test_BCS2_hi_tn/hi_tn_43-LUK.tsv

3169 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
LUK front intro uk55 0 # लूका के सुसमाचार का परिचय <br><br>## भाग 1: सामान्य परिचय<br><br>### लूका की पुस्तक की रूपरेखा<br><br>1। लेखन का परिचय और उद्देश्य (1:1-4)<br>1। यीशु का जन्म और सेवा के लिए उसकी तैयारी (1:5 - 4:13)<br>1। गलील में यीशु की सेवा (4:14–-9:50)<br>1। यरूशलेम की ओर यीशु की यात्रा <br> - शिष्यता (9:51 - 11:13)<br> - संघर्ष और यीशु का दुख (11:14 - 14:35)<br> - खोई और पाई गई वस्तुओं के बारे में दृष्टांत। ईमानदारी और बेईमानी के बारे में दृष्टांत (15:1–-16:31)<br> - परमेश्वर का राज्य (17:1–-19:27)<br> - यरूशलेम में यीशु का प्रवेश (19:28-44)<br>1. यरूशलेम में यीशु (19:45 - 21:4)<br>1. यीशु का उसके दूसरे आगमन के बारे में शिक्षा देना (21:5-36)<br>1. यीशु की मृत्यु, गाडा जाना, और पुनरुत्थान (22:1-24:53)<br><br>### लूका का सुसमाचार किस के बारे में है?<br><br>लूका का सुसमाचार नए नियम की चार पुस्तकों में से एक है, जो यीशु मसीह के जीवन में से कुछ का वर्णन करती है। सुसमाचार के लेखकों ने यीशु के विभिन्न पहलुओं के बारे में लिखा कि यीशु कौन था और उसने क्या किया। लूका ने थियुफिलुस नाम के एक व्यक्ति के लिए अपना सुसमाचार लिखा था। लूका ने यीशु के जीवन का सटीक वर्णन लिखा ताकि थियुफिलुस सत्य के बारे में निश्चित् हो सके। यद्यपि, लूका ने थियुफिलुस से नहीं वरण सभी विश्वासियों को अपने सुसमाचार के द्वारा उत्साहित होने की अपेक्षा की है।<br><br>### इस पुस्तक का शीर्षक किस प्रकार अनुवादित किया जाना चाहिए?<br><br> अनुवादक इस पुस्तक को उसके पारम्परिक शीर्षक से पुकारे जाना चुन सकते हैं, ""लूका रचित सुसमाचार ""या"" लूका के अनुसार लिखा हुआ सुसमाचार। "" या वे एक ऐसा शीर्षक चुन सकते हैं, जो अत्याधिक स्पष्ट हो सकता है, उदाहरण के लिए, ""यीशु के बारे में शुभ सन्देश जिसे लूका ने लिखा था।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### लूका की पुस्तक किसने लिखी?<br><br>यह पुस्तक लेखक का नाम नहीं देती है। यह वही व्यक्ति है जिसने प्रेरितों के काम की पुस्तक को भी लिखा है। प्रेरितों के काम की पुस्तक के कुछ भागों में लेखक ""हम"" शब्द का प्रयोग करता हैं। यह संकेत देता है कि लेखक ने पौलुस के साथ यात्रा की थी। अधिकांश विद्वानों का यह मानना है यह व्यक्ति लूका ही था जो पौलुस के साथ यात्रा कर रहा था। इसलिए, आरम्भिक मसीही समय के दिनों से ही, अधिकांश मसीहियों ने यह सोचा है कि लूका ही लूका की पुस्तक और प्रेरितों के काम की पुस्तक दोनों का लेखक था।<br><br>लूका एक चिकित्सक अर्थात् डॉक्टर था। उसके लेखनकार्य के तरीके से पता चलता है कि वह एक शिक्षित व्यक्ति था। वह शायद एक अन्यजति था। शायद लूका ने जो कुछ यीशु ने कहा और किया वह नहीं देखा था। परन्तु वह कहता है कि उसने कई ऐसे लोगों से बात की जिन्होंने उसे देखा था <br><br>## भाग 2: महत्वपूर्ण धार्मिक और सांस्कृतिक धारणा <br><br>### लूका के सुसमाचार में महिलाओं की भूमिका क्या है? <br><br> लूका ने महिलाओं को अपने सुसमाचार में बहुत ही सकारात्मक तरीके से वर्णित किया। उदाहरण के लिए, वह अक्सर महिलाओं को अधिकांश पुरुषों की तुलना में परमेश्वर के प्रति अधिक विश्वासयोग्य दिखाता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faithful]])<br><br>### लूका ने यीशु के जीवन के अन्तिम सप्ताह के बारे में इतना क्यों लिखा है? <br><br> लूका ने यीशु के अन्तिम सप्ताह के बारे में बहुत कुछ लिखा है। वह चाहता था कि उसके पाठक यीशु के अन्तिम सप्ताह और क्रूस पर उसकी मृत्यु के बारे में गहराई से सोचें। वह चाहता था कि लोग यह समझें कि यीशु क्रूस पर स्वेच्छा से मरा ताकि परमेश्वर उन्हें उसके विरुद्ध पाप करने के लिए क्षमा कर सके। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## भाग 3: महत्वपूर्ण अनुवाद के मुद्दे<br><br>### समदर्शी सुसमाचार क्या हैं?<br><br>मत्ती, मरकुस, और लूका के सुसमाचार को समदर्शी सुसमाचार कहा जाता है, क्योंकि उनके कई प्रसंग एक जैसे हैं। ""समदर्शी"" शब्द का अर्थ ""एक साथ देखने से है।"" <br><br> इसके पाठ को ""समानांतर"" माना जाता है जब वे एक जैसे या लगभग दो या तीनों सुसमाचारों के जैसे होते हैं। समानांतर प्रसंगो का अनुवाद करते समय, अनुवादकों को एक ही जैसे शब्द का उपयोग करना चाहिए और उन्हें यथासंभव एक जैसा रखना चाहिए। <br><br>### यीशु स्वयं को ""मनुष्य के पुत्र"" के रूप में संदर्भित क्यों करता है? <br><br> सुसमाचार में, यीशु ने स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" कहा है। यह दानिय्येल 7: 13-14 का सन्दर्भ है। इस अनुच्छेद में एक व्यक्ति को ""मनुष्य के पुत्र"" के रूप में वर्णित किया गया है। इसका अर्थ है कि वह व्यक्ति था जो मनुष्य की तरह दिखता था। परमेश्वर ने मनुष्य के पुत्र को सदैव के लिए जातियों पर शासन करने का अधिकार दिया है। और सभी लोग उसकी आराधना सदैव करेंगे। <br><br> यीशु के समय के यहूदियों ने किसी के लिए भी शीर्षक के रूप में ""मनुष्य का पुत्र"" का उपयोग नहीं किया था। इसलिए, यीशु ने स्वयं को यह समझने में सहायता दी कि वह वास्तव में कौन था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]])<br><br> कई भाषाओं में ""मनुष्य का पुत्र"" शीर्षक का अनुवाद करना कठिन हो सकता है। पाठक इसके लिए शाब्दिक अनुवाद को गलत समझ सकते हैं। अनुवादक विकल्पों पर विचार कर सकते हैं, जैसे कि ""एक मानव।"" शीर्षक को समझाने के लिए एक फुटनोट को सम्मिलित करना भी सहायक हो सकता है। <br><br>### लूका की पुस्तक के मूलपाठ में मुख्य विषय क्या हैं? <br><br> ये निम्नलिखित वचन सबसे पुरानी पाण्डुलिपियों में नहीं मिलते हैं। यूएलटी और यूएसटी अनुवाद में इन वचनों को सम्मिलित किया गया है, परन्तु कुछ अन्य अनुवाद में ये नहीं हैं। <br><br> * ""फिर स्वर्ग से एक दूत उसको दिखाई दिया जो उसे सामर्थ्य देता था। वह अत्यन्त संकट में व्याकुल होकर और भी हार्दिक वेदना से प्रार्थना करने लगा; और उसका पसीना मानो लहू की बड़ी बड़ी बूंदों के समान भूमि पर गिर रहा था।"" (22:4344)<br>*"" यीशु ने कहा, ""हे पिता, इन्हें क्षमा कर, क्योंकि ये नहीं जानते कि क्या कर रहे हैं।"" (23:34)<br><br>निम्नलिखित वचन कई आधुनिक अनुवादों में सम्मलित नहीं है। कुछ अनुवाद इसे वर्गाकार कोष्ठक में डाल देते हैं। अनुवादकों को सलाह दी जाती है कि वे इस वचन का अनुवाद न करें। यद्यपि, यदि अनुवादकों के क्षेत्र में, बाइबल के पुराने अनुवाद हैं जिनमें यह वचन सम्मिलित है, अनुवादक इसे सम्मिलित कर सकते हैं। यदि उनका अनुवाद किया जाता है, तो इन्हें वर्गाकार कोष्ठक ([]) के भीतर रखा जाना चाहिए ताकि यह इंगित किया जा सके कि यह शायद लूका के सुसमाचार में मूल रूप से नहीं थे।<br><br>* ""पिलातुस पर्व के समय उनके लिए एक बन्दी को छोड़ने पर विवश था"" (23:17) <br><br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-textvariants]])
LUK 1 intro f1b5 0 # लूका 01 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने के लिए कविता के प्रत्येक वाक्य को बाकी के भाग की तुलना में पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी अनुवाद 1: 46-55, 68-79 में दी हुई कविता के साथ ऐसा ही करता है। <br><br>## इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>### ""उसे यूहन्ना पुकारा जाएगा""<br><br>प्राचीन निकट पूर्व में अधिकांश लोग एक बच्चे को उनके परिवार में से ही किसी के जैसा नाम देते थे। लोग आश्चर्यचकित थे कि एलीशिबा और जकर्याह ने अपने पुत्र को यूहन्ना नाम दिया क्योंकि उसके नाम जैसा उनके परिवार में कोई और नहीं था।<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### लूका की भाषा सरल और सीधा है। वह भाष्य के लिए कई पात्रों का उपयोग नहीं करता है।
LUK 1 1 br8r 0 General Information: लूका व्याख्या करता है कि उसने थियुफिलुस को क्यों लिखा था।
LUK 1 1 qhd9 figs-activepassive περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων 1 of the things that have been fulfilled among us उन बातों के बारे में जो हमारे बीच में बीती हैं या ""उन घटनाओं के बारे में जो हमारे बीच हुए हैं
LUK 1 1 hyp6 figs-exclusive ἐν ἡμῖν 1 among us कोई भी सुनिश्चित नहीं है कि थियुफिलुस कौन था। यदि वह एक मसीही था, तो यहाँ ""हम"" शब्द उसे सम्मिलित करेगा और इसलिए वह इसमें समावेशी होगा, और यदि नहीं, तो यह बाहर होगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 1 2 hud2 figs-metonymy οἱ…αὐτόπται…γενόμενοι 1 were eyewitnesses and servants of the word एक ""प्रत्यक्षदर्शी"" वह व्यक्ति होता है जिसने कुछ घटित होते हुए देखा हो, और वचन का एक सेवक वह व्यक्ति होता है जो लोगों को परमेश्वर का संदेश बताकर परमेश्वर की सेवा करता है। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि वे वचन के सेवक कैसे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या घटित हुआ था और लोगों को परमेश्वर का संदेश बताकर परमेश्वर की सेवा की"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 2 z9dq figs-metonymy ὑπηρέται…τοῦ λόγου 1 servants of the word शब्द ""वचन"" कई शब्दों से बने संदेश के लिए एक उपलक्ष्य अलंकार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""संदेश के सेवक"" या ""परमेश्वर के संदेश के सेवक"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 3 fud1 writing-background παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς 1 accurately investigated ध्यान से शोध किया हुआ। लूका वास्तव में क्या घटित हुआ इसे पता लगाने के लिए सावधान था। उसने शायद विभिन्न लोगों से यह सुनिश्चित करने के लिए कि क्या घटित हुआ था बात की थी जिन्होंने देखा था कि जिन घटनाओं के बारे में उसने लिखा है वे सही थी।
LUK 1 3 nr63 κράτιστε Θεόφιλε 1 most excellent Theophilus लूका ने ऐसा थियुफिलुस को सम्मान देने और आदर दिखाने के लिए कहा। इसका अर्थ यह हो सकता है कि थियुफिलुस एक महत्वपूर्ण सरकारी अधिकारी था। इस भाग में उस शैली का उपयोग करना चाहिए जो आपकी संस्कृति उच्च पदवी वाले लोगों को सम्बोधित करने के लिए उपयोग करती है। कुछ लोग आरम्भ में ही इस अभिभादन को लिखना पसन्द कर सकते हैं और कह सकते हैं, ""कि... थियुफिलुस ""या"" प्रिय ... थियुफिलुस
LUK 1 3 vhj8 κράτιστε 1 most excellent सम्मानीय और ""कुलीन
LUK 1 3 h7q1 translate-names Θεόφιλε 1 Theophilus इस नाम का अर्थ ""परमेश्वर का मित्र"" है। यह इस व्यक्ति के चरित्र का वर्णन कर सकता है या हो सकता है कि यही उसका वास्तविक नाम हो। अधिकांश अनुवादों में यह एक नाम के रूप में है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 1 5 b4z8 writing-background 0 General Information: जकर्याह और एलीशिबा को परिचित कराया गया है। ये वचन उनके बारे में पृष्ठभूमि की सूचनाओं को प्रदान करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 5 kf5y 0 Connecting Statement: स्वर्गदूत यूहन्ना के जन्म की भविष्यद्वाणी करता है।
LUK 1 5 gb16 writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας 1 In the days of Herod, king of Judea वाक्यांश ""के समय में"" का प्रयोग एक नई घटना को इंगित करने के लिए किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस समय के दौरान जब राजा हेरोदेस ने यहूदिया पर शासन किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 5 a4q9 writing-participants ἐγένετο…ἱερεύς τις 1 there was a certain एक विशेष व्यक्ति था या ""एक था।"" यह एक कहानी में एक नए पात्र को प्रस्तुत करने का एक तरीका है। विचार करें कि आपकी भाषा में इसे कैसे व्यक्त किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 1 5 l228 figs-explicit ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά 1 division यह समझा जाता है कि यह याजकों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""याजकों का मंडल"" या ""याजकों का समूह"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 5 gzw1 translate-names Ἀβιά 1 of Abijah जो अबिय्याह के वंश से आया था। अबीय्याह याजकों के इस समूह का पूर्वज था और वे सभी हारून के वंश से आए थे, जो इस्राएल का पहला याजक था।
LUK 1 5 nnu9 figs-explicit ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 His wife was from the daughters of Aaron उसकी पत्नी हारून के वंश से आई थी। इसका अर्थ है कि वह जकर्याह याजकों के वंश से ही थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसकी पत्नी हारून के वंश की थी,"" या ""जकर्याह और उसकी पत्नी एलीशिबा दोनों ही हारून के वंश से आए थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 5 d3ua figs-metaphor γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 from the daughters of Aaron हारून के वंश से
LUK 1 6 uu87 figs-metaphor ἐναντίον τοῦ Θεοῦ 1 before God परमेश्वर की दृष्टि में या ""परमेश्वर के विचार में
LUK 1 6 csc9 figs-doublet πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου 1 all the commandments and statutes of the Lord सब कुछ जिसका परमेश्वर ने आदेश दिया था और जो आवश्यक था
LUK 1 7 c7cj grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 But यह तुलनात्मक शब्द दिखाता है कि जो कुछ इसके पश्चात् आता है, वह अपेक्षित से विपरीत है। लोगों ने अपेक्षा की थी कि यदि उन्होंने सही किया था, तो परमेश्वर उन्हें बच्चे होने की अनुमति देगा। यद्यपि इस जोड़े ने जो कुछ किया था वह सही था, तब भी उनके पास कोई बच्चा नहीं था।
LUK 1 8 jr7f writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about इस वाक्यांश का उपयोग सहभागियों को पृष्ठभूमि की जानकारी देने से कहानी में परिवर्तन लाने के लिए किया जाता है।
LUK 1 8 vyl8 figs-metaphor ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν…ἔναντι τοῦ Θεοῦ 1 Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties इसका निहितार्थ है कि जकर्याह परमेश्वर के मन्दिर में था और यह कि ये याजकीय कर्तव्य परमेश्वर की आराधना करने के अंश थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 8 wed9 writing-background ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ 1 in the order of his division जब उनके समूह की बारी आई या ""जब उनके समूह के लिए सेवा का समय आ गया
LUK 1 9 vq5g writing-background κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε 1 According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense यह वाक्य हमें याजकीय कर्तव्यों के बारे में जानकारी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 9 s2vv 1 the customary way पारम्परिक विधि या ""उनका सामान्य तरीका
LUK 1 9 pa9c translate-unknown ἔλαχε 1 chosen by lot चिट्ठी का निकलना एक चिन्हित शिलालेख के जैसा था जिसे जमीन पर फेंका जाता या लुढ़काया जाता था ताकि वह उन्हें कुछ निर्णय लेने में सहायता कर सके। याजकों का विश्वास था कि परमेश्वर ने उन्हें दिखाने के लिए चिट्ठी को मार्गदर्शित किया है कि वह क्या चाहता था कि वे किस याजक को चुनें।
LUK 1 9 ph9z translate-unknown τοῦ θυμιᾶσαι 1 to burn incense याजक मन्दिर के अन्दर एक विशेष वेदी के ऊपर प्रति सुबह और शाम परमेश्वर को एक भेंट के रूप में सुगन्धित धूप जलाते थे।
LUK 1 10 bjl6 figs-hyperbole πᾶν τὸ πλῆθος…τοῦ λαοῦ 1 The whole crowd of people बड़ी सँख्या में लोग या ""बहुत से लोग
LUK 1 10 ntl8 figs-explicit ἔξω 1 outside आंगन मन्दिर के चारों ओर का संलग्न क्षेत्र था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर के भवन के बाहर"" या ""मन्दिर के बाहर के आंगन में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 10 uwu7 figs-metaphor τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος 1 at the hour निश्चित समय पर। यह स्पष्ट नहीं है कि धूप का चढ़ाया जाना सुबह या शाम किस समय होता था।
LUK 1 11 qyk5 0 Connecting Statement: जब जकर्याह मन्दिर में अपनी सेवा को करता है, एक स्वर्गदूत उसे सन्देश देने के लिए परमेश्वर की ओर से आता है।
LUK 1 11 b8b7 grammar-connect-time-simultaneous δὲ 1 Now यह शब्द कहानी में कार्यवाही के आरम्भ को चिन्हित करता है।
LUK 1 11 c8ss figs-idiom ὤφθη…αὐτῷ 1 appeared to him अचानक से उसके पास आया या ""अचानक से जकर्याह के साथ था।"" यह व्यक्त करता है कि स्वर्गदूत जकर्याह के साथ उपस्थित था, और यह मात्र एक दर्शन नहीं था।
LUK 1 12 r3aa figs-parallelism ἐταράχθη Ζαχαρίας…φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 Zechariah ... was terrified ... fear fell on him इन दो वाक्यांशों का अर्थ एक ही बात है, और इस बात पर जोर दिया गया है कि जकर्याह कैसे भयभीत हो गया था।
LUK 1 12 d1zm figs-explicit ἰδών 1 When Zechariah saw him जब जकर्याह ने स्वर्गदूत को देखा। जकर्याह भयभीत हो गया क्योंकि स्वर्गदूत की उपस्थिति भयभीत कर देने वाली थी। उसने कुछ भी गलत नहीं किया था, इसलिए वह भयभीत नहीं हो रहा था कि स्वर्गदूत उसे दण्डित करेगा।
LUK 1 12 sfb1 figs-personification φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 fear fell on him भयभीत होने का वर्णन इस प्रकार किया गया है कि यह ऐसा कुछ था जिसने जकर्याह पर आक्रमण किया या उसे अपनी अधीन कर लिया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 13 ki8l figs-imperative μὴ φοβοῦ 1 Do not be afraid मुझसे भयभीत होना बन्द कर या ""तुझे मुझसे डरने की ज़रूरत नहीं है
LUK 1 13 es4l figs-activepassive εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου 1 your prayer has been heard इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। यह निहितार्थ देता है कि परमेश्वर जकर्याह को वह देगा जिसकी उसने उससे माँग की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने तेरी प्रार्थना सुनी है और जो कुछ तूने माँगा है, वह तुझे देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 13 p98p 1 bear you a son तुझे एक पुत्र होगा या ""तू अपने पुत्र को जन्म देगा
LUK 1 14 n654 figs-doublet ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις 1 You will have joy and gladness शब्द ""आनन्द"" और ""हर्ष"" का अर्थ एक ही बात से है और इस बात पर जोर देने के लिए उपयोग किए जाते हैं कि आनन्द कितना बड़ा होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे बहुत बड़ा आनन्द होगा"" या ""तुझे बहुत अधिक हर्ष होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 14 q1p8 grammar-connect-logic-result ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ 1 at his birth उसके जन्म के कारण
LUK 1 15 td57 grammar-connect-logic-result ἔσται γὰρ μέγας 1 For he will be great ऐसा इसलिए है क्योंकि वह महान जकर्याह होगा और ""बहुत"" से लोग आनन्दित होंगे क्योंकि यूहन्ना ""प्रभु की दृष्टि में महान"" होगा। बाकी का वचन 15 बताता है कि परमेश्वर कैसे चाहता है कि यूहन्ना जीवन यापन करे।
LUK 1 15 sz79 figs-metaphor ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου 1 he will be great in the sight of the Lord वह परमेश्वर के लिए एक बहुत ही महत्वपूर्ण व्यक्ति होगा या ""परमेश्वर उसे बहुत अधिक महत्वपूर्ण मानेगा
LUK 1 15 hgb9 figs-activepassive Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται 1 he will be filled with the Holy Spirit इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा उसे सशक्त करेगा"" या ""पवित्र आत्मा उसका मार्गदर्शन करेगा"" यह सुनिश्चित करने के लिए है कि यह ऐसा नहीं है जो एक दुष्टात्मा एक व्यक्ति के साथ करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 15 ie95 ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 from his mother's womb यहाँ तक कि जब वह अपनी माता के गर्भ में है या ""यहाँ तक कि जन्म लेने से पहले
LUK 1 16 x36x figs-metaphor πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον 1 Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God यहाँ ""फिरना"" एक व्यक्ति के लिए पश्चाताप करने और प्रभु की आराधना करने के लिए एक रूपक है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह इस्राएल के कई लोगों को पश्चाताप करने और अपने परमेश्वर यहोवा की आराधना करने का कारण बनेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 17 c52s figs-idiom αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ 1 will go before the face of the Lord प्रभु के आगमन से पहले, वह जाकर लोगों को यह घोषणा करेगा कि प्रभु उनके पास आएगा।
LUK 1 17 wc9f figs-idiom 1 the face of the Lord यहां उसके आगे अर्थात् ""उसके चेहरे के आगे"" एक मुहावरा हो सकता है जो उस व्यक्ति की उपस्थिति को सन्दर्भित करता है। इसे कभी-कभी अनुवाद में छोड़ दिया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 17 p472 figs-doublet ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία 1 in the spirit and power of Elijah एलिय्याह के जैसी आत्मा और सामर्थ्य के साथ। शब्द ""आत्मा"" या तो परमेश्वर के पवित्र आत्मा या एलियाह के व्यवहार या सोच के तरीके को सन्दर्भित करता है। सुनिश्चित करें कि ""आत्मा"" शब्द का अर्थ भूत या दुष्टात्मा से नहीं है।
LUK 1 17 qe48 figs-synecdoche ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 turn the hearts of the fathers to the children पिता को अपने बच्चों के बारे में फिर से देखभाल करने के लिए तैयार करता है या ""पिताओं को अपने बच्चों के साथ अपने सम्बन्धों को पुन: बहाल करने का कारण बनेगा
LUK 1 17 w32h figs-personification ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 turn the hearts यहाँ मन के विषय में कहा गया हैं मानो कि यह ऐसा कुछ है जिसे एक अलग ही दिशा में जाने के लिए परिवर्तित किया जा सकता है। यह किसी बात के प्रति किसी के दृष्टिकोण को बदलने के लिए सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 17 j49j figs-nominaladj ἀπειθεῖς…δικαίων 1 the disobedient यह उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो परमेश्वर की आज्ञा का पालन नहीं करते हैं।
LUK 1 17 ujs1 figs-explicit λαὸν κατεσκευασμένον 1 make ready for the Lord a people prepared for him लोगों को जिस कार्य को करने के लिए तैयार किया जाएगा स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के लिए ऐसे लोगों को तैयार करे जो उसके सन्देश पर विश्वास करने के लिए तैयार हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 18 asn2 figs-explicit κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο 1 How can I know this? मुझे कैसे निश्चित होगा कि जो कुछ तूने कहा है वह होगा? यहां, ""जानूँ"" का अर्थ अनुभव से सीखना है, जो सुझाव दे रहा है कि जकर्याह प्रमाण के लिए एक चिन्ह की मांग कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे यह प्रमाणित करने के लिए तू क्या कर सकता है कि यह होगा?
LUK 1 19 p3jn figs-declarative ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 I am Gabriel, who stands in the presence of God ऐसा कहा जाना जकर्याह को ताड़ना देने के लिए है। परमेश्वर के पास से सीधे आने वाले जिब्राईल की उपस्थिति, जकर्याह के लिए पर्याप्त प्रमाण होना चाहिए थी।
LUK 1 19 yp6z figs-metaphor ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 who stands जो सेवा करता है
LUK 1 19 pd7h figs-activepassive ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ 1 I was sent to speak to you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने मुझे तुझ से बात करने के लिए भेजा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 20 x9qk figs-metaphor καὶ ἰδοὺ 1 Behold ध्यान दे, क्योंकि जो मैं कहने जा रहा हूँ वह सत्य और महत्वपूर्ण दोनों है
LUK 1 20 g5t1 figs-doublet σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι 1 silent, unable to speak इसका अर्थ एक ही जैसी बात का होना है, और उसके पूर्ण रूप से बोल न सकने के ऊपर जोर देने के लिए दोहराया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूरी तरह से बोलने में असमर्थ"" या ""बोलने में बिल्कुल भी सक्षम नहीं होना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 20 q6y3 figs-metonymy οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου 1 not believe my words जो कुछ मैंने कहा उस पर विश्वास नहीं किया
LUK 1 20 hgu3 figs-idiom εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν 1 at the right time नियुक्त समय पर
LUK 1 21 e14e grammar-connect-time-simultaneous καὶ 1 Now यह जो कुछ मन्दिर में हुआ उस घटना से बाहर की घटना में परिवर्तन लाने के लिए एक बदलाव को चिन्हित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब यह हो रहा था"" या ""जब स्वर्गदूत और जकर्याह बात कर रहे थे
LUK 1 22 h6vt grammar-connect-logic-result ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός 1 They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent ये बातें शायद एक ही समय में घटित हुईं थीं, और जकर्याह के संकेतों ने लोगों को यह समझने में सहायता की कि उसने एक दर्शन को देखा था। व्यवस्था में आए बदलाव के दिखाने के लिए यह दर्शकों के लिए सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निरन्तर संकेत देता रहा और चुप रहा। तब उन्होंने जान लिया कि उसने मन्दिर में रहते हुए दर्शन देखा था
LUK 1 22 r2ak figs-explicit ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ 1 a vision पहले के वर्णन से संकेत मिलता है कि जिब्राईल वास्तव में मन्दिर में जकर्याह के पास आया था। लोग, इसे न जानते हुए, अनुमान लगाते हैं कि जकर्याह ने एक दर्शन को पाया था।
LUK 1 23 duy9 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about यह वाक्यांश कहानी को आगे बढ़ाता है जब जकर्याह की सेवा समाप्त हो जाती है।
LUK 1 23 sa5y figs-explicit ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he went to his house जकर्याह यरूशलेम में नहीं रहता था, जहाँ पर मन्दिर स्थित था। उसने अपने शहर की ओर यात्रा की।
LUK 1 24 cda2 figs-idiom μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας 1 After these days इन दिनों"" वाक्यांश का अर्थ है कि जकर्याह मन्दिर में सेवा कर रहा था। यह स्पष्ट रूप से बताना सम्भव है कि यह किस को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जकर्याह के मन्दिर में सेवा करने के समय के पशचात्"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 24 hc8d 1 his wife जकर्याह की पत्नी
LUK 1 24 kpw1 figs-explicit περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε 1 kept herself hidden ने अपने घर को नहीं छोड़ा या ""स्वयं भीतर ही रुक गई
LUK 1 25 z1xr figs-explicit οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος 1 This is what the Lord has done for me यह वाक्यांश इस तथ्य को सन्दर्भित करता है कि परमेश्वर ने उसे गर्भवती होने दिया।
LUK 1 25 w8yq figs-exclamations οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος 1 This is what यह एक सकारात्मक विस्मयादिबोधक है। परमेश्वर ने उसके लिए जो कुछ किया था वह उससे बहुत अधिक प्रसन्न है।
LUK 1 25 pn2a figs-idiom ἐπεῖδεν 1 looked at me with favor यहाँ यह देखने में एक मुहावरे है जिसका अर्थ है ""उपचार करने"" या ""निपटारा करने"" से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथ दया से भरा कार्य किया"" या ""मुझ पर दया की है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 25 lx3p figs-explicit ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις 1 my shame यह उस शर्म को सन्दर्भित करता है, जिसका उसने अनुभव किया था जब वह बच्चों को जनने के योग्य नहीं थी।
LUK 1 26 qyv8 0 General Information: जिब्राईल स्वर्गदूत ने मरियम से घोषणा की कि वह उस व्यक्ति की मां बनने जा रही है जो परमेश्वर का पुत्र है।
LUK 1 26 v9w2 figs-explicit ἐν…τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ 1 In the sixth month एलीशिबा की गर्भावस्था के छठे महीने में। यह स्पष्टता से यह बताने के लिए आवश्यक हो सकता है कि यह वर्ष के छठे महीने के होने से भ्रमित कर सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 26 rl4c figs-activepassive ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the angel Gabriel was sent from God इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने जिब्राईल को जाने के लिए कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 27 is22 1 a virgin engaged to ... Joseph मरियम के माता-पिता इस बात से सहमत थे कि मरियम यूसुफ से विवाह करेगी। यद्यपि उनके मध्य में यौन सम्बन्ध नहीं थे, यूसुफ ने सोचा होगा और उसके लिए उसकी पत्नी होने के बारे में बात की होगी।
LUK 1 27 tzh2 figs-metaphor ἐξ οἴκου Δαυεὶδ 1 He belonged to the house of David वह दाऊद के गोत्र से ही सम्बन्धित था या ""वह राजा दाऊद का वंशज था
LUK 1 27 w9tm writing-participants τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ 1 the virgin's name was Mary इस कहानी में मरियम को एक नए पात्र के रूप में प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 1 28 v9ih 0 He came to her स्वर्गदूत मरियम के पास आया
LUK 1 28 i7h4 figs-idiom χαῖρε 1 Greetings यह एक सामान्य अभिवादन था। इसका अर्थ: ""आनन्दित हो"" या ""प्रसन्न हो।
LUK 1 28 bp2n κεχαριτωμένη 1 you who are highly favored! तूने बहुत बड़े अनुग्रह को पाया है! या ""तू जिसने विशेष दया को प्राप्त किया है!
LUK 1 28 jmq9 figs-idiom ὁ Κύριος μετὰ σοῦ 1 The Lord is with you तेरे साथ यहाँ एक मुहावरा है जिसका निहितार्थ समर्थन और स्वीकृति से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुझसे प्रसन्न हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 29 ytx7 διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος 1 she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be मरियम ने व्यक्तिगत् रूप से कहे गए शब्दों के अर्थ को समझ लिया था, परन्तु उसे समझ में नहीं आया कि स्वर्गदूत ने उसे यह अद्भुत अभिवादन क्यों कहा था।
LUK 1 30 d3rx figs-imperative μὴ φοβοῦ 1 Do not be afraid, Mary स्वर्गदूत नहीं चाहता था कि मरियम उसकी उपस्थिति से डर जाए, क्योंकि परमेश्वर ने उसे एक सकारात्मक सन्देश के साथ भेजा था।
LUK 1 30 a3eb figs-activepassive εὗρες…χάριν παρὰ τῷ Θεῷ 1 you have found favor with God मुहावरा ""अनुग्रह तेरे ऊपर हुआ"" का अर्थ किसी के द्वारा सकारात्मक रूप से स्वीकार किया जाना। परमेश्वर को नायक के रूप में दिखाने के लिए वाक्य को परिवर्तित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने तुझे अपनी कृपा देने का निर्णय लिया है"" या ""परमेश्वर तुझ पर अपनी दया को दिखा रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 31 fi5q figs-explicitinfo συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν 1 you will conceive in your womb और bear a son ... Jesus मरियम ""एक पुत्र"" को जनेगी जिसे ""परमप्रधान का पुत्र"" कहा जाएगा। इसलिए यीशु मनुष्य का पुत्र है जो मानवीय माता से उत्पन्न हुआ, और वह परमेश्वर का पुत्र भी है। इन शर्तों को बहुत अधिक सावधानीपूर्वक अनुवाद किया जाना चाहिए।
LUK 1 32 z74z figs-idiom Ὑψίστου 1 the Son of the Most High मरियम ""एक पुत्र"" को जनेगी जिसे ""परमप्रधान का पुत्र"" कहा जाएगा। इसलिए यीशु मनुष्य का पुत्र है जो मानवीय माता से उत्पन्न हुआ, और वह परमेश्वर का पुत्र भी है। इन शर्तों को बहुत अधिक सावधानीपूर्वक अनुवाद किया जाना चाहिए।
LUK 1 32 ip26 figs-activepassive Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται 1 will be called सम्भावित अर्थ 1) ""लोग उसे बुलाएंगे"" या 2) ""परमेश्वर उसे बुलाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 32 hl55 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται 1 Son of the Most High यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 1 32 lwd9 figs-metonymy δώσει αὐτῷ…τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 give him the throne of his ancestor David सिंहासन राजा के शासन करने के अधिकार का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे अपने पूर्वज दाऊद के समान राजा के रूप में शासन करने का अधिकार देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 33 q516 figs-litotes τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος 1 there will be no end to his kingdom नकारात्मक वाक्यांश ""अन्त न होगा"" जोर देता है कि यह सदैव चलता रहता है। इसे एक सकारात्मक वाक्यांश के साथ भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसका राज्य कभी खत्म नहीं होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 1 34 cf3b figs-explicit πῶς ἔσται τοῦτο 1 How will this happen यद्यपि मरियम की समझ में नहीं आया कि यह कैसे हो सकता है, उसे सन्देह नहीं था कि ऐसा होगा।
LUK 1 34 fqt7 figs-euphemism ἄνδρα οὐ γινώσκω 1 I have not known any man मरियम ने इस विनम्र अभिव्यक्ति का उपयोग यह कहने के लिए किया कि वह यौन गतिविधि में सम्मिलित नहीं हुई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं एक कुँवारी हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 1 35 nd3z 1 The Holy Spirit will come upon you मरियम के गर्भधारण की प्रक्रिया पवित्र आत्मा के उसके पास आने के साथ आरम्भ होगी।
LUK 1 35 fty4 1 will come upon अपने अधीन कर लेगी
LUK 1 35 x53s figs-metaphor δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι 1 the power of the Most High यह परमेश्वर की ""सामर्थ्य"" थी जो स्वाभाविक रूप से मरियम के गर्भवती होने का कारण बनती, जबकि वह एक कुँवारी ही बनी रहती। सुनिश्चित करें कि यह किसी भी शारीरिक या यौन सम्बन्ध की एकता का अर्थ नहीं देता है-यह एक आश्चर्यकर्म था।
LUK 1 35 mmw4 1 will come over you तुझे एक छाया की तरह ढक लेगी
LUK 1 35 vrz6 figs-activepassive τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ 1 So the holy one to be born will be called the Son of God इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए वे इसे पवित्र कह कर बुलाएंगे जो परमेश्वर के पुत्र के रूप में जन्म लेगा"" या ""इसलिए जो बच्चा जन्म लेगा वह पवित्र होगा, और लोग उसे परमेश्वर के पुत्र कहेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 35 jwj3 1 the holy one पवित्र बच्चा या ""पवित्र बालक
LUK 1 35 k866 guidelines-sonofgodprinciples διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 1 36 lx9k figs-metaphor ἰδοὺ 1 See, your relative ध्यान दें, क्योंकि जो मैं कहने जा रहा हूँ वह सत्य और महत्वपूर्ण दोनों है: आपके सम्बन्धी
LUK 1 36 ve23 1 your relative Elizabeth यदि आपको एक विशेष सम्बन्ध को बताने की आवश्यकता है, तो एलीशिबा शायद मरियम की चाची या बड़ी-चाची थी।
LUK 1 36 f88l καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς 1 has also conceived a son in her old age एलीशिबा भी एक पुत्र के साथ गर्भवती हो गई थी, भले ही वह पहले से ही बहुत बुजुर्ग थी या ""एलीशिबा, भले ही बूढ़ी थी, वह गर्भवती हो गई थी और एक पुत्र को जनने वाली थी।"" सुनिश्चित करें कि ऐसा प्रतीत नहीं होता है कि मरियम और एलीशिबा दोनों बुढ़े थे जब वे गर्भवती हुई थीं।
LUK 1 36 hck2 figs-idiom οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ 1 the sixth month for her उसकी गर्भावस्था के छठे महीने
LUK 1 37 v42f grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For nothing क्योंकि कुछ भी नहीं था या ""यह दिखाता है कि कुछ भी नहीं था
LUK 1 37 g7yt figs-doublenegatives οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα 1 nothing will be impossible for God एलीशिबा की गर्भावस्था प्रमाण थी कि परमेश्वर कुछ भी करने में सक्षम है-यहाँ तक कि मरियम को पुरुष के साथ सोए बिना ही गर्भवती होने में सक्षम बनाता है। इस कथन में दिए हुए दोहरे नकारात्मक सकारात्मक शब्दों के साथ कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर कुछ भी कर सकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 1 38 tef1 figs-metaphor ἰδοὺ 1 See, I am the female servant यहाँ मैं उपलब्ध हूँ, दासी या ""मैं एक दासी बनकर प्रसन्न हूँ।"" वह नम्रतापूर्वक और स्वेच्छा से प्रतिक्रिया दे रही है।
LUK 1 38 kw3g figs-metaphor ἡ δούλη Κυρίου 1 I am the female servant of the Lord एक अभिव्यक्ति को चुनें जो परमेश्वर के प्रति उसकी विनम्रता और आज्ञाकारिता को दिखाती है। वह परमेश्वर दासी होने के बारे में घमण्ड नहीं कर रही थी।
LUK 1 38 b9ax γένοιτό μοι 1 Let it be for me इसे मेरे साथ होने दो। मरियम उन बातों के लिए अपनी इच्छा व्यक्त कर रही थी जिसे स्वर्गदूत ने उसे बताया था कि वे घटित होने पर थीं।
LUK 1 39 ka5b writing-newevent δὲ…ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 मरियम अपनी सम्बन्धी एलीशिबा से मिलने जा रही है, जो यूहन्ना को जन्म देने वाली थी (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 39 wj5i figs-idiom ἀναστᾶσα 1 arose इस मुहावरे का अर्थ यह है कि वह न केवल खड़ी हुई, अपितु ""तैयार भी हो गई।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""चल पड़ी"" या ""तैयार हो गई"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 39 sii5 figs-explicit τὴν ὀρινὴν 1 the hill country पहाड़ी क्षेत्र या ""इस्राएल का पहाड़ी भाग
LUK 1 40 ee51 figs-explicit εἰσῆλθεν εἰς 1 She went यह निहितार्थ है कि मरियम ने जकर्याह के घर जाने से पहले अपनी यात्रा पूरी कर ली थी। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब वह पहुँची, तो वह चली गयी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 41 bx82 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के इस भाग में एक नई घटना को चिन्हित करने के लिए किया गया है।
LUK 1 41 v99g writing-pronouns ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς 1 in her womb एलीशिबा के गर्भ में
LUK 1 41 ya5v figs-metaphor ἐσκίρτησεν 1 jumped अचानक से हिल पड़ा
LUK 1 42 r4ka figs-hendiadys ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν 1 raised her voice ... said loudly इन दो वाक्यांशों का अर्थ एक ही बात है, और इनका उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए किया गया है कि एलीशिबा कितनी अधिक उत्साहित थी। उन्हें एक वाक्यांश में जोड़ा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऊँची आवाज में विस्मयबोध होना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 42 f69c figs-idiom φωνῇ μεγάλῃ 1 raised her voice इस मुहावरे का अर्थ है ""उसकी आवाज़ की मात्रा में वृद्धि हुई"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 42 t5e8 figs-idiom ἐν γυναιξίν 1 Blessed are you among women स्त्रियों में"" मुहावरे का अर्थ ""किसी और स्त्री से बढ़कर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 42 bnl2 figs-metaphor ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου 1 the fruit of your womb मरियम के शिशु के लिए ऐसा कहा जाता है कि यही वह फल है जो एक पौधे को उत्पन्न करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरे गर्भ का शिशु"" या ""जिस बच्चे को तू जनेगी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 43 k63f figs-rquestion καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ? 1 Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? एलीशिबा जानकारी नहीं मांग रही है। वह दिखा रही थी कि वह कितनी आश्चर्यचकित और प्रसन्न थी कि प्रभु की माता उसके पास आई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह कितना अद्भुत है कि मेरे प्रभु की माता मेरे पास आई है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 1 43 tiu4 figs-123person ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου 1 the mother of my Lord यह स्पष्ट किया जा सकता है कि एलीशिबा ""तू"" शब्द जोड़कर मरियम को ""मेरे प्रभु की माता"" कह कर पुकार रही थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू, मेरे प्रभु की माता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 1 44 uq3j figs-metaphor ἰδοὺ γὰρ 1 For see यह वाक्यांश एलीशिबा को आगे आने वाले आश्चर्यजनक कथन पर ध्यान देने के लिए मरियम को सावधान करता है।
LUK 1 44 h54t figs-metaphor ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου 1 when the sound of your greeting came to my ears यहाँ आवाज को सुनना ऐसा है मानो कि आवाज कानों तक पहुँची है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैंने तेरे अभिभावन की आवाज को सुना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 44 u9db figs-metaphor ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει 1 jumped for joy अचानक से प्रसन्नता के कारण हिल पड़ा या ""जोर लगा कर उछल पड़ा क्योंकि वह बहुत अधिक आनन्दित था
LUK 1 45 kf73 figs-123person ἡ πιστεύσασα…τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord एलीशिबा मरियम के बारे में मरियम से बात कर रही है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धन्य है तू जिसने विश्वास किया... जो कुछ तुझे प्रभु की ओर से कहा गया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 45 gc1e figs-activepassive ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 Blessed is she who believed निष्क्रिय क्रिया का अनुवाद सक्रिय रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उसे आशीष देगा क्योंकि उसने विश्वास किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 45 lu4t 1 there would be a fulfillment of the things घटनाएँ वास्तव में घटित होती हैं या ""घटनाएँ सच हो जाएँगी
LUK 1 45 g8rc figs-explicit ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου 1 the things that were told her from the Lord से"" शब्द का उपयोग ""द्वारा"" की अपेक्षा यहाँ किया जाता है क्योंकि यह स्वर्गदूत जिब्राईल था जिसे मरियम ने वास्तव में सुना था (देखें [लूका 1:26] (../01/26.md)), परन्तु सन्देश (""घटनाएँ"") अन्ततः परमेश्वर की ओर से आई थीं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह सन्देश जो उसने प्रभु की ओर से सुना"" या ""परमेश्वर का सन्देश जो स्वर्गदूत ने उसे बताया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 46 g7ta 0 General Information: मरियम प्रभु अपने उद्धारकर्ता के लिए स्तुति के एक गीत को गाना आरम्भ करती है।
LUK 1 46 vxj4 figs-synecdoche μεγαλύνει ἡ ψυχή μου 1 My soul praises शब्द ""प्राण"" किसी व्यक्ति के आत्मिक भाग को सन्दर्भित करता है। मरियम कह रही है कि उसकी आराधना उसके मन की गहराई से आ रही है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा भीतरी मन स्तुति करती है"" या ""मैं स्तुति करता हूं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 47 jp51 figs-synecdoche ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου 1 my spirit has rejoiced प्राण"" और ""आत्मा"" दोनों एक व्यक्ति के आत्मिक भगा को सन्दर्भित करते हैं। मरियम कह रही है कि उसकी आराधना उसके मन की गहराई से आ रही है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा मन आनन्दित हुआ है"" या ""मैं आनन्दित हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 47 hgz7 figs-idiom ἠγαλλίασεν 1 has rejoiced in के बारे में बहुत अधिक आनन्द को महसूस किया या ""इसके बारे में बहुत अधिक प्रसन्न थी
LUK 1 47 usu3 1 God my Savior परमेश्वर, ही एक है जो मुझे बचाता है या ""परमेश्वर, जो मुझे बचाता है
LUK 1 48 zhr5 grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For he ऐसा इसलिए है क्योंकि
LUK 1 48 k3fv figs-idiom ἐπέβλεψεν ἐπὶ 1 looked at चिन्ता के साथ मुझे देखा या ""के बारे में चिंता की
LUK 1 48 tg6y figs-metonymy τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ 1 low condition निर्धनता मरियम का परिवार धनी नहीं था।
LUK 1 48 gsy2 figs-metaphor ἰδοὺ γὰρ 1 For see यह वाक्यांश आगे आने वाले कथन के ऊपर ध्यानाकर्षित करता है।
LUK 1 48 jz61 1 from now on अब और भविष्य में
LUK 1 48 l37l figs-metonymy πᾶσαι αἱ γενεαί 1 all generations सभी पीढ़ियों के लोग
LUK 1 49 xng2 figs-metonymy ὁ δυνατός 1 he who is mighty परमेश्वर, सर्वसामर्थी
LUK 1 49 ze9y figs-metonymy ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 his name यहाँ ""नाम"" परमेश्वर के पूरे व्यक्तिव को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 50 pz6t 1 His mercy परमेश्वर की दया
LUK 1 50 ijs2 figs-idiom εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς 1 from generation to generation एक पीढ़ी से दूसरी पीढ़ी तक या ""प्रत्येक पीढ़ी में"" या ""प्रत्येक समय की अवधि के लोगों के लिए
LUK 1 51 pb8u figs-metonymy ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ 1 displayed strength with his arm यहाँ ""उसकी भुजा"" एक उपनाम है जो परमेश्वर की सामर्थ्य को दिखता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दिखाया गया है कि वह बहुत अधिक सामर्थी है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 51 s51c figs-metaphor διεσκόρπισεν 1 has scattered those ... hearts उन लोगों के ... मनों को विभिन्न दिशाओं में जाने के लिए प्रेरित किया है
LUK 1 51 nt8x figs-metaphor ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν 1 who were proud about the thoughts of their hearts यहाँ ""मन"" लोगों के प्राणों के भीतरी भाग के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो अपने विचारों पर घमण्ड महसूस करते थे"" या ""जिन्हें घमण्ड था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 52 ty2j figs-metonymy καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων 1 He has thrown down princes from their thrones सिंहासन एक ऐसी कुर्सी है जिस के ऊपर एक शासक बैठता है, और यह उसके अधिकार का प्रतीक है। यदि राजकुमार को उसके सिंहासन से नीचे उतार दिया जाता है, तो इसका अर्थ है कि उसके पास अब शासन करने का अधिकार नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने राजकुमारों के अधिकार को हटा दिया है"" या ""उसने शासकों को शासन करने से रोक दिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 52 ee3q figs-metaphor ὕψωσεν ταπεινούς 1 raised up those of low condition इस शब्द चित्र में, जो लोग महत्वपूर्ण हैं वे उन लोगों से ऊँचे हैं जिनका महत्व कम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नम्र लोगों को महत्वपूर्ण बना दिया गया है"" या ""उन लोगों को सम्मान दिया है जिन्हें दूसरों ने सम्मानित नहीं किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 52 yuu2 figs-nominaladj ταπεινούς 1 of low condition निर्धनता में। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 1:48] (../01/48.md) में कैसे किया है।
LUK 1 53 z2he grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty यदि सम्भव हो तो इन दो विपरीत गतिविधियों के मध्य के अन्तर को अनुवाद में स्पष्ट किया जाना चाहिए।
LUK 1 53 l2t3 1 filled the hungry with good things सम्भावित अर्थ 1) ""भूखों को खाने के लिए अच्छा भोजन दिया"" या 2) ""आवश्यकता में पड़े हुओं को अच्छी वस्तुएँ दी हैं।
LUK 1 54 d8g6 translate-versebridge 0 General Information: इस्राएल के बारे में जानकारी को इक्ट्ठी रखने के लिए यूएसटी अनुवाद इन वचनों को एक सम्पर्क स्थापित करने वाले वचन के रूप में पुनर्व्यवस्थित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 1 54 xp39 1 He has given help to प्रभु ने सहयता की है
LUK 1 54 g5u1 figs-metaphor παιδὸς αὐτοῦ 1 Israel his servant यदि पाठक इसे इस्राएल नाम के व्यक्ति के साथ भ्रमित करते हैं, तो इसका अनुवाद ""उसका दास, इस्राएल की जाति"" या ""इस्राएल, उसका दास"" के रूप में किया जा सकता है।
LUK 1 54 ve6n 0 so as to ऐसा करने के लिए
LUK 1 54 hyt3 figs-idiom μνησθῆναι ἐλέους 1 to remember परमेश्वर भूला नहीं सकते हैं। जब परमेश्वर ""स्मरण,"" करता है, यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ यह है कि परमेश्वर अपनी पहले की हुई प्रतिज्ञा पर कार्य करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 55 qc9k figs-metaphor καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν 1 as he said to our fathers ठीक वैसे ही जैसे उसने हमारे पूर्वजों से प्रतिज्ञा की थी वह करेगा। यह वाक्यांश अब्राहम से की हुई प्रतिज्ञा के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी प्रदान करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि उसने हमारे पूर्वजों से प्रतिज्ञा की थी कि वह दयालु रहेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 1 55 by4a figs-metaphor τῷ σπέρματι αὐτοῦ 1 his descendants अब्राहम के वंशज
LUK 1 56 qi11 0 Connecting Statement: एलीशिबा अपने बच्चे को जन्म और फिर जकर्याह अपने बच्चे को नाम देता है।
LUK 1 56 nt87 writing-pronouns ἔμεινεν…Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς 1 returned to her house मरियम अपने (मरियम) घर वापस लौट आई है या ""मरियम अपने घर लौट आई है
LUK 1 57 hfk3 grammar-connect-time-sequential δὲ 1 Now यह शब्द कहानी में घटने वाली अगली घटना के आरम्भ को चिन्हित करता है।
LUK 1 57 dd2i τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 deliver her baby अपने बच्चे को जन्म देती है
LUK 1 58 ep8k 1 Her neighbors and her relatives एलीशिबा के पड़ोसी और सम्बन्धी
LUK 1 58 j2xc figs-metaphor ἐμεγάλυνεν…τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς 1 shown his great mercy to her उसके प्रति बहुत अधिक दयालु रही
LUK 1 59 f4ul writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 Now it happened यह वाक्यांश मुख्य कहानी की रेखा में विराम को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया जाता है। यहाँ लूका कहानी के एक नए भाग को बताना आरम्भ कर देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 1 59 gm1k translate-ordinal ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ 1 on the eighth day यहाँ ""आठवाँ दिन"" बच्चे के जन्म के समय के पश्चात् समय को सन्दर्भित करता है, जो पहले दिन से गिना जाता था, जिस दिन उसका जन्म हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""बच्चे के जीवन के आठवें दिन"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 1 59 ya7d figs-explicit ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον 1 they came to circumcise the child यह प्रायः एक समारोह था जहाँ एक व्यक्ति अपने बच्चे का खतना कराता था और उसके मित्र उसके परिवार के साथ उत्सव मनाते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे बच्चे के खतना समारोह के लिए आए थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 59 ip8w figs-idiom ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν 1 They would have called him वे उसे नाम देने जा रहे थे या ""वे उसे नाम देना चाहते थे
LUK 1 59 fzu1 1 after the name of his father उसके पिता का नाम
LUK 1 61 t4e7 figs-explicit οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου, ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ 1 by this name उस नाम से या ""उस जैसे नाम से
LUK 1 62 y652 1 They यह उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो खतना समारोह के लिए वहाँ उपस्थित थे।
LUK 1 62 ium2 figs-explicit ἐνένευον…τῷ πατρὶ αὐτοῦ 1 made signs संकेत दिया। या तो जकर्याह सुनने के साथ, बोलने में असमर्थ था, या लोगों ने कल्पना थी कि वह सुन नहीं सकता था।
LUK 1 62 nf8w 1 to his father बालक के पिता से
LUK 1 62 w3kq figs-activepassive τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό 1 how he wanted him to be named जकर्याह क्या नाम बच्चे को देना चाहता था
LUK 1 63 gn28 figs-explicit αἰτήσας 1 His father asked for a writing tablet यह कहना सहायक हो सकता है कि जकर्याह ने कैसे ""पूछा"", क्योंकि वह तो बोल ही नहीं सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके पिता ने लोगों को यह दिखाने के लिए अपने हाथों का उपयोग किया कि वह चाहता था कि वे उसे लिखने के लिए लेखन पट्टिया दें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 63 qu93 translate-unknown πινακίδιον 1 a writing tablet लिखने के लिए कोई वस्तु
LUK 1 63 pkc8 1 astonished बहुत ही अधिक विस्मित या आश्चर्यचकित
LUK 1 64 sdg1 figs-parallelism ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 his mouth was opened ... his tongue was freed ये दो वाक्यांश शब्द चित्र हैं जो एक साथ जोर देते हैं कि जकर्याह अचानक से बोलने में सक्षम हो गया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 64 mi2u figs-activepassive ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ 1 his mouth was opened and his tongue was freed इन वाक्यांशों को क्रिया के सक्रिय रूप में बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसका मुँह खोला और उसकी जीभ स्वतंत्र कर दी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 65 qw1j figs-personification ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος 1 Fear came on all who lived around them जकर्याह और एलीशिबा के आसपास रहने वाले सभी डरे हुए थे। स्पष्ट रूप से बताने में यह सहायक हो सकता है कि वे क्यों डरे हुए थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग उनके चारों ओर रहते थे वे परमेश्वर के भय में थे क्योंकि उसने जकर्याह के साथ ऐसा किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 65 g7uh figs-hyperbole πάντας…τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς…ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ 1 all who lived around them शब्द ""सब"" यहां एक सामान्यीकरण है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो उनके चारों ओर रहते थे"" या ""उस क्षेत्र में रहने वाले बहुत से लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 1 65 pz97 figs-activepassive διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα 1 All these matters were spread throughout all the hill country of Judea ये बातें फैल गई थीं"" वाक्यांश उनके बारे में बात करने वाले लोगों के लिए एक रूपक है। यहाँ निष्क्रिय क्रिया का भी सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहूदियों के सभी पहाड़ी देश में लोगों के द्वारा इन सभी विषयों के बारे में बातें की गई"" या ""यहूदिया के पहाड़ी देश के लोगों ने इन सभी विषयों के बारे में बातें कीं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 66 c7xf figs-ellipsis ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες, ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν 1 All who heard them वे सभी जिन्होंने इन विषयों को सुना
LUK 1 66 l6lt figs-metaphor ἔθεντο…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν 1 stored them in their hearts जो बातें घटित हुई थीं, उनके बारे में अक्सर सोचकर उन बातों को अपने मनों में सुरक्षित रूप से डालने के बारे में बताया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इन विषयों के बारे में सावधानी से सोचा"" या ""इन घटनाओं के बारे में बहुत कुछ सोचा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 66 dj7y 1 hearts, saying मनों। उन्होंने पूछा
LUK 1 66 dgq4 figs-rquestion τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται? 1 What then will this child become? बड़ा होने पर यह बच्चा किस तरह का महान् व्यक्ति बन जाएगा? यह भी सम्भव है कि यह प्रश्न बच्चे के बारे में जो कुछ सुना था उस पर उनके आश्चर्य का वर्णित करने के लिए एक कथन था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह बच्चा कैसा महान् व्यक्ति होगा!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 1 66 xm9c figs-metaphor χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ 1 the hऔर of the Lord was with him वाक्यांश ""प्रभु का हाथ"" परमेश्वर की सामर्थ्य को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" परमेश्वर की सामर्थ्य उसके साथ थी"" या "" परमेश्वर सर्वसामर्थी रूप से उसके साथ काम कर रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 67 khf6 0 Connecting Statement: जकर्याह बताता है कि उसके पुत्र यूहन्ना के साथ क्या होगा।
LUK 1 67 lvd6 figs-activepassive Ζαχαρίας…ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου 1 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit और prophesied इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा ने उसके पिता जकर्याह को भर दिया, और जकर्याह ने भविष्यवाणी की"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 67 ibw6 1 His father यूहन्ना का पिता
LUK 1 67 fs5y writing-quotations ἐπροφήτευσεν λέγων 1 prophesied, saying अपनी भाषा में प्रत्यक्ष उद्धरण को प्रस्तुत करने के स्वभाविक तरीकों पर विचार करें। वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्यद्वाणी की और कहा"" या ""भविष्यद्वाणी की, और जो कुछ उसने कहा वह यह है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 1 68 jx5n figs-explicit ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ 1 the God of Israel इस्राएल यहाँ इस्राएल की जाति को सन्दर्भित कर रहा है। परमेश्वर और इस्राएल के मध्य सम्बन्ध अधिक सीधे कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जो इस्राएल के ऊपर शासन करता है"" या ""परमेश्वर जिसकी इस्राएल आराधना करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 68 d67v figs-idiom ἐπεσκέψατο…τῷ λαῷ αὐτοῦ 1 his people परमेश्वर के लोग
LUK 1 69 g11u figs-metonymy ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν 1 He has raised up a horn of salvation for us एक पशु का सींग स्वयं को बचाने के लिए अपनी शक्ति का प्रतीक है। यहाँ शब्द निकाला का अर्थ अस्तित्व में लाने या कार्य करने में सक्षम होने से है। मसीह को इस तरह से बोला गया है कि मानो वह इस्राएल को बचाने के लिए सामर्थ्य के एक सींग के साथ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें बचाने के लिए वह ऐसे व्यक्ति को हमारे पास लाया है जिसके पास सामर्थ्य"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 69 fb9f figs-metonymy ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ 1 in the house of his servant David दाऊद का ""घराना"" यहाँ उसके परिवार, विशेष रूप से, उनके वंशजों का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने दास दाऊद के परिवार में"" या ""जो अपने दास दाऊद का वंशज हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 70 w7sf 1 as he spoke ठीक वैसे ही जैसे परमेश्वर ने कहा है
LUK 1 70 x1q1 figs-metonymy ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων…προφητῶν αὐτοῦ 1 he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago परमेश्वर भविष्यद्वक्ताओं के मुँह से बोलते हुए यह दर्शाता है कि भविष्यवक्ताओं से वही कहलवाता है जो वह चाहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपने पवित्र भविष्यद्वक्ताओं को आने दिया जो बहुत पहले कहने के लिए आते रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 71 d13g figs-abstractnouns σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν 1 salvation from our enemies भाववाचक संज्ञा ""उद्धार"" को क्रियाओं ""बचा"" या ""बचाने"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत पहले से। वह हमें हमारे शत्रुओं से बचाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 71 aye3 figs-doublet ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς 1 our enemies ... all who hate us ये दो वाक्यांश का मूल रूप से वही बात करते हैं और यह जोर देने के लिए दोहराए जाते हैं कि उनके शत्रु उनके विरुद्ध कितनी अधिक दृढ़ता से हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 1 71 c6n9 figs-metonymy χειρὸς 1 hand हाथ उस सामर्थ्य के लिए उपनाम है जिसे व्यक्ति व्यायाम करने के लिए हाथ का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सामर्थ्य"" या ""नियन्त्रण"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 72 w97a figs-parallelism ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ 1 to show mercy to दयालु होने या ""उसकी दया के अनुसार कार्य करने के लिए
LUK 1 72 z5wj figs-idiom καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ 1 remember यहाँ ""स्मरण रखें"" शब्द का अर्थ प्रतिबद्धता रखने या कुछ पूरा करने से है।
LUK 1 73 fv4b 1 the oath that he spoke ये शब्द ""उसकी पवित्र वाचा"" (वचन 72) का उल्लेख करते हैं।
LUK 1 73 sk92 figs-metaphor τοῦ δοῦναι ἡμῖν 1 to grant to us इसे हमारे लिए सम्भव करने के लिए
LUK 1 74 f4e4 figs-activepassive ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας 1 that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि हम अपने शत्रुओं के हाथ से बचाए जाने के पश्चात् डर के बिना उसकी सेवा करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 74 gm55 figs-metonymy ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν 1 out of the hand of our enemies यहाँ ""हाथ"" किसी व्यक्ति के नियंत्रण या शक्ति को सन्दर्भित करता है। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे शत्रुओं के नियंत्रण से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 1 74 v55j figs-explicit ἀφόβως 1 without fear यह उनके शत्रुओं के डर को सन्दर्भित कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने शत्रुओं से डरे बिना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 1 75 l5n2 figs-abstractnouns ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ 1 in holiness and righteousness इसे भाववाचक संज्ञा ""पवित्रता"" और ""धार्मिकता"" को हटाने के लिए पुन: कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) हम पवित्र और धार्मिकता से भरे हुए तरीकों से परमेश्वर की सेवा करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह करना जो पवित्र और धार्मीकता भरा है"" या 2) हम पवित्र और धर्मी होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र और धर्मी होना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 75 tn5i figs-idiom ἐνώπιον αὐτοῦ 1 before him यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ ""उसकी उपस्थिति में"" होने से है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 76 f6r1 figs-explicit καὶ σὺ δέ, παιδίον 1 Yes, and you जकर्याह अपने पुत्र के साथ सीधे सम्बोधन को आरम्भ करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है। आपके पास अपनी भाषा में सीधी बात बोलने के लिए ऐसा ही तरीका हो सकता है।
LUK 1 76 h2vh figs-activepassive προφήτης…κληθήσῃ 1 you, child, will be called a prophet लोग पहचान लेगें कि वह एक भविष्यद्वक्ता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग जान लेंगे कि तू एक भविष्यद्वक्ता हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 1 76 bb3g figs-idiom Ὑψίστου 1 of the Most High ये शब्द परमेश्वर के लिए शिष्टोक्ति हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो परम प्रधान की सेवा करता है"" या ""जो परम प्रधान परमेश्वर के लिए बोलता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 1 76 i1z5 1 will go before the face of the Lord प्रभु के आगमन से पहले, वह जाकर लोगों को यह घोषणा करेगा कि प्रभु उनके पास आएगा। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 1:17] (../01/17.md)।
LUK 1 76 de7t figs-idiom προπορεύσῃ…ἐνώπιον Κυρίου 1 the face of the Lord किसी के आगे-आगे चलना एक मुहावरा हो सकता है जो उस व्यक्ति की उपस्थिति को सन्दर्भित करता है। इसे कभी-कभी अनुवाद में छोड़ दिया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु"" देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 1:17] (../01/17.md)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 76 z5fg figs-metaphor 1 to prepare his paths यह एक रूपक है जिसका अर्थ है कि यूहन्ना लोगों को परमेश्वर के सन्देश को सुनने और विश्वास करने के लिए तैयार करेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 77 t6d3 figs-metonymy τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ 1 to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins वाक्यांश ""ज्ञान दे"" शिक्षा देना के लिए एक रूपक है। भाववाचक संज्ञा ""उद्धार"" और ""क्षमा"" को ""बचाने"" और ""क्षमा"" जैसी क्रियाओं के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके पापों की क्षमा के द्वारा अपने लोगों को उद्धार की शिक्षा देने के लिए"" या ""उसके लोगों को शिक्षा देने के लिए कि परमेश्वर कैसे उनके पापों को क्षमा करके लोगों को बचाता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 1 78 vnp1 figs-explicit 1 because of the tender mercy of our God यह कहना उपयोगी हो सकता है कि परमेश्वर की दया लोगों की सहायता करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि परमेश्वर कृपालु और दयालु है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 1 78 z861 figs-metaphor ἀνατολὴ ἐξ ὕψους 1 the sunrise from on high प्रकाश अक्सर सत्य के लिए एक रूपक है। यहाँ, उद्धारकर्ता आत्मिक सत्य को ऐसे प्रदान करेगा, जैसे कि यह सूर्योदय है जो पृथ्वी को प्रकाश देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 sh2q figs-metaphor ἐπιφᾶναι τοῖς…καθημένοις 1 to shine प्रकाश अक्सर सत्य के लिए एक रूपक है। यहाँ, उद्धारकर्ता आत्मिक सत्य को ऐसे प्रदान करेगा, जैसे कि यह सूर्योदय है जो पृथ्वी को प्रकाश देता है (वचन 78)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 bdp4 1 shine on ज्ञान देना या ""आत्मिक प्रकाश देना
LUK 1 79 fu3r figs-metaphor 1 those who sit in darkness आत्मिक सत्य की अनुपस्थिति के कारण अन्धेरा यहाँ एक रूपक है। यहाँ, जिन लोगों के पास आत्मिक सत्य की कमी है, उनके लिए ऐसा बोला गया है कि जैसे वे अन्धेरे में बैठे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे लोग जो सत्य नहीं जानते"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 1 79 cnh7 figs-doublet τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις 1 darkness ... shadow of death परमेश्वर के दया से पहले ये दो वाक्यांश लोगों के गहन आत्मिक अन्धेरे पर जोर देने के लिए मिलकर काम करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 1 79 k46q figs-idiom τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις 1 in the shadow of death छाया अक्सर ऐसा कुछ दर्शाती है जो घटित होने वाला है। यहाँ, यह मृत्यु के निकट आने को सन्दर्भित किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कौन मरने वाला है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 1 79 s3eb figs-metaphor κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης 1 guide our feet into the path of peace यहाँ ""मार्गदर्शन"" शिक्षा देने के लिए एक रूपक है, और ""कुशल का मार्ग"" परमेश्वर के साथ शान्ति में रहने के लिए एक रूपक है। वाक्यांश ""हमारे पाँवों"" को एक उपलक्षक अलंकार है जो एक पूरे व्यक्ति को प्रस्तुत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शिक्षा दे कि हमें कैसे परमेश्वर के साथ शान्ति में रहना है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 1 80 a324 0 General Information: यह यूहन्ना के अपनी आयु में बढ़ते हुए वर्षों के बारे में संक्षेप में बताता है।
LUK 1 80 q2ax writing-newevent δὲ 1 Now यह शब्द मुख्य कहानी की रेखा में विराम को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया गया है। लूका शीघ्र ही यूहन्ना के जन्म से उसके वयस्क होने के पश्चात् उसकी सेवा के आरम्भ की ओर मुड़ता है।
LUK 1 80 a8bz ἐκραταιοῦτο πνεύματι 1 became strong in spirit आत्मिक रूप से परिपक्व हो गया था या ""परमेश्वर के साथ अपने सम्बन्ध को दृढ़ किया
LUK 1 80 eh9j figs-explicit ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις 1 was in the wilderness जंगल में रहता था। लूका यह नहीं कहता कि किस आयु में यूहन्ना ने जंगल में रहना आरम्भ किया था।
LUK 1 80 qu12 ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ 1 until यह आवश्यक रूप से एक रूकने वाले बिन्दु को चिन्हित नहीं करता है। सार्वजनिक रूप से प्रचार करना आरम्भ करने के पश्चात् भी यूहन्ना निरन्तर जंगल में ही रहता था।
LUK 1 80 s1nm 1 the day of his public appearance जब उसने सार्वजनिक रूप से प्रचार करना आरम्भ किया
LUK 1 80 ie4l figs-idiom ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ 1 the day इसका उपयोग यहाँ ""समय"" या ""अवसर"" के सामान्य अर्थ में किया गया है।
LUK 2 intro dw6t 0 # लूका 02 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने के लिए कविता के प्रत्येक वाक्य को बाकी के भाग की तुलना में पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी अनुवाद 2:14, 29-32 में दी हुई कविता के साथ ऐसा ही करता है।
LUK 2 1 u9xq 0 General Information: यह उस पृष्ठभूमि को देता है कि मरियम और यूसुफ को यीशु के जन्म के समय कहीं ओर क्यों जाना पड़ा।
LUK 2 1 c887 writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 1 Now यह शब्द कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिन्हित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 1 e9m5 writing-newevent ἐγένετο 1 it came about that यह वाक्यांश यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि यह एक वृतान्त का आरम्भ है। यदि आपकी भाषा में किसी वृतान्त के आरम्भ को दिखाने का कोई और तरीका है, तो आप इसका उपयोग कर सकते हैं। कुछ अनुवादों में इस वाक्यांश को सम्मिलित नहीं किया गया है।
LUK 2 1 jtz3 writing-participants Καίσαρος Αὐγούστου 1 Caesar Augustus राजा औगुस्तुस या ""सम्राट औगुस्तुस।"" औगुस्तुस कैसर रोमी साम्राज्य का पहला सम्राट था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 1 gda6 figs-personification ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ 1 sent out a decree ordering यह आदेश शायद पूरे साम्राज्य में सन्देशवाहकों के द्वारा दिया गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""राजाज्ञा के आदेश के साथ संदेशवाहक भेजे गए थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 1 tk59 figs-explicit ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην 1 that a census be taken of all the people living in the world इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि वे संसार में रहने वाले सभी लोगों को पंजीकृत करते हैं"" या ""वे संसार के सभी लोगों को गिनते हैं और उनके नाम लिखते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 1 m39d figs-metonymy τὴν οἰκουμένην 1 the world यहाँ शब्द ""सारे"" का अर्थ केवल संसार के उस भाग से है जो कैसर औगुस्त के शासन के अधीन था। वैकल्पिक अनुवाद: ""साम्राज्य"" या ""रोमी संसार"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 2 2 q9zw translate-names Κυρηνίου 1 Quirinius क्विरिनियुस को सीरिया के राज्यपाल के रूप में नियुक्त किया गया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 2 3 s4im writing-background ἐπορεύοντο πάντες 1 everyone went हर कोई चल पड़ा या ""हर कोई जा रहा था
LUK 2 3 h5e2 figs-explicit εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν 1 his own city यह उन शहरों को सन्दर्भित करता है जहां लोगों के पूर्वज रहते थे। लोग एक भिन्न शहर में रहते होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह शहर जिसमें उसके पूर्वज रहते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 3 d64g figs-explicit ἀπογράφεσθαι 1 to be registered for the census रजिस्टर में अपना नाम लिखवाना चाहिए या ""आधिकारिक गिनती में सम्मिलित होना
LUK 2 4 r81u translate-versebridge 0 General Information: यूएसटी अनुवाद वाक्यों को छोटा करके आसान बनाने के लिए इन दो वचनों को एक सम्पर्क स्थापित करने वाले वचन के रूप में पुनर्व्यवस्थित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 2 4 tp65 writing-participants 1 Joseph also यह यूसुफ की कहानी में एक नए भागी के रूप में आने को प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 4 kz78 figs-explicit εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ 1 to the city of David which is called Bethlehem वाक्यांश ""दाऊद का नगर"" बैतलहम का नाम था जो बताता है कि बैतलहम क्यों महत्वपूर्ण था। यद्यपि यह एक छोटा सा शहर था, राजा दाऊद का जन्म वहीं हुआ था, और यह एक भविष्यवाणी थी कि मसीह का जन्म वहीं होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""बैतलहम में, राजा दाऊद का शहर"" या ""बैतलहम, वह नगर जहां राजा दाऊद का जन्म हुआ था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 4 s7a7 figs-metaphor εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ 1 because he was of the house and family line of David क्योंकि यूसुफ दाऊद के वंश से था
LUK 2 5 ktz2 grammar-connect-logic-result ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ, τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ 1 to register इसका अर्थ अधिकारियों को रिपोर्ट करना है ताकि वे उसे गिनती में सम्मिलित कर सकें। यदि सम्भव हो तो आधिकारिक सरकारी गिनती वाले शब्द का प्रयोग करें।
LUK 2 5 t5as writing-participants 1 along with Mary मरियम ने नासरत से यूसुफ के साथ यात्रा की। ऐसा लगता है कि स्त्रियों पर भी कर लगाया गया था, इसलिए मरियम को यात्रा करने और पंजीकृत होने की भी आवश्यकता हुई थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 5 ne7a figs-explicit Μαριὰμ, τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ 1 who was engaged to him उसका मंगेतर या ""जिसकी उसके लिए प्रतिज्ञा की गई थी।"" एक मंगनी किया हुआ जोड़े को कानूनी रूप से विवाहित माना जाता था, परन्तु उनके बीच में शारीरिक अंतरंगता नहीं रही थी।
LUK 2 6 ti1x translate-versebridge 0 General Information: यूएसटी अनुवाद इन वचनों को एक सम्पर्क करने वाले वचन के रूप में पुर्नव्यवस्थित करता है ताकि वे जिस स्थान में रहे थे, उनके बारे में विवरण रख सके। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 2 6 yj96 0 Connecting Statement: यह यीशु के जन्म और चरवाहों के लिए स्वर्गदूतों की घोषणा के बारे में बताता है।
LUK 2 6 qw6j writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about यह वाक्यांश कहानी में अगले घटना के आरम्भ को चिन्हित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 6 w4is figs-explicit ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ 1 while they were there जब मरियम और यूसुफ बैतलहम में थे
LUK 2 6 zr62 figs-activepassive ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν 1 the time came for her to deliver her baby यह उसके द्वारा अपने बालक को जन्म देने का समय था।
LUK 2 7 qq48 figs-explicit ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν 1 wrapped him in long strips of cloth कुछ संस्कृतियों में माताएँ अपने बच्चों को कपड़े या कम्बल में कसकर लपेटते हुए उन्हें आराम प्रदान करती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""दृढ़ता के साथ उसके चारों ओर कपड़े लिपटे हुए थे"" या ""उसे कम्बल में कसकर लपेटा गया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 7 s97r translate-unknown ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ 1 laid him in a manger यह एक तरह का डिब्बा या ढ़ांचा था जिसमें लोग जानवरों के खाने के लिए घास या अन्य भोजन डालते थे। यह संभवतः सबसे अधिक साफ था और बच्चे के लिए सूखी घास की तरह कोमल ओर नरम गद्देदार कुछ हो सकता है। जानवरों को अक्सर सुरक्षित रखने और उन्हें आसानी से भोजन खिलाने के लिए घर के पास रखा जाता था। मरियम और यूसुफ एक ऐसे कमरे में रहे जो जानवरों के लिए उपयोग किया जाता था।
LUK 2 7 yj6j figs-explicit διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι 1 there was no room for them in the inn उनके रहने के लिए अतिथि गृह में कोई स्थान नहीं था। ऐसा शायद इसलिए हुआ क्योंकि बहुत से लोग बैतलहम आए हुए थे। लूका इसे पृष्ठभूमि की जानकारी देने के रूप में जोड़ता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 2 9 x1y4 ἄγγελος Κυρίου 1 An angel of the Lord परमेश्वर की ओर से एक स्वर्गदूत या ""एक स्वर्गदूत जो परमेश्वर की सेवा करता था
LUK 2 9 u2di ἐπέστη αὐτοῖς 1 appeared to them चरवाहों के पास आया
LUK 2 9 ca2k figs-explicit δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς 1 the glory of the Lord चमकीले प्रकाश का स्रोत परमेश्वर की महिमा थी, जो एक ही समय में स्वर्गदूत के साथ प्रगट हुआ।
LUK 2 10 hnr7 figs-imperative μὴ φοβεῖσθε 1 Do not be afraid भयभीत होना बन्द कर दे
LUK 2 10 pw8t εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ 1 that will bring great joy to all the people जो सभी लोगों को बहुत अधिक प्रसन्न कर देगा
LUK 2 10 adz8 figs-hyperbole παντὶ τῷ λαῷ 1 all the people कुछ इसे यहूदियों को सन्दर्भित करना समझते हैं। अन्य लोग इसे सभी लोगों के सन्दर्भ में समझते हैं।
LUK 2 11 z9m2 figs-explicit ἐν πόλει Δαυείδ 1 the city of David यह बैतलहम को सन्दर्भित करता है।
LUK 2 12 yj15 figs-explicit τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον 1 This is the sign that will be given to you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हे यह संकेत देगा"" या ""तुम परमेश्वर के इस संकेत को देखेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 12 snr9 figs-explicit ὑμῖν τὸ σημεῖον 1 the sign इसका प्रमाण यह प्रमाणित करने के लिए एक संकेत हो सकता है कि स्वर्गदूत क्या कह रहा था, या यह एक संकेत हो सकता है जो चरवाहों को बच्चे को पहचानने में सहायता करेगा।
LUK 2 12 xx57 figs-explicit ἐσπαργανωμένον 1 wrapped in strips of cloth यह एक सामान्य तरीका था कि माताएँ उस संस्कृति में अपने बच्चों की रक्षा और देखभाल करती थीं। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दृढ़ता से एक गर्म कम्बल में लपेटा"" या ""एक कम्बल में आराम से लपेट दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 12 bua3 translate-unknown κείμενον ἐν φάτνῃ 1 lying in a manger यह एक तरह का डिब्बा या ढ़ांचा था जिसमें लोग जानवरों के खाने के लिए घास या अन्य भोजन डालते थे। देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
LUK 2 13 b54a figs-metaphor πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου 1 a great multitude from heaven ये शब्द स्वर्गदूतों की एक शाब्दिक सेना को सन्दर्भित कर सकते हैं, या यह स्वर्गदूतों के एक संगठित समूह के लिए एक रूपक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्ग से स्वर्गदूतों का एक बड़ा समूह"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 13 e2gp figs-hendiadys αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων 1 praising God परमेश्वर को महिमा देते हुए
LUK 2 14 p1fm δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ 1 Glory to God in the highest इसके सम्भावित अर्थ 1) ""सर्वोच्च स्थान पर परमेश्वर को सम्मान देना"" या 2) ""परमेश्वर को सर्वोच्च सम्मान देना।
LUK 2 14 y2b3 ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας 1 may there be peace on earth among people with whom he is pleased पृथ्वी पर उन लोगों में जिन से परमेश्वर प्रसन्न हैं, शान्ति हो।
LUK 2 15 au2m writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about इस वाक्यांश का उपयोग कहानी में आने वाले परिवर्तन को चिन्हित करने के लिए किया गया है ताकि पता चले कि चरवाहों ने स्वर्गदूतों के जाने के पश्चात् क्या किया।
LUK 2 15 t355 1 from them चरवाहों की ओर से
LUK 2 15 r1mp 1 to each other एक दूसरे के लिए
LUK 2 15 s4js figs-exclusive διέλθωμεν…ἴδωμεν…ἡμῖν 1 Let us ... to us चूंकि चरवाहे एक-दूसरे से बात कर रहे थे, इसलिए जिन भाषाओं में ""हम"" और ""हमें"" समावेशी रूप में हैं, वहाँ इन्हीं समावेशी रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK 2 15 ps2r 1 Let us हमें करनी चाहिए
LUK 2 15 b5xu 1 this thing that has happened यह बच्चे के जन्म को, न कि स्वर्गदूतों की उपस्थिति को सन्दर्भित करता है।
LUK 2 16 rdi2 translate-unknown κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ 1 lying in the manger चरनी एक तरह का डिब्बा या ढ़ांचा था जिसमें लोग जानवरों के खाने के लिए घास या अन्य भोजन डालते थे देखें कि आपने इसका अनुवाद [लूका 2:7](../02/07.md) में कैसे किया है।
LUK 2 17 n2qz figs-activepassive τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς 1 what had been said to them इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्गदूतों ने चरवाहों को क्या बताया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 17 zr1i 1 this child शिशु
LUK 2 18 vh9d figs-activepassive τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς 1 what was spoken to them by the shepherds इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चरवाहों ने उन्हें क्या कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 19 reb7 figs-metaphor συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 treasuring them in her heart एक व्यक्ति जो सोचता है कि कोई वस्तु मूल्यवान या बहुमूल्य है, वह ""खजाना"" की तरह संभालता है। मरियम ने उन बातों पर ध्यान दिया जो उसे उसके पुत्र के बारे में बताई गई थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""ध्यान से उन्हें स्मरण रखना"" या ""उन्हें आनन्द के साथ स्मरण रखना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 2 20 nqv7 figs-explicit ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες 1 shepherds returned चरवाहे भेड़ों के पास वापस चले गए
LUK 2 20 c9x5 figs-doublet δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν 1 glorifying and praising God ये बातें बहुत ही अधिक एक जैसी हैं और जोर देते हैं कि परमेश्वर ने जो किया था उसके बारे में वे कितने उत्साहित थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर की महानता के बारे में बातें करना और उसकी स्तुति करना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 2 21 y6ih 0 General Information: परमेश्वर ने यहूदी विश्वासियों को दी हुई व्यवस्था में उनसे कहा कि कब एक शिशु लड़के का खतना होता है और उसके माता-पिता को क्या बलिदान देना पड़ता है।
LUK 2 21 ud24 writing-newevent ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ 1 When it was the end of the eighth day यह वाक्यांश इस नई घटना से पहले के बीते हुए को दिखाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 21 b2k2 figs-explicit ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν 1 the end of the eighth day उसके जीवन के आठवें दिन का समाप्त होना। जिस दिन उसका जन्म हुआ था उसे पहले दिन के रूप में गिना जाता था।
LUK 2 21 u6sw figs-activepassive ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς 1 he was named युसुफ और मरियम ने उसे नाम दिया।
LUK 2 21 km8b figs-activepassive τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου 1 the name he had been given by the angel इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह नाम जिससे स्वर्गदूत ने पुकारा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 22 a2t3 writing-newevent 1 When the required number ... had passed यह इस नई घटना से पहले के बीते हुए समय को दिखाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 2 22 q9yb figs-activepassive ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως 1 the required number of days इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन दिनों की गिनती जिनकी आवश्यकता परमेश्वर निर्धारित करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 22 b65l figs-explicit αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν 1 for their purification उनका धार्मिक अनुष्ठान के अनुसार शुद्ध हो जाना। आप परमेश्वर की भूमिका को भी बता सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के द्वारा उन्हें फिर से शुद्ध स्वीकार करना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 22 lr25 figs-explicit παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ 1 to present him to the Lord उसे प्रभु के पास लाने के लिए या ""उसे परमेश्वर की उपस्थिति में लाने के लिए।"" यह एक ऐसा अनुष्ठान था जिसमें पहिलौठे नर बच्चों के ऊपर परमेश्वर अपने दावे को स्वीकार करता था।
LUK 2 23 vlb3 figs-activepassive καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου 1 As it is written इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा मूसा ने लिखा था"" या ""उन्होंने ऐसा इसलिए किया क्योंकि मूसा ने लिखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 23 lnn1 figs-idiom πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν 1 Every male who opens the womb यहाँ गर्भ को खोलना एक मुहावरा है जो गर्भ से बाहर आने वाले पहले बच्चे को सन्दर्भित करता है। यह जानवरों और लोगों दोनों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक ज्येष्ठ सन्तान जो नर है"" या ""प्रत्येक ज्येष्ठ पुत्र"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 2 24 ni3s figs-activepassive τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου 1 what was said in the law of the Lord वह जिसे प्रभु की व्यवस्था भी कहती है। यह व्यवस्था में एक भिन्न स्थान है। यह सभी नर को सन्दर्भित करता है, चाहे ज्येष्ठ हो या नहीं।
LUK 2 25 st2e 0 Connecting Statement: जब मरियम और यूसुफ मन्दिर में होते हैं, तो वे दो लोगों से मिलते हैं: शिमोन, जो परमेश्वर की स्तुति करता है और बच्चे के बारे में भविष्यवाणी करता है और भविष्यवक्ता अन्ना।
LUK 2 25 ytp9 writing-participants ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών 1 Behold शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति को दर्शाता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 25 n263 figs-doublet ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής 1 was righteous और devout इन अमूर्त शब्दों को क्रियाओं के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो सही था और परमेश्वर से डरा"" या "" परमेश्वर के नियमों का पालन किया और परमेश्वर से डरा
LUK 2 25 m5au figs-personification τοῦ Ἰσραήλ 1 consolation of Israel इस्राएल"" शब्द इस्राएल के लोगों के लिए एक उपनाम है। किसी को ""शान्ति"" देने का अर्थ उन्हें आराम, या ""सांत्वना"" देना है। ""इस्राएल की शान्ति"" शब्द मसीह या मसीहा के लिए एक उपनाम हैं जो इस्राएल के लोगों को सांत्वना देते है या उनके लिए शान्ति को ले आता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो इस्राएल के लोगों को सांत्वना देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 25 xxw9 figs-metaphor Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν 1 the Holy Spirit was upon him पवित्र आत्मा उसके साथ था परमेश्वर उसके साथ एक विशेष तरीके से थे और उसे उसके जीवन में ज्ञान और दिशा दी।
LUK 2 26 psf8 figs-activepassive ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου 1 It had been revealed to him by the Holy Spirit इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा ने उसे दिखाया था"" या ""पवित्र आत्मा ने उसे बताया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 26 e6vu figs-litotes μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν 1 he would not see death before he had seen the Lord's Christ वह अपने मरने से पहले परमेश्वर के मसीह को देखेगा
LUK 2 27 k53l figs-idiom ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι 1 Led by the Spirit इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा कि पवित्र आत्मा ने उसे मार्गदर्शित किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 27 uqr6 figs-go ἦλθεν…εἰς τὸ ἱερόν 1 came कुछ भाषाएँ कह सकती हैं कि ""चला गया।
LUK 2 27 y8la figs-synecdoche εἰς τὸ ἱερόν 1 into the temple मन्दिर के आंगन में। केवल याजक ही मन्दिर के भवन में प्रवेश कर सकते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 27 wt3r writing-participants τοὺς γονεῖς 1 the parents यीशु के माता-पिता
LUK 2 27 h444 figs-explicit τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ 1 the custom of the law परमेश्वर की व्यवस्था की परम्परा
LUK 2 28 y5g6 writing-pronouns αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας 1 he took him into his arms शिमोन ने शिशु यीशु को अपनी बाहों में ले लिया या ""शिमोन ने यीशु को अपनी बाहों में रखा
LUK 2 29 m6eg figs-123person ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου 1 Now let your servant depart in peace मैं तेरा दास हूँ; मुझे शान्ति से जाने दे। शिमोन स्वयं के बारे में उद्धत कर रहा था।
LUK 2 29 g3wn figs-euphemism ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου 1 depart यह शिष्टोक्ति है जिसका अर्थ ""मरने"" से है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 2 29 e8fk figs-metonymy κατὰ τὸ ῥῆμά σου 1 according to your word शब्द वचन यहाँ ""प्रतिज्ञा"" के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा आपने प्रतिज्ञा की है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 30 b7i6 figs-synecdoche εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου 1 my eyes have seen इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि, ""मैंने व्यक्तिगत् रूप से देखा है"" या ""मैं, स्वयं ने देखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 2 30 ekw3 figs-metonymy τὸ σωτήριόν σου 1 your salvation यह अभिव्यक्ति उस व्यक्ति को सन्दर्भित करती है जो मुक्ति लाएगी-शिशु यीशु-जिसे शमोन उठाए हुए था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उद्धारकर्ता जिसे तूने भेजा"" या ""वह जिसे तूने बचाने के लिए भेजा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 31 zv1j writing-pronouns ὃ ἡτοίμασας 1 which you पिछले वाक्यांश का अनुवाद करने के तरीके के ऊपर निर्भर करता है, इसे ""जिससे तू"" में परिवर्तित करना पड़ सकता है।
LUK 2 31 qa1y 1 have prepared योजना बनाई है या ""घटित होने का कारण बना
LUK 2 32 n4k3 figs-metaphor φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ 1 A light for revelation to the Gentiles इस रूपक का अर्थ है कि बच्चा लोगों को परमेश्वर की इच्छा को समझने में सहायता प्रदान करेगा। अन्यजातियों के द्वारा ईश्वर की इच्छा को समझा जाना ऐसा होता हैं जैसे कि वे ठोस वस्तु को देखने के लिए भौतिक प्रकाश का उपयोग करने वाले लोग थे। आपको स्पष्ट करना होगा कि यह क्या है कि अन्यजातियों के लोग देखेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह बच्चा अन्यजातियों को परमेश्वर की इच्छा को समझने में सक्षम करेगा क्योंकि प्रकाश लोगों को स्पष्ट रूप से देखने में सहायक होता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 32 s5lu figs-explicit φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ 1 for revelation बताने के लिए यह आवश्यक हो सकता है कि क्या प्रकाशित किया जाना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह परमेश्वर की सच्चाई को प्रकट करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 32 ur8y 1 glory to your people Israel वही कारण बनेगा जिससे महिमा उसके लोग इस्राएल के पास आएगी
LUK 2 33 pp9f figs-activepassive τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ 1 what was said about him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे बातें जो शिमोन ने उसके बारे में कहीं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 34 xly1 εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ 1 said to Mary his mother बच्चे की माता, मरियम से कहा। सुनिश्चित करें कि यह ऐसा न लगे कि मरियम शिमोन की माता है।
LUK 2 34 p2cy figs-metaphor ἰδοὺ 1 Behold शिमोन ने मरियम को यह बताने के लिए इस अभिव्यक्ति का उपयोग किया कि वह जो कहने वाला है वह उसके लिए अत्यन्त महत्वपूर्ण है।
LUK 2 34 rs67 figs-metonymy οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ 1 this child is appointed for the downfall और rising up of many people in Israel शब्द ""गिरने"" और ""उठने"" परमेश्वर से दूर होने और परमेश्वर के निकट आने की अभिव्यक्ती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह बच्चा इस्राएल में परमेश्वर से दूर होने या परमेश्वर के निकट आने के लिए कई लोगों का कारण बन जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 35 hak5 figs-activepassive ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί 1 the thoughts of many hearts may be revealed यहाँ ""मन"" लोगों के प्राणों के भीतरी भाग के लिए एक उपनाम है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह कई लोगों के विचारों को प्रकट कर सकता है"" या ""वह प्रकट कर सकता है कि कितने लोग गुप्त रीति से सोचते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 36 kd1y writing-participants καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις 1 A prophetess named Anna was there यह कहानी एक नए प्रतिभागी के आगमन का परिचय देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 2 36 c7wx translate-names Φανουήλ 1 Phanuel यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 2 36 h4ql translate-numbers 1 seven years 7 वर्ष (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 2 36 b9xe figs-idiom ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς 1 after her virginity उसके साथ विवाह होने के पश्चात्
LUK 2 37 byk6 αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων 1 a widow for eighty-four years सम्भावित अर्थ 1) वह 84 वर्षों से विधवा थीं या 2) वह एक विधवा थी और अब 84 वर्ष की थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 2 37 f2lt figs-hyperbole ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ 1 never left the temple यह शायद एक बढ़ा-चढ़ा कर बोला गया अर्थ है कि उसने मन्दिर में इतना समय बिताया कि ऐसा लगता है कि मानो उसने इसे कभी नहीं छोड़ा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""सदैव मन्दिर में थी"" या ""मन्दिर में अक्सर थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 2 37 a1cg figs-idiom νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα 1 with fastings and prayers कई अवसरों पर भोजन से दूर रहकर और कई प्रार्थनाओं को करने के द्वारा
LUK 2 38 c9e4 ἐπιστᾶσα 1 came near to them उनसे मुलाकात की या ""मरियम और यूसुफ के पास गई
LUK 2 38 q1ak figs-metonymy λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ 1 the redemption of Jerusalem यहाँ शब्द ""छुटकारे"" का उपयोग उस व्यक्ति को सन्दर्भित करने के लिए किया जाता है जो इसे लाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो यरूशलेम को छुड़ाएगा"" या ""वह व्यक्ति जो परमेश्वर की आशीष को लाएगा और यरूशलेम के ऊपर कृपा की जाएगी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 39 xmw8 0 Connecting Statement: मरियम, यूसुफ और यीशु ने बैतलहम नगर को छोड़ दिया और उसके बचपन को बिताने के लिए नासरत नगर में लौट आए।
LUK 2 39 pk9z πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου 1 they were required to do according to the law of the Lord इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि प्रभु की व्यवस्था ने उनके लिए ऐसा करना ठहराया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 2 39 g5vg figs-explicit εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ 1 their own town of Nazareth इस वाक्यांश का अर्थ है कि वे नासरत में रहते थे। सुनिश्चित करें कि यह नगर उनके स्वामित्व में था, जैसा प्रतीत नहीं होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नासरत का नगर, जहां वे रहते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 40 qm1q figs-activepassive πληρούμενον σοφίᾳ 1 increasing in wisdom अधिक बुद्धिमान बनना या ""बुद्धिमान होना सीखना
LUK 2 40 xr2p figs-metaphor χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό 1 the grace of God was upon him परमेश्वर ने उसे आशीष दी या ""परमेश्वर उसके साथ एक विशेष तरीके से था
LUK 2 41 eg4f 0 Connecting Statement: जब यीशु 12 वर्ष का होता है, तो वह अपने परिवार के साथ यरूशलेम जाता है। जब वह वहाँ होता है, वह मन्दिर के शिक्षकों से प्रश्न पूछता और उनके प्रश्नों के उत्तर देता है।
LUK 2 41 h6fr grammar-connect-time-background καὶ 1 His parents went ... Festival of the Passover यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 2 41 q3f4 writing-pronouns οἱ γονεῖς αὐτοῦ 1 His parents यीशु के माता-पिता
LUK 2 42 f7e7 figs-idiom ἀναβαινόντων αὐτῶν 1 they again went up यरूशलेम इस्राएल में लगभग किसी भी अन्य स्थान से अधिक ऊँचे पर स्थित था, इसलिए इस्राएलियों के लिए यरूशलेम जाने की बात करना सामान्य था।
LUK 2 42 d52y κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς 1 at the customary time सामान्य समय पर या ""जैसा कि उन्होंने प्रति वर्ष किया था
LUK 2 42 g8aa figs-explicit τῆς ἑορτῆς 1 the feast यह फसह के त्योहार के लिए एक और नाम था, क्योंकि इसमें एक अनुष्ठानिक भोजन खाना भी सम्मिलित था।
LUK 2 43 e5en figs-activepassive τελειωσάντων τὰς ἡμέρας 1 After they had stayed the full number of days for the feast जब त्यौहार मनाने के लिए पूरा समय खत्म हो गया था या ""आवश्यक निश्चित् दिनों के त्यौहार को मनाने के पश्चात्
LUK 2 44 y77i νομίσαντες δὲ 1 They assumed उन्होंने सोचा
LUK 2 44 jcz4 ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν 1 they traveled a day's journey उन्होंने एक दिन की यात्रा की या ""वे एक दिन में उतना चले जितना कि लोग चलते थे
LUK 2 46 llz4 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहां किया गया है। यदी तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK 2 46 yy11 figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple यह मन्दिर के चारों ओर के आंगन को सन्दर्भित करता है। मंदिर में केवल याजकों को ही आने की अनुमति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर के आंगन में"" या ""मन्दिर में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 2 46 n1tl ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων 1 in the middle of इसका अर्थ केन्द्र की सटीकता से नहीं है। इसकी अपेक्षा, इसका अर्थ है ""मध्य"" या ""साथ में"" या ""घिरा हुआ"" होने से है।
LUK 2 46 fzz6 τῶν διδασκάλων 1 the teachers धार्मिक शिक्षक या ""जिन्होंने लोगों को परमेश्वर के बारे में शिक्षा दी
LUK 2 47 y1i2 figs-explicit ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ 1 All who heard him were amazed वे समझ नहीं पाए कि कैसे एक बारह-वर्षीय लड़का बिना किसी धार्मिक शिक्षा के उनके उत्तर इतनी अच्छी तरह से दे सकता है।
LUK 2 47 pgu4 figs-hendiadys ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ 1 at his understanding वह कितना अधिक समझ गया या ""कि वह परमेश्वर के बारे में इतना अधिक समझ गया था
LUK 2 47 c8z3 1 his answers कि उसने उन्हें कितनी अच्छी तरह उत्तर दिया या ""कि उसने उनके प्रश्न के उत्तर बहुत अच्छे तरह से दिए
LUK 2 48 llk9 writing-pronouns καὶ ἰδόντες αὐτὸν 1 When they saw him जब मरियम और युसुफ ने यीशु को ढूंढ़ लिया
LUK 2 48 f1ry figs-rquestion τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως? 1 why have you treated us this way? यह एक अप्रत्यक्ष ता़ड़ना थी क्योंकि वह घर की वापसी के मार्ग पर उनके साथ नहीं आया था। यह उनके लिए उसके बारे में चिन्ता करने का कारण बन गया। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे हमारे साथ यह नहीं करना चाहिए था!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 2 48 w361 figs-metaphor ἰδοὺ 1 Look यह शब्द अक्सर एक नए या महत्वपूर्ण घटना के आरम्भ को दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है। यह भी दिखाने के लिए उपयोग किया जा सकता है कि गतिविधि कहाँ से आरम्भ होती है। यदि आपकी भाषा में ऐसा कोई वाक्यांश है जिसका उपयोग इस तरह से किया जाता है, तो उस पर विचार करें कि यहाँ इसका उपयोग करना स्वाभाविक होगा या नहीं।
LUK 2 49 r8eh figs-rquestion τί ὅτι ἐζητεῖτέ με? 1 Why were you searching for me? यीशु ने अपने माता-पिता को हल्के ढंग से ता़ड़ना देने के लिए दो प्रश्नों का उपयोग किया है, और उन्हें यह बताना आरम्भ किया कि उसे उसके स्वर्गीय पिता का प्रयोजन था जिसे वे नहीं समझ पाए। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें मेरे बारे में चिन्तित होने की आवश्यकता नहीं थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 2 49 va82 figs-rquestion οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί με? 1 Did you not know ... business? यीशु इसे कहने का प्रयास करने के लिए इस दूसरे प्रश्न का उपयोग करते हैं कि उसके माता-पिता को उस उद्देश्य के बारे में पता होना चाहिए जिसके लिए उसके पिता ने उसे भेजा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें... व्यवसाय का पता होना चाहिए था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 2 49 p6aj ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου 1 about my Father's business सम्भावित अर्थ 1) यीशु का अर्थ शाब्दिक रूप से था, जो यह इंगित करने के लिए था कि वह अपने पिता का वह काम कर रहा था, या 2) ये शब्द एक मुहावरे हैं जो इंगित करते हैं कि यीशु कहाँ था, ""अपने पिता के घर में।"" चूंकि अगला वचन कहता है कि उसके माता-पिता यह नहीं समझा सके कि वह उनसे क्या कह रहा था, यह अच्छा नहीं होगा कि इसे और अधिक समझ जाए।
LUK 2 49 n76z guidelines-sonofgodprinciples τοῦ πατρός μου 1 my Father's business 12 वर्ष की आयु में, परमेश्वर के पुत्र यीशु ने समझा कि परमेश्वर उसका वास्तविक पिता (न कि यूसुफ, मरियम का पति को) था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 2 51 h2i9 figs-idiom καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν 1 he went back home with them यीशु मरियम और युसुफ के साथ वापस घर चला गया
LUK 2 51 zl2q figs-activepassive ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς 1 was obedient to them उनकी आज्ञा में रहा या ""सदैव उनकी आज्ञा का पालन कर रहा था
LUK 2 51 ceu3 figs-metaphor διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς 1 treasured all these things in her heart यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के दिमाग या आन्तरिक व्यक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ध्यान से इन सभी बातों को स्मरण किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 2 52 gb25 figs-abstractnouns Ἰησοῦς προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ 1 grow in wisdom and stature बुद्धिमान और दृढ़ बनें। ये मानसिक और शारीरिक विकास को उद्धत करते हैं।
LUK 2 52 y5qk figs-abstractnouns χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις 1 increased in favor with God and people यह आत्मिक और सामाजिक विकास को उद्धत करता है। इन्हें अलग से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसे और अधिक आशीष दी, और लोगों ने उसे और अधिक पसन्द किया
LUK 3 intro tkg5 0 # लूका 03 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने के लिए काविता के प्रत्येक वाक्य को बाकी के भाग की तुलना में पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी अनुवाद 3:4-6 में दी हुई कविता के साथ ऐसा ही करता है, जो कि पुराने नियम के वचन हैं।<br><br>## इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>### न्याय<br>इस अध्याय में सैनिकों और कर संग्रहकर्ताओं के लिए यूहन्ना के निर्देश जटिल नहीं हैं ये वे बातें हैं जो उनके लिए स्पष्ट होनी चाहिए थीं। उसने उन्हें धार्मिकता के साथ जीने का निर्देश दिया। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/justice]] और [Luke 3:12-15](./12.md))<br><br>### वंशावली<br>एक वंशावली एक ऐसी सूची है जो किसी व्यक्ति के पूर्वजों या वंशजों को लिपिबद्ध करती है। यह निर्धारित करने में ऐसी सूचियाँ बहुत महत्वपूर्ण थीं कि राजा के पास कौन से अधिकार था, क्योंकि राजा का अधिकार सामान्य रूप से पीढ़ियों से आता था या उसे अपने पिता से विरासत में मिला था। अन्य महत्वपूर्ण लोगों के लिए भी एक लिपिबद्ध वंशावली का होना सामान्य बात थी।<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक<br><br>भविष्यवाणी में अक्सर इसका अर्थ व्यक्त करने के लिए रूपकों का उपयोग सम्मिलित होता है। भविष्यवाणी की उचित व्याख्या के लिए आत्मिक समझ की आवश्यकता है। यशायाह की भविष्यवाणी यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले की सेवकाई का वर्णन करने वाला एक विस्तारित रूपक है ([लूका 3:4-6](./04.md))। अनुवाद कठिन है। यह सुझाव दिया जाता है कि अनुवादक यूएलटी अनुवाद की प्रत्येक पंक्ति को एक अलग रूपक के रूप में माने। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]] और )<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""(हेरोदेस) ने यूहन्ना को कैद में बन्द कर दिया था""<br>यह घटना भ्रम उत्पन्न कर सकती है क्योंकि लेखक कहते हैं कि यूहन्ना कैद में था और फिर कहता है कि वह यीशु को बपतिस्मा दे रहा था। लेखक शायद हेरोदेस के द्वारा यूहन्ना को दी हुई कैद की अपेक्षा में इस वाक्यांश का उपयोग करते है। इसका अर्थ यह होगा कि यह कथन अभी भी कथा के समय भविष्य में घटित होगा।
LUK 3 1 rk9i 0 General Information: ये वचन पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं कि क्या हो रहा है जब यीशु के चचेरे भाई यूहन्ना ने अपनी सेवकाई को आरम्भ किया।
LUK 3 1 m1zu 0 Connecting Statement: जैसा कि भविष्यवक्ता यशायाह ने भविष्यवाणी की थी, यूहन्ना लोगों को शुभ सन्दे का प्रचार करना आरम्भ कर देता है।
LUK 3 1 v22w translate-names Ποντίου Πειλάτου…Ἡρῴδου…Φιλίππου…Λυσανίου 1 Philip ... Lysanias ये लोगों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 1 uv8h translate-names τῆς Ἰουδαίας…τῆς Γαλιλαίας…τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος…τῆς Ἀβειληνῆς 1 Ituraea and Trachonitis ... Abilene ये क्षेत्रों के नाम हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 2 d3m8 figs-explicit ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα 1 during the high priesthood of Annas and Caiaphas जब हन्ना और कैफा महायाजक के रूप में एक साथ सेवा कर रहे थे। हन्ना महायाजक था, और यहूदी उसे निरन्तर इसी रूप में स्वीकार करते रहें यहाँ तक कि रोमियों के द्वारा उसके दामाद कैफा को उसके स्थान पर महायाजक के रूप में रखने की घटना हो चुकी थी।
LUK 3 2 dg8p figs-personification ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ 1 the word of God came लेखक परमेश्वर के सन्देश के बारे में बोलता है जैसे कि वह एक ऐसा व्यक्ति था जो उसके सुनने वालों की ओर बढ़ गया। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसके सन्देश को बोला"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 3 w2pu figs-abstractnouns κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 1 preaching a baptism of repentance शब्द ""बपतिस्मा"" और ""पश्चाताप"" गतिविधियों के रूप में वर्णित किए जा सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""और उसने प्रचार किया कि लोगों को यह दिखाने के लिए बपतिस्मा लेना चाहिए कि वे पश्चाताप कर रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 3 cnm1 figs-abstractnouns 1 for the forgiveness of sins वे पश्चाताप करेंगे ताकि परमेश्वर उनके पापों को क्षमा कर सकें। शब्द ""क्षमा"" को एक गतिविधि के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि उनके पाप क्षमा किए जाएँ"" या ""ताकि परमेश्वर उनके पापों को क्षमा कर सकें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 4 e1k1 0 General Information: लेखक, लूका, यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के विषय में यशायाह भविष्यद्वक्ता से एक सन्दर्भ को उद्धृत करता है।
LUK 3 4 zf6m figs-activepassive ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet ये शब्द भविष्यद्वक्ता यशायाह से उद्धरण को प्रस्तुत करते हैं। उन्हें क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है, और लुप्त शब्दों की आपूर्ति की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा इसलिए हुआ क्योंकि यशायाह भविष्यद्वक्ता ने उस पुस्तक में लिखा था जिसमें उसके वचन पाए जाते हैं"" या ""यूहन्ना ने सन्देश को पूरा किया कि भविष्यवक्ता यशायाह ने अपनी पुस्तक में लिखा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 3 4 b86g figs-quotemarks φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 A voice of one calling out in the wilderness इसे एक वाक्य के रूप में व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जंगल से पुकारने वाले की आवाज़ सुनी जाती है"" या ""वे जंगल से पुकारने वाले की आवाज़ को सुनते हैं
LUK 3 4 rzv1 figs-parallelism ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ 1 Make ready the way of the Lord, make his paths straight दूसरी आज्ञा पहली की व्याख्या करती या उसमें और अधिक विवरण के जोड़ती है।
LUK 3 4 h9xl figs-metaphor ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make ready the way of the Lord प्रभु के लिए मार्ग को तैयार करो। जब वह आता है तब ऐसा करना प्रभु के सन्देश के आगमन को प्रस्तुत करता है। लोग अपने पापों से पश्चाताप करने के लिए ऐसा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब वह आता है तो प्रभु के सन्देश को सुनने के लिए तैयार रहें"" या ""पश्चाताप करो और प्रभु के आगमन के लिए तैयार रहें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 4 v967 1 the way मार्ग या ""सड़क
LUK 3 5 wk8m figs-metaphor πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low जब लोग आने वाले किसी महत्वपूर्ण व्यक्ति के लिए मार्ग तैयार करते हैं, तो वे ऊँचे स्थानों को काटते हैं और निम्न स्थानों को भर देते हैं ताकि मार्ग समतल हो। यह पिछले वचन में आरम्भ हुए रूपक का अंश है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 5 e52x figs-activepassive πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται 1 Every valley will be filled इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे मार्ग के प्रत्येक निम्न स्थान को भर देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 5 s66m figs-activepassive καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται 1 every mountain and hill will be made low इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे प्रत्येक पर्वत और पहाड़ी को समतल कर लेंगे"" या ""वे मार्ग के प्रत्येक ऊँचे स्थान को हटा देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 6 du1b figs-abstractnouns ὄψεται…τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ 1 see the salvation of God इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जानें कि परमेश्वर कैसे उसके लोगों को पाप बचाता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 3 7 sxn9 figs-activepassive βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ 1 to be baptized by him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना का उन्हें बपतिस्मा देना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 7 b724 figs-idiom γεννήματα ἐχιδνῶν 1 You offspring of vipers यह एक रूपक है। यहाँ ""संतान"" का अर्थ है ""विशेष गुणों के होने से है।"" काले सांप जहरीले सांप होते हैं जो खतरनाक होते हैं और बुराई का प्रतिनिधित्व करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम बुरे जहरीले सांप हो"" या ""तुम जहरीले सांपों की तरह, बुरे हो (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 7 mcq5 figs-rquestion τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? 1 Who warned you ... coming? वह वास्तव में उन्हें उत्तर देने की अपेक्षा नहीं कर रहा था। यूहन्ना लोगों को ताड़ना दे रहा था क्योंकि वे उनसे उन्हें बपतिस्मा देने के लिए कह रहे थे ताकि परमेश्वर उन्हें दंडित न करें, लेकिन वे पाप करना बन्द नहीं करना चाहते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम इस तरह से परमेश्वर के क्रोध से भाग नहीं सकते!"" या ""तुम बपतिस्मा लेकर परमेश्वर के क्रोध से बच नहीं सकते!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 3 7 g7tw figs-metonymy ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς 1 from the wrath that is coming शब्द ""क्रोध"" का उपयोग परमेश्वर के दण्ड को सन्दर्भित करने के लिए किया गया है क्योंकि उसका क्रोध दण्ड देने से पहले आता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस दण्ड से जिसे परमेश्वर भेज रहा है"" या ""परमेश्वर के क्रोध से जिस के ऊपर वह कार्य करने जा रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 8 pz16 figs-metaphor ποιήσατε…καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας 1 produce fruits that are worthy of repentance इस रूपक में, एक व्यक्ति के व्यवहार की तुलना फल से की जाती है। जैसे कि एक पौधे से ऐसे फल उत्पन्न होने की अपेक्षा की जाती है, जो अपनी जाति के पौधे की तरह होता है, एक व्यक्ति जो कहता है कि उसने पश्चाताप किया है, उससे धार्मी जीवन जीने की अपेक्षा की जाती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह के फल का उत्पादन करें जो दिखाता है कि तुमने पश्चाताप किया है"" या ""भले कार्यों को करें जो दिखाते हैं कि तुम अपने पाप से दूर हो गए हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 8 uqz3 1 to say within yourselves स्वयं से कहना या ""सोचना
LUK 3 8 pft3 figs-explicit πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ 1 We have Abraham for our father अब्राहम हमारा पूर्वज है या ""हम अब्राहम के वंशज हैं।"" यदि यह स्पष्ट नहीं है कि वे यह क्यों कहेंगे, तो आप इसमें निहितार्थ जानकारी भी जोड़ सकते हैं: ""इस कारण परमेश्वर हमें दण्डित नहीं करेगा।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 8 gbp2 figs-metaphor δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ 1 raise up children for Abraham अब्राहम के लिए सन्तान उत्पन्न करना
LUK 3 8 pi82 ἐκ τῶν λίθων τούτων 1 from these stones यूहन्ना शायद यरदन नदी के किनारे मिलने वाले वास्तविक पत्थरों का वर्णन कर रहा था।
LUK 3 9 r5pa figs-activepassive ἤδη…ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται 1 the ax is set against the root of the trees कुल्हाड़ी अपनी स्थिति में होती है, इसलिए यह एक पेड़ की जड़ों को काट सकती है जो दण्ड के लिए एक रूपक है जो आरम्भ होने वाला है। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उस व्यक्ति की तरह है जिसने अपनी कुल्हाड़ी पेड़ की जड़ के ऊपर रखी है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 9 l8it figs-activepassive πᾶν…δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται 1 every tree ... is chopped down and thrown into the fire यहाँ आग दण्ड के लिए एक रूपक है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह हर पेड़ को काट डालता है ... और उसे आग में फेंक देता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 10 yf3b 0 Connecting Statement: यूहन्ना उन प्रश्नों का उत्तर देना आरम्भ कर देता है जिन्हें भीड़ में लोग उससे पूछते हैं।
LUK 3 10 ak6i figs-quotemarks ἐπηρώτων αὐτὸν…λέγοντες 1 asking him, saying उससे पूछना या ""यूहन्ना से पूछना
LUK 3 11 g3ip figs-hendiadys ἀποκριθεὶς δὲ ἔλεγεν αὐτοῖς 1 answered and said to them उन्हें उत्तर दिया, या कहना, ""उन्हें उत्तर दिया"" या ""कहा
LUK 3 11 vuk3 figs-explicit ὁ ἔχων βρώματα, ὁμοίως ποιείτω 1 do the same अतिरिक्त भोजन साझा करें जैसे तुम अतिरिक्त कुर्ते को साझा करते थे। यह उन लोगों को भोजन देने को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ऐसे व्यक्ति को भोजन दें जिसके पास बिल्कुल भी नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 3 12 pp3s figs-activepassive ἦλθον…βαπτισθῆναι 1 to be baptized इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना का उन्हें बपतिस्मा देना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 13 v9ls figs-explicit μηδὲν πλέον…πράσσετε 1 Do not collect more money अधिक धन न मांगें या ""अधिक धन की मांग न करें।"" कर संग्रहकर्ता इकट्ठा किए जाने वाले कर से ज्यादा धन इकट्ठा कर रहे थे। युहन्ना उन्हें ऐसा करने से रूक जाने के लिए कहता है।
LUK 3 13 m136 figs-activepassive παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν 1 than you have been ordered to collect यह दिखाना निष्क्रिय है कि कर संग्रहकर्ता का अधिकार रोम से आता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस की अपेक्षा रोमियों ने आपको क्या लेने के लिए अधिकृत किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 14 w2d8 figs-exclusive τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς? 1 What about us? What must we do? हम सैनिकों के बारे में क्या, हमें क्या करना चाहिए? यूहन्ना ""हम"" और ""हमें"" शब्दों में सम्मिलित नहीं है। सैनिकों के निहितार्थ थे कि यूहन्ना ने भीड़ और कर संग्रहकर्ता को बताया था कि उन्हें क्या करना चाहिए और जानना चाहते हैं कि सैनिकों के रूप में उन्हें क्या करना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 3 14 l3mz figs-explicit μηδὲ συκοφαντήσητε 1 do not accuse anyone falsely ऐसा प्रतीत होता है कि सैनिक धन पाने के लिए लोगों के विरुद्ध झूठे आरोप लगा रहे थे। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ठीक वैसे ही, किसी के ऊपर धन पाने के लिए झूठा आरोप न लगाएँ"" या ""यह न कहें कि एक निर्दोष व्यक्ति ने कुछ अवैध कार्य किया है
LUK 3 14 bvy5 figs-activepassive καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν 1 Be content with your wages अपने वेतन से संतुष्ट रहें
LUK 3 15 pgp3 grammar-connect-time-background προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ 1 as the people लोग के कारण। यह उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो यूहन्ना के पास आए थे।
LUK 3 15 czb7 figs-metaphor διαλογιζομένων…ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν 1 everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ. सब लोग अनिश्चित् थे कि यूहन्ना के बारे में क्या सोचना है; उन्होंने स्वयं से पूछा, 'क्या वह मसीह हो सकता है?' या ""कोई भी निश्चित् नहीं था कि यूहन्ना के बारे में क्या सोचना चाहिए क्योंकि वे सभी आश्चर्य में थे कि वह मसीह था या नहीं।
LUK 3 16 fn1u figs-explicit ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης 1 John answered by saying to them all आने वाले एक महान् व्यक्ति के बारे में यूहन्ना का उत्तर स्पष्ट था कि यूहन्ना मसीह नहीं है। यह आपके दर्शकों के लिए स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना ने उन सभों को यह कहते हुए स्पष्ट किया कि वह मसीह नहीं था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 16 wj3h ἐγὼ…ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς 1 I baptize you with water मैं पानी का उपयोग करके बपतिस्मा देता हूँ या ""मैं पानी के द्वारा बपतिस्मा देता हूँ
LUK 3 16 k3hg figs-explicit οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ 1 not worthy even to untie the strap of his sandals इतना योग्य नहीं कि उसकी जुती के फीता ढीला कर सकूँ। जुती का फीता को खोलना एक दास का कार्य होता था। यूहन्ना कह रहा था कि जो जो आने वाला है वह इतना महान है कि यूहन्ना उसका दास होने के भी योग्य नहीं था।
LUK 3 16 jjp1 figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί 1 He will baptize you with the Holy Spirit और with fire यह रूपक शाब्दिक बपतिस्मा की तुलना करता है जो एक व्यक्ति को आत्मिक बपतिस्मा लेने के लिए पानी के सम्पर्क में लाता है जो उन्हें पवित्र आत्मा और आग के सम्पर्क में लाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 16 c1an figs-metaphor αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει…πυρί 1 fire यहाँ शब्द ""आग"" 1) न्याय या 2) शुद्धिकरण को सन्दर्भित कर सकता है। इसे ""आग"" के रूप में ही छोड़ना सही है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 17 jzm4 figs-metaphor οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 His winnowing fork is in his hऔर वह अपने हाथ में एक फटकने वाला सूप लिए हुए है क्योंकि वह तैयार है। यूहन्ना लोगों को मसीह के बारे में कहता है कि जो उसके लोगों का न्याय करने के लिए आ रहा है मानो कि वह एक किसान था जो गेहूँ को भूसी से अलग करने के लिए तैयार है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह लोगों का न्याय करने के लिए तैयार है जैसे तैयार रहने वाला एक किसान होता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 3 17 b1ap translate-unknown πτύον 1 winnowing fork गेहूं को भूसी से सूप के द्वारा अलग करने के लिए गेहूं को हवा में फेंकने का यही एक साधन है। भारी अनाज नीचे गिर जाती है और अनचाही भूसी हवा के द्वारा उड़ा दी जाती है। यह एक हाथ से पकड़े जाने वाले काँटेदार लोहे के पंजे के समान है।
LUK 3 17 gf8n translate-unknown διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ 1 to thoroughly clear off his threshing floor खलिहान वह स्थान था जहाँ गेहूं को फटकने की तैयारी में रखा जाता था। खलिहान को ""साफ़ करने"" के लिए अनाज के फटकने को समाप्त किया जाता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने अनाज के फटकने के कार्य को समाप्त करना
LUK 3 17 gt3q figs-exmetaphor καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ 1 to gather the wheat गेहूँ स्वीकार्य फसल है जिसे रखा और संग्रहीत किया जाता है।
LUK 3 17 ky8j figs-exmetaphor τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ 1 will burn up the chaff भूसी किसी भी चीज के लिए उपयोगी नहीं है, इसलिए लोग इसे जलाते हैं।
LUK 3 18 vpz7 writing-background 0 General Information: कहानी बताती है कि यूहन्ना के साथ क्या होने जा रहा है परन्तु इस समय ऐसा नहीं हुआ। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 3 18 tyj9 πολλὰ…καὶ ἕτερα παρακαλῶν 1 With many other exhortations कई अन्य दृढ़ आग्रहों के साथ
LUK 3 19 jj3q translate-unknown ὁ…Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch हेरोदेस एक टेट्रार्ख था, राजा नहीं। उसका शासन केवल गलील के क्षेत्र तक ही सीमित था।
LUK 3 19 cu4v figs-explicit ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ 1 for marrying his brother's wife Herodias क्योंकि हेरोदेस ने अपने भाई की पत्नी हेरोदियास से विवाह किया था। यह बुरा था क्योंकि हेरोदेस का भाई अभी भी जीवित था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि उसने अपने भाई की पत्नी हेरोदियास से विवाह किया था, जबकि उसका भाई अभी भी जीवित था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 20 p2xw figs-synecdoche κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ 1 he locked John up in prison क्योंकि हेरोदेस टेट्रार्ख था, इसलिए हो सकता है कि उसने अपने सैनिकों को आदेश देकर यूहन्ना को कैद में डाल दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपने सैनिकों को यूहन्ना को कैद में डालने का आदेश देते हुए बन्द कर दिया"" या ""उसने अपने सैनिकों को यूहन्ना को जेल में डालने के लिए कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 21 st4g figs-events 0 General Information: पिछला वचन कहता है कि हेरोदेस ने यूहन्ना को कैद में डाल दिया। स्पष्ट करने में यह सहायक हो सकता है कि वचन 21 से आरम्भ होने वाला वृतान्त यूहन्ना को गिरफ्तार करने से पहले का था। यूएसटी अनुवाद इस वचन को 21 से आरम्भ करके करता है ""परन्तु यूहन्ना को कैद में डाल दिया गया था।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 3 21 his1 0 Connecting Statement: यीशु ने अपने बपतिस्मा के साथ अपनी सेवा आरम्भ की।
LUK 3 21 phe6 writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it came about यह वाक्यांश कहानी में एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करता है। यदि तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 3 21 r2x1 figs-activepassive βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν 1 when all the people were baptized जबकि यूहन्ना ने सभी लोगों को बपतिस्मा दिया। वाक्यांश ""सब लोग"" यूहन्ना के साथ उपस्थित लोगों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 21 nw1s figs-activepassive καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος 1 Jesus also was baptized इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना ने यीशु को भी बपतिस्मा दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 3 21 i5zg figs-activepassive ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν 1 the heavens opened आकाश खुल गया या ""आकाश खुला हो गया।"" यह बादलों के साधारण रूप से साफ होने से कहीं बढ़कर है, परन्तु यह स्पष्ट नहीं है कि इसका क्या अर्थ है। इसका संभवतः अर्थ आकाश में एक छेद के प्रगट होने से है।
LUK 3 22 b1iz 1 the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove शारीरिक रूप में पवित्र आत्मा यीशु के ऊपर कबूतर की तरह नीचे आया
LUK 3 22 q2yh figs-personification φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι 1 a voice came from heaven यहाँ ""स्वर्ग से एक आवाज आई"" जो प्रस्तुत करती है कि पृथ्वी पर लोगों ने स्वर्ग में परमेश्वर की आवाज को सुना। यह स्पष्ट किया जा सकता है कि परमेश्वर ने यीशु से बात की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्ग से आई आवाज ने कहा"" या ""परमेश्वर ने स्वर्ग से यीशु से कहा,"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 3 22 h7tn guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 my Son यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 3 23 e9wd 0 General Information: लूका ने यीशु के कहे जाने वाले पिता, यूसुफ की वंशवली के माध्यम से यीशु के पूर्वजों को सूचीबद्ध किया है।
LUK 3 23 uvm3 writing-background καὶ 1 When इस शब्द का प्रयोग यहाँ कहानी में यीशु की आयु और पूर्वजों के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी में परिवर्तन को चिन्हित करने के लिए किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 3 23 d3sh figs-idiom αὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα 1 thirty years of age 30 वर्ष की आयु (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 3 23 z2xa figs-activepassive ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ 1 He was the son (as it was assumed) of Joseph ऐसा माना जाता था कि वह यूसुफ का पुत्र था या ""लोग मानते थे कि वह यूसुफ का पुत्र था
LUK 3 24 f8pm translate-names τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ 1 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph यह सूची निरन्तर आगे चलती है जो वचन 24 में ""वह... युसुफ का पुत्र और वह एली का पुत्र था"" से आरम्भ होती है। ध्यान दें कि सामान्यत: लोग कैसे अपनी भाषा में पूर्वजों की सूची देते हैं। आपको पूरी सूची में एक ही जैसे शब्दों का प्रयोग करना चाहिए। सम्भावित प्रारूप यह हो सकता है 1) ""वह... युसुफ का पुत्र था, जो एली का पुत्र था, जो मत्तात का पुत्र था, जो लेवी का पुत्र था, जो मलकी का पुत्र था, जो यन्ना का पुत्र था, जो यूसुफ का पुत्र था 2) ""वह... यूसुफ का पुत्र था। यूसुफ एली का पुत्र था। एली मत्तात का पुत्र था। मत्ताता लेवी का पुत्र था। लेवी मलकी का पुत्र था। मलकी यन्ना का पुत्र था। यन्ना यूसुफ का पुत्र था"" या 3) ""उसका पिता....युसुफ था। यूसुफ का पिता एली था। एली का पिता मत्तात था। मत्ताता का पिता लेवी था। लेवी का पिता मलकी था। मलकी का पिता यन्ना था। यन्ना का पिता यूसुफ था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 25 xdc5 translate-names τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς, τοῦ Ναοὺμ, τοῦ Ἑσλεὶ, τοῦ Ναγγαὶ 1 the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 26 vt9z translate-names τοῦ Μάαθ, τοῦ Ματταθίου, τοῦ Σεμεεῒν, τοῦ Ἰωσὴχ, τοῦ Ἰωδὰ 1 the son of Maath ... Joda यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 27 z85v translate-names τοῦ Ἰωανὰν, τοῦ Ῥησὰ, τοῦ Ζοροβαβὲλ, τοῦ Σαλαθιὴλ, τοῦ Νηρεὶ 1 Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa ... Neri यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी । उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 27 c2wj 1 the son of Salathiel हो सकता है कि सालाथीएल नाम शालतियेल नाम की तुलना में एक भिन्न वर्तनी वाला हो (जैसा कि कुछ अनुवादों में मिलता है), परन्तु इसकी पहचान कठिन है।
LUK 3 28 yf2b translate-names τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἀδδεὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ 1 the son of Melchi ... Er यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 29 led5 translate-names τοῦ Ἰησοῦ, τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρεὶμ, τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ 1 the son of Joshua, the son of Eliezer ... Levi यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 30 s7aw translate-names τοῦ Συμεὼν, τοῦ Ἰούδα, τοῦ Ἰωσὴφ, τοῦ Ἰωνὰμ, τοῦ Ἐλιακεὶμ 1 the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 31 w1m5 translate-names τοῦ Μελεὰ, τοῦ Μεννὰ, τοῦ Ματταθὰ, τοῦ Ναθὰμ, τοῦ Δαυεὶδ 1 the son of Melea ... David यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 32 ed2t translate-names τοῦ Ἰεσσαὶ, τοῦ Ἰωβὴλ, τοῦ Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν 1 the son of Jesse ... the son of Nahshon यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 33 ur9a translate-names τοῦ Ἀμιναδὰβ, τοῦ Ἀδμεὶν, τοῦ Ἀρνεὶ, τοῦ Ἑσρὼμ, τοῦ Φαρὲς, τοῦ Ἰούδα 1 the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 34 wkq5 translate-names τοῦ Ἰακὼβ, τοῦ Ἰσαὰκ, τοῦ Ἀβραὰμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχὼρ 1 the son of Jacob ... Nahor यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 35 jbl1 translate-names τοῦ Σεροὺχ, τοῦ Ῥαγαὺ, τοῦ Φάλεκ, τοῦ Ἔβερ, τοῦ Σαλὰ 1 the son of Serug ... Shelah यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 36 xit8 translate-names τοῦ Καϊνὰμ, τοῦ Ἀρφαξὰδ, τοῦ Σὴμ, τοῦ Νῶε, τοῦ Λάμεχ 1 the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 37 qev8 translate-names τοῦ Μαθουσαλὰ, τοῦ Ἑνὼχ, τοῦ Ἰάρετ, τοῦ Μαλελεὴλ, τοῦ Καϊνὰμ 1 the son of Methuselah ... Cainan यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 38 ni8x translate-names τοῦ Ἐνὼς, τοῦ Σὴθ, τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ 1 the son of Enos ... Adam यह यीशु के पूर्वजों की सूची का एक निरंतरता है जो [लूका 3:23](./23.md) में आरम्भ हुई थी। उसी प्रारूप का प्रयोग करें जिसका आपने पिछले वचनों में उपयोग किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 3 38 ck3f τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ 1 Adam, the son of God आदम, परमेश्वर द्वारा सृजा हुआ या ""आदम, जो परमेश्वर से थे"" या ""हम उसे परमेश्वर का पुत्र, आदम कह सकते हैं
LUK 4 intro r3vy 0 # लूका 04 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पढ़ने के लिए आसान बनाने के लिए काविता के प्रत्येक वाक्य को बाकी के भाग की तुलना में पंक्ति को दाईं ओर व्यवस्थित करते हैं। यूएलटी अनुवाद 4:10-11, 18-19 में दी हुई कविता के साथ ऐसा ही करता है, जो कि पुराने नियम के वचन हैं।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### शैतान द्वारा यीशु की परीक्षा का लिया जाना<br> जबकि यह सच है कि शैतान ईमानदारी से विश्वास करता है कि वह यीशु को उसकी आज्ञा मानने के लिए मना सकता है, यह अर्थ निकलना महत्वपूर्ण नहीं है कि यीशु वास्तव में कभी उसकी आज्ञा का पालन करना चाहता था।
LUK 4 1 j249 0 Connecting Statement: यीशु ने 40 दिनों तक उपवास किया, और शैतान उसे पाप करने के लिए उकसाने के लिए उससे मिलता है।
LUK 4 1 n1xx writing-newevent Ἰησοῦς δὲ 1 Then Jesus यीशु को यूहन्ना के द्वारा बपतिस्मा दिए जाने के पश्चात्। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 1 v18k figs-activepassive ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι 1 was led by the Spirit इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मा ने उसका नेतृत्व किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 2 bls8 figs-verbs ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 for forty days he was tempted अधिकांश अनुवाद कहते हैं कि परीक्षा पूरे चालीस दिनों हुई थी। यूएसटी अनुवाद कहता है, ""जब वह वहाँ था, तब शैतान उसे निरन्तर"" इसे स्पष्ट करने के ""परीक्षा में डाले रहा।
LUK 4 2 pht2 translate-numbers 1 forty days 40 दिन (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 4 2 hg5p figs-activepassive ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου 1 he was tempted by the devil इसे क्रिया को सक्रिय रूप में कहा जा सकता है, और आप स्पष्ट कर सकते हैं कि शैतान ने उसे क्या करने के लिए प्रेरित किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""शैतान ने उसे परमेश्वर की अवज्ञा करने के लिए मना कर लेने का प्रयास किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 2 k47d writing-pronouns καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν 1 He ate nothing शब्द ""वह"" यीशु को संदर्भित करता है।
LUK 4 3 y7yf guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 If you are the Son of God शैतान यीशु को इस आश्चर्यकर्म करने के लिए चुनौती देता है कि वह ""परमेश्वर का पुत्र"" है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 3 bg52 figs-explicit εἶπεν…ὁ διάβολος 1 this stone शैतान या तो उसके हाथ में एक पत्थर रखता है या पास के पत्थर को उठा लेने के लिए इंगित करता है।
LUK 4 4 kde3 figs-explicit ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται 1 Jesus answered him, ""It is written ... alone.' शैतान की चुनौती स्पष्ट रूप से यीशु के अस्वीकृत उत्तर में मिलती है। जैसा यूएसटी अनुवाद करता है, ठीक वैसे ही यह आपके पाठकों को स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने उत्तर दिया, 'नहीं, मैं ऐसा नहीं करूँगा क्योंकि यह लिखा गया है कि...।'
LUK 4 4 hr5a figs-activepassive γέγραπται 1 It is written यह हवाला अर्थात् व्यक्तव्य पुराने नियम में मूसा के लेखन से है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा ने अपनी पुस्तकों में लिखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 4 ek2z figs-synecdoche οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος 1 Man does not live on bread alone शब्द ""रोटी"" सामान्य रूप से भोजन को संदर्भित करता है। परमेश्वर की तुलना में भोजन, स्वयं ही, किसी व्यक्ति को संभाले रखने के लिए पर्याप्त नहीं है। यीशु ने पवित्रशास्त्र को यह कहने के लिए उद्धृत किया कि वह पत्थर को रोटी में क्यों नहीं परिवर्तित कर पाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग सिर्फ रोटी पर ही नहीं जी सकते"" या ""यह केवल भोजन नहीं है जो एक व्यक्ति को जीवित बनाए रखता है"" या ""परमेश्वर कहता है कि भोजन से अधिक महत्वपूर्ण और बातें भी हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 4 5 wm17 figs-explicit ἀναγαγὼν αὐτὸν 1 led Jesus up वह यीशु को एक पहाड़ी पर ले गया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 5 jxi9 figs-explicitinfo ἐν στιγμῇ χρόνου 1 in an instant of time एक ही क्षण में या ""तत्काल
LUK 4 6 dcx6 figs-explicit ἐμοὶ παραδέδοται 1 they have been given to me इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ यह है कि ""उन्हें"" 1) राज्यों के अधिकार और महिमा या 2) साम्राज्यों से सन्दर्भित करता है । वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उन्हें मुझे दिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 7 g7h9 figs-explicit ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ 1 if you will bow down ... worship me ये दो वाक्यांश बहुत ही अधिक एक जैसे हैं। उन्हें जोड़ा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि तुम मेरी आराधना में दण्डवत् करोगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 4 7 uca7 ἔσται σοῦ πᾶσα 1 it will be yours मैं तुम्हें इन सभी साम्राज्यों को उनकी महिमा के साथ दे दूँगा
LUK 4 8 m4tc figs-explicit γέγραπται 1 It is written यीशु ने शैतान से उसे करने से मना कर दिया जो उसने उससे कहा था। यह स्पष्ट रूप से बताने में सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नहीं, मैं तेरी आराधना नहीं करूँगा, क्योंकि यह लिखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 8 v8ca figs-hendiadys ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ 1 answered and said to him अपनी प्रतिक्रिया दी या ""उसे प्रतिउत्तर दिया
LUK 4 8 xj35 figs-activepassive γέγραπται 1 It is written इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा ने अपनी पुस्तकों में लिखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 8 bch3 figs-declarative Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις 1 You will worship the Lord your God यीशु पवित्रशास्त्र से एक आज्ञा को उद्धृत कर रहा था कि वह शैतान की उपासना क्यों नहीं करेगा।
LUK 4 8 q8ni figs-youcrowd προσκυνήσεις 1 You यह पुराने नियम के लोगों को सन्दर्भित करता है, जिन्होंने परमेश्वर की व्यवस्था को प्राप्त किया। आप 'तू' के एकवचनीय रूप का उपयोग कर सकते हैं, क्योंकि प्रत्येक व्यक्ति को आज्ञा का पालन करना था, या आप 'तू' के बहुवचनीय रूप का उपयोग कर सकते थे, क्योंकि सभी लोगों को आज्ञा का पालन करना था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 4 8 zt2b 1 him शब्द ""उसे"" प्रभु परमेश्वर को सन्दर्भित करता है।
LUK 4 9 j8r6 translate-unknown τὸ πτερύγιον 1 the very highest point यह मन्दिर की छत का कोना था। यदि कोई वहां से गिर गया, तो वे गंभीर रूप से घायल हो जाएगा या मर जाएगा।
LUK 4 9 g2n5 grammar-connect-condition-hypothetical εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω 1 If you are the Son of God शैतान यीशु को चुनौती दे रहा है कि वह यह प्रमाणित करे कि वह ईश्वर का पुत्र है।
LUK 4 9 j9nx guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 9 i81s figs-explicit βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω 1 throw yourself down भूमि पर नीचे कूद जाओ
LUK 4 10 f5dn figs-explicit γέγραπται γὰρ 1 For it is written शैतान का तात्पर्य है कि भजन सहिंता से उसके द्वारा दिए हुए उद्धरण का अर्थ यह है कि यदि वह परमेश्वर का पुत्र है तो यीशु को चोट नहीं पहुँचेगी। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है, जैसा कि यूएसटी अनुवाद करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे चोट नहीं पहुँचेगी, क्योंकि यह लिखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 10 s2g4 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लेखक ने लिखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 10 nld8 writing-pronouns τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε 1 He will give orders वह परमेश्वर को सन्दर्भित करता है। शैतान ने आंशिक रूप से भजन संहिता से उद्धृत किया ताकि यीशु को मन्दिर से नीचे कूदने के लिए मना सके।
LUK 4 12 fy8d figs-explicit εἴρηται 1 It is said यीशु शैतान से कहता है कि वह ऐसा नहीं करेगा जिसे शैतान ने उसे करने के लिए कहा था। उसके द्वारा इन्कार कर दिए जाने को स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नहीं, मैं ऐसा नहीं करूँगा, क्योंकि यह कहा गया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 12 cf6c figs-activepassive εἴρηται 1 It is said यीशु व्यवस्थाविवरण के लेखों में से मूसा को उदधृत करता है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा ने कहा है"" या ""मूसा ने अपनी पु्स्तकों में कहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 12 gf8h figs-declarative οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου 1 Do not put the Lord your God to the test सम्भावित अर्थ 1) यीशु को मन्दिर से नीचे कूद कर परमेश्वर की परीक्षा नहीं करनी चाहिए, या 2) शैतान को यह देखने के लिए वह परमेश्वर का पुत्र है या नहीं यीशु की परीक्षा नहीं करनी चाहिए। अर्थ की व्याख्या करने के प्रयास की अपेक्षा वचन का अनुवाद किया जाना सबसे अच्छा है।
LUK 4 13 qqd7 figs-explicit ἄχρι καιροῦ 1 until another time एक और अवसर तक
LUK 4 13 nc2c figs-explicit συντελέσας πάντα πειρασμὸν 1 had finished testing Jesus यह इस बात का तात्पर्य नहीं देता है कि शैतान उसके द्वारा दी हुई परीक्षा में सफल रहा - यीशु ने प्रत्येक परीक्षा का विरोध किया। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु को पाप करने के लिए मनाने का प्रयास समाप्त हो गया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 14 h3fr 0 Connecting Statement: यीशु गलील में लौट आया, सभागृह में सिखाता है, और वहां लोगों को बताता है कि वह यशायाह भविष्यद्वक्ता के शास्त्रीय वचन को पूरा कर रहा है।
LUK 4 14 yfc3 writing-newevent καὶ 1 Then Jesus returned यह कहानी में एक नई घटना का आरम्भ करती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 14 ht5k figs-explicit ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος 1 in the power of the Spirit और आत्मा उसे सामर्थ्य दे रहा था। परमेश्वर यीशु के साथ एक विशेष तरीके से था, जिससे वह उसे उन बातों को करने में सक्षम बनाता है जो मनुष्य सामान्य रूप से नहीं कर सके।
LUK 4 14 dhj7 figs-personification φήμη ἐξῆλθεν…περὶ αὐτοῦ 1 news about him spread लोगों ने यीशु के बारे में समाचार फैला दिया या ""लोगों ने यीशु के बारे में अन्य लोगों को बताया"" या ""उनके बारे में ज्ञान को व्यक्तिगत् रूप से दूसरों तक पहुँचाया गया।"" जिन्होंने यीशु को सुना, उन्होने उसके बारे में अन्य लोगों को बताया, और फिर उन अन्य लोगों ने उसके बारे में और भी लोगों को बताया।
LUK 4 14 hah9 καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου 1 throughout the entire surrounding region यह गलील के आसपास के क्षेत्रों या स्थानों को सन्दर्भित करता है।
LUK 4 15 ik8g figs-activepassive δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων 1 he was praised by all हर किसी ने उसके बारे में बड़ी बातें कहीं या ""सभी लोगों ने उसके बारे में अच्छी तरह से बात की
LUK 4 16 ulb1 figs-activepassive οὗ ἦν τεθραμμένος 1 where he had been raised जहाँ उसके माता-पिता ने उसका पालन-पोषण किया था या ""जहाँ वह एक बच्चे की तरह करता रहा था"" या ""जहाँ वह बड़ा हुआ
LUK 4 16 g4sv κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ 1 as was his custom जैसा कि उसने प्रत्येक सब्त को किया करता था। सब्त के दिन सभागृह में जाना उसका सामान्य अभ्यास था।
LUK 4 17 i9hn figs-activepassive ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 The scroll of the prophet Isaiah was hऔरed to him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने उसे भविष्यवक्ता यशायाह का कुण्डल पत्र पढ़ने को दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 17 x52a translate-unknown βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου 1 scroll of the prophet Isaiah यह कुण्डल पत्र के ऊपर लिखी हुई यशायाह की पुस्तक को सन्दर्भित करता है। यशायाह ने कई वर्षों पहले इन वचनों को लिखा था, और किसी और ने उन्हें एक कुण्डल पत्र को ऊपर उतार दिया था।
LUK 4 17 w5s9 figs-activepassive τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον 1 the place where it was written इन वचनों के साथ कुण्डल पत्र में स्थान। यह वाक्य अगले वचन में आगे बढ़ता है।
LUK 4 18 h1rm figs-metaphor Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ 1 The Spirit of the Lord is upon me पवित्र आत्मा मेरे साथ एक विशेष तरीके से है। जब कोई यह कहता है, तो वह परमेश्वर के वचनों को बोलने का दावा कर रहा है।
LUK 4 18 q96y figs-metaphor ἔχρισέν με 1 he anointed me पुराने नियम में, एक व्यक्ति पर अनुष्ठानिक तेल को डाला जाता था जब उन्हें एक विशेष कार्य करने के लिए सामर्थ्य और अधिकार दिया जाता था। यीशु इस कार्य को करने के लिए तैयार होने के लिए पवित्र आत्मा को सन्दर्भित करने के लिए इस रूपक का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र आत्मा मुझ पर सशक्त बनाने के लिए है"" या ""पवित्र आत्मा ने मुझे सामर्थ्य और अधिकार दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 18 l6ac figs-nominaladj πτωχοῖς…τυφλοῖς 1 the poor गरीब लोग
LUK 4 18 a9wn κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν 1 proclaim freedom to the captives कैदियों को स्वतन्त्रता की घोषणा करें उन लोगों को बताए जिन्हें कैदी बनाया हुआ है कि वे मुक्त हो सकते हैं ""या"" युद्ध के कैदियों को मुक्त करे
LUK 4 18 mzp4 κηρύξαι…τυφλοῖς ἀνάβλεψιν 1 recovery of sight to the blind अन्धे को दृष्टि दें या ""अन्धे फिर से देख सकें
LUK 4 18 utq5 figs-activepassive ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει 1 set free those who are oppressed उन लोगों को मुक्त करें जिनके साथ कठोर व्यवहार किया जाता है
LUK 4 19 z262 figs-idiom κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν 1 to proclaim the year of the Lord's favor सभी को बताए कि परमेश्वर अपने लोगों को आशीष देने के लिए तैयार है या ""यह घोषणा करें कि यह वह वर्ष है जब परमेश्वर अपनी दया को दिखाएगा
LUK 4 20 sm11 figs-explicit πτύξας τὸ βιβλίον 1 rolled up the scroll अपने अन्दर के लेख की सुरक्षा के लिए एक ट्यूब की तरह कुण्डल पत्र को इक्ट्ठा करके बन्द कर दिया गया था।
LUK 4 20 ehx3 translate-unknown τῷ ὑπηρέτῃ 1 attendant यह सभागृह के एक कार्यकर्ता को सन्दर्भित करता है, जो पवित्रशास्त्र से युक्त कुण्डल पत्रों को उचित देखभाल और सम्मान से रखता है।
LUK 4 20 pu89 figs-synecdoche πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ 1 were fixed on him इस मुहावरे का अर्थ है ""उस पर ध्यान केंद्रित किया गया था"" या ""उस को ध्यान से देख रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 21 b1ix figs-activepassive πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη 1 this scripture has been fulfilled in your hearing यीशु कह रहा था कि वह उस भविष्यद्वाणी को उस समय अपने कार्यों और सन्देश के द्वारा पूरा कर रहा था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हारे सुनते हुए ठीक इसी समय पवित्रशास्त्र के इस वचन को पूरा कर रहा हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 21 iij8 figs-metonymy ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν 1 in your hearing यह मुहावरे का अर्थ है ""जब तुम मेरी बात सुन रहे हों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 22 k2xi figs-metonymy τοῖς λόγοις τῆς χάριτος 1 amazed at the gracious words which were coming out of his mouth वह अनुग्रह से भरी हुई बातों के बारे में आश्चर्यचकित हो रहे थे जिन्हें वह कह रहा था। यहाँ ""अनुग्रह"" 1) यीशु ने कितनी अच्छी या कितनी दृढ़ता से बात की, या 2) कि यीशु ने परमेश्वर के अनुग्रह के बारे में जिन वचनों को बताया उन्हें सन्दर्भित कर सकता है।
LUK 4 22 ty6d figs-rquestion οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος? 1 Is this not the son of Joseph? लोगों ने सोचा कि यूसुफ यीशु का पिता था। यूसुफ एक धार्मिक नेता नहीं था, इसलिए वे आश्चर्यचकित हुए कि उसके पुत्र ने जो कुछ किया उसका वह प्रचार करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह तो केवल यूसुफ का पुत्र है!"" या ""उसका पिता तो केवल यूसुफ हैं!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 23 dp7g 0 General Information: नासरत ही वह नगर है जिसमें यीशु बड़ा हुआ था।
LUK 4 23 is8a 1 Surely निश्चित् रूप से या ""इसमें कोई सन्देह नहीं है कि
LUK 4 23 u4ps writing-proverbs ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν 1 Doctor, heal yourself यदि कोई स्वयं बीमारियों को चंगा करने के लिए सक्षम होने का दावा करता है, तो इसमें विश्वास करने का कोई कारण नहीं है कि वह वास्तव में एक डॉक्टर है। लोग इस नीतिवचन को यीशु से यह कहने के लिए कहेंगे कि वे केवल उसमें तब ही विश्वास करेंगे कि वह एक भविष्यद्वक्ता है, जब वे उसे देखेंगे हैं जो उन्होंने सुना है कि उसने अन्य स्थानों पर किया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 4 23 ww1w figs-explicit ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ, ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου 1 Whatever we heard ... do the same in your hometown नासरत के लोग विश्वास नहीं करते थे कि निम्न स्तर का होने का कारण यीशु यूसुफ के पुत्र के रूप में एक भविष्यद्वक्ता है। वे तब तक विश्वास नहीं करेंगे जब तक वे उसे व्यक्तिगत् रूप से आश्चर्चकर्म करते हुए नहीं देखते।
LUK 4 24 q3a9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you यह निश्चित रूप से सच है। यह क्या है इसके बारे में एक बलपूर्वक कहा हुआ कथन है।
LUK 4 24 n2cp writing-proverbs οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ 1 no prophet is received in his own hometown यीशु लोगों को ताड़ना देने के लिए इस सामान्य कथन को देता है। उसका अर्थ था कि वे कफरनहूम में उसके द्वारा किेए हुए आश्चर्यकर्मों की रिपोर्ट पर विश्वास करने से इन्कार कर रहे हैं। वे सोचते थे कि वे पहले से ही उसके बारे में सब कुछ जानते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 4 24 tes2 1 own hometown मातृभूमि या ""मूल शहर"" या ""वह देश जहाँ वह बड़ा हुआ
LUK 4 25 pk9q writing-background 0 General Information: यीशु उन लोगों को स्मरण दिलाता है जो एलियाह और एलीशा के बारे में सभागृह में उस की सुन रहे थे, जो भविष्यद्वक्ता थे जिनके बारे में वे जानते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 4 25 u896 ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν 1 But in truth I tell you मैं तुम से सच में कहता हूँ। यीशु आगे आने वाले कथन का महत्व, सत्य और सत्यता पर जोर देने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है।
LUK 4 25 f2qt 1 widows विधवाएँ ऐसी स्त्रियाँ हैं जिनके पति मर गए हैं।
LUK 4 25 g8r3 figs-explicit ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου 1 during the time of Elijah जिन लोगों से यीशु बात कर रहा था, उन्हें पता था कि एलियाह परमेश्वर के भविष्यद्वक्ताओं में से एक था। यदि आपके पाठक इसे नहीं जानते हैं, तो आप यूएसटी अनुवाद में दी हुई इस अंतर्निहित जानकारी को स्पष्ट कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब एलिय्याह इस्राएल में भविष्यद्वाणी कर रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 25 spq7 figs-metaphor ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς 1 when the sky was shut up यह एक रूपक है। आकाश को एक छत के रूप में चित्रित किया गया है जो बन्द था, और इसलिए इससे कोई वर्षा नहीं आएगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब आकाश से कोई वर्षा नहीं आती"" या ""जब वर्षा बिल्कुल नहीं होती थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 4 25 ukl6 translate-unknown λιμὸς μέγας 1 a great famine भोजन की गम्भीर कमी। अकाल एक लम्बी अवधि का समय होता है जब फसलों लोगों के लिए पर्याप्त भोजन उत्पन्न नहीं करती है।
LUK 4 26 zsi6 figs-explicit εἰς Σάρεπτα…πρὸς γυναῖκα χήραν 1 to Zarephath ... to a widow living there सारफत शहर में रहने वाले लोग अन्यजाति से थे, न कि यहूदियों से। यीशु को सुनकर लोग समझ गए होंगे कि सारफत के लोग गैर-यहूदी थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""सारफत में रहने वाली एक गैर यहूदिन विधवा के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 4 27 mbs2 translate-names Ναιμὰν ὁ Σύρος 1 Naaman the Syrian एक सीरियाई सीरिया के देश का एक व्यक्ति है। सीरिया के लोग गैर-यहूदी थे, यहूदियों से नहीं थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""सीरिया से गैर-यहूदी नामान"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 4 28 ca1k figs-explicit ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα 1 All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things नासरत के लोग बहुत अधिक क्रोधित थे कि यीशु ने पवित्रशास्त्र का हवाला दिया था जहां परमेश्वर ने यहूदियों की अपेक्षा गैर-यहूदियों की सहायता की थी।
LUK 4 29 iw5x 1 forced him out of the town उसे शहर छोड़ने के लिए मजबूर किया या ""उसे शहर से बाहर निकाला
LUK 4 29 b6mp 1 cliff of the hill पहाड़ी का किनारा
LUK 4 30 k7dg διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν 1 he passed through the middle of them भीड़ के बीच से या ""उन लोगों के बीच से जो उसे मारने का प्रयास कर रहे थे।
LUK 4 30 m45c ἐπορεύετο 1 he went to another place वह चला गया या ""वह अपने रास्ते पर चला गया"" यीशु चला गया जहाँ उसने जाने की योजना बनाई थी जहाँ लोग उसे जाने के लिए मजबूर कर रहे थे।
LUK 4 31 wk65 0 Connecting Statement: तब यीशु कफरनहूम जाता है, वहां लोगों को सभागृह में शिक्षा देता है, और एक दुष्टात्मा को एक मनुष्य को छोड़ने का आदेश देता है।
LUK 4 31 ynf3 grammar-connect-time-sequential καὶ 1 Then he तब यीशु। यह एक नई घटना को इंगित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 31 ib1l figs-idiom κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ 1 went down to Capernaum नीचे ""चला गया"" वाक्यांश का प्रयोग यहाँ इसलिए किया जाता है क्योंकि नासरत की तुलना में कफरनहुम ऊँचाई में कम है।
LUK 4 31 ky4y figs-explicit Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας 1 Capernaum, a city in Galilee गलील में एक और शहर कफरनहुम
LUK 4 32 qk28 figs-activepassive ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ 1 astonished बहुत ही विस्मित हुए, बहुत अधिक आश्चर्यचकित हुए
LUK 4 32 j4ee figs-metonymy ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ 1 he spoke with authority उसने अधिकार के साथ बात की या ""उसके शब्दों में बड़ी सामर्थ्य थी
LUK 4 33 fax1 writing-participants ἦν ἄνθρωπος 1 Now ... there was a man इस वाक्यांश का उपयोग कहानी में एक नए चरित्र के आरम्भ होने को चिन्हित करने के लिए किया गया है; इस घटना में, दुष्टात्मा से ग्रसित एक व्यक्ति। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 4 33 i93n ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου 1 who had the spirit of an unclean demon जो एक दुष्टात्मा से ग्रसित था या ""जो एक दुष्ट आत्मा के द्वारा नियन्त्रित था
LUK 4 33 e539 figs-idiom ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ 1 he cried out with a loud voice वह जोर से चिल्लाया
LUK 4 34 fkp2 figs-idiom τί ἡμῖν καὶ σοί 1 What do we have to do with you यह विद्रोही प्रतिक्रिया एक मुहावरा है जिसका अर्थ: ""हम में एक जैसे बात कौन सी है?"" या ""तेरे पास हमें परेशान करने का क्या अधिकार है?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 34 y1xh figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? 1 What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? यह प्रश्न एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नासरत के यीशु, तेरा हमारे साथ क्या काम है!"" या नासरत के यीशु, हमारे तेरा कोई लेन देन नहीं है! ""या"" नासरत के यीशु, हमें परेशान करने का तुझे कोई अधिकार नहीं है! ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 35 m8es ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων 1 Jesus rebuked the demon, saying यीशु ने दुष्टात्मा को डाँटकर कहा, ""यीशु ने दृढ़ता से दुष्टात्मा से कहा
LUK 4 35 me6n ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ 1 Come out of him उसने दुष्टात्मा को उस व्यक्ति को नियन्त्रित करने से रूकने का आदेश दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे अकेला छोड़ दो"" या ""अब और अधिक इस व्यक्ति के भीतर न रह
LUK 4 36 h7wx figs-rquestion τίς ὁ λόγος οὗτος 1 What kind of words are these? लोग व्यक्त कर रहे थे कि वे कितने आश्चर्यचकित थे कि यीशु के पास दुष्टात्माओं को एक व्यक्ति में से निकाल देने का अधिकार था। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये अद्भुत वचन हैं!"" या ""उसके वचन अद्भुत हैं!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 4 36 dgz3 figs-doublet ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν 1 He commands the unclean spirits with authority and power अशुद्ध आत्माओं को आदेश देने के लिए उसके पास अधिकार और सामर्थ्य है
LUK 4 37 q25f writing-endofstory καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ 1 So news about him began to spread ... the surrounding region यह एक ऐसी टिप्पणी है जो इस कहानी के बाद घटनाओं के बारे में है जो इस कहानी के भीतर हुई घटनाओं के घटित होने के कारण बनता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 4 37 xca8 figs-personification ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ 1 news about him began to spread यीशु के बारे में समाचार फैलना आरम्भ हुआ या ""लोगों ने यीशु के बारे में समाचार फैलाना आरम्भ कर दिया
LUK 4 38 uwy1 0 Connecting Statement: यीशु अभी भी कफरनहूम में है, परन्तु वह अब शमौन के घर पर है, जहाँ वह शमौन की सास और कई लोगों को ठीक करता है।
LUK 4 38 jn3a writing-newevent δὲ 1 Then Jesus left यह एक नई घटना को प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 4 38 tf3d πενθερὰ…τοῦ Σίμωνος 1 Simon's mother-in-law शमौन की पत्नी की माता
LUK 4 38 lls1 figs-idiom ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ 1 was suffering with यह एक मुहावरे है जिसका अर्थ है ""बहुत अधिक बीमार थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 4 38 cp21 ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ 1 a high fever बहुत गर्म चमड़ी
LUK 4 38 z3qz figs-explicit ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς 1 pleaded with him on her behalf इसका अर्थ है कि उन्होंने यीशु को बुखार से उसे ठीक करने के लिए कहा था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु को बुखार से उसे ठीक करने के लिए कहा"" या ""यीशु से बुखार ठीक करने के लिए कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 39 pla1 grammar-connect-logic-result καὶ 1 So he stood शब्द ""इसलिए"" यह स्पष्ट करता है कि उसने ऐसा इसलिए किया क्योंकि लोगों ने शमौन की सास की ओर से उसे चंगा करने का अनुरोध किया था।
LUK 4 39 v8uf ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς 1 stood over her उसके पास गया और उसके ऊपर झुक गया
LUK 4 39 ed8r ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν 1 rebuked the fever, and it left her बुखार से कठोरता के साथ बात की, और उसने उसे छोड़ दिया या ""बुखार को उसे छोड़ने का आदेश दिया, और ऐसा ही हुआ।"" यह स्पष्ट रूप से बताने में सहायक हो सकता है कि उसने बुखार को क्या कहा। वैकल्पिक अनुवाद: ""आदेश दिया कि उसकी चमड़ी ठण्डी हो जानी चाहिए, और उसने"" या ""बीमारी को उसे छोड़ने का आदेश दिया, और ऐसा ही हुआ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 39 i1gr 1 rebuked the fever वह बुखार के ताप को डाँटता है
LUK 4 39 qtn7 figs-idiom διηκόνει αὐτοῖς 1 started serving them यहाँ इसका अर्थ यह है कि उसने घर के अन्य लोगों और यीशु के लिए खाना तैयार करना आरम्भ कर दिया था।
LUK 4 40 zpk9 τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς 1 laid his hands on अपने हाथों को रखा या ""स्पर्श"" किया
LUK 4 41 bp7b figs-explicit ἐξήρχετο…καὶ δαιμόνια 1 Demons also came out यह निहितार्थ है कि यीशु ने दुष्टात्मा से ग्रसित लोगों से दुष्टात्माओं को निकल जाने दिया था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने भी दुष्टात्माओं को बाहर निकल जाने लिए मजबूर किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 4 41 ag15 figs-hendiadys κραυγάζοντα καὶ λέγοντα 1 crying out and saying ये एक ही बात के बारे में हैं, और शायद डर या क्रोध से रोने को सन्दर्भित करता है। कुछ अनुवाद केवल एक शब्द का उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""चीखना"" या ""चिल्लाना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 4 41 dik3 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 4 41 r6pv 1 rebuked the demons दुष्टात्मा से कठोरता के साथ बात की
LUK 4 41 z7ru 1 would not let them उन्हें अनुमति नहीं दी
LUK 4 42 r8zn 0 Connecting Statement: यद्यपि लोग चाहते हैं कि यीशु कफरनहूम में रहें, वह अन्य यहूदियों के सभागृहों में प्रचार करने के लिए जाता है।
LUK 4 42 rt5n γενομένης…ἡμέρας 1 When daybreak came सूर्योदय के समय या ""सुबह के समय
LUK 4 42 d1pr ἔρημον τόπον 1 a solitary place एक निर्जन स्थान या ""एक ऐसा स्थान जहाँ लोग नहीं थे
LUK 4 43 sjy1 figs-metonymy ταῖς ἑτέραις πόλεσιν 1 to many other cities कई अन्य शहरों में लोगों के लिए
LUK 4 43 b45z figs-activepassive ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην 1 this is the reason I was sent here इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यही कारण है कि परमेश्वर ने मुझे यहाँ भेजा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 4 44 s5mb figs-explicit τῆς Ἰουδαίας 1 Judea क्योंकि यीशु गलील में था, इसलिए यहाँ शब्द ""यहूदिया"" कदाचित् पूरे क्षेत्र को सन्दर्भित करता है, जहाँ उस समय यहूदी रहते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""जहाँ यहूदी रहते थे
LUK 5 intro axr7 0 # लूका 05 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>### ""आप लोगों को पकड़ेंगे""<br><br>पतरस, याकूब और यूहन्ना मछुआरे थे। जब यीशु ने उनसे कहा कि वे लोगों को पकड़ेंगे, तो वह उन्हें यह बताने के लिए एक रूपक का उपयोग कर रहा था कि वह चाहता था कि वे लोगों को उसके बारे में शुभ सन्देश पर विश्वास करने में सहायता करें। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/disciple]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### पापी<br><br>जब यीशु के समय के लोगों ने ""पापियों"" की बात की, तो वे उन लोगों के बारे में बात कर रहे थे, जिन्होंने मूसा की व्यवस्था का पालन नहीं किया और चोरी या गलत यौन सम्बन्धों जैसे पाप किए । जब यीशु ने कहा कि वह ""पापियों"" को बुलाने के लिए आया था, तो उसका अर्थ यह था कि केवल वही लोग जो विश्वास करते हैं कि वे पापी हैं, उनके अनुयायी हो सकते हैं। यह सच है भले ही अधिकांश लोग वैसे नहीं होते हैं जैसे कि लोग उन्हें ""पापी"" के रूप में सोचते हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### उपवास और दावत<br><br>लोगों उपवास करेंगे, या लम्बे समय तक भोजन नहीं खाएँगे, जब वे उदास होते थे या परमेश्वर को दिखा रहे होते थे कि वे अपने पापों के लिए खेदित थे। जब वे प्रसन्न होंगे, जैसे विवाह के समय, उत्सव भोज, या भोजन खाएँगे, जिसमें वे बहुत अधिक खाना खाएँगे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/other/fast]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### काल्पनिक परिस्थिति<br><br>यीशु फरीसियों की निन्दा करने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का उपयोग करता है। इस सन्दर्भ में ""अच्छे स्वास्थ्य वाले लोग"" और ""धार्मिक लोग"" सम्मिलित हैं। इसका अर्थ यह नहीं है कि ऐसे लोग जिन्हें यीशु की आवश्यकता नहीं है। ""धर्मी लोग"" नहीं हैं, हर किसी को यीशु की आवश्यकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]] और [Luke 5:31-32](./31.md))<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### निहितार्थ जानकारी<br><br>इस अध्याय के कई अंशों में लेखक ने कुछ निहितार्थ जानकारी दी हैं जिसे कि उसके मूल पाठक समझ गए होंगे या जिसके बारे में सोचा होगा। आधुनिक पाठकों को उन बातों में से कुछ नहीं पता हो सकती हैं, इसलिए उन्हें समझने में परेशानी आ सकती है जिसे लेखक संप्रेषित कर रहा था। यूएसटी अनुवाद अक्सर यह दिखाता है कि यह जानकारी कैसे प्रस्तुत की जा सकती है ताकि आधुनिक पाठक उन प्रसंगों को समझ सकें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### अतीत की घटनाएँ<br><br>इस अध्याय के भाग उन घटनाओं के अनुक्रम में हैं जो पहले ही घटित हो चुकी हैं। एक दिए हुए प्रसंग में, लूका कभी-कभी लिखता है मानों कि घटनाएँ पहले से ही घटित हो चुकी हैं जबकि अन्य घटनाएँ अभी आगे घटित होने पर हैं (यद्यपि वे लिखते समय ही पूर्ण हो जाएँ)। इससे घटनाओं का एक अतार्कित क्रम बनाकर अनुवाद में कठिनाई को उत्पन्न कर सकता है। इसे लिखकर सुसंगत बनाना आवश्यक हो सकता है जैसे कि सभी घटनाएँ पहले से ही घटित हो चुकी हैं।<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में सन्दर्भित करता है ([लूका 5:24](../../luk/05/24.md)). आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 5 1 l5gy 0 Connecting Statement: यीशु गन्नेसरत की झील पर शमौन पतरस की नाव से प्रचार करता है।
LUK 5 1 zc8q writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया गया है। यदि तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 1 wsf8 figs-metonymy ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 listening to the word of God सम्भावित अर्थ 1) ""परमेश्वर चाहता है कि लोग सन्देश को सुने"" या 2) ""परमेश्वर के बारे में यीशु के सन्देश को सुनना
LUK 5 1 p6im translate-names τὴν λίμνην Γεννησαρέτ 1 the lake of Gennesaret ये शब्द गलील के सागर को सन्दर्भित करते हैं। गलील झील के पश्चिमी किनारे पर थी, और गन्नेसरत की भूमि पूर्व की ओर थी, इसलिए इसे दोनों नामों से बुलाया गया था। कुछ अंग्रेजी संस्करणों के अनुवाद इस पानी को, ""गन्नेसरत की झील"" के उचित नाम के रूप में अनुवाद करते हैं।
LUK 5 2 t96r figs-explicit ἔπλυνον τὰ δίκτυα 1 washing their nets वे मछली पकड़ने के लिए अपने जाल की सफाई फिर से मछली पकड़ने के लिए कर रहे थे।
LUK 5 3 f7z8 ὃ ἦν Σίμωνος 1 one of the boats, which was Simon's शमौन से सम्बन्धित नाव
LUK 5 3 liq1 ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον 1 asked him to put it out in the water a short distance from the land शमौन को किनारे से दूर नाव को ले जाने के लिए कहा
LUK 5 3 rc1z figs-explicit καθίσας 1 he sat down and taught the people बैठना एक शिक्षक के लिए सामान्य स्थिति थी।
LUK 5 3 vbx7 ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους 1 taught the people out of the boat नाव में बैठे कर लोगों को शिक्षा दी। यीशु नाव में तट से थोड़ी दूरी पर था और वह किनारे पर रहने वाले लोगों से बात कर रहा था।
LUK 5 4 rk9p figs-explicit ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν 1 When he had finished speaking जब यीशु ने लोगों को शिक्षा देनी समाप्त कर दी
LUK 5 5 wbb1 figs-metonymy ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου 1 at your word क्योंकि तूने मुझे ऐसा करने के लिए कहा है
LUK 5 7 n2fp κατένευσαν τοῖς μετόχοις 1 motioned वे उन्हें आवाज़ देने के लिए तट बहुत दूर थे, इसलिए उन्होंने अपने हाथों को लहराकर, संकेत दिया।
LUK 5 7 pr7m figs-explicit βυθίζεσθαι αὐτά 1 they began to sink नाव ने डुबना आरम्भ किया। कारण स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नाव डूबने लगीं क्योंकि मछलियाँ इतनी भारी थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 8 r8j9 translate-symaction προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ 1 fell down at Jesus' knees सम्भावित अर्थ 1) ""यीशु के सामने घुटने टेकते हैं"" या 2) ""यीशु के चरणों में झुके"" या 3) ""यीशु के चरणों के पास भूमि पर बैठ गए।"" पतरस गलती से नहीं गिरा था। उसने ऐसा यीशु के लिए विनम्रता और सम्मान के संकेत स्वरूप किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 5 8 j67m figs-gendernotations ἀνὴρ ἁμαρτωλός 1 sinful man यहाँ आए शब्द ""मनुष्य"" का अर्थ ""वयस्क पुरुष"" और अधिक सामान्य भाव में ""मानव"" से है।
LUK 5 9 c2eh figs-explicit τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων 1 the catch of fish मछलियों की एक बड़ी सँख्या
LUK 5 10 k4ft writing-participants κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι 1 partners with Simon मछली पकड़ने के उसके व्यवसाय में शमौन के सहयोगी
LUK 5 10 u6zs figs-metaphor ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν 1 you will catch men लोगों को मसीह के पीछे चलने के लिए इकट्ठा करने के लिए मछली पकड़ने का चित्र एक रूपक के रूप में उपयोग किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम लोगों को पकड़ोगे"" या ""तुम मेरे लिए लोगों को इकट्ठा करोगे"" या ""तुम लोगों को मेरे चेले बनने के लिए लाओगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 12 sta8 0 Connecting Statement: यीशु एक भिन्न शहर में एक कुष्ठरोगी को ठीक करता है जिसका नाम नहीं है।
LUK 5 12 j1xy writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about यह वाक्यांश कहानी में एक नई घटना को घटित होने को चिन्हित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 12 r35h writing-participants ἀνὴρ πλήρης λέπρας 1 a man full of leprosy एक व्यक्ति जिसे पूरे शरीर पर कुष्ठ रोग था। यह कहानी में एक नए पात्र के आने का परिचय देती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 5 12 i3zk figs-idiom πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον 1 he fell on his face यहाँ ""मुँह के बल गिरा"" एक मुहावरा है जिसका अर्थ है दण्डवत् करने से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने घुटने टेके और मुँह से भूमि को स्पर्श किया"" या ""वह भूमि पर झुक गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 5 12 m4k2 ἐὰν θέλῃς 1 if you are willing यदि तू चाहता है तो
LUK 5 12 x7ss figs-declarative δύνασαί με καθαρίσαι 1 you can make me clean ऐसा समझा जाता है कि वह यीशु से उसे ठीक करने के लिए कह रहा था। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया मुझे शुद्ध करें, क्योंकि तू सक्षम है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 12 ys5f figs-explicit με καθαρίσαι 1 make me clean यह अनुष्ठानिक शुद्धता को सन्दर्भित करता है, परन्तु ऐसा समझा जाता है कि कुष्ठ रोग के कारण वह अशुद्ध था। वह वास्तव में यीशु से उसकी बीमारी को ठीक करने के लिए कह रहा है। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे कुष्ठ रोग से ठीक करें ताकि मैं शुद्ध हो जाऊँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 13 ziz1 figs-imperative καθαρίσθητι 1 Be clean यह अनुष्ठानिक शुद्धता को सन्दर्भित करता है, परन्तु ऐसा समझा जाता है कि कुष्ठ रोग के कारण वह अशुद्ध था। वह वास्तव में यीशु से उसकी बीमारी को ठीक करने के लिए कह रहा है। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शुद्ध हो जा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 13 l48a figs-personification ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ 1 the leprosy left him उसे अब और अधिक कुष्ठ रोग नहीं रहा
LUK 5 14 q18t figs-quotations αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ, μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν 1 to tell no one इसे प्रत्यक्ष कथन के रूप में अनुवाद किया जा सकता है: ""किसी से न कह"" अंतर्निहित जानकारी है जिसे स्पष्ट रूप से भी (यहाँ)कहा जा सकता है: ""किसी को यह न बताना कि तुम ठीक हो गए हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 14 v1wn figs-explicit προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς 1 sacrifice for your cleansing व्यवस्था के द्वारा एक व्यक्ति के चंगा हो जाने के पश्चात् विशेष बलिदान चढ़ाने की शर्त निर्धारित थी। इसके पश्चात् एक व्यक्ति को अनुष्ठानिक रीति से शुद्ध होना, और धार्मिक अनुष्ठानों में फिर से भाग लेने में सक्षम होना था।
LUK 5 14 jk14 figs-explicit εἰς μαρτύριον αὐτοῖς 1 for a testimony था अपने चंगे होने के प्रमाण में
LUK 5 14 nz37 writing-pronouns αὐτοῖς 1 to them इसके सम्भावित अर्थ 1) ""याजकों के लिए"" या 2) ""सभी लोगों के लिए"" से है।
LUK 5 15 q4t2 figs-metonymy ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him यीशु के बारे में समाचार। इसका अर्थ यह हो सकता है कि ""यीशु के बारे में"" कुष्ठ रोग वाले व्यक्ति को ठीक करने का समाचार या ""यीशु के द्वारा की हुई चंगाई का समाचार।
LUK 5 15 ng3z figs-personification διήρχετο…μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ 1 the report about him spread even farther उसके बारे में समाचार बहुत दूर तक चला गया। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग निरन्तर अन्य स्थानों पर उनके बारे में समाचार बताते रहते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 16 sv6f ταῖς ἐρήμοις 1 the deserted places निर्जन स्थान या ""ऐसे स्थान जहां अन्य लोग नहीं थे
LUK 5 17 et1v 0 Connecting Statement: एक दिन जब यीशु एक घर में शिक्षा दे रहा था, तो कुछ लोग यीशु के पास एक लकवा के मारे हुए व्यक्ति को ले आए।
LUK 5 17 mb8m writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about यह वाक्यांश कहानी के एक नए अंश के आरम्भ को चिन्हित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 18 cl7s writing-participants ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος 1 Now some men came ये कहानी में मिलने वाले नए लोग हैं। आपकी भाषा में इसे दिखाने का एक तरीका हो सकता है कि ये नए लोग हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 5 18 l9q8 translate-unknown κλίνης 1 mat सोने वाली खाट या रोगी को उठाने वाली पालकी
LUK 5 18 z2n2 ἦν παραλελυμένος 1 was paralyzed स्वयं से हिल नहीं सकता था
LUK 5 19 y491 grammar-connect-logic-result καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον 1 They could not find a way to bring him in because of the crowd, so कुछ भाषाओं में इसे पुन: व्यवस्थित करना अधिक स्वभाविक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु लोगों की भीड़ के कारण, उन्हें उस व्यक्ति को भीतर लाने के लिए कोई रास्ता नहीं मिला। इसलिए
LUK 5 19 rkm6 figs-explicit διὰ τὸν ὄχλον 1 because of the crowd यह स्पष्ट है कि वे प्रवेश नहीं कर पाए थे क्योंकि भीड़ इतनी अधिक थी कि उनके कोई स्थान नहीं मिल रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 19 s7bm figs-explicit ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα 1 they went up to the housetop घरों की छतें समतल थीं, और कुछ घरों में पौड़ी या सीढ़ी थी ताकि उन पर बाहर से चढ़ना आसान हो। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे घर की समतल छत पर गए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 19 l85u ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 right in front of Jesus सीधे ही यीशु के सामने या ""अचानक से यीशु के सामने ही
LUK 5 20 l83a figs-explicit καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν 1 Seeing their faith, Jesus said ऐसा समझा जाता है कि उनका मानना था कि यीशु लकवा ग्रस्त व्यक्ति को ठीक कर सकता है। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब यीशु को लगा कि वे विश्वास करते थे कि वह उस व्यक्ति को ठीक कर सकता है, तो उसने उससे कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 20 z4ek ἄνθρωπε 1 Man यह एक सामान्य शब्द है जिसे लोग उस व्यक्ति से बात करते समय उपयोग करते थे जिसका नाम उन्हें नहीं पता होता था। यह कठोर नहीं था, परन्तु साथ ही यह किसी भी विशेष सम्मान को नहीं दिखाता था। कुछ भाषाएँ ""मित्र"" या ""महोदय"" जैसे शब्द का उपयोग कर सकती हैं।
LUK 5 20 c7r7 figs-activepassive ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου 1 your sins are forgiven you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझे क्षमा कर दिया गया है"" या ""मैं तुझे तेरे पापों से क्षमा करता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 21 ie5h figs-explicit διαλογίζεσθαι 1 question this इस पर चर्चा करें या ""इसके बारे में तर्क सहित विचार करें।"" उन्होंने जो प्रश्न किया था उसे कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चर्चा करें कि यीशु को पापों को क्षमा करने का अधिकार है या नहीं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 21 a86c figs-rquestion τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας? 1 Who is this who speaks blasphemies? यह प्रश्न दिखाता है कि यीशु ने जो कहा उससे वे कितना अधिक चौंक गए और गुस्से में थे। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह व्यक्ति परमेश्वर की निन्दा कर रहा है!"" या ""वह ऐसा कहकर परमेश्वर की निन्दा करता है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 21 s21n figs-rquestion τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός? 1 Who can forgive sins but God alone? इसमें निहित जानकारी यह है कि यदि कोई व्यक्ति पाप क्षमा करने का दावा करता है तो वह कहता है कि वह ईश्वर है। इसे एक स्पष्ट कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल परमेश्वर को छोड़ कोई भी पाप को क्षमा नहीं कर सकता!"" या ""परमेश्वर ही एकमात्र है जो पाप क्षमा कर सकता है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 22 z4k5 figs-explicit ἐπιγνοὺς…τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν 1 perceiving what they were thinking यह वाक्यांश इंगित करता है कि वे शान्त होकर तर्क कर रहे थे, जिससे यीशु को पता लग गया कि वे क्या सोच रहे थे।
LUK 5 22 et8f figs-rquestion τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? 1 Why are you questioning this in your hearts? इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें अपने मनों में इसके बारे में तर्क नहीं करना चाहिए।"" या ""तुम्हें सन्देह नहीं होना चाहिए कि मेरे पास पापों को क्षमा करने का अधिकार है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 22 p2hj figs-metaphor διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 in your hearts यहाँ ""मन"" लोगों के हृदय या आन्तरिक केन्द्र बिन्दु के लिए एक उपनाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 5 23 zid2 figs-rquestion τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? 1 Which is easier to say ... walk? यीशु इस प्रश्न का उपयोग करता है कि शास्त्री इस बारे में जो सोचते हैं वह यह कि क्या यह प्रमाणित हो सकता है कि वह वास्तव में पापों को क्षमा कर सकता है या नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने अभी-अभी कहा 'तेरे पापों से तुझे क्षमा कर दिया गया है।' तुम सोच सकते हैं कि 'उठना और चलना' कहना कठिन है, क्योंकि यह इस बात का प्रमाण है कि मैं इस व्यक्ति को ठीक कर सकता हूँ या नहीं, यह दिखाएगा कि वह उठता या चलता है या नहीं।"" या ""तुम सोच सकते हो कि 'उठ और चल' कहने की अपेक्षा यह कहना कि 'तेरे पाप क्षमा हुए' आसान है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 23 ysw3 figs-ellipsis 1 easier to say अनकहा निहितार्थ यह है कि एक बात को ""कहना आसान है क्योंकि कोई भी नहीं जानता कि क्या हुआ है,"" परन्तु दूसरी बात कठिन है कि ""हर किसी को यह पता चल जाएगा कि क्या हुआ है।"" लोग नहीं देख सकते थे कि क्या मनुष्य के पापों को क्षमा किया गया था, परन्तु वे सभी जान जाएँगे यदि वह ठीक हो जाता है क्योंकि वह उठेगा और चला जाएगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 24 ceg8 figs-you 1 you may know यीशु शास्त्री और फरीसियों से बात कर रहा था। शब्द ""तुम"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 5 24 f1lu figs-123person ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει 1 the Son of Man यीशु स्वयं के लिए उदधृत कर रहा था।
LUK 5 24 k8mk 1 I tell you यीशु यह बात लकवा मारे हुए व्यक्ति को यह कह रहा था। शब्द ""तुझ"" एकवचन है।
LUK 5 25 tn13 1 Immediately he got up वह तुरन्त उठ गया या ""वह एकदम से उठ गया
LUK 5 25 agg3 figs-explicit καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς 1 he got up यह कहना उपयोगी हो सकता है कि वह ठीक हो गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह व्यक्ति ठीक हो गया था! वह उठ गया
LUK 5 26 f6tp figs-activepassive ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες 1 filled with fear बहुत ज्यादा डर गए या ""भय से भर गए
LUK 5 26 s3l6 1 extraordinary things अद्भुत बातें या ""अनोखी बातें
LUK 5 27 w3i5 0 Connecting Statement: जब यीशु घर को छोड़ता है, तो वह यहूदी कर संगहकर्ता लेवी को उसका अनुसरण करने के लिए बुलाता है। यीशु फरीसियों और शास्त्रीयों को गुस्सा दिलाता है क्योंकि वह एक बड़े भोजन में भाग लेता है जिसे लेवी ने उसके लिए तैयार किया था।
LUK 5 27 k6r2 writing-newevent καὶ μετὰ ταῦτα 1 After these things happened वाक्यांश ""इसके बाद"" का अर्थ पिछले वचनों में घटित हुई घटनाओं से है। यह एक नई घटना के लिए संकेत देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 5 27 xf15 ἐθεάσατο τελώνην 1 saw a tax collector ध्यान के साथ कर संग्रहकर्ता को देखा या ""कर संग्रहकर्ता को ध्यान से देखा
LUK 5 27 b3tr figs-imperative ἀκολούθει μοι 1 Follow me किसी का ""अनुसरण"" करने के लिए उस व्यक्ति का शिष्य बनना होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा शिष्य बनो"" या ""आओ, मुझे अपना शिक्षक मानते हुए मेरे पीछे हो लो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 5 28 phw9 figs-hyperbole καταλιπὼν πάντα 1 leaving everything behind एक कर संग्रहकर्ता के रूप में अपना कार्य को छोड़ दिया
LUK 5 29 t2j7 0 Connecting Statement: भोजन पर, यीशु फरीसियों और शास्त्रीयों से बात करता है।
LUK 5 29 g6yt writing-pronouns ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ 1 in his house लेवी के घर में
LUK 5 29 ip2m translate-unknown κατακείμενοι 1 reclining at the table एक त्यौहार में भोजन खाने की यूनानी शैली को सोफे पर बैठ कर झूठ बोलना कहा जाता था और किसी तकिए के ऊपर बाएं हाथ को रख कर स्वयं को प्रस्तुत किया जाता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक साथ भोजन करना"" या ""मेज पर भोजन करना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 30 n82u writing-pronouns πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 to his disciples यीशु के चेलों से
LUK 5 30 tmm5 figs-rquestion διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε? 1 Why do you eat ... sinners? फरीसी और शास्त्री इस प्रश्न को करते हुए अस्वीकार करते हैं कि यीशु के चेले पापियों के साथ भोजन खा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें पापियों के साथ भोजन नहीं करना चाहिए!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 30 ze7y figs-hendiadys μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν 1 sinners जो लोग मूसा की व्यवस्था का पालन नहीं करते थे, परन्तु उन्होंने उन कार्यों को किया था, जिन्हें दूसरों ने सोचा था वह बहुत बुरे पाप थे
LUK 5 30 pi2x figs-you ἐσθίετε καὶ πίνετε 1 you eat and drink with ... sinners फरीसियों और शास्त्रियों का मानना था कि धर्मी लोगों को स्वयं को उन लोगों से पृथक रखना चाहिए जिन्हें वे पापी मानते थे। शब्द ""तुम"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 31 t6iv writing-proverbs οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 People who are well ... sick यीशु इस नीतिवचन का उपयोग करते हुए उन्हें बताता है कि वह पापियों को पश्चाताप करने के लिए बुलाता है जिस तरह से एक चिकित्सक बीमार लोगों को ठीक होने के लिए बुलाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 5 31 bc8t 1 physician डॉक्टर
LUK 5 31 i9gn figs-ellipsis ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες 1 only those who are sick आपको उन शब्दों को आपूर्ति करने की आवश्यकता हो सकती है जिन्हें यहाँ छोड़ा दिया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल वही जो बीमार हैं उन्हें एक चिकित्सक की आवश्यकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 5 32 jf2v 1 I did not come to call the righteous, but sinners to repentance जो कोई भी यीशु का अनुसरण करना चाहता है उसे स्वयं को पापियों के रूप में सोचना है, न कि धर्मी के रूप में।
LUK 5 32 g993 figs-nominaladj δικαίους 1 the righteous इस नाममात्र विशेषण को संज्ञा वाक्यांश के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धर्मी लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 5 33 f6g6 writing-pronouns οἱ δὲ εἶπαν 1 They said to him धार्मिक अगुवों ने यीशु से कहा
LUK 5 34 hxe1 figs-rquestion μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν? 1 Can anyone make ... with them? यीशु इस प्रश्न का उपयोग लोगों को ऐसी परिस्थिति के बारे में सोचने के लिए करता है जिसे वे पहले से जानते हैं। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""विवाह में दुल्हे के परिचरों को उपवास रखने के लिए कोई भी नहीं बताता है, जबकि वह अभी भी उनके साथ है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 5 34 q9k2 figs-idiom τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος 1 wedding attendants अतिथि या ""मित्र।"" ये वे मित्र हैं जो विवह करने वाले व्यक्ति के साथ उत्सव मनाते हैं।
LUK 5 34 h58m figs-explicit 1 the wedding attendants of the bridegroom fast उपवास उदासी का संकेत है। धार्मिक अगुवों ने समझ लिया था कि जब दूल्हा उनके साथ था, तब शादी के परिचर उपवास नहीं करेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 35 z8ex figs-idiom ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ 1 the days will come when शीघ्र ही या ""किसी दिन
LUK 5 35 he9p figs-metaphor ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 the bridegroom will be taken away from them यीशु स्वयं की तुलना दूल्हा और चेलों को विवाह में भाग लेने आए हुए बरातियों के साथ कर रहा है। वह रूपक को नहीं समझाता है, इसलिए अनुवाद की केवल तब ही व्याख्या की जानी चाहिए जब आवश्यक हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 36 a4zs figs-parables ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς 1 General Information: यीशु ने लेवी के घर में मिलने वाले शास्त्री और फारसियों को एक कहानी सुनाई। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 5 36 bem7 1 No one tears ... uses it ... he ... he कोई भी... उपयोग करता है ... वह ... वह या ""लोग नहीं फाड़ते... उपयोग करते हैं ... वह ... वह।
LUK 5 36 qz5e ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν 1 mend मरम्मत
LUK 5 36 xj2y figs-hypo εἰ δὲ μή γε 1 If he did that यह काल्पनिक कथन इस कारण की व्याख्या करता है कि एक व्यक्ति वास्तव में इस तरह से पैबन्द क्यों नहीं लगाएगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 5 36 xu7q 1 would not fit with मेल नहीं खाएगा या ""उस जैसा नहीं होगा
LUK 5 37 e516 1 new wine यह अंगूर के रस यह अंगूर के रस को संदर्भित करता है जो अभी तक खमीरी नहीं हुई है।
LUK 5 37 n35t translate-unknown ἀσκοὺς 1 wineskins ये जानवरों की खाल से बने हुए थैले थे। उन्हें ""दाखरस के थैले"" या ""खाल से बने थैले"" भी कहा जा सकता है।
LUK 5 37 ac7w figs-explicit ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς 1 the new wine would burst the skins जब अंगूर का नया रस खमीरा होता है और फैलता है, तो यह पुरानी खाल को फाड़ देता है क्योंकि वे अब और अधिक विस्तार नहीं करती हैं। यीशु के श्रोताओं ने अंगूर के रस के खमीरी होने और फैलने के बारे में दी हुई जानकारी को समझा होगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 5 37 dw18 figs-activepassive αὐτὸς ἐκχυθήσεται 1 the wine would be spilled इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंगूर का रस थैले से बाहर निकल जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 5 38 ijm3 ἀσκοὺς καινοὺς 1 fresh wineskins नई मशकें या ""अंगूर के नए थैले""। यह नई, न उपयोग हुई मशकों को सन्दर्भित करता है।
LUK 5 39 pvn9 figs-metaphor οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον 1 drinking old wine ... wants the new यह रूपक धार्मिक अगुवों की पुराने शिक्षा को यीशु की नई शिक्षा के विरूद्ध विरोधाभास प्रगट करता है। मुख्य विषय यहाँ पर यह है कि जिन लोगों को पुरानी शिक्षा के उपयोग की आदत ह वे यीशु की नई बातों को सुनने के इच्छुक नहीं हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 5 39 uan9 figs-explicit 1 for he says, 'The old is better.' यह जोड़ना सहायतापूर्ण हो सकता है: ""और इसलिए वह नए दाखरस को लेने का प्रयास करने के लिए तैयार नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 intro vv2y 0 # लूका 06 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>लूका 6: 20-49 में कई आशीषें और विपत्तियाँ पाई जाती हैं जो मत्ती 5-7 के अनुरूप दिखाई देती हैं। मत्ती के इस खण्ड को परम्परागत रूप से ""पाहड़ी उपदेश"" कहा जाता है। लूका में, वे परमेश्वर के राज्य के ऊपर दी हुई एक शिक्षा से जुड़े हुए नहीं हैं जैसा कि वे मत्ती के सुसमाचार में हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएँ<br><br>### ""बालीयाँ तोड़ कर खान""<br><br>जब चेलों ने एक खेत से बालीयाँ तोड़ी और खाने लगे तो वे सब्त के दिन इस में चल रहे थे ([लूका 6:1](../../luk/06/01.md)), फरीसियों ने कहा कि वे मूसा की व्यवस्था को तोड़ रहे थे। फरीसियों ने कहा कि चेले बालें तोड़कर काम कर रहे थे और इसलिए परमेश्वर के विश्राम करने और सब्त के दिन काम न करने की आज्ञा की अवहेलना कर रहे थे।<br><br>फरीसियों ने यह नहीं सोचा था कि शिष्य चुरा रहे थे। ऐसा इसलिए है क्योंकि मूसा की व्यवस्था में किसानों के द्वारा लगाए हुए फसल में से थोड़ी मात्रा में बालीयों को खाने और तोड़ने की अनुमति दी थी, जिसमें से होकर वे यात्रा करते थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/works]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### रूपक<br><br> रूपक दृश्यमान वस्तुओं के ऐसे चित्र होते हैं जो वक्ताओं को अदृश्य सत्यों को समझाने के लिए उपयोग किए जाते हैं। यीशु ने उसके लोगों को उदारता के ऊपर शिक्षा देने के लिए एक उदार अनाज के व्यापारी का एक रूपक का उपयोग किया ([लूका 6:38] (../../luk/06/38.md))। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### आलंकारिक प्रश्न<br><br>आलंकारिक प्रश्न ऐसे प्रश्न होते हैं जिनको बोलने वाले पहले से ही उत्तर को जानता है। फरीसियों ने यीशु से एक आलंकारिक प्रश्न पूछकर यीशु को डाँट दिया जब उन्होंने सोचा कि वह सब्त को तोड़ रहा था ([लूका 6: 2](../../luk/06/02.md))। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### निहितार्थ जानकारी<br><br>वक्ता सामान्य रूप से उन बातों को नहीं कहते हैं जिनके लिए उन्हें प्रतीत होता है कि उनके सुनने वाले पहले से ही समझते हैं। जब लूका ने लिखा कि उसके चेले अपने हाथों के बीच बालें मल-मल कर खा रहे थे, तो उन्होंने अपेक्षा की थी कि उनके पाठकों को यह पता चलेगा कि वे जो खाने वाले अंश को फेकने वाले से पृथक करेंगे ([लूका 6: 1](../../luk/06/01.md))। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) <br><br>### बारह चेले <br><br> बारह चेलों की सूची निम्नलिखित हैं: <br><br> मत्ती में: <br><br> शमौन (पतरस), अन्द्रियास, जब्दी का पुत्र याकूब, जब्दी का पुत्र यूहन्ना, फिलिप्पुस, बरतुल्मै, थोमा, मत्ती, हलफईस का पुत्र याकूब, तद्दै, शमौन कनानी, और यहूदा इस्करियोती। <br><br> मरकुस में:<br><br>शमौन (पतरस), जब्दी का पुत्र याकूब, और याकूब का भाई यूहन्ना, (जिसका नाम उसने बुअनरगिस, अर्थात् गर्जन के पुत्र रखा), अन्द्रियास, फिलिप्पुस, बरतुल्मै, मत्ती, थोमा, हलफईस का पुत्र याकूब, तद्दै, शमौन कनानी और यहूदा इस्करियोती। <br><br> लूका में: <br><br> शमौन (पतरस), अन्द्रियास, याकूब, यूहन्ना, फिलिप्पुस, बरतुल्मै, मत्ती, थोमा, हलफईस का पुत्र याकूब, और शमौन (जो कनानी कहलाता है), याकूब का बेटा यहूदा, यहूदा इस्करियोती।<br><br>तद्दै शायद याकूब के पुत्र यहूदा ही है।
LUK 6 1 sw1e 0 Connecting Statement: जब यीशु और उसके चेले गेहूँ के खेतों में से जा रहे थे, तब कुछ फरीसियों ने शिष्यों से प्रश्न किया कि वे सब्त के दिन क्या कर रहे हैं, जो कि परमेश्वर की व्यवस्था में परमेश्वर के लिए पृथक किया गया दिन था।
LUK 6 1 c4sa writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now it happened इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप उसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 6 1 x5zk translate-unknown σπορίμων 1 grainfields इस घटनामें, ये भूमि के ऐसे बड़े भाग हैं जहाँ लोगों ने गेहूँ के बीज को और अधिक गेहूँ को उगाने के लिए बिखराया था।
LUK 6 1 rl46 translate-unknown στάχυας 1 heads of grain यह गेहूँ का सबसे ऊपरी भाग था, जो एक प्रकार की बड़ी घास के जैसा होता है। इसमें पौधे के परिपक्व, खाने वाला दाने होते हैं।
LUK 6 1 h9fy figs-explicit ψώχοντες ταῖς χερσίν 1 rubbing them between their hऔरs उन्होंने गेहूँ के दाने को अलग करने के लिए ऐसा किया। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने अपने हाथों में भूसी को गेहूँ से अलग करने के लिए गेहूँ को रगड़ दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 2 dum1 figs-you τί ποιεῖτε 1 General Information: यहाँ शब्द ""तुम"" बहुवचन है, और चेलों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 6 2 z32z figs-rquestion τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν? 1 Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? उन्होंने चेलों पर व्यवस्था तोड़ने का आरोप लगाने के लिए यह प्रश्न पूछा। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सब्त के दिन गेहूँ तोड़ना परमेश्वर की व्यवस्था के विरूद्ध है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 2 m76z figs-explicit τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν? 1 doing something फरीसियों ने मुट्ठी भर काम यहाँ तक कि गेहूँ को रगड़ने की छोटी सी कार्यवाही को भी कुछ सीमा तक अवैद्य कार्य माना। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""काम करना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 3 vih6 figs-rquestion οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε, ὃ ἐποίησεν Δαυεὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες 1 Have you not even read ... him? यीशु ने पवित्रशास्त्र से शिक्षा न लेने के कारण फरीसियों को डाँटा। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमने जो पढ़ा है उस से शिक्षा लेनी चाहिए...!"" या ""निश्चित रूप से तुमने उसे पढ़ा है ...!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 4 yyh2 translate-unknown τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως 1 the bread of the presence पवित्र रोटी या ""ऐसी रोटी जो परमेश्वर को अर्पित की हुई थी
LUK 6 5 h453 figs-123person ἐστιν…ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man यीशु स्वयं के लिए उदधृत कर रहा था। यह कहा जा सकता है: वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र
LUK 6 5 xy9h figs-metaphor Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου 1 is Lord of the Sabbath शीर