test_org_en_ta/translate/resources-long/01.md

1013 B
Raw Blame History

Description

Sometimes there are notes for a phrase and separate notes for portions of that phrase. In that case, the larger phrase is explained first, and its parts afterward.

Translation Notes Examples

But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart that you are storing up for yourself wrath in the day of wrath. (Romans 2:5a ULT)

  • But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart Paul uses a metaphor to compare a person who refuses to obey God to something hard, like a stone. He also uses the metonym “heart” to represent the whole person. Alternate translation: “it is because you refuse to listen and repent” (See: Metaphor and Metonymy)
  • hardness and unrepentant heart The phrase “unrepentant heart” explains the word “hardness” (See: Doublet)

In this example the first note explains the metaphor and the metonym in the longer phrase as a whole, and the second note explains the doublet within the longer phrase.