Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a43caa7fa7
commit
3490119352
|
@ -1488,7 +1488,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 11 10 o1mz figs-possession τῆς κεφαλῆς 1 have a symbol of authority on her head Here, **the** with **head** implies that **the head** belongs to the **woman**. If it would be helpful in your language, you could express this implication with a word that directly states possession. Alternate translation: “her head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1CO 11 10 vwq4 figs-explicit διὰ τοὺς ἀγγέλους 1 have a symbol of authority on her head Here, **because of the angels** clearly means that Paul considers **the angels** to be a reason for why **the woman ought to have authority on the head**, whichever meaning of that clause you decide on. However, what Paul means by the phrase **because of the angels** is not clear. Therefore, you also should leave your translation open so that your readers could draw any of the following conclusions. The phrase **because of the angels** could refer to: (1) how the angels oversee the order of the world and especially worship. The **woman** having **authority on the head** would satisfy what the angels require for worship practices. Alternate translation: “because of what the angels require” (2) how the angels can be sexually attracted to earthly women, so **the woman ought to have authority on the head** to keep the angels from acting or being tempted to act sexually with women. Alternate translation: “because otherwise the angels would be tempted” (3) how the angels are present in the worship of the community, and **the woman** must **have authority on the head** as a sign of respect to them. Alternate translation: “because angels are present when you worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 11 11 pir4 grammar-connect-logic-contrast πλὴν 1 Nevertheless, in the Lord Here, **Nevertheless** introduces a contrast or qualification of what Paul has been saying, especially with reference to [11:8–9](../11/08.md). Use a word or phrase in your language that introduces a contrast or qualification of previous arguments. Alternate translation: “Even so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
1CO 11 11 h9t4 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord Here Paul uses the spatial metaphor **in the Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in the Lord**, or united to the Lord, identifies the situation in which men and women are **not independent** from each other. Alternate translation: “in their union with the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 11 11 h9t4 figs-metaphor ἐν Κυρίῳ 1 in the Lord Here Paul uses the spatial metaphor **in {the} Lord** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in {the} Lord**, or united to the Lord, identifies the situation in which men and women are **not independent** from each other. Alternate translation: “in their union with the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 11 11 hqy4 figs-litotes οὔτε…χωρὶς…οὔτε ἀνὴρ χωρὶς 1 the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman Here Paul uses two negative words, **not** and **independent from**, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you can instead use one positive word. Alternate translation: “is dependent on … and man is dependent on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
1CO 11 11 velr figs-genericnoun γυνὴ…ἀνδρὸς…ἀνὴρ…γυναικὸς 1 the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman Paul is speaking of “men” and “women” in general, not of one particular **man** and **woman**. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: “every woman … men … every man … women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
1CO 11 12 aiid figs-genericnoun ἡ γυνὴ…τοῦ ἀνδρός…ὁ ἀνὴρ…τῆς γυναικός 1 all things come from God Paul is speaking of “men” and “women” in general, not of one particular **man** and **woman**. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: “every woman … men … every man … women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue