translationCore-Create-BCS_.../tn_JUD.tsv

123 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:introxh5n0# যিহুদার ভূমিকা\n\n## অংশ 1: সাধারণ ভূমিকা\n\n### যিহুদার বইয়ের রূপরেখা\n\n1. ভূমিকা (1:1-2)\n2. মিথ্যা শিক্ষকদের বিরুদ্ধে সতর্কবাণী (1:3-4)\n3. পুরাতন নিয়মের উদাহরণের সাথে মিথ্যা শিক্ষকদের তুলনা (1:5-16)\n4. উত্সাহ দিয়ে ধার্মিক জীবন যাপনের উপদেশ (1:17-23)\n5. ঈশ্বরের প্রশংসা (1:24-25)\n\n### যিহুদা বইটি কে লিখেছেন?\n\nলেখক নিজেকে যাকোবের ভাই যিহুদা বলে পরিচয় দিয়েছেন। যিহুদা এবং যাকোব উভয়ই যীশুর সৎ ভাই ছিল। এই চিঠিটি একটি নির্দিষ্ট মন্ডলীর উদ্দেশ্যে ছিল কিনা তা অজানা।\n\n### যিহুদার বইটি কী সম্পর্কে?\n\nবিশ্বাসীদের মিথ্যা শিক্ষকদের বিরুদ্ধে সতর্ক করার জন্য যিহুদা এই চিঠিটি লিখেছিলেন। যিহুদা প্রায়ই পুরাতন নিয়মকে উল্লেখ করে। এটি ইঙ্গিত করতে পারে যে যিহুদা একজন ইহুদি খ্রীষ্টিয় শ্রোতাদের কাছে লিখছিলেন। এই চিঠি এবং 2 পিতর একই বিষয়বস্তু আছে. তারা উভয়েই স্বর্গদূত, সদোম এবং ঘমোরা এবং মিথ্যা শিক্ষকদের কথা বলে।\n\n### এই বইটির শিরোনাম কীভাবে অনুবাদ করা উচিত?\n\nঅনুবাদকরা এই বইটিকে এর ঐতিহ্যগত শিরোনাম, "যিহুদা " দ্বারা ডাকতে পারেন৷ অথবা তারা একটি পরিষ্কার শিরোনাম বেছে নিতে পারে, যেমন "যিহুদার চিঠি" বা "চিঠি যিহুদা লিখেছেন।" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])\n\n## অংশ 2: গুরুত্বপূর্ণ ধর্মীয় এবং সাংস্কৃতিক ধারণা\n\n### যারা যিহুদার বিরুদ্ধে কথা বলেছিল তারা কাদের বিরুদ্ধে কথা বলেছিল? পরে জ্ঞানতত্ত্ব নামে পরিচিত হয়। এই শিক্ষকরা নিজেদের লাভের জন্য ধর্মগ্রন্থের শিক্ষাকে বিকৃত করেছেন। তারা অনৈতিক উপায়ে বাস করত এবং অন্যদেরকেও একই কাজ করতে শিখিয়েছিল।\n\n## অংশ 3: গুরুত্বপূর্ণ অনুবাদের সমস্যা\n\n### একবচন এবং বহুবচন “তুমি”\n\nএই বইতে, “আমি” শব্দটি যিহুদাকে বোঝায়। এছাড়াও, "আপনি" শব্দটি সর্বদা বহুবচন এবং যিহুদার শ্রোতাদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]] এবং [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])\n\n### 2 পিতরের বইয়ের পাঠ্যের প্রধান সমস্যাগুলি কী কী?\n\nনিম্নলিখিত পদের জন্য, কিছু প্রাচীন পাণ্ডুলিপির মধ্যে পার্থক্য রয়েছে। ইউএলটি পাঠ্যটি সেই পাঠকে অনুসরণ করে যা বেশিরভাগ পণ্ডিতরা মূল বলে মনে করেন এবং অন্য পাঠটিকে একটি পাদটীকায় রাখে। যদি এই অঞ্চলে বৃহত্তর যোগাযোগের ভাষায় বাইবেলের অনুবাদ বিদ্যমান থাকে, তাহলে অনুবাদকরা সেই সংস্করণে পাওয়া পাঠটি ব্যবহার করে বিবেচনা করতে চাইতে পারেন। যদি তা না হয়, অনুবাদকদের ইউএলটি-এ পড়া অনুসরণ করার পরামর্শ দেওয়া হয়।\n* "যে যীশু, মিশর দেশ থেকে একটি লোককে রক্ষা করেছেন" [(v. 5)](../01/05.md)। কিছু প্রাচীন পাণ্ডুলিপিতে আছে, "প্রভু, মিশর দেশ থেকে একটি লোককে রক্ষা করেছেন।"\n\n(দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
31:1ek3qrc://*/ta/man/translate/figs-123personἸούδας1এই সংস্কৃতিতে, চিঠি লেখকরা প্রথমে তাদের নিজের নাম দিতেন এবং তারা তৃতীয় ব্যক্তিতে নিজেদের উল্লেখ করবেন। যদি এটি আপনার ভাষায় বিভ্রান্তিকর হয়, আপনি প্রথম ব্যক্তি ব্যবহার করতে পারেন। যদি আপনার ভাষায় একটি চিঠির লেখককে পরিচয় করিয়ে দেওয়ার একটি নির্দিষ্ট উপায় থাকে, আপনি সেটিও ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "আমি, যিহুদা , এই চিঠিটি লিখছি" বা "যিহুদা থেকে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
41:1npc3rc://*/ta/man/translate/translate-namesἸούδας1**যিহুদা** একজন ব্যক্তির নাম, যাকোবের ভাই। যিহুদার ভূমিকার অংশ 1-এ তার সম্পর্কে তথ্য দেখুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
51:1zov5rc://*/ta/man/translate/figs-distinguishἸησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου1এই বাক্যাংশগুলি যিহুদা সম্পর্কে আরও তথ্য দেয়। তিনি নিজেকে **যীশু খ্রীষ্টের দাস** এবং **যাকোবের ভাই** হিসেবে বর্ণনা করেন। এটি তাকে নতুন নিয়মে যিহুদা নামে অন্য দুজন পুরুষের থেকে আলাদা করে, যা ইংরেজি অনুবাদগুলি সাধারণত তাদের নাম "ইস্করিতীয় যিহুদা" হিসাবে অনুবাদ করে যিহুদার থেকে আলাদা করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
61:1m3v1rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀδελφὸς & Ἰακώβου1**যাকোব** এবং যিহুদা ছিলেন যীশুর সৎ ভাই। জোসেফ তাদের শারীরিক পিতা ছিলেন, কিন্তু তিনি যীশুর শারীরিক পিতা ছিলেন না। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই সম্পর্কটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যাকোবের ভাই, উভয়েই যীশুর সৎ ভাই" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
71:1p5ylrc://*/ta/man/translate/figs-123personτοῖς1এই সংস্কৃতিতে, তাদের নিজস্ব নাম দেওয়ার পরে, চিঠি লেখকরা তখন বলতেন তারা কাকে লিখছেন, তৃতীয় ব্যক্তিতে সেই লোকদের নামকরণ। এটি আপনার ভাষায় বিভ্রান্তিকর হলে, আপনি দ্বিতীয় ব্যক্তি ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: “তোমার কাছে যারা” (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
81:1din3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitκλητοῖς1এই লোকেদেরকে **আহ্বান করা হয়েছে** বোঝায় যে ঈশ্বর তাদের ডেকেছেন এবং রক্ষা করেছেন। বিকল্প অনুবাদ: "এবং যাকে ঈশ্বর ডেকেছেন এবং রক্ষা করেছেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
91:1gorgrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐν Θεῷ Πατρὶ ἠγαπημένοις1যদি আপনার ভাষা এই কর্ম বাচ্যের রূপ ব্যবহার না করে তবে আপনি এটি একটি কর্তৃবাচ্যের রূপ দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বর পিতা যাকে ভালবাসেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
101:1rih9rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesΘεῷ Πατρὶ1**পিতা** ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ উপাধি। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
111:1s3ohrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἸησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς1যদি আপনার ভাষা কর্ম বাচ্যের রূপ **রাখা হয় {এবং} বলা হয়** ব্যবহার না করে, তাহলে আপনি এটি একটি কর্তৃ বাচ্যের রূপ দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যাদের যীশু খ্রীষ্ট রাখেন এবং ডাকেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
121:2wjsnrc://*/ta/man/translate/translate-blessingἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.1এই সংস্কৃতিতে, চিঠি লেখকরা চিঠির মূল ব্যবসার সাথে পরিচয় করিয়ে দেওয়ার আগে প্রাপকের জন্য একটি শুভ কামনা জানাবেন। আপনার ভাষায় একটি রূপ ব্যবহার করুন যা স্পষ্ট করে যে এটি একটি অভিবাদন এবং আশীর্বাদ। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বর আপনার প্রতি তাঁর করুণা এবং শান্তি এবং ভালবাসা বৃদ্ধি করুন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-blessing]])
131:2r5aerc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἔλεος ὑμῖν, καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **করুণা**, **শান্তি**, এবং **প্রেম**কে সমতুল্য অভিব্যক্তির সাথে তাদের পিছনের ধারণাগুলিকে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বর আপনার প্রতি তাঁর করুণাময় কাজকে বহুগুণ বাড়িয়ে দিন এবং আপনাকে আরও শান্তিময় আত্মা দিন এবং আপনাকে আরও বেশি ভালবাসুন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
141:2q2qorc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἔλεος & καὶ εἰρήνη, καὶ ἀγάπη πληθυνθείη.1যিহুদা **করুণা এবং শান্তি এবং প্রেম** সম্বন্ধে কথা বলে যেন তারা এমন বস্তু যা আকার বা সংখ্যায় বৃদ্ধি পেতে পারে। যদি এটি আপনার ভাষায় বিভ্রান্তিকর হয়, আপনি একটি ভিন্ন রূপক ব্যবহার করতে পারেন যার অর্থ এই জিনিসগুলি বাড়বে, বা সরল ভাষা ব্যবহার করুন। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বর তার করুণা এবং শান্তি এবং ভালবাসা বৃদ্ধি করুন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
151:2etoorc://*/ta/man/translate/figs-youὑμῖν1এই চিঠিতে **আপনারা** শব্দটি সেই খ্রীষ্টানদের বোঝায় যাদের কাছে যিহুদা লিখছিল এবং সর্বদা বহুবচন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
161:3htjdrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἀγαπητοί1**প্রিয়জন** এখানে তাদের উল্লেখ করা হয়েছে যাদেরকে যিহুদা লিখছে; এটা সব বিশ্বাসীদের প্রসারিত করা যেতে পারে. যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই শব্দটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "প্রিয় সহবিশ্বাসীরা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
171:3yfa8πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν1এই ধারাটি উল্লেখ করতে পারে: (1) যে সত্য যে যিহুদা এই চিঠির চেয়ে ভিন্ন কিছু সম্পর্কে লিখতে চেয়েছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: "যদিও আপনাকে লেখার জন্য সর্বাত্মক চেষ্টা করছি" (2) সেই সময় যখন যিহুদা লিখছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: "যখন আপনাকে লিখতে সর্বাত্মক প্রচেষ্টা করা হয়"
181:3mi3wπερὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας1বিকল্প অনুবাদ: "আমরা ভাগ করে নেওয়া পরিত্রাণের বিষয়ে"
191:3kvkgrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπερὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি একটি মৌখিক বাক্যাংশ দিয়ে বিমূর্ত বিশেষ্য **পরিত্রাণ** এর পিছনে ধারণা প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বর কীভাবে আমাদের সবাইকে একসাথে রক্ষা করেছেন সে সম্পর্কে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
201:3kjk6rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμῶν1এখানে, **আমাদের** বলতে যিহুদা এবং তার শ্রোতা, সহবিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
211:3si1urc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀνάγκην ἔσχον γράψαι1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি একটি সমতুল্য অভিব্যক্তির সাথে বিমূর্ত বিশেষ্য **প্রয়োজনীয়তা** এর পিছনে ধারণা প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "আমার লেখা দরকার ছিল" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
221:3yyf4rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalπαρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει1এটি একটি উদ্দেশ্য ধারা। যিহুদা যে উদ্দেশ্যে চিঠিটি লিখেছেন তা উল্লেখ করছেন। আপনার অনুবাদে, উদ্দেশ্য ধারার জন্য আপনার ভাষার নিয়মাবলী অনুসরণ করুন। বিকল্প অনুবাদ (পূর্বে একটি কমা ছাড়া): "আপনাকে বিশ্বাসের পক্ষে লড়াই করার পরামর্শ দেওয়ার জন্য" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
231:3ls3zrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisπαρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ & πίστει1যিহুদা "আপনি" শব্দটি ছেড়ে দিচ্ছেন যা একটি বাক্য সম্পূর্ণ হওয়ার জন্য অনেক ভাষায় প্রয়োজন। এই শব্দটি পূর্ববর্তী ধারা থেকে সরবরাহ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "বিশ্বাসের জন্য লড়াই করার জন্য আপনাকে উত্সাহিত করা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
241:3pvyprc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτῇ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει1যদি আপনার ভাষা কর্ম বাচ্যের রূপ **বিতরণ করা** ব্যবহার না করে, তাহলে আপনি বলবেন কে ক্রিয়াটি করেছে। বিকল্প অনুবাদ: "বিশ্বাসের জন্য যা ঈশ্বর সাধুদের কাছে একবারের জন্য বিতরণ করেছিলেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
251:3j67uἅπαξ1এখানে, **একবার সবার জন্য** এমন কিছুর ধারণা প্রকাশ করে যা শুধুমাত্র একবার করা হয়েছিল এবং আর কখনো নয়। **সকলের জন্য** এর অর্থ হল "সব সময়ের জন্য।" এর অর্থ "সকল মানুষের জন্য" নয়।
261:4he1brc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγάρ1এখানে, **কারণ** ইঙ্গিত করে যে যিহুদা একটি কারণ দিচ্ছেন কেন তিনি আগের পদে বলেছিলেন যে তিনি চান যে তার পাঠকরা "বিশ্বাসের পক্ষে লড়াই করুক।" বিকল্প অনুবাদ: "আমি চাই আপনি এটি করুন কারণ" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
271:4v94iπαρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι1বিকল্প অনুবাদ: "কিছু পুরুষের জন্য অলক্ষ্যে ছিটকে পড়েছে" বা "কিছু পুরুষ নিজেদের দিকে মনোযোগ না দিয়েই প্রবেশ করেছে"
281:4qevnrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisπαρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι1এই বাক্যাংশে, যিহুদা এই বাক্য থেকে এমন শব্দগুলি ছেড়ে দিচ্ছে যা সম্পূর্ণ হওয়ার জন্য এটির অনেক ভাষায় প্রয়োজন হবে। যদি আপনার ভাষায় এই শব্দগুচ্ছের প্রয়োজন হয় তবে এটি [12] (../01/12.md) পদ থেকে সরবরাহ করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "কিছু পুরুষের জন্য আপনার প্রেমের ভোজে গোপনে প্রবেশ করেছে" বা "কিছু পুরুষের জন্য আপনার সমাবেশে গোপনে প্রবেশ করেছে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
291:4wwz3rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ κρίμα1যদি আপনার ভাষা এই কর্ম বাচ্যের রূপ ব্যবহার না করে ** মনোনীত করা হয়েছে,** আপনি বলতে পারেন কে এই কাজটি করেছে। বিকল্প অনুবাদ: "মানুষ যাদের ঈশ্বর অনেক আগেই এই নিন্দার জন্য মনোনীত করেছেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
301:4c7a6rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰς τοῦτο τὸ κρίμα1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **নিন্দা** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "নিন্দা করা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
311:4u2ojrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀσεβεῖς1এখানে, **অধার্মিকরা** বলতে পদের শুরুতে উল্লিখিত "নির্দিষ্ট কিছু পুরুষদের" উল্লেখ করা হয়েছে। তারা মিথ্যা শিক্ষক যিহুদা সম্পর্কে তার পাঠকদের সতর্ক করা হয়. যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই শব্দটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "অধার্মিক মিথ্যা শিক্ষক" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
321:4c642rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν1এখানে, ঈশ্বরের **অনুগ্রহ**কে রূপকভাবে বলা হয়েছে যেন এটি এমন একটি জিনিস যা পাপপূর্ণ কিছুতে পরিবর্তিত হতে পারে। এটি আপনার ভাষায় বিভ্রান্তিকর হলে, আপনি এটিকে অ-আলঙ্কারিক উপায়ে অনুবাদ করতে পারেন। মিথ্যা শিক্ষকরা শিক্ষা দিচ্ছিল যে বিশ্বাসীরা যৌন অনৈতিক কাজ করতে পারে কারণ ঈশ্বরের করুণা এটির অনুমতি দিয়েছে। পৌল এই ধরনের মিথ্যা শিক্ষাকে সম্বোধন করেছিলেন যখন তিনি রোমীয় 6:1-2a তে লিখেছিলেন: “আমাদের কি পাপে চলতে হবে যাতে অনুগ্রহ প্রচুর হয়? এটা যেন কখনো না হয়!” বিকল্প অনুবাদ: "শিক্ষা দেওয়া যে ঈশ্বরের কৃপা উদারতাকে অনুমতি দেয়" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
331:4g35src://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμῶν & ἡμῶν1এই পদে **আমাদের** উভয় ঘটনাই সকল বিশ্বাসীদের উল্লেখ করে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
341:4esefrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτὴν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν χάριτα1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **অনুগ্রহ** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "আমাদের ঈশ্বরের সদয় কাজ" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
351:4tmjurc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰς ἀσέλγειαν1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি একটি বিশেষণ বাক্যাংশের সাথে বিমূর্ত বিশেষ্য **উদারতা** এর পিছনে ধারণা প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "লম্পট আচরণে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
361:4ws1bτὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἀρνούμενοι1বিকল্প অনুবাদ: "শিক্ষা দেওয়া যে যীশু খ্রীষ্ট আমাদের প্রভু এবং প্রভু নন"
371:4p7g6rc://*/ta/man/translate/figs-possessionτὸν μόνον Δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν1এখানে, **প্রভু** মানে "যে ব্যক্তি আমাদের উপর প্রভু" বা "যে ব্যক্তি আমাদের উপর শাসন করে।" সংযুক্তি **এবং** নির্দেশ করে যে **আমাদের** আবার **শুধু মালিক**-এর ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য, যার অর্থ "যে ব্যক্তি আমাদের মালিক।" বিকল্প অনুবাদ: "একমাত্র ব্যক্তি যিনি আমাদের মালিক এবং আমাদের উপর শাসন করেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
381:5pg0erc://*/ta/man/translate/figs-infostructureὑπομνῆσαι & ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα1যদি এটি আপনার ভাষায় স্বাভাবিক হয়, আপনি প্রথম দুটি ধারার ক্রম বিপরীত করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "আপনি একবারের জন্য সবকিছু জানেন, আমি আপনাকে মনে করিয়ে দিতে চাই" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-infostructure]])
391:5fa5erc://*/ta/man/translate/figs-explicitπάντα1এখানে, **সমস্ত {বিষয়}** বিশেষভাবে সেই সমস্ত তথ্যকে বোঝায় যা যিহুদা তার পাঠকদের মনে করিয়ে দিতে চলেছে৷ এর অর্থ এই নয় যে ঈশ্বর সম্পর্কে যা কিছু জানার আছে বা সাধারণভাবে সবকিছু। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই বাক্যাংশটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এই সমস্ত জিনিস যা আমি আপনাকে স্মরণ করিয়ে দিচ্ছি" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
401:5xissrc://*/ta/man/translate/translate-textvariantsὅτι Ἰησοῦς1এখানে, কিছু প্রাচীন পাণ্ডুলিপিতে আছে, "যে প্রভু।" আপনার অনুবাদে কোন বাক্যাংশটি ব্যবহার করবেন তা নির্ধারণ করতে জুডের ভূমিকার শেষে পাঠ্য বিষয়গুলির আলোচনা দেখুন। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]])
411:5z1h9λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας1এর অর্থ হতে পারে যে: (1) যিহুদা এই ধারায় বর্ণিত ঘটনার সময় নির্দেশ করছে, যে ক্ষেত্রে পরবর্তী ধারায় "পরবর্তী" হওয়ার দ্বারা সময়টি স্পষ্ট করা হয়েছে। (2) যিহুদা এই ধারায় যীশু যা করেছিলেন এবং পরবর্তীতে তিনি যা করেছিলেন তার মধ্যে একটি বৈসাদৃশ্য তৈরি করছেন৷ বিকল্প অনুবাদ: "যদিও তিনি মিশর দেশ থেকে একটি লোককে রক্ষা করেছিলেন"
421:5f4mmrc://*/ta/man/translate/figs-explicitλαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας1যদি এটি আপনার পাঠকদের জন্য সহায়ক হয়, তাহলে আপনি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন যে তিনি **উদ্ধার করে ছিলেন**। বিকল্প অনুবাদ: "ইস্রায়েলের লোকদেরকে মিশরের দেশ থেকে রক্ষা করা" বা "ইস্রায়েলীয়দেরকে মিশরের দেশ থেকে রক্ষা করা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
431:6g5ldrc://*/ta/man/translate/figs-distinguishτοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν1এখানে, যিহুদা এই শব্দগুচ্ছটি ব্যবহার করে **স্বর্গদূতদেরকে আলাদা করতে যারা ঈশ্বরের দ্বারা বিচারের জন্য রাখা হয়েছিল যারা ছিল না। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
441:6pt1kτὴν ἑαυτῶν ἀρχὴν1এখানে, **শাসন** হিসেবে অনুবাদ করা শব্দটি একজনের প্রভাবের ক্ষেত্র বা এমন জায়গাকে বোঝায় যেখানে একজনের কর্তৃত্ব রয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: "তাদের প্রভাবের সঠিক ক্ষেত্র" বা "তাদের নিজস্ব কর্তৃত্বের জায়গা"
451:6s3cnrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsδεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν1এখানে, **তিনি** ঈশ্বরকে বোঝায়। যদি এটি আপনার পাঠকদের জন্য সহায়ক হয় তবে আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বর অনন্ত শৃঙ্খলে রেখেছেন, অন্ধকারের নিচে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
461:6c8gfδεσμοῖς ἀϊδίοις & τετήρηκεν1এখানে, **অনন্ত শৃঙ্খলে রাখা** বলতে বোঝায় কারাবাস যা চিরকাল স্থায়ী হয়। এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হলে, আপনি আপনার অনুবাদে কারাবাসের ধারণা অন্তর্ভুক্ত করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বর অনন্তকালের জন্য বন্দী করেছেন"
471:6s1j9rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὑπὸ ζόφον1এখানে, **অন্ধকার** হল একটি শব্দার্থ যা মৃত বা নরকের স্থানকে প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: "নরকের সম্পূর্ণ অন্ধকারে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
481:6jzdjrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalεἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας1এই বাক্যাংশটি সেই উদ্দেশ্য বা লক্ষ্য দেয় যার জন্য স্বর্গদূতদেরকে বন্দী করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: "মহান দিনের বিচারের উদ্দেশ্যে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
491:6k1c6rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **বিচার** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "মহান দিনের জন্য যখন ঈশ্বর বিচার করেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
501:6ccz6rc://*/ta/man/translate/figs-explicitμεγάλης ἡμέρας1এখানে, **মহান দিন** বোঝায় "প্রভুর দিন", যেটি সেই সময় যখন ঈশ্বর সবার বিচার করেন এবং যীশু পৃথিবীতে ফিরে আসেন। (দেখুন: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) এটি আপনার পাঠকদের জন্য সহায়ক হলে, আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "প্রভুর মহান দিন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
511:7yn36rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyΣόδομα καὶ Γόμορρα, καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις1এখানে, **সদোম**, **ঘমোরা**, এবং **শহর** সবই ঐ শহরে বসবাসকারী লোকদেরকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: "সদোম এবং গোমোরাহ অঞ্চলের লোকেরা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
521:7r3e9rc://*/ta/man/translate/writing-pronounsτὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις1এখানে **এগুলো** পূর্ববর্তী পদে উল্লেখিত স্বর্গদূতদেরকে বোঝানো হয়েছে। সদোম এবং ঘমোরার যৌন পাপগুলি একই ধরণের বিদ্রোহের ফল ছিল যেমন স্বর্গদূতদের মন্দ পথ। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই বাক্যাংশটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এই দুষ্ট স্বর্গদূতদের মতো একই পদ্ধতিতে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
531:7tr3yrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐκπορνεύσασαι1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি সহ **যৌন অনৈতিকতা** বিমূর্ত বিশেষ্যটির পিছনে ধারণা প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যৌন অনৈতিক কাজ করা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
541:7q9jkrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκαὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας1এখানে যিহুদা একটি সঠিক কাজের পরিবর্তে একটি অনুপযুক্ত কার্যকলাপে সক্রিয়ভাবে জড়িত থাকার জন্য রূপকভাবে **অনুগামী হওয়া** বাক্যাংশটি ব্যবহার করে। এই অভিব্যক্তিটি প্রায়শই বাইবেলে লোকেদের মিথ্যা দেবতাদের উপাসনা করে বা যৌন অনৈতিকতায় জড়িতদের বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয়। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই বাক্যাংশটি আক্ষরিক অর্থে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এবং অভ্যাসগতভাবে অন্যান্য মাংসের সাথে যৌন অনৈতিকতায় জড়িত" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
551:7wp6vσαρκὸς ἑτέρας1এখানে, **অন্য মাংস** উল্লেখ করতে পারে: (1) পূর্ববর্তী ধারায় উল্লিখিত যৌন অনৈতিকতা। বিকল্প অনুবাদ: "অনুপযুক্ত যৌন সম্পর্ক" (2) একটি ভিন্ন প্রজাতির মাংস, এই ক্ষেত্রে সেই স্বর্গদূতদের উল্লেখ করে যাদের সাথে সদোম এবং ঘমোরার লোকেরা যৌন সম্পর্ক করতে চায়। বিকল্প অনুবাদ: "একটি ভিন্ন ধরনের মাংস"
561:7pi4trc://*/ta/man/translate/figs-explicitπρόκεινται δεῖγμα1সদোম এবং ঘমোরার লোকদের ধ্বংস হল ঈশ্বরকে প্রত্যাখ্যান করা লোকেদের কী ঘটে তার একটি **উদাহরণ**। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই বাক্যাংশটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যারা ঈশ্বরকে প্রত্যাখ্যান করে তাদের উদাহরণ হিসাবে প্রদর্শিত হচ্ছে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
571:7jhdlrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি একটি মৌখিক বাক্যাংশ দিয়ে বিমূর্ত বিশেষ্য **শাস্তি** এর পিছনে ধারণা প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "দুর্ভোগ যখন ঈশ্বর তাদের অনন্ত আগুন দিয়ে শাস্তি দেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
581:8p12mrc://*/ta/man/translate/figs-explicitὁμοίως1এখানে, **একইভাবে** আগের পদে উল্লেখিত সদোম ও ঘমোরার লোকেদের যৌন অনৈতিকতা এবং সম্ভবত পদে উল্লেখিত দুষ্ট স্বর্গদূতদের অনুপযুক্ত আচরণকে বোঝায় [6](../ 01/06.md)। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই সংযোগটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এই যৌন অনৈতিকদের মতো একইভাবে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
591:8ujs2rc://*/ta/man/translate/writing-pronounsοὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι1এখানে, **এইগুলি** শব্দটি পদে প্রবর্তিত মিথ্যা শিক্ষকদের বোঝায় [4](../01/04.md)। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই বাক্যাংশটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এই মিথ্যা শিক্ষক যারা স্বপ্ন দেখেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
601:8ez4lrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyσάρκα μὲν μιαίνουσιν1এখানে, **মাংস** এই মিথ্যা শিক্ষকদের দেহকে বোঝায়। পৌল এই ধারণার সাথে একমত হন যখন তিনি 1 করিন্থীয় 6:18 এ বলেছেন যে যৌন অনৈতিকতা নিজের শরীরের বিরুদ্ধে পাপ। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই ধারণাটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তাদের দেহকে অপবিত্র করুন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
611:8q9ctκυριότητα1এখানে, **প্রভুত্ব** বোঝাতে পারে: (1) যীশুর প্রভুত্ব। বিকল্প অনুবাদ: "যীশুর শাসন কর্তৃত্ব" (2) ঈশ্বরের প্রভুত্ব। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বরের শাসক কর্তৃপক্ষ"
621:8qvhsrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsκυριότητα & ἀθετοῦσιν1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **প্রভুত্ব** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যীশু যা আদেশ করেন তা প্রত্যাখ্যান করুন" বা "ঈশ্বর যা আদেশ করেন তা প্রত্যাখ্যান করুন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
631:8pn3jδόξας1এখানে, **মহিমান্বিতদের** বলতে আধ্যাত্মিক সত্তা, যেমন স্বর্গদূতদের বোঝানো হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: "মহিমাময় আধ্যাত্মিক মানুষ"
641:9uzj1rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας1এখানে যিহুদা **বিচার** এর রূপকভাবে কথা বলে যেন এটা এমন কিছু যে কেউ এক জায়গা থেকে অন্য জায়গায় **আনতে** পারে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে অ-আলঙ্কারিক উপায়ে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তার বিরুদ্ধে অপবাদের রায় বলতে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
651:9v9fhrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsκρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **বিচার** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তাকে অপবাদের জন্য অভিযুক্ত করা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
661:9lxf3rc://*/ta/man/translate/figs-possessionκρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας1যিহুদা একটি **বিচার** বর্ণনা করার জন্য অধিকারী ফর্ম ব্যবহার করছে যা **অপবাদ** দ্বারা চিহ্নিত। এটি আপনার ভাষায় স্পষ্ট না হলে, আপনি এটি ব্যাখ্যা করার জন্য একটি বাক্যাংশ ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তার বিরুদ্ধে একটি অপবাদমূলক রায় আনতে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
671:10h6sqrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsοὗτοι1এখানে, **এইগুলি** পদে প্রবর্তিত মিথ্যা শিক্ষকদের বোঝায় [4](../01/04.md)। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই বাক্যাংশটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এই মিথ্যা শিক্ষক" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
681:10fjm5ὅσα & οὐκ οἴδασιν1এই শব্দটি **যা** বোঝাতে পারে: (1) আগের পদে উল্লেখ করা আধ্যাত্মিক ক্ষেত্র। বিকল্প অনুবাদ: "আধ্যাত্মিক ক্ষেত্র, যা তারা বোঝে না" (2) পদে উল্লিখিত মহিমান্বিত ব্যক্তিরা [8](../01/08.md)। বিকল্প অনুবাদ: "গৌরবময়, যা তারা বোঝে না"
691:10q640rc://*/ta/man/translate/figs-simileὅσα & φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται2এই ধারাটি মিথ্যা শিক্ষকদের যৌন অনৈতিকতাকে নির্দেশ করে, যারা চিন্তাহীনভাবে তাদের স্বাভাবিক যৌন ইচ্ছা অনুযায়ী জীবনযাপন করে, যেভাবে পশুরা করে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি এই উপমাটিকে অ-আলঙ্কারিক উপায়ে অনুবাদ করে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তারা স্বাভাবিকভাবেই যা বোঝে, অনিয়ন্ত্রিত যৌন ইচ্ছা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
701:10x35lrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsἐν τούτοις1এখানে, **এই {জিনিস}**গুলিকে বোঝায় "তারা প্রবৃত্তি দ্বারা যা বোঝে", যা যৌন অনৈতিক কাজ৷ যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয় তবে আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এই যৌন অনৈতিক কাজের দ্বারা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
711:10z0n7rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐν τούτοις φθείρονται1যদি আপনার ভাষা কর্ম বাচ্যের রূপ **ধ্বংস হচ্ছে** ব্যবহার না করে, তাহলে আপনি এটি একটি কর্তৃ বাচ্যের রূপ দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এই জিনিসগুলি তাদের ধ্বংস করছে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
721:11b33erc://*/ta/man/translate/figs-idiomοὐαὶ αὐτοῖς1**তাদের জন্য ধিক্কার** বাক্যাংশটি "আপনি ধন্য" এর বিপরীত। এটি ইঙ্গিত দেয় যে লোকেদের সম্বোধন করা হচ্ছে খারাপ জিনিস ঘটতে চলেছে, কারণ তারা ঈশ্বরকে অসন্তুষ্ট করেছে। বিকল্প অনুবাদ: "এটি তাদের জন্য কতটা ভয়ঙ্কর" বা "সমস্যা তাদের কাছে আসবে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
731:11j3g9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν1এখানে, **পথে চলে গেছে** হল একটি রূপক যার জন্য "যেমন ভাবে বাস করেছি"। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে অ-আলঙ্কারিক উপায়ে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তারা কেইন যেভাবে জীবনযাপন করেছিল সেভাবেই জীবনযাপন করেছে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
741:11yg9brc://*/ta/man/translate/figs-explicitτοῦ Κάϊν1এখানে যিহুদা মিথ্যা শিক্ষকদের **কয়িন** এর সাথে তুলনা করেছেন। যিহুদা অনুমান করেন যে তার পাঠকরা জানতে পারবেন যে তিনি পুরাতন নিয়মের আদিপুস্তক বইয়ে লিপিবদ্ধ একটি গল্পের উল্লেখ করছেন। সেই গল্পে, কেইন ঈশ্বরের কাছে একটি অগ্রহণযোগ্য নৈবেদ্য তৈরি করেছিলেন এবং ঈশ্বর তার প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করেছিলেন। ফলস্বরূপ, তিনি ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন এবং তার ভাই হাবিলের প্রতি ঈর্ষান্বিত হয়েছিলেন, কারণ ঈশ্বর আবেলের প্রস্তাব গ্রহণ করেছিলেন। কয়িনের রাগ এবং ঈর্ষা তাকে তার ভাইকে হত্যা করতে পরিচালিত করেছিল। ঈশ্বর কয়িনকে জমি চাষ থেকে নির্বাসন দিয়ে শাস্তি দিয়েছিলেন। উপরন্তু, যিহুদা এই চিঠিটি লেখার সময়ে, ইহুদিরা কয়িনকে এমন একজনের উদাহরণ হিসাবে বিবেচনা করেছিল যে কীভাবে অন্য লোকেদের পাপ করতে শিখিয়েছিল, যা এই মিথ্যা শিক্ষকরা করছিল। আপনি এর কিছু স্পষ্টভাবে নির্দেশ করতে পারেন যদি এটি আপনার পাঠকদের জন্য সহায়ক হয়, বিশেষ করে যদি তারা গল্পটি না জানে। বিকল্প অনুবাদ, একটি বিবৃতি হিসাবে: "কয়িন এর, যে তার ভাইকে হত্যা করেছে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
751:11zsdwἐξεχύθησαν1বিকল্প অনুবাদ: "তারা নিজেদেরকে সম্পূর্ণরূপে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ করেছে"
761:11tmf2rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ1এখানে যিহুদা মিথ্যা শিক্ষকদের **বিলিয়ম** এর সাথে তুলনা করেছেন। যিহুদা অনুমান করে যে তার পাঠকরা জানতে পারবে যে তিনি পুরাতন নিয়মের গণনাপুস্তকে লিপিবদ্ধ একটি গল্পের উল্লেখ করছেন। সেই গল্পে, ইস্রায়েলীয়দের অভিশাপ দেওয়ার জন্য বিলিয়মকে দুষ্ট রাজারা ভাড়া করেছিলেন। যখন ঈশ্বর বিলিয়মকে তা করার অনুমতি দেননি, তখন বিলিয়ম ইস্রায়েলীয়দের যৌন অনৈতিকতা এবং মূর্তি পূজায় প্রলুব্ধ করতে দুষ্ট মহিলাদের ব্যবহার করেছিলেন যাতে ঈশ্বর তাদের অবাধ্যতার জন্য তাদের শাস্তি দেন। বিলিয়ম এই দুষ্ট কাজগুলি করেছিলেন কারণ তিনি দুষ্ট রাজাদের কাছ থেকে অর্থ পেতে চেয়েছিলেন, কিন্তু শেষ পর্যন্ত ইস্রায়েলীয়রা কেনান দেশ জয় করার সময় তাকে হত্যা করা হয়েছিল। আপনি এটি স্পষ্টভাবে নির্দেশ করতে পারেন যদি এটি আপনার পাঠকদের জন্য সহায়ক হয়, বিশেষ করে যদি তারা গল্পটি না জানে। বিকল্প অনুবাদ, একটি বিবৃতি হিসাবে: "বিলিয়মের, যিনি অর্থের জন্য ইস্রায়েলীয়দের অনৈতিকতার দিকে পরিচালিত করেছিলেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
771:11qlofrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτοῦ Κόρε1এখানে যিহুদা মিথ্যা শিক্ষকদের **কোরহ** এর সাথে তুলনা করেছেন। যিহুদা অনুমান করে যে তার পাঠকরা জানতে পারবে যে তিনি পুরাতন নিয়মের গণনাপুস্তকে লিপিবদ্ধ একটি গল্পের উল্লেখ করছেন। সেই গল্পে, কোরাহ ছিলেন ইস্রায়েলের একজন ব্যক্তি যিনি মোশি ও হারুনের নেতৃত্বের বিরুদ্ধে বিদ্রোহের নেতৃত্ব দিয়েছিলেন, যাকে ঈশ্বর নিযুক্ত করেছিলেন। ঈশ্বর কোরহ এবং তার সাথে যারা বিদ্রোহ করেছিল তাদের কিছুকে জ্বালিয়ে দিয়ে এবং অন্যদের গিলে ফেলার জন্য মাটি খুলে দিয়ে হত্যা করেছিলেন। আপনি এর কিছু স্পষ্টভাবে নির্দেশ করতে পারেন যদি এটি আপনার পাঠকদের জন্য সহায়ক হয়, বিশেষ করে যদি তারা গল্পটি না জানে। বিকল্প অনুবাদ, একটি বিবৃতি হিসাবে: "কোরাহের, যিনি ঈশ্বরের নিযুক্ত নেতাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করেছিলেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
781:11tspurc://*/ta/man/translate/figs-pastforfutureἀπώλοντο1যিহুদা রূপকভাবে অতীত কাল ব্যবহার করছে ভবিষ্যতে ঘটবে এমন কিছু উল্লেখ করার জন্য। ঘটনা অবশ্যই ঘটবে তা দেখুননোর জন্য তিনি এমন করছেন। এটি আপনার ভাষায় পরিষ্কার না হলে, আপনি ভবিষ্যতের কাল ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তারা অবশ্যই ধ্বংস হয়ে যাবে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
791:12r875rc://*/ta/man/translate/writing-pronounsοὗτοί1এখানে, **এইগুলি** আয়াতে প্রবর্তিত মিথ্যা শিক্ষকদের বোঝায় [4](../01/04.md)। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই বাক্যাংশটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এই মিথ্যা শিক্ষক" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
801:12e25drc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσπιλάδες1এখানে, **বাধা** হল বড় পাথর যা সমুদ্রের জলের পৃষ্ঠের খুব কাছাকাছি। কারণ নাবিকরা তাদের দেখতে পারে না, তারা খুব বিপজ্জনক। এই পাথরগুলোকে আঘাত করলে জাহাজগুলো সহজেই ধ্বংস হয়ে যেতে পারে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে একটি উপমা দিয়ে বা অ-আলঙ্কারিক পদ্ধতিতে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তারা লুকানো প্রাচীরের মতো" বা "যদিও তারা অদৃশ্য, এই লোকেরা অত্যন্ত বিপজ্জনক" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
811:12aq79rc://*/ta/man/translate/translate-unknownταῖς ἀγάπαις1এখানে, **প্রেমের ভোজ** বলতে খ্রিস্টানদের সমাবেশকে বোঝায় যেখানে তারা একসঙ্গে খাবার খেয়েছিল। এই **ভোজগুলি** প্রাথমিক মন্ডলীতে সংঘটিত হয়েছিল এবং সম্ভবত যীশুর মৃত্যুকে স্মরণ করার জন্য রুটি এবং দ্রাক্ষারস ভাগ করা অন্তর্ভুক্ত ছিল, যা পল 1 করিন্থীয় 11:20 এ "প্রভুর নৈশভোজ" বলে অভিহিত করেছেন৷ যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই তথ্যগুলির কিছু স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "সহবিশ্বাসীদের সাথে সাম্প্রদায়িক খাবার" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
821:12emuarc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἑαυτοὺς ποιμαίνοντες1এখানে যিহুদা রূপকভাবে মিথ্যা শিক্ষকদের কথা বলে যারা স্বার্থপরভাবে তাদের নিজেদের প্রয়োজনের যত্ন নেয় যেন তারা মেষপালক যারা তাদের মেষপালের পরিবর্তে নিজেদের চরায় এবং তাদের যত্ন নেয়। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে একটি উপমা দিয়ে বা অ-আলঙ্কারিক পদ্ধতিতে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "মেষপালকদের মত যারা তাদের মেষপালের পরিবর্তে নিজেদের খাওয়ায়" বা "শুধু নিজেদের যত্ন নেয়" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
831:12s2strc://*/ta/man/translate/figs-metaphorνεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι1যিহুদা তাদের অকেজোতা বর্ণনা করার জন্য মিথ্যা শিক্ষকদের রূপকভাবে কথা বলে। লোকেরা আশা করে যে মেঘ ফসল ফলানোর জন্য জল সরবরাহ করবে, কিন্তু **জলহীন মেঘ** বৃষ্টি না দিয়ে বাতাসে উড়িয়ে নিয়ে কৃষকদের হতাশ করে। একইভাবে, মিথ্যা শিক্ষকরা অনেক প্রতিশ্রুতি দিলেও তারা যা প্রতিশ্রুতি দেয় তা করতে অক্ষম। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে একটি অ-আলঙ্কারিক উপায়ে অনুবাদ করে প্রকাশ করতে পারেন বা রূপকটিকে একটি উপমায় পরিণত করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এই মিথ্যা শিক্ষকরা যা প্রতিশ্রুতি দেয় তা দেয় না" বা "এই মিথ্যা শিক্ষকরা জল ছাড়া মেঘের মতো হতাশ হয়" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
841:12diqdrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι1যদি আপনার ভাষা কর্ম বাচ্যের রূপ **বাহিত হয়** ব্যবহার না করে, তাহলে আপনি এটি একটি কর্তৃ বাচ্যের রূপ দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যা বাতাস বহন করে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
851:12gs99rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα1এখানে যিহুদা আবার রূপকভাবে মিথ্যা শিক্ষকদের তাদের অকেজোতা বর্ণনা করার জন্য কথা বলেছেন। মানুষ আশা করে যে শরতের গাছ ফল দেবে, কিন্তু **ফলহীন শরতের গাছ** তাদের হতাশ করে। একইভাবে, মিথ্যা শিক্ষকরা অনেক প্রতিশ্রুতি দিলেও তারা যা প্রতিশ্রুতি দেয় তা করতে অক্ষম। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে একটি অ-আলঙ্কারিক উপায়ে অনুবাদ করে প্রকাশ করতে পারেন বা রূপকটিকে একটি উপমায় পরিণত করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তারা যা প্রতিশ্রুতি দেয় তা কখনই দেয় না" বা "বিরক্ত ফল গাছের মতো" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
861:12doxhrc://*/ta/man/translate/figs-pastforfutureδὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα1এখানে যিহুদা রূপকভাবে অতীত কাল ব্যবহার করছে ভবিষ্যতে ঘটবে এমন কিছু উল্লেখ করার জন্য। ঘটনা অবশ্যই ঘটবে তা দেখুননোর জন্য তিনি এমন করছেন। এটি আপনার ভাষায় পরিষ্কার না হলে, আপনি ভবিষ্যতের কাল ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তারা অবশ্যই দুবার মারা যাবে, তারা অবশ্যই উপড়ে ফেলা হবে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
871:12zk57δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα1এখানে, **দুবার মারা যাওয়ার** অর্থ হতে পারে: (1) গাছগুলিকে প্রথমে মৃত বলে মনে করা হয় কারণ তারা ফল দেয় না, তবে দুবার মৃত বলে মনে করা হয় কারণ তাদের ফলের অভাবের প্রতিক্রিয়ায় তারা উপড়ে ফেলা হয়। বিকল্প অনুবাদ: "ফলহীন এবং উপড়ে ফেলার দ্বারা দুবার মারা যাওয়া" (2) গাছগুলি, যা মিথ্যা শিক্ষকদের প্রতিনিধিত্ব করে, আধ্যাত্মিকভাবে মৃত কিন্তু ঈশ্বর যখন তাদের হত্যা করবেন তখন শারীরিকভাবেও মৃত হবে৷ "আধ্যাত্মিকভাবে মৃত এবং তারপর শারীরিকভাবে মৃত যখন তাদের উপড়ে ফেলা হয়"
881:12t28prc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐκριζωθέντα1যিহুদা এই মিথ্যা শিক্ষকদের প্রতি ঈশ্বরের বিচারকে রূপকভাবে বৃক্ষের মতো বর্ণনা করেছেন যেগুলি তাদের শিকড় দ্বারা সম্পূর্ণরূপে মাটি থেকে টেনে আনা হয়েছে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে অ-আলঙ্কারিক উপায়ে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "নষ্ট করা হয়েছে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
891:12g76grc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐκριζωθέντα1যদি আপনার ভাষা এই কর্ম বাচ্যের রূপটি ব্যবহার না করে, তাহলে আপনি একটি কর্তৃ বাচ্যের দিয়ে এটি করতে পারেন এবং বলতে পারেন কে এই কাজটি করেছে। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বর তাদের উপড়ে ফেলেছেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
901:13e4rmrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκύματα ἄγρια θαλάσσης1এখানে যিহুদা রূপকভাবে মিথ্যা শিক্ষকদের তাদের অসংযত এবং অপ্রতিরোধ্য আচরণ বর্ণনা করার জন্য কথা বলেছেন। তিনি তাদের **বন্য তরঙ্গ** হিসেবে বর্ণনা করেছেন যা নিয়ন্ত্রণহীনভাবে আছড়ে পড়ে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে একটি অ-আলঙ্কারিক উপায়ে অনুবাদ করে প্রকাশ করতে পারেন বা রূপকটিকে একটি উপমায় পরিণত করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তারা একটি অনিয়ন্ত্রিতভাবে কাজ করে" বা "তারা বন্য ঢেউয়ের মতো অসংযত" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
911:13fgr9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας1এখানে যিহুদা পূর্ববর্তী শব্দগুচ্ছের তরঙ্গ রূপককে প্রসারিত করেছে, রূপকভাবে মিথ্যা শিক্ষকদের **লজ্জাজনক কাজের** কথা বলছে। ঢেউ যেমন তীরে নোংরা ফেনা ফেলে যা সবাই দেখতে পায়, তেমনি মিথ্যা শিক্ষকরা অন্যের চোখে লজ্জাজনক আচরণ করতে থাকে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে একটি অ-আলঙ্কারিক উপায়ে অনুবাদ করে প্রকাশ করতে পারেন বা রূপকটিকে একটি উপমায় পরিণত করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তারা তাদের লজ্জাজনক কাজগুলিকে সবার কাছে দৃশ্যমান করে" বা "তারা তাদের লজ্জাজনক কাজগুলি দেখুনয় যেমন তরঙ্গ ফেনা ছেড়ে যায়" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
921:13r6rjrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀστέρες πλανῆται1এখানে, **বিচরণকারী তারা** শব্দটি **তারকাদের** বর্ণনা করে যারা তাদের চলাচলের স্বাভাবিক পথ থেকে দূরে সরে গেছে। যিহুদা এই অভিব্যক্তিটি রূপকভাবে ব্যবহার করে মিথ্যা শিক্ষকদের এমন লোক হিসাবে বর্ণনা করার জন্য যারা প্রভুকে খুশি করে তা করা বন্ধ করে দিয়েছে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে একটি অ-আলঙ্কারিক উপায়ে বা একটি উপমা দিয়ে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "আর ধার্মিকভাবে বেঁচে নেই" বা "তারকার মতো যারা তাদের সঠিক পথ থেকে দূরে সরে যায়" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
931:13djm4rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται1যদি আপনার ভাষায় কর্ম বাচ্যের রূপ ব্যবহার না করে ** রাখা হয়েছে**, তাহলে আপনি এটিকে একটি কর্তৃ বাচ্যে দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন এবং আপনি বলতে পারেন কে ক্রিয়াটি করেছে। বিকল্প অনুবাদ: "যার জন্য ঈশ্বর অন্ধকার ও অন্ধকারকে অনন্তকাল ধরে রেখেছেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
