Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-29 21:33:06 +00:00
parent eb84da21aa
commit 4864a08b56
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -3378,7 +3378,7 @@ ACT 26 21 tl6t figs-synecdoche Ἰουδαῖοι 1 the Jews Paul is using the n
ACT 26 22 t8f4 figs-merism μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ 1 to both small and great Paul is referring to people of every kind by naming two extremes. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to people of every kind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
ACT 26 22 f6py grammar-connect-exceptions οὐδὲν ἐκτὸς…ὧν 1 nothing except the things If it would appear in your language that Paul was contradicting himself by saying that he spoke **nothing** and then describing what he spoke, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “the same things that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
ACT 26 23 pe9h figs-explicit εἰ παθητὸς ὁ Χριστός; εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 if the Christ would be a sufferer, if he, the first from the resurrection of the dead, was going to proclaim Paul could be saying that this is what Moses and the prophets said about the Messiah. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “They addressed the question as to whether the Christ would be a sufferer, as to whether he, the first from the resurrection of the dead, was going to proclaim” or see next note for another possibility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 26 23 l597 grammar-connect-condition-fact εἰ παθητὸς ὁ Χριστός; εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 if the Christ would be a sufferer, if he, the first from the resurrection of the dead, was going to proclaim Paul could be speaking as if what he is saying is a hypothetical possibility even though he believes that it is actually true. If your language does not state something as a condition if the speaker believes that it is true, then you can translate these words as an affirmative statement. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Now since the Christ was a sufferer, since he was the first from the resurrection of the dead, then he was going to proclaim” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
ACT 26 23 l597 grammar-connect-condition-fact εἰ παθητὸς ὁ Χριστός; εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 if the Christ would be a sufferer, if he, the first from the resurrection of the dead, was going to proclaim Paul could be speaking as if what he is saying is a hypothetical possibility even though he believes that it is actually true. If your language does not state something as a condition if the speaker believes that it is true, then you can translate these words as an affirmative statement. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Now since the Christ was a sufferer, since he was the first from the resurrection of the dead, then he was going to proclaim light” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
ACT 26 23 p9t8 figs-abstractnouns πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν 1 the first from the resurrection of the dead If your language does not use an abstract noun for the idea of **resurrection**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the first person whom God made alive again after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ACT 26 23 sc5f figs-nominaladj νεκρῶν 1 of the dead Paul is using the adjective **dead** as a noun to mean people who have died. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “of people who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 26 23 z2ms figs-metaphor φῶς μέλλει καταγγέλλειν 1 was going to proclaim light Paul is saying that the truth that Jesus proclaimed about God was like a **light** that allowed people to see. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “was going to proclaim the truth about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.