પર ઘર સ્થિર હતું. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 2 xh29 figs-activepassive σῴζεσθε 1 you are being saved "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. ""ઈશ્વર તમારો બચાવ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 2 le2k τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν 1 the word I preached to you જે સંદેશ મેં તમને પ્રગટ કર્યો
1CO 15 3 sp4p ἐν πρώτοις 1 as of first importance શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ઘણી વસ્તુઓમાં સૌથી મહત્વપૂર્ણ તરીકે અથવા 2) સમયમાં પ્રથમ તરીકે.
1CO 15 3 azw6 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν 1 for our sins "આપણા પાપો માટે મરણ પામ્યા અથવા ""જેથી ઈશ્વર આપણા પાપોને માફ કરી શકે"""
1CO 15 3 inj2 κατὰ τὰς Γραφάς 1 according to the scriptures પાઉલ જૂના કરારના લખાણોનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે.
1CO 15 4 wa7m figs-activepassive ἐτάφη 1 he was buried "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તેઓએ તેમને દફનાવી દીધા"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 4 n7c7 figs-activepassive ἐγήγερται 1 he was raised "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે તેમને સજીવન કર્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 4 d6ew ἐγήγερται 1 was raised સજીવન કરવામાં આવ્યા
1CO 15 5 rhd3 0 Connecting Statement: જો તમારે કલમ 5 ને સંપૂર્ણ વાક્ય બનાવવું હોય, તો [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:4](../15/04.md) ને અલ્પવિરામથી સમાપ્ત કરો જેથી કલમ 5 એ શરૂ કલમને પૂર્ણ કરે છે [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:3](../15/03.md).
1CO 15 5 q3nb ὅτι ὤφθη 1 appeared to ને પોતાને પ્રગટ કર્યા
1CO 15 6 l7vc translate-numbers πεντακοσίοις 1 five hundred 500 (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-numbers]])
1CO 15 6 q8bl figs-euphemism τινὲς ... ἐκοιμήθησαν 1 some have fallen asleep "અહીં ઊંઘ એ મરણ માટેનું એક સામાન્ય યુક્તિ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કેટલાક મરણ પામ્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-euphemism]])
1CO 15 8 n9c6 ἔσχατον ... πάντων 1 Last of all છેલ્લે, તેને પણ દર્શન થયું"
1CO 15 8 vg7t figs-idiom τῷ ἐκτρώματι 1 a child born at the wrong time "આ એક રૂઢીપ્રયોગ છે જેના દ્વારા પાઉલનો અર્થ એ થઈ શકે છે કે બીજા પ્રેરિતોની તુલનામાં તે પછીથી ખ્રિસ્તી બન્યો. અથવા કદાચ તેનો અર્થ એ છે કે, અન્ય પ્રેરિતોની જેમ, તેણે ઈસુની ત્રણ વર્ષ લાંબી સેવાની સાક્ષી આપી ન હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે વ્યક્તિ જે બીજાઓના અનુભવો ચૂકી ગયો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1CO 15 10 xiq6 χάριτι ... Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι 1 the grace of God I am what I am હાલમાં પાઉલ જે છે તે ફક્ત ઈશ્વરની કૃપા અથવા દયાથી છે.
1CO 15 10 n45h figs-litotes 0 his grace in me was not in vain "પાઉલ મૃદુવ્યંગ્ય દ્વારા ભાર મૂકે છે કે ઈશ્વરે પાઉલ મારફતે કાર્ય કર્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કારણ કે તે મારા પ્રત્યે દયાળુ હતા, તેથી હું ઘણું સારું કાર્ય કરી શક્યો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-litotes]])"
1CO 15 10 xh95 figs-metaphor 0 the grace of God that is with me પાઉલ તે કામની વાત કરે છે જે તે કરી શક્યો હતો કારણ કે ઈશ્વર તેમના પ્રત્યે દયાળુ હતા જાણે કે કૃપા તે ખરેખર કામ કરી રહી હતી. વૈકલ્પિક અનુવાદ: શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) આ શાબ્દિક રીતે સાચું છે, અને ઈશ્વરે ખરેખર કામ કર્યું હતું અને કૃપાળુ રીતે પાઉલનો સાધન તરીકે ઉપયોગ કર્યો હતો અથવા 2) પાઉલ એક રૂપકનો ઉપયોગ કરી રહ્યો છે અને કહે છે કે ઈશ્વર પાઉલને કામ કરાવવા માટે અને પાઉલના કામને વધારવા માટે કૃપાળુ હતા જેથી સારા પરિણામો આવે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 12 ub2p figs-rquestion 0 how can some of you say there is no resurrection of the dead? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કોઈ નવા વિષયની શરૂઆત કરવા માટે કરી રહ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમારે એમ ન કહેવું જોઈએ કે મૂએલાનું પુનરુત્થાન નથી!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 15 12 jbi8 0 raised ફરી સજીવન થયો
1CO 15 13 cn2m figs-hypo 0 if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised પાઉલ કાલ્પનિક ઘટનાનો ઉપયોગ કરીને દલીલ કરે છે કે મૂએલાનું પુનરુત્થાન છે. તે જાણે છે કે ખ્રિસ્ત સજીવન થયા છે અને એટલે કહે છે કે પુનરુત્થાન છે. પુનરુત્થાન નથી એમ કહેવું એટલે કે ખ્રિસ્ત પુનરુત્થાન પામ્યા નથી, પરંતુ આ ખોટું છે કારણ કે પાઉલે પુનરુત્થાન પામેલા ખ્રિસ્તને જોયા છે ([1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:8](../15/08.md)). (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]])
1CO 15 13 mi12 figs-activepassive 0 not even Christ has been raised "તેનું સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે પણ ખ્રિસ્તને ઉઠાડ્યા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 15 gi99 0 Connecting Statement: પાઉલ તેઓને ખાતરી આપે છે કે ખ્રિસ્ત મરણમાંથી ઉઠ્યા છે.
1CO 15 15 ctn5 0 we are found to be false witnesses about God પાઉલ એવી દલીલ કરે છે કે જો ખ્રિસ્ત મરણમાંથી ઉઠ્યા નથી, તો તેઓ ખોટી સાક્ષી આપી રહ્યા છે અથવા ખ્રિસ્તના ફરીથી સજીવન થવાની જૂઠી વાત કરી રહ્યા છે.
1CO 15 15 aq5s figs-activepassive 0 we are found to be "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દરેકને ભાન થશે કે આપણે છીએ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 17 v6vz 0 your faith is in vain and you are still in your sins તેમનો વિશ્વાસ ખ્રિસ્તના મરણમાંથી ઉઠ્યા પર આધારીત છે, તેથી જો તે ન બન્યું હોત, તો તેમનો વિશ્વાસ વ્યર્થ છે.
1CO 15 19 d9nq πάντων ἀνθρώπων 1 of all people વિશ્વાસીઓ અને અવિશ્વાસીઓ સહિત દરેકનો
1CO 15 19 ts7u ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν 1 of all people we are most to be pitied લોકોએ બીજા લોકો કરતા વધારે આપણા માટે દિલગીર થવું જોઈએ
1CO 15 20 cxp9 νυνὶ ... Χριστὸς 1 now Christ "તે છે, ખ્રિસ્ત અથવા ""આ સત્ય છે: ખ્રિસ્ત"""
1CO 15 20 zw31 figs-metaphor 0 who is the firstfruits "અહીં ""પ્રથમફળ"" એક રૂપક છે, જે કાપણીના પ્રથમફળ સાથે ખ્રિસ્તની તુલના કરે છે, જે બાકીના કાપણીના ફળને અનુસરશે. ખ્રિસ્ત મરણમાંથી ઉઠનાર પ્રથમ હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""કાપણીના પ્રથમફળ જેવું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 15 20 n6cl figs-activepassive 0 Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised "અહીં ઉઠવું એ ""ફરી જીવંત થવા માટેનું કારણ""નો રૂઢીપ્રયોગ છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ખ્રિસ્તને ઉઠાડ્યા, જે ઊંઘી ગયેલાઓનું પ્રથમફળ છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])
1CO 15 21 uca8 figs-abstractnouns 0 death came by a man ""મરણ"" એ ક્રિયાપદ સાથે અમૂર્ત સંજ્ઞા ""મરણ પામેલાને"" વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ. ""એક માણસે જે કર્યું તેના કારણે લોકો મરણ પામે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 21 gf8p figs-abstractnouns 0 by a man also came the resurrection of the dead અમૂર્ત નામ સંજ્ઞા ""પુનરુત્થાન"" ક્રિયાપદ ""સજીવન"" સાથે વ્યક્ત કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" બીજા માણસના કારણે લોકો મરણમાંથી ઉઠાડવામાં આવે છે"" અથવા ""એક માણસે જે કર્યું તેના કારણે લોકો ફરીથી સજીવન થશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 15 23 p4g9 figs-metaphor 0 who is the firstfruits અહીં ""પ્રથમફળ"" એક રૂપક છે, જે કાપણીના પ્રથમફળ સાથે ખ્રિસ્તની તુલના કરે છે, જે બાકીના કાપણીના ફળને અનુસરશે. ખ્રિસ્ત મરણમાંથી ઉઠનાર પ્રથમ હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: "" કાપણીના પ્રથમફળ જેવું છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 24 u298 0 General Information: અહીં ""તે"" અને ""તેમના"" શબ્દો ખ્રિસ્તનો ઉલ્લેખ કરે છે.
1CO 15 24 uwh3 καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν, καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν, καὶ δύναμιν 1 he will abolish all rule and all authority and power જે લોકો રાજ કરે છે, જેની પાસે અધિકાર છે અને જેની પાસે કંઇ પણ કરવાનું સામર્થ્ય છે તે લોકોને બંધ કરશે"
1CO 15 25 t8mk figs-idiom ἄχρι ... θῇ πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 until he has put all his enemies under his feet "યુદ્ધ જીતનારા રાજાઓએ જેને હરાવ્યા હતા તેના ગળા પર પગ મૂકતા હતા. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યાં સુધી ઈશ્વર ખ્રિસ્તના બધા શત્રુઓનો સંપૂર્ણપણે નાશ ન કરે ત્યાં સુધી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1CO 15 26 x49h figs-activepassive 0 The last enemy to be destroyed is death "પાઉલ અહીં મરણની વાત કરે છે જાણે કે તે એવી વ્યક્તિ હોય જેનો ઈશ્વર નાશ કરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""છેલ્લો શત્રુ નાશ પામશે તે મરણ પોતે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]])"
1CO 15 27 df59 figs-idiom πάντα ... ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 he has put everything under his feet "યુદ્ધ જીતનારા રાજાઓએ જેને હરાવ્યા હતા તેના ગળા પર પગ મૂકતા હતા. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:25](../15/25.md) માં ""કેવી રીતે ... તેના પગ નીચે"" મૂકવામાં આવે છે તે જુઓ. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે ખ્રિસ્તના બધા દુશ્મનોનો સંપૂર્ણપણે નાશ કર્યો છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]])"
1CO 15 28 xm8u figs-activepassive ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα 1 all things are subjected to him "આ સક્રિય કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વરે સઘળી બાબતોને ખ્રિસ્તને આધીન કર્યા છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 28 a1cd figs-activepassive αὐτὸς ὁ Υἱὸς, ὑποταγήσεται 1 the Son himself will be subjected "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""દીકરો પોતે પણ આધીન થશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 28 ksj4 αὐτὸς ὁ Υἱὸς 1 the Son himself "અગાઉની કલમમાં તેમનો ""ખ્રિસ્ત"" તરીકે ઉલ્લેખ કરવામાં આવ્યો છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ખ્રિસ્ત, એટલે કે, દીકરો પોતે"""
1CO 15 28 im2j guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς 1 Son આ એક મહત્વપૂર્ણ શીર્ષક છે જે ઈસુ અને ઈશ્વર વચ્ચેના સંબંધનું વર્ણન કરે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
1CO 15 29 a4d4 figs-rquestion ἐπεὶ τί ποιήσουσιν, οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν 1 Or else what will those do who are baptized for the dead? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને શિક્ષણ આપવા માટે કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""અન્યથા ખ્રિસ્તીઓએ મરણ પામેલા માટે બાપ્તિસ્મા લેવાનું નકામું હશે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 29 lw86 figs-hypo εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί ... βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν 1 If the dead are not raised at all, why are they baptized for them? પાઉલે કાલ્પનિક પરિસ્થિતિનો ઉપયોગ દલીલ કરવા માટે કર્યો કે મરણ પામેલા સજીવન થાય છે. તે કહેવા માટે કે મરણ પામેલા લોકો સજીવન થતાં નથી, તે એમ કહેવા સમાન છે કે લોકોએ મરણ પામેલ માટે બાપ્તિસ્મા લેવું જોઈએ નહિ. પરંતુ કેટલાક લોકો, કદાચ કરિંથની મંડળીના કેટલાક સભ્યો, મરણ પામેલા લોકો માટે બાપ્તિસ્મા લે છે, તેથી તે અનુમાન કરીએ છે કે તે લોકો મરણ પામેલા માટે બાપ્તિસ્મા લે છે, કારણ કે તેઓ વિશ્વાસ ધરાવે છે કે મરણ પામેલાઓ સજીવન થયા છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hypo]])
1CO 15 29 jdc9 figs-activepassive νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 the dead are not raised "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર મરણ પામેલાને ઉઠાડતા નથી"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 29 t3yc οὐκ ἐγείρονται 1 are not raised સજીવન કરવામાં ન આવ્યા
1CO 15 29 s7kx figs-rquestion τί ... βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν 1 why are they baptized for them? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને શિક્ષણ આપવા માટે કરે છે. આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરણ પામેલા લોકો માટે લોકોએ તેમને બાપ્તિસ્મા આપવાનું કોઈ કારણ હોતું નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 30 h4ra figs-rquestion τί καὶ ἡμεῖς κινδυνεύομεν πᾶσαν ὥραν 1 Why then, are we in danger every hour? "પાઉલ આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરિંથીઓને શિક્ષણ આપવા માટે કરે છે. કારણ કે તે અને અન્ય લોકો જોખમમાં હતા કેટલાક લોકો ગુસ્સે થયા કે તેઓએ શીખવ્યું હતું કે ઈસુ લોકોને મરણમાંથી ઉઠાડશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જો લોકો મરણમાંથી ઊભા નહિ થાય, તે શીખવવા માટે દર સમયે જોખમમાં આવીને આપણે કંઈ મેળવી શકતા નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 15 31 i7d7 figs-hyperbole καθ’ ἡμέραν ἀποθνῄσκω 1 I die every day! "આ અતિશયોક્તિનો અર્થ એ છે કે તેને મરણનો ભય હતો. તે જાણતો હતો કે કેટલાક લોકો તેને મારી નાખવા માગે છે કારણ કે તે જે શિક્ષણ આપતો હતો તે તેમને પસંદ ન હતું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું દરરોજ મરણના ભયમાં છું"" અથવા ""દરરોજ હું મારા જીવનને જોખમમાં મૂકું છું!"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-hyperbole]])"
1CO 15 31 d51t 0 This is as sure as my boasting in you "પાઉલ આ નિવેદનને પુરાવા તરીકે વાપરે છે કે તે દરરોજ મરણનો સામનો કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જાણી શકશો કે આ સાચું છે, કારણ કે તમે મારામાં મારા અભિમાન કરવા વિશે જાણો છો"" અથવા ""તમે જાણો છો કે આ સાચું છે, કારણ કે તમે જાણો છો કે હું તમારામાં કેટલું અભિમાન કરું છું."""
1CO 15 31 znl3 figs-explicit 0 my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord "ખ્રિસ્ત ઈસુએ તેના માટે જે કર્યું છે તેનાથી પાઉલે તેમનામાં અભિમાન કર્યું. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જે આપણા પ્રભુ ખ્રિસ્ત ઈસુએ તમારા માટે કર્યું, તેના કારણે હું તમારામાં મારું અભિમાન કરું છું"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-explicit]])"
1CO 15 31 p3ym 0 my boasting in you જે રીતે હું અન્ય લોકોને કહું છું કે તમે કેટલા સારા છો
1CO 15 32 q6mb figs-rquestion 0 What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised? "પાઉલ ઇચ્છે છે કે કરિંથીઓએ તેના કહ્યા વિના સમજવું જોઈએ. આ એક નિવેદન હોઈ શકે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હું એફેસસમાં સાવજોની સામે લડ્યો … મને કશો લાભ થયો નહિ ...ઉઠાડ્યા નહિ"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 15 32 lm3v figs-metaphor 0 I fought with beasts at Ephesus પાઉલ કંઈક કે જે તેમણે ખરેખર કર્યું તેનો ઉલ્લેખ કરી રહ્યા છે. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) પાઉલ મૂર્તિપૂજકો સાથેની તેમની દલીલો અથવા તેને મારવા માંગતા લોકો સાથેના અન્ય તકરાર વિશે અલંકારિક રીતે બોલતો હતો અથવા 2) તેને ખતરનાક પ્રાણીઓ સામે લડવા માટે ખરેખર અખાડામાં મૂકવામાં આવ્યો હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 32 c36a φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Let us eat and drink, for tomorrow we die પાઉલે તારણ કાઢ્યું છે કે જો મરણ પછી આગળ કોઈ જીવન ન હોય તો, આ જીવનનો આપણે આનંદ માણીએ તે વધુ સારું છે, કાલનું આપણું જીવન આગળની કોઈ આશા વગર સમાપ્ત થશે.
1CO 15 33 q7uc φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί 1 Bad company corrupts good morals જો તમે દુષ્ટ લોકો સાથે રહેશો, તો તમે તેમના જેવા વર્તન કરશો. પાઉલ એક સામાન્ય કહેવત ટાંકે છે.
1CO 15 34 gr3v ἐκνήψατε 1 Sober up તમારે આ વિશે ગંભીરતાથી વિચારવું જોઈએ
1CO 15 35 w4hk 0 Connecting Statement: પાઉલે વિશ્વાસીઓના શરીરના પુનરુત્થાન કેવી રીતે થશે તે વિશે કેટલાક વિશિષ્ટતાઓ જણાવે છે. તે કુદરતી અને આત્મિક શરીરની તસવીર આપે છે અને પ્રથમ માણસ આદમની તુલના છેલ્લા આદમ, ખ્રિસ્ત સાથે કરે છે.
1CO 15 35 hw4a figs-rquestion 0 "But someone will say, ""How are the dead raised, and with what kind of body will they come?""" "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) વ્યક્તિ નિષ્ઠાપૂર્વક પૂછે છે અથવા 2) વ્યક્તિ સજીવન થવાના વિચારની મજાક ઉડાવવા માટે પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરી રહી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""પરંતુ કેટલાક કહેશે કે તેઓ કલ્પના કરી શકતા નથી કે ઈશ્વર મરણ પામેલા લોકોને કેવી રીતે સજીવન કરશે, અને પુનરુત્થાન પછી ઈશ્વર તેમને કેવું શરીર આપશે."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
1CO 15 35 ty4t ἐρεῖ τις 1 someone will say કોઈ પૂછશે
1CO 15 35 e5lv 0 with what kind of body will they come એટલે કે, તે શારીરિક શરીર હશે કે આત્મિક શરીર? શરીરનો કેવો આકાર હશે? શરીર શું બનશે? સૌથી સામાન્ય પ્રશ્નનો ઉપયોગ કરીને અનુવાદ કરો કે જે કોઈ આ પ્રશ્નોના જવાબો જાણવા માંગતું હોય તે પૂછી શકે છે.
1CO 15 36 ha84 figs-you ἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις 1 You are so ignorant! What you sow "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમે"" ના બંને કિસ્સા એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 15 36 jnf9 ἄφρων! σὺ 1 You are so ignorant તમને આ વિશે બિલકુલ ખબર નથી
1CO 15 36 q2zd figs-metaphor ὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ 1 What you sow will not start to grow unless it dies બી ઉગશે નહિ જ્યાં સુધી તેને જમીનના ઊંડાણમાં નાખવામાં ન આવે. તે જ રીતે, ઈશ્વર તેને સજીવન કરે તે પહેલાં વ્યક્તિએ મરણ પામવું પડે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 37 pw6v figs-metaphor 0 What you sow is not the body that will be પાઉલે બીના રૂપકનો ફરીથી ઉપયોગ કરીને એમ કહ્યું છે કે ઈશ્વર વિશ્વાસીઓના મરણ પામેલા શરીરને સજીવન કરશે, પરંતુ તે શરીર જેવું હતું તેવું દેખાશે નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 37 h6zi figs-you ὃ σπείρεις 1 What you sow "પાઉલ કરિંથીઓની સાથે વાત કરી રહ્યો છે જાણે કે તે એક વ્યક્તિ છે, તેથી અહીં ""તમે"" શબ્દ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])"
1CO 15 38 dmx1 Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν 1 God will give it a body as he chooses ઈશ્વર નક્કી કરશે કે તેનું શરીર કેવું હશે
1CO 15 39 qi8y σὰρξ 1 flesh "પ્રાણીઓના સંદર્ભમાં, ""દેહ"" નું ભાષાંતર ""શરીર,"" ""ચામડી,"" અથવા ""માંસ"" તરીકે થઈ શકે છે."
1CO 15 40 d9k2 σώματα ἐπουράνια 1 heavenly bodies શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) સૂર્ય, ચંદ્ર, તારાઓ અને આકાશમાં દેખાતા અન્ય પ્રકાશ અથવા 2) સ્વર્ગમાં માણસો, જેમ કે દૂતો અને અન્ય અલૌકિક સજીવો.
1CO 15 40 k9pg σώματα ... ἐπίγεια 1 earthly bodies આ માનવોનો ઉલ્લેખ કરે છે.
1CO 15 40 qg3p 0 the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another સ્વર્ગીય શરીરનો જે ગૌરવ છે તે માનવ શરીરના ગૌરવથી જુદો છે
1CO 15 40 j1kb δόξα 1 glory "અહીં ""ગૌરવ"" એ આકાશમાંના પદાર્થોની માનવ આંખની સંબંધિત તેજનો ઉલ્લેખ કરે છે."
1CO 15 42 s12t figs-idiom 0 What is sown ... what is raised "કોઈ વ્યક્તિના શરીરને દફનાવવામાં આવે છે તેવું લેખક બોલે છે કે જાણે તે જમીનમાં વાવેલો બી હોય. અને તે વ્યક્તિના શરીરને મરણમાંથી ઉઠાડવાની વાત કરે છે જાણે કે તે બીમાંથી ઉગેલા છોડ હોય. નિષ્ક્રિય ક્રિયાપદોને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જમીનમાં શું જાય છે ... જમીનમાંથી શું બહાર આવે છે"" અથવા ""લોકો શું દફનાવે છે ... ઈશ્વર શું ઉઠાડે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 42 ay76 ἐγείρεται 1 is raised ફરી જીવવાનું કારણ બને છે
1CO 15 42 rw3k 0 is perishable ... is imperishable સડી શકે છે ... સડી શકતું નથી
1CO 15 43 h4u5 figs-idiom 0 It is sown ... it is raised "કોઈ વ્યક્તિના શરીરને દફનાવવામાં આવે છે તેવું લેખક જણાવે છે કે જાણે તે જમીનમાં વાવેલુ બી છે. અને તે વ્યક્તિના શરીરને મરણમાંથી ઉઠાડવામાં આવવાની વાત કરે છે જાણે કે તે બીમાંથી ઉગેલા છોડ છે. નિષ્ક્રિય ક્રિયાપદોને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ભૂમિમાં જાય છે ... તે જમીનની બહાર આવે છે"" અથવા ""લોકો તેને દફન કરે છે ... ઈશ્વર તેનો ઉછેર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 44 u856 figs-idiom 0 It is sown ... it is raised "કોઈ વ્યક્તિના શરીરને દફનાવવામાં આવે છે તેવું લેખક જણાવે છે કે જાણે તે જમીનમાં વાવેલુ બી છે. અને તે વ્યક્તિના શરીરને મરણમાંથી ઉઠાડવામાં આવવાની વાત કરે છે જાણે કે તે બીજમાંથી ઉગેલા છોડ છે. નિષ્ક્રિય ક્રિયાપદોને સક્રિય સ્વરૂપમાં દર્શાવી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તે ભૂમિમાં જાય છે ... તે જમીનની બહાર આવે છે"" અથવા ""લોકો તેને દફન કરે છે ... ઈશ્વર તેનો ઉછેર કરે છે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-idiom]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 46 fc51 0 But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual પ્રાકૃતિક અસ્તિત્વ પ્રથમ આવ્યું. આત્મિક અસ્તિત્વ ઈશ્વર તરફથી છે અને તે પછીથી આવ્યું.
1CO 15 46 nd64 ψυχικόν 1 natural જગતની રીતે બનાવવામાં આવેલ છે, જે હજી ઈશ્વર સાથે જોડાયેલ નથી
1CO 15 47 m2pj figs-activepassive 0 The first man is of the earth, made of dust ઈશ્વરે પ્રથમ માણસ આદમને પૃથ્વીમાંથી માટીનો બનાવ્યો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 47 zmx6 χοϊκός 1 dust માટી
1CO 15 48 r9be 0 the man of heaven ઈસુ ખ્રિસ્ત
1CO 15 48 s9pn οἱ ... ἐπουράνιοι 1 those who are of heaven જેઓ ઈશ્વરના છે
1CO 15 49 mq8z 0 have borne the image ... will also bear the image જેમ આપણે માટીની પ્રતિમા ધારણ કરી... તેવી ધારણ કરીશું
1CO 15 50 jub2 0 Connecting Statement: પાઉલ ઇચ્છે છે કે તેઓને ખ્યાલ આવે કે કેટલાક વિશ્વાસીઓ શારિરીક રીતે મરણ પામશે નહિ પણ ખ્રિસ્તના વિજય દ્વારા ફરીથી અવિનાશીપણાનો વારસો પામશે.
1CO 15 50 mwy3 figs-parallelism 0 flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) બે વાક્યોનો અર્થ એક જ છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મનુષ્ય જે મરણ પામશે તે ઈશ્વરના અવિનાશીપણાનો વારસો મેળવી શકતો નથી"" અથવા 2) બીજું વાક્ય પ્રથમ દ્વારા શરૂ થયેલ વિચારને સમાપ્ત કરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નબળા માણસો ઈશ્વરના રાજ્યનો વારસો મેળવી શકતા નથી. ન તો મરણ પામનારાઓ રાજ્ય માટે કાયમ રહે છે જે કાયમ માટે રહેશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])"
1CO 15 50 nz7s figs-metaphor σὰρξ καὶ αἷμα 1 flesh and blood જેઓ એવા શરીરમાં રહે છે જે મૃત્યુ પામે છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1CO 15 50 e4gd figs-metaphor κληρονομῆσαι 1 inherit ઈશ્વરે વિશ્વાસીઓને વચન આપ્યું છે તે પ્રાપ્ત કરવા વિશે એવું કહેવામાં આવે છે કે જાણે તે કુટુંબના સભ્ય પાસેથી મિલકત અને સંપત્તિ વારસામાં મળતી હોય. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 50 b9hc 0 is perishable ... is imperishable "સડી શકે છે ... સડી શકતું નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:42](../15/42.md) માં આ શબ્દોનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ.
1CO 15 51 k5dw figs-activepassive πάντες ... ἀλλαγησόμεθα 1 we will all be changed આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણ સર્વને બદલી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 52 p8f8 figs-activepassive 0 We will be changed આ સક્રિય સ્વરૂપમાં કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર આપણને બદલી નાખશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 15 52 r4ix ἐν ... ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ 1 in the twinkling of an eye તે એટલું ઝડપથી બનશે જેટલું કે વ્યક્તિની આંખને પલકવામાં લાગે છે.
1CO 15 52 h668 ἐν ... τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι 1 at the last trumpet જ્યારે છેલ્લું રણશિંગડું વાગશે"
1CO 15 52 l66q figs-activepassive οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται 1 the dead will be raised "આ સક્રિય સ્વરૂપમાં અનુવાદ કરી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""ઈશ્વર મરણ પામેલાઓને પાછા ઉઠાડશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-activepassive]])"
1CO 15 52 ymk9 ἐγερθήσονται 1 raised ફરી સજીવન કરશે
1CO 15 52 bmx2 ἄφθαρτοι 1 imperishable "એવા સ્વરૂપમાં કે જે સડી જતું નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:42](../15/42.md) માં સમાન શબ્દસમૂહનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ.
1CO 15 53 nua2 0 this perishable body ... is imperishable આ શરીર કે જે સડી શકે છે ... સડી શકતું નથી. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 15:42](../15/42.md) માં સમાન શબ્દસમૂહોનું અનુવાદ કેવી રીતે થાય છે તે જુઓ.
1CO 15 53 iyd2 figs-metaphor δεῖ ... ἐνδύσασθαι 1 must put on પાઉલ ઈશ્વર વિષે વાત કરી રહ્યો છે જેમણે આપણા શરીરો બનાવ્યા જાણે ઈશ્વર આપણા પર નવા વસ્ત્રો મૂકી રહ્યા હોય જેથી હવે તે કદી ફરીથી મરણ પામશે નહિ. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 54 qq5m figs-personification 0 when this perishable body has put on what is imperishable અહીં શરીરની જાણે કોઈ વ્યક્તિ હોય તેમ કહેવામાં આવ્યું છે, અને અવિનાશી બનવા વિષે એવી રીતે કહેવામાં આવ્યું છે જાણે કે અવિનાશી હોય તેવું કપડા જે શરીર પહેરશે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે આ વિનાશ પામેલું શરીર અવિનાશી થઈ જશે"" અથવા ""જ્યારે આ શરીર જે વિનાશી છે તે હવે અવિનાશી બની જશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 54 j9zs figs-personification 0 when this mortal body has put on immortality અહીં શરીરને જાણે કોઈ વ્યક્તિ હોય તેવું કહેવામાં આવ્યું છે, અને અમર બનવું તેવું માનવામાં આવે છે જાણે કે અમર હોવું તે કપડા જેવું કોઈ શરીર પહેરે છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જ્યારે આ મર્ત્ય શરીર અમરપણું ધારણ કરશે"" અથવા ""જ્યારે આ વિનાશી શરીર અવિનાશીને ધારણ કરશે"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-personification]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 15 55 c9zw figs-apostrophe 0 Death, where is your victory? Death, where is your sting? પાઉલ વાત કરે છે જાણે કે મરણ એક વ્યક્તિ હોય, અને તે આ પ્રશ્નનો ઉપયોગ મરણની શક્તિની મશ્કરી કરવા માટે કરે છે, જેને ખ્રિસ્તે પરાજિત કરી છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""મરણનો જય નથી. મરણનો ડંખ નથી."" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-apostrophe]] અને [[rc://gu/ta/man/translate/figs-rquestion]])
1CO 15 55 gg3d figs-you 0 your ... your આ એકવચન છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-you]])
1CO 15 56 iyd3 0 The sting of death is sin તે પાપ દ્વારા જ આપણે મરણનો સામનો કરવાનો છે, તે મરણ પામે છે.
1CO 15 56 pf4e 0 the power of sin is the law ઈશ્વરનો નિયમ જે મૂસા દ્વારા આપવામાં આવ્યો હતો તે પાપને નિર્ધારિત કરે છે અને બતાવે છે કે આપણે ઈશ્વર આગળ કેવી રીતે પાપ કરીએ છીએ.
1CO 15 57 ztj6 τῷ ... διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος 1 gives us the victory આપણા માટે મરણને હરાવ્યું છે"
1CO 15 58 k4c4 0 Connecting Statement: પાઉલ વિશ્વાસીઓની પાસે એવી ઇચ્છા રાખે છે, જ્યારે તેઓ ઈશ્વર માટે કામ કરે છે, ત્યારે પરિવર્તન, પુનરુત્થાન પામેલું શરીર કે જે ઈશ્વર તેમને આપશે તે યાદ રાખે.
1CO 15 58 j1pl figs-metaphor 0 be steadfast and immovable "પાઉલ એવી વ્યક્તિની વાત કરે છે જે તેને તેના નિર્ણયો લેવામાં રોકે નહિ જાણે કે તે શારીરિક રીતે ખસેડી શકાતો ન હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""નક્કી કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 15 58 zn8f figs-metaphor περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε 1 Always abound in the work of the Lord "પાઉલ ઈશ્વર માટે કામ કરવાના પ્રયત્નોની વાત કરે છે જાણે કે તે પદાર્થો હોય જેને વ્યક્તિ વધુ મેળવી શકતો હોય. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""હંમેશા પ્રભુ માટે વિશ્વાસુપણે કાર્ય કરો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 16 intro abcj 0 # 1 કરિંથીઓનો પત્ર 16 સામાન્ય નોંધો<br>## માળખું અને બંધારણ<br><br>પાઉલ ટૂંકમાં આ અધ્યાયમાં ઘણા વિષયોને આવરી લે છે. પ્રાચીન નજીકના પૂર્વમાં પત્રોના અંતિમ ભાગ માટે વ્યક્તિગત અભિવાદન લખવી સામાન્ય હતી.<br><br>## આ અધ્યાયમાંના વિશિષ્ટ ખ્યાલો<br><br>### તેના આગમનની તૈયારી<br><br>પાઉલે કરિંથીઓની મંડળીને તેની મુલાકાત માટે તૈયારીમાં મદદ કરવા વ્યવહારુ સૂચનાઓ આપી. તેણે તેઓને કહ્યું કે યરુશાલેમના વિશ્વાસીઓ માટે દર રવિવારે નાણાં એકઠા કરવાનું શરૂ કરો. તેમને આશા છે કે તેઓ આવીને શિયાળો તેમની સાથે વિતાવે. તેણે તેઓને કહ્યું જ્યારે તિમોથી આવે ત્યારે મદદ કરે. તેણે આશા રાખી હતી કે અપોલોસ તેમની પાસે જશે, પરંતુ અપોલોસે વિચાર્યું ન હતું કે તે યોગ્ય સમય છે. પાઉલે તેમને સ્તેફનાસને આધીન રહેવાનું કહ્યું. છેવટે, તેણે દરેકને તેની અભિવાદન મોકલી.<br>
1CO 16 1 zh6u 0 Connecting Statement: તેની અંતિમ નોધમાં, પાઉલ કરિંથના વિશ્વાસીઓને યરુશાલેમના જરૂરિયાતમંદ વિશ્વાસીઓ માટે નાણાં એકઠા કરવા યાદ કરાવે છે. તે તેમને યાદ અપાવે છે કે પાઉલના ગયા પહેલાં તિમોથી તેમની પાસે આવશે.
1CO 16 1 yer5 0 for the believers પાઉલ યરૂશાલેમ અને યહૂદીયાના ગરીબ યહૂદી ખ્રિસ્તીઓ માટે તેની મંડળીમાંથી નાણા એકઠા કરી રહ્યા હતા.
1CO 16 1 kh6h ὥσπερ διέταξα 1 as I directed જેમ કે મેં ચોક્કસ સૂચનાઓ આપી હતી
1CO 16 2 h8n9 0 store it up "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે છે: 1) ""તેને ઘરે રાખો"" અથવા 2) ""તેને મંડળી સાથે મૂકો"""
1CO 16 2 wc3w 0 so that there will be no collections when I come જેથી હું તમારી સાથે રહીશ ત્યારે તમારે વધારે નાણા ભેગા કરવા નહિ પડે
1CO 16 3 yj6c οὓς ἐὰν δοκιμάσητε 1 whomever you approve "પાઉલ મંડળીને કહી રહ્યો છે કે તેઓ યરૂશાલેમમાં તેમનું દાન લેવા માટે તેમના પોતાના કેટલાક લોકોને પસંદ કરે. ""તમે જેમને પસંદ કરો"" અથવા ""તમે નિમણૂક કરો છો તે લોકો"""
1CO 16 3 j612 δι’ ἐπιστολῶν ... πέμψω 1 I will send with letters "શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""જે પત્રો હું લખીશ તે હું મોકલીશ"" અથવા 2) ""હું જે પત્રો મોકલીશ કે તમે લખશો."""
1CO 16 6 w94k 0 you may help me on my journey આનો અર્થ એ કે તેઓ પાઉલને નાણાં અથવા તેની જરૂરિયાતની અન્ય વસ્તુઓ આપી શકે જેથી તેઓ અને તેનું જૂથ મૂસાફરી ચાલુ રાખી શકે.
1CO 16 7 xr88 οὐ θέλω ... ὑμᾶς ἄρτι ... ἰδεῖν 1 I do not wish to see you now પાઉલ જણાવે છે કે તે ટૂંક સમયમાં જ નહિ પણ લાંબા સમય પછી મુલાકાત લેવા માંગે છે.
1CO 16 8 qkw9 τῆς Πεντηκοστῆς 1 Pentecost પાઉલ પચાસમાના પર્વ જે મે અથવા જૂનમાં આવતા આ તહેવાર સુધી એફેસસમાં રહેશે. ત્યારબાદ તે મક્દોનિયાથી મૂસાફરી કરશે અને પછી નવેમ્બરમાં શિયાળો શરૂ થાય તે પહેલાં કરિંથ પહોંચવાનો પ્રયત્ન કરશે.
1CO 16 9 fyj3 figs-metaphor θύρα ... ἀνέῳγεν μεγάλη 1 a wide door has opened પાઉલે ઈશ્વરની સુવાર્તાને જીતવા માટે આપેલી તકની વાત કરી છે, જાણે કે તે એક દ્વાર છે કે જે ઈશ્વર ખુલ્લો રાખે છે જેથી તે તેના દ્વારા ચાલી શકે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 16 10 p6vb βλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς 1 see that he is with you unafraid જુઓ કે તેને તમારી સાથે ભયનું કોઈ કારણ નથી
1CO 16 11 f4mw 0 Let no one despise him તિમોથી પાઉલ કરતાં ખૂબ નાનો હતો, તેથી ઘણી વખત તેને સેવક તરીકે જોઈતું માન સુવાર્તાના કાર્યમાં મળતું ન હતું.
1CO 16 12 is6j figs-inclusive Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ 1 our brother Apollos "અહીં ""આપણો"" શબ્દ પાઉલ અને તેના વાચકોનો ઉલ્લેખ કરે છે, તેથી તે સમાવિષ્ટ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-inclusive]])"
1CO 16 13 p2la figs-parallelism 0 Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong કરિંથીઓ શું કરે માટે પાઉલ જે ઇચ્છી રહ્યો છે તેનું વર્ણન તે કરી રહ્યો છે જાણે કે તે યુદ્ધમાં સૈનિકોને ચાર આજ્ઞા આપી રહ્યો હોય. આ ચાર આજ્ઞાનો અર્થ લગભગ સમાન છે અને ઉલ્લેખ કરવા ઉપયોગ થાય છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-parallelism]])
1CO 16 13 ng8n figs-metaphor γρηγορεῖτε 1 Be watchful "પાઉલ લોકો શું થઈ રહ્યું છે તે અંગે જાગૃત હોવા વિશે વાત કરે છે જાણે કે તેઓ કોઈ શહેર અથવા દ્રાક્ષાવાડીની દેખરેખ રાખનારા રક્ષકો હોય. આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""તમે જેના પર ભરોસો રાખો છો તેમનાથી સાવધ રહો"" અથવા ""સાવધ રહો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 16 13 uys8 figs-metaphor 0 stand fast in the faith "પાઉલ ખ્રિસ્તમાં તેના શિક્ષણ પ્રમાણે વિશ્વાસ કરવાની વાત કરે છે જાણે કે દુશ્મનનો હુમલો આવે ત્યારે તેઓ પાછા ખસી જનાર સૈનિકો જેવા હોય. શક્ય અર્થો આ પ્રમાણે છે 1) ""અમે તમને જે શિક્ષણ આપ્યું છે તેના પર ભારપૂર્વક વિશ્વાસ રાખો"" અથવા 2) ""ખ્રિસ્ત પર વિશ્વાસ રાખો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 16 13 a3fs figs-metaphor ἀνδρίζεσθε 1 act like men "જે સમાજમાં પાઉલ અને તેના શ્રોતાઓ રહેતા હતા, પુરુષો સામાન્ય રીતે ભારે કામ કરીને અને આક્રમણકારો સામે લડીને કુટુંબોનું પોષણ કરતા હતા. આ વધુ સ્પષ્ટ રીતે કહી શકાય છે. વૈકલ્પિક અનુવાદ: ""જવાબદાર બનો"" (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
1CO 16 14 rij5 0 Let all that you do be done in love તમે જે કરો છો તે લોકોને બતાવવું જોઈએ કે તમે તેમને પ્રેમ કરો છો
1CO 16 15 fy4e 0 Connecting Statement: પાઉલે પોતાનો પત્રને સમાપ્ત કરવાનું શરૂ કર્યું અને અન્ય મંડળી, તેમજ પ્રિસ્કા, અકુલાસ અને પાઉલ દ્વારા પણ અભિવાદન કરે છે.
1CO 16 15 asp2 translate-names οἰκίαν Στεφανᾶ 1 household of Stephanas કરિંથની મંડળીમાંના વિશ્વાસીઓમાં સ્તેફનાસ પ્રથમ હતો. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 16 15 na2p translate-names Ἀχαΐας 1 Achaia આ ગ્રીસના એક પ્રાંતનું નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 16 17 iju8 Στεφανᾶ ... Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Stephanas, Fortunatus, and Achaicus આ માણસો કાં તો કેટલાક કરિંથના વિશ્વાસીઓ અથવા મંડળીના વડીલો હતા જેઓ પાઉલના સહકાર્યકરો હતા.
1CO 16 17 e79z translate-names Στεφανᾶ ... Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ 1 Stephanas, Fortunatus, and Achaicus આ પુરુષોનાં નામ છે. (જુઓ: [[rc://gu/ta/man/translate/translate-names]])
1CO 16 17 an3e 0 They have made up for your absence તેઓએ તે હકીકત બનાવી કે તમે અહીં નથી.
1CO 16 18 f3kg ἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα 1 For they have refreshed my spirit પાઉલ કહી રહ્યા છે કે તે તેમની મુલાકાતથી પ્રોત્સાહિત થયો હતો.
1CO 16 21 izu6 0 I, Paul, write this with my own hand પાઉલ સ્પષ્ટ કરી રહ્યો હતો કે આ પત્રમાંની સૂચનાઓ તેની તરફથી છે, તેમ છતાં તેના એક સહકાર્યકર લેખકે બાકીના પત્રમાં પાઉલ શું કહે છે તે લખ્યું હતું. પાઉલે આ છેલ્લો ભાગ પોતાના હાથથી લખ્યો હતો.
1CO 16 22 c1kx ἤτω ἀνάθεμα 1 may he be accursed "ઈશ્વર તેને શાપ આપે. [1 કરિંથીઓનો પત્ર 12: 3] (../ 12 / 03.md) માં ""શાપિત"" નું અનુવાદ કેવી રીતે કરવામાં આવ્યું છે તે જુઓ."