941:13n4ocrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsοἷς1এখানে, **যাদের** মিথ্যা শিক্ষকদের বোঝায় যাকে যিহুদা পূর্ববর্তী বাক্যাংশে "বিচরণকারী তারা" বলেছিল। এটি আপনার পাঠকদের জন্য সহায়ক হলে, আপনি স্পষ্টভাবে ইঙ্গিত করতে পারেন যে এটি মিথ্যা শিক্ষকদের নির্দেশ করে। বিকল্প অনুবাদ: "যাদের জন্য মিথ্যা শিক্ষক" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
951:13iastὁ ζόφος τοῦ σκότους1এখানে, **অন্ধকারের অস্পষ্টতা** এর অর্থ হতে পারে: (1) অন্ধকারকে অন্ধকার দ্বারা চিহ্নিত করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: "অন্ধকার অন্ধকার" (2) অন্ধকারের অনুরূপ। বিকল্প অনুবাদ: "অন্ধকার, যা অন্ধকার।"
961:13oey6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ ζόφος τοῦ σκότους1এখানে যিহুদা নরকে বোঝাতে রূপকভাবে **অস্পষ্টতা** এবং **অন্ধকার** ব্যবহার করেছে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটি সরাসরি বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যাদের জন্য ঈশ্বর নরকের অন্ধকারের অন্ধকার সংরক্ষণ করেছেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
971:14crwgrc://*/ta/man/translate/translate-namesἙνὼχ1**হনোক** একজন মানুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
981:14e5wvἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ1যেহেতু **আদম**কে মানবজাতির প্রথম প্রজন্ম বলে মনে করা হয়, তাই এনোক হল সপ্তম প্রজন্ম।
991:14br8erc://*/ta/man/translate/translate-namesἈδὰμ1**আদম** একজন পুরুষের নাম। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
1001:14margrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsτούτοις1এখানে, **এইগুলি** মিথ্যা শিক্ষকদের বোঝায়। যদি এটি আপনার পাঠকদের জন্য সহায়ক হয় তবে আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "এই মিথ্যা শিক্ষকদের সম্পর্কে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1011:14yenqrc://*/ta/man/translate/writing-quotationsλέγων1আপনার ভাষায় সরাসরি উদ্ধৃতি প্রবর্তনের প্রাকৃতিক উপায় বিবেচনা করুন। বিকল্প অনুবাদ: "এবং তিনি বলেছেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-quotations]])
1021:14lu2yrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἰδοὺ1**দেখুন** শব্দটি একজন বক্তা বা লেখক কী বলতে চলেছেন তার উপর একজন শ্রোতা বা পাঠকের মনোযোগ কেন্দ্রীভূত করে। যদিও এর আক্ষরিক অর্থ "দেখুন" বা "দেখুন" শব্দটি রূপকভাবে ব্যবহার করা যেতে পারে নোটিশ এবং মনোযোগ দেওয়ার অর্থে, এবং জেমস এখানে এভাবেই ব্যবহার করছে। বিকল্প অনুবাদ: "আমি যা বলতে চাই তাতে মনোযোগ দিন!" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1031:14acinrc://*/ta/man/translate/figs-pastforfutureἦλθεν Κύριος1এখানে যিহুদা রূপকভাবে অতীত কাল ব্যবহার করছে ভবিষ্যতে ঘটবে এমন কিছু উল্লেখ করার জন্য। ঘটনা অবশ্যই ঘটবে তা দেখুননোর জন্য তিনি এমন করছেন। এটি আপনার ভাষায় পরিষ্কার না হলে, আপনি ভবিষ্যতের কাল ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "প্রভু অবশ্যই আসবেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
1041:14pylmΚύριος1এখানে, **প্রভু** উল্লেখ করতে পারেন: (1) যীশু। বিকল্প অনুবাদ, যেমন ইউএসটি: "প্রভু যীশু" (2) ঈশ্বর। বিকল্প অনুবাদ: "প্রভু ঈশ্বর"
1051:14tyf8rc://*/ta/man/translate/translate-unknownμυριάσιν1**অগণিত** শব্দটি গ্রীক শব্দ "গণিত" এর বহুবচন, যার অর্থ দশ হাজার (10,000) কিন্তু প্রায়শই একটি বড় সংখ্যা বোঝাতে ব্যবহৃত হয়। আপনি এই সংখ্যাটি এমনভাবে প্রকাশ করতে পারেন যা আপনার ভাষায় সবচেয়ে স্বাভাবিক হবে। বিকল্প অনুবাদ: "হাজার হাজার" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
1061:14ljm1ἁγίαις1এখানে, **পবিত্র ব্যক্তিরা** উল্লেখ করতে পারে: (1) স্বর্গদূত, মথি 24:31, 25:31, মার্ক 89:38, এবং 2 থিষলোনিকীয় 1:7 এ বিচার সম্পর্কে অনুরূপ বিবৃতিতে স্বর্গদূতদের উপস্থিতি দ্বারা প্রস্তাবিত . বিকল্প অনুবাদ, যেমন ইউএসটি: "তার পবিত্র স্বর্গদূত" (2) বিশ্বাসী। বিকল্প অনুবাদ: "তাঁর পবিত্র বিশ্বাসীরা" বা "তার সাধু"
1071:15moysrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goalποιῆσαι κρίσιν & καὶ ἐλέγξαι1এখানে **প্রতি** শব্দের উভয় দৃষ্টান্তই নির্দেশ করে যে উদ্দেশ্যের জন্য প্রভু তাঁর পবিত্র ব্যক্তিদের সাথে আসেন। বিকল্প অনুবাদ: "বিচারের উদ্দেশ্যে … এবং তিরস্কারের জন্য" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
1081:15bl4qrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsποιῆσαι κρίσιν κατὰ1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি একটি মৌখিক বাক্যাংশ দিয়ে বিমূর্ত বিশেষ্য **বিচার** এর পিছনে ধারণা প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "বিচার করতে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1091:15qeeirc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheπᾶσαν ψυχὴν1এখানে, **আত্মা** একজন ব্যক্তিকে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: "প্রতিটি ব্যক্তি" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1101:15twxyrc://*/ta/man/translate/figs-possessionτῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν1এখানে যিহুদা **কাজ** বর্ণনা করার জন্য অধিকারী রূপ ব্যবহার করছে যেগুলো **অধার্মিকতা** দ্বারা চিহ্নিত। এটি আপনার ভাষায় স্পষ্ট না হলে, আপনি এটি ব্যাখ্যা করার জন্য একটি বাক্যাংশ ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "অধার্মিক কাজ" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
1111:15y4y5τῶν σκληρῶν1এখানে, **কঠোর {জিনিসগুলি}** বলতে বোঝায় কঠোর বিবৃতি যা পাপীরা প্রভুর বিরুদ্ধে অপবাদের সাথে কথা বলে। বিকল্প অনুবাদ: "কঠোর শব্দ" বা "আপত্তিকর বিবৃতি"
1121:15d6hyrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsαὐτοῦ1এখানে **তার** সর্বনাম উল্লেখ করতে পারে: (1) যীশু। বিকল্প অনুবাদ, যেমন ইউএসটি: "যীশু" (2) ঈশ্বর। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বর" আপনি যে বিকল্পটি চয়ন করেছেন তা অবশ্যই পূর্ববর্তী পদে "প্রভু" অর্থের জন্য আপনার পছন্দের সাথে একমত হতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1131:16a4lerc://*/ta/man/translate/writing-pronounsοὗτοί1এখানে, **এইগুলি** মিথ্যা শিক্ষকদের বোঝায় যা যিহুদা প্রথম [](../01/04.md) পদে প্রবর্তন করেছিলেন এবং পুরো চিঠিতে আলোচনা করেছেন। যেহেতু যিহুদা আগের পদে পাল্টে গেছে প্রত্যেকের বিচার বর্ণনা করার জন্য যারা দুষ্ট কাজ করে, তাই আপনার পাঠকদের জানাতে আপনার পক্ষে সহায়ক হতে পারে যে এই পদটি মিথ্যা শিক্ষকদের উপর বিশেষভাবে ফোকাস করে। বিকল্প অনুবাদ: "এই মিথ্যা শিক্ষক" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1141:16zs28εἰσιν γογγυσταί μεμψίμοιροι1এখানে **অনুযোগকারী** এবং **অভিযোগকারী** শব্দ দুটি অসন্তোষ বা অসুখ প্রকাশের দুটি ভিন্ন উপায়কে নির্দেশ করে। যদিও **অনুযোগকারী** এমন লোক যারা তাদের অভিযোগগুলি শান্তভাবে বলে, **অভিযোগকারী** খোলাখুলিভাবে তাদের কথা বলে। মিশর ছেড়ে যাওয়ার পর যখন ইস্রায়েলীয়রা মরুভূমিতে ভ্রমণ করছিল, তখন তারা প্রায়শই তাঁর এবং তাদের নেতাদের বিরুদ্ধে বচসা ও অভিযোগ করার জন্য ঈশ্বরের দ্বারা শাস্তি পেয়েছিলেন, যা স্পষ্টতই এই মিথ্যা শিক্ষকরা যিহূদার দিনে করছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: "নিঃশব্দে নিজেদের কাছে বিড়বিড় করুন এবং উচ্চস্বরে অভিযোগ করুন"
1151:16z5bnrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπορευόμενοι1এখানে যিহুদা অভ্যাসগতভাবে কিছু করা বোঝাতে রূপকভাবে **চলা** ব্যবহার করে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে আক্ষরিক অর্থে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যারা অভ্যাসগতভাবে বসবাস করে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1161:16jhrqτὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν1এখানে, **লালসা** বলতে বোঝায় পাপপূর্ণ আকাঙ্ক্ষা যা ঈশ্বরের ইচ্ছার বিরোধী। বিকল্প অনুবাদ: "তাদের পাপপূর্ণ ইচ্ছা"
1171:16xum2τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ1এখানে যিহুদা একবচন **মুখ** ব্যবহার করে একটি বিতরণমূলক উপায়ে। যদি এটি আপনার পাঠকদের কাছে বিভ্রান্তিকর হতে পারে, তাহলে আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন বা একটি বহুবচন বিশেষ্য এবং ক্রিয়াপদ ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তাদের প্রত্যেকের মুখ কথা বলে" বা "তাদের মুখ কথা বলে"
1181:16xuf0rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ1এখানে, **মুখ** যে ব্যক্তি কথা বলছে তার প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: "তারা কথা বলে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1191:16eaf2λαλεῖ ὑπέρογκα1এখানে, **অহংকারপূর্ণ জিনিস** বলতে বোঝায় নিজেদের সম্পর্কে অহংকারী বিবৃতি যা এই মিথ্যা শিক্ষকরা করছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: "নিজের সম্পর্কে গর্ব করে" বা "অহংকারপূর্ণ বক্তব্য বলে"
1201:16w3marc://*/ta/man/translate/figs-idiomθαυμάζοντες πρόσωπα1এটি একটি বাগধারা যার অর্থ কারো প্রতি পক্ষপাত দেখুননো বা কাউকে তোষামোদ করা। এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হলে, আপনি একটি সমতুল্য বাগধারা ব্যবহার করতে পারেন বা সরল ভাষা ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "মানুষের পক্ষপাতী" বা "চাটুকার লোক" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1211:16j8rhrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyθαυμάζοντες πρόσωπα1এখানে, **মুখ** বলতে বোঝায় তারা যাদের চাটুকার করছে। বিকল্প অনুবাদ: "প্রশংসনীয় লোক" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1221:17vpgzrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀγαπητοί1এখানে, **প্রিয়রা** তাদেরকে বোঝায় যাদেরকে যিহুদা লিখছেন, যা সমস্ত বিশ্বাসীদের কাছে প্রসারিত হতে পারে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই শব্দটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। দেখুন কিভাবে আপনি এটি আয়াতে অনুবাদ করেছেন [3](../01/03.md)। বিকল্প অনুবাদ: "প্রিয় সহবিশ্বাসীরা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1231:17eqkorc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτῶν ῥημάτων1এখানে, যিহুদা প্রেরিতদের শিক্ষা বর্ণনা করার জন্য **কথাগুলো** ব্যবহার করছে যা শব্দ ব্যবহার করে জানানো হয়েছিল। যিহুদা এখানে যে নির্দিষ্ট শিক্ষার কথা বলছেন তা পরবর্তী আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে। বিকল্প অনুবাদ: "শিক্ষা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1241:17nyjarc://*/ta/man/translate/figs-possessionτοῦ Κυρίου ἡμῶν1এখানে, **আমাদের প্রভু** মানে "যে ব্যক্তি আমাদের উপর প্রভু" বা "যে ব্যক্তি আমাদের উপর শাসন করে।" বিকল্প অনুবাদ: "যে ব্যক্তি আমাদের উপর শাসন করে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
1251:17qjsfrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμῶν1এখানে, **আমাদের** সব বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1261:18tomsὅτι ἔλεγον ὑμῖν1এই বাক্যাংশটি ইঙ্গিত করে যে এই পদটিতে প্রেরিতদের দ্বারা উচ্চারিত "শব্দগুলির" বিষয়বস্তু রয়েছে, যা যিহুদা পূর্ববর্তী পদে উল্লেখ করেছিল।
1271:18nlh9rc://*/ta/man/translate/figs-idiomἐσχάτου χρόνου1এখানে, **শেষ সময়** একটি বাগধারা যা যীশুর প্রত্যাবর্তনের পূর্বের সময়কে বোঝায়। বিকল্প অনুবাদ: "যীশু ফিরে আসার ঠিক আগের সময়" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1281:18w1mxrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπορευόμενοι1এখানে যিহুদা অভ্যাসগতভাবে কিছু করা বোঝাতে রূপকভাবে **চলা** শব্দটি ব্যবহার করে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে আক্ষরিক অর্থে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যারা অভ্যাসগতভাবে বসবাস করে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1291:18j5m4κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας & τῶν ἀσεβειῶν1এখানে, **অধার্মিকতার লালসা** বলতে বোঝায় পাপপূর্ণ আকাঙ্ক্ষা যা ঈশ্বরের ইচ্ছার বিরোধী। বিকল্প অনুবাদ: "তাদের নিজেদের পাপপূর্ণ এবং অধার্মিক ইচ্ছা অনুযায়ী"
1301:19r28jrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsοὗτοί1এখানে, **এইগুলি** পূর্ববর্তী পদে যিহুদার উল্লেখিত উপহাসকারীদেরকে বোঝায়। যদি এটি আপনার পাঠকদের জন্য সহায়ক হয় তবে আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ, যেমন ইউএসটি: "এই উপহাসকারীরা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1311:19l568rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsοἱ ἀποδιορίζοντες1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **বিভাজন** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যারা একে অপরের বিরুদ্ধে অন্যকে বিভক্ত করে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1321:19jwytrc://*/ta/man/translate/figs-explicitΠνεῦμα1এখানে, **আত্মা** পবিত্র আত্মাকে বোঝায়। এটি একটি মানুষের আত্মা বা একটি মন্দ আত্মা বোঝায় না. যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয় তবে আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ, যেমন ইউএসটি: "পবিত্র আত্মা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1331:19ba6urc://*/ta/man/translate/figs-metonymyψυχικοί1যিহুদা রূপকভাবে মানুষের একটি অংশ, আত্মা, অন্য অংশের বিপরীতে, আত্মাকে ব্যবহার করছে, যার অর্থ হল "আধ্যাত্মিক।" **আত্মাময়** শব্দটি এমন একজনকে বর্ণনা করে যে ঈশ্বরের শব্দ এবং আত্মার পরিবর্তে তাদের স্বাভাবিক প্রবৃত্তি অনুযায়ী জীবনযাপন করে। এটি এমন লোকদের বোঝাতে ব্যবহৃত হয় যারা সত্যিকারের বিশ্বাসী নয়। বিকল্প অনুবাদ: "আধ্যাত্মিক" বা "জাগতিক" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1341:19qn4prc://*/ta/man/translate/figs-metaphorΠνεῦμα μὴ ἔχοντες1পবিত্র **আত্মা**কে রূপকভাবে বলা হয় যেন তিনি এমন কিছু যা মানুষ ধারণ করতে পারে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে অ-আলঙ্কারিক পদ্ধতিতে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "আত্মা তাদের মধ্যে নেই" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1351:20xm93rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀγαπητοί1এখানে, **প্রিয়রা** তাদের বোঝায় যাদের কাছে জুড লিখছে, যা সমস্ত বিশ্বাসীদের কাছে প্রসারিত করা যেতে পারে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয় তবে আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। দেখুন কিভাবে আপনি এটি পদে অনুবাদ করেছেন [3](../01/03.md)। বিকল্প অনুবাদ: "প্রিয় সহবিশ্বাসীরা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1361:20cc68rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει1এখানে যিহুদা রূপকভাবে ঈশ্বরের উপর ক্রমবর্ধমানভাবে বিশ্বাস করতে সক্ষম হওয়ার কথা বলে যেন এটি একটি ভবন নির্মাণের প্রক্রিয়া। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে অ-আলঙ্কারিক পদ্ধতিতে বলতে পারেন বা একটি উপমা ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বরের প্রতি আস্থা বৃদ্ধি করার জন্য নিজেকে তৈরি করা" বা "নিজেকে এমনভাবে বিশ্বাস বৃদ্ধি করা যেভাবে একজন ভবন তৈরি করে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1371:20c2o9ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς1এই ধারাটি এমন একটি উপায়কে নির্দেশ করে যার মাধ্যমে যিহুদার পাঠকরা নিজেকে ঈশ্বরের প্রেমে রাখার আদেশ পালন করতে পারে, যা তিনি পরবর্তী পদে করেছেন। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি এটি স্পষ্টভাবে নির্দেশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "নিজেকে গড়ে তোলার মাধ্যমে"
1381:20uyfxrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτῇ ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **বিশ্বাস** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি ক্রিয়াপদ দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন, যেমন "বিশ্বাস" বা "বিশ্বাস করুন।" বিকল্প অনুবাদ: "আপনি যা বিশ্বাস করেন তা সবচেয়ে পবিত্র" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1391:20m3rgἐν Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι1এই ধারাটি একটি দ্বিতীয় উপায়কে নির্দেশ করে যার মাধ্যমে যিহুদার পাঠকরা নিজেদেরকে ঈশ্বরের প্রেমে রাখার আদেশ পালন করতে পারে, যা তিনি পরবর্তী পদে করেছেন। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয় তবে আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "পবিত্র আত্মায় প্রার্থনা করার মাধ্যমে"
1401:21j9surc://*/ta/man/translate/translate-versebridgeἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε1যদি আপনার ভাষা বাক্যটির সামনে এবং অন্যান্য পরিবর্তিত ধারাগুলির আগে নির্দেশটি রাখে, তাহলে আপনি এই ধারাটিকে পূর্ববর্তী আয়াতে সরানোর মাধ্যমে একটি শ্লোক সেতু তৈরি করতে পারেন, এটি "নিজেকে আপনার সবচেয়ে পবিত্র বিশ্বাসে গড়ে তোলার" আগে স্থাপন করে৷ আপনাকে 20-21 হিসাবে সম্মিলিত পদ উপস্থাপন করতে হবে। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]])
1411:21zd2crc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε1এখানে যিহুদা রূপকভাবে **ঈশ্বরের প্রেম** পেতে সক্ষম থাকার কথা বলেছেন যেন একজন নিজেকে একটি নির্দিষ্ট স্থানে রাখছে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয় তবে আপনি এই রূপকটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "নিজেদের ঈশ্বরের ভালবাসা পেতে সক্ষম রাখুন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1421:21s6w6προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν1এই ধারাটি একই সময়ে ঘটে যেটি ধারার পূর্বে থাকে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই সংযোগটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "আমাদের প্রভুর করুণার জন্য অপেক্ষা করার সময়" বা "আমাদের প্রভুর অনুগ্রহের প্রত্যাশা করার সময়"
1431:21p3bwrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1এখানে, **করুণা** বোঝাতে পারে: (1) যীশু যখন পৃথিবীতে ফিরে আসবেন তখন বিশ্বাসীদের প্রতি যে করুণা দেখুনবেন। বিকল্প অনুবাদ: "আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্ট ফিরে আসেন এবং করুণার সাথে কাজ করেন" (2) সাধারণভাবে বিশ্বাসীদের প্রতি যীশুর ক্রমাগত করুণা। বিকল্প অনুবাদ: "আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্ট করুণার সাথে কাজ করতে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1441:21mzqurc://*/ta/man/translate/figs-possessionτοῦ Κυρίου ἡμῶν1এখানে, **আমাদের প্রভু** মানে "যে ব্যক্তি আমাদের উপর প্রভু" বা "যে ব্যক্তি আমাদের উপর শাসন করে।" দেখুন কিভাবে আপনি আয়াতে এই অভিব্যক্তিটি অনুবাদ করেছেন [17](../01/17.md)। বিকল্প অনুবাদ: "যে ব্যক্তি আমাদের উপর শাসন করে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
1451:21okfyrc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμῶν1এখানে, **আমাদের** সব বিশ্বাসীদের বোঝায়। (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1461:21qb29rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultτὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον1যিহুদা **করুণার** এর ফলাফল প্রবর্তন করতে **প্রতি** ব্যবহার করছে। যদি এটি আপনার পাঠকদের জন্য সহায়ক হয় তবে আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের করুণা, যা অনন্ত জীবন নিয়ে আসে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
1471:22ynz1rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐλεᾶτε1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **করুণা** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "অনুগ্রহপূর্বক আচরণ করুন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1481:22wbr5οὓς & διακρινομένους1এই বাক্যাংশে **{কেউ কেউ} যারা সন্দেহ করছে** শব্দটি এমন লোকদের বোঝায় যারা ভুয়া শিক্ষকদের শিক্ষা ও কার্যকলাপের কারণে বিভ্রান্ত হয়ে পড়েছে। বিকল্প অনুবাদ: "কিছু যারা কি বিশ্বাস করতে হবে সে সম্পর্কে অনিশ্চিত"
1491:23gx9tἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες1এই ধারাটি নির্দেশ করে যে উপায়ে জুড তার শ্রোতাদের একটি নির্দিষ্ট গোষ্ঠীকে বাঁচাতে চায়। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই সংযোগটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "আগুন থেকে ছিনিয়ে নেওয়ার মাধ্যমে"
1501:23wkj9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες1এখানে যিহুদা রূপকভাবে কিছু লোককে নরকে যাওয়া থেকে উদ্ধার করার রূপকভাবে কথা বলেছেন যেন এটি মানুষকে জ্বলতে শুরু করার আগে **আগুন** থেকে টেনে আনার মতো। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে অ-আলঙ্কারিক পদ্ধতিতে বলতে পারেন বা একটি উপমা ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তাদেরকে জাহান্নামে যাওয়া থেকে রক্ষা করার জন্য যা করা উচিত তা করা" বা "তাদেরকে বাঁচানোর জন্য যা করা উচিত তা করা, যেন আগুন থেকে তাদের টেনে আনা" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1511:23ign7rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐλεᾶτε1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **করুণা** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "অনুগ্রহপূর্বক আচরণ করুন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1521:23uavkἐν φόβῳ1এই বাক্যাংশটি নির্দেশ করে যে কীভাবে জুড চেয়েছিলেন তার পাঠকরা একটি নির্দিষ্ট গোষ্ঠীর প্রতি করুণা করুক। বিকল্প অনুবাদ: "সতর্ক থাকার দ্বারা"
1531:23u4pxrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleμισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα1যিহুদা তার পাঠকদের সতর্ক করার জন্য অতিরঞ্জিত করে যে তারা সেই পাপীদের মতো হতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: "তাদের সাথে এমন আচরণ করা যেন আপনি তাদের পোশাক স্পর্শ করে পাপের জন্য দোষী হতে পারেন" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1541:23sexcrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῆς σαρκὸς1এখানে, একজন ব্যক্তির পাপী প্রকৃতিকে বোঝাতে **মাংস** রূপকভাবে ব্যবহার করা হয়েছে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে আক্ষরিক অর্থে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তাদের পাপী প্রকৃতি" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1551:24r3jxrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι1এখানে, **একজন যিনি** ঈশ্বরকে বোঝায়। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয় তবে আপনি এটি স্পষ্টভাবে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বরের কাছে, যিনি রাখতে সক্ষম" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1561:24jvpmrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorφυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους1এখানে যিহুদা অভ্যাসগত পাপের দিকে ফিরে আসার রূপকভাবে কথা বলার জন্য **হোঁচট** ব্যবহার করে যেন কেউ কিছুতে ছিটকে যাচ্ছে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই রূপকটিকে অ-আলঙ্কারিক উপায়ে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "আপনাকে পাপপূর্ণ অভ্যাসের দিকে ফিরে আসা থেকে বিরত রাখতে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1571:24w1dcrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτῆς δόξης αὐτοῦ1এখানে, **মহিমা** বলতে সেই উজ্জ্বল আলোকে বোঝায় যা ঈশ্বরের উপস্থিতিকে ঘিরে থাকে। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই বিমূর্ত বিশেষ্যটিকে একটি বিশেষণ দিয়ে অনুবাদ করে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "তার মহিমান্বিত উপস্থিতি" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1581:24gq9eἐν ἀγαλλιάσει1এই বাক্যাংশটি বর্ণনা করে যেভাবে বিশ্বাসীরা ঈশ্বরের সামনে দাঁড়াবে। বিকল্প অনুবাদ, যেমন ইউএসটি: "মহা আনন্দের সাথে"
1591:25a3uaμόνῳ Θεῷ Σωτῆρι ἡμῶν1এখানে, **আমাদের ত্রাণকর্তা** ঈশ্বরকে বোঝায়। এটা যীশু উল্লেখ করে না. এই বাক্যাংশটি জোর দেয় যে পিতা ঈশ্বর, সেইসাথে পুত্র, ত্রাণকর্তা। যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, আপনি এই বাক্যাংশটি স্পষ্টভাবে বলতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "একমাত্র ঈশ্বরের কাছে, যিনি আমাদের ত্রাণকর্তা"
1601:25m1g8rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsΣωτῆρι ἡμῶν1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **পরিত্রাতা** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যে ব্যক্তি বাঁচায়" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1611:25db0vrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτοῦ Κυρίου ἡμῶν,1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **প্রভূ** এর পিছনের ধারণাটিকে একটি সমতুল্য অভিব্যক্তি দিয়ে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "যে ব্যক্তি শাসন করে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1621:25kql5rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsμόνῳ Θεῷ & δόξα, μεγαλωσύνη, κράτος, καὶ ἐξουσία1যদি এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হয়, তাহলে আপনি বিমূর্ত বিশেষ্য **মহিমা, প্রতাপ, পরাক্রম** এবং **কর্তৃত্ব**কে বিশেষণ বাক্যাংশ দিয়ে অনুবাদ করে প্রকাশ করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "একমাত্র ঈশ্বর ... মহিমান্বিত, মহিমান্বিত, শক্তিশালী এবং কর্তৃত্বপূর্ণ হিসাবে স্বীকৃত হতে পারে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1631:25dya1rc://*/ta/man/translate/figs-idiomπρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος1এটি একটি বাগধারা যা অনন্তকাল অতীতকে নির্দেশ করে। এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হলে, আপনি একটি সমতুল্য বাগধারা ব্যবহার করতে পারেন বা সরল ভাষা ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "অনন্ত অতীতে" বা "সবকিছুর আগে" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
1641:25kof4rc://*/ta/man/translate/figs-idiomεἰς πάντας τοὺς αἰῶνας1এটি একটি বাগধারা যার অর্থ "চিরকাল"। এটি আপনার ভাষায় সহায়ক হলে, আপনি একটি সমতুল্য বাগধারা ব্যবহার করতে পারেন বা সরল ভাষা ব্যবহার করতে পারেন। বিকল্প অনুবাদ: "অনন্তকাল" বা "চিরকাল" (দেখুন: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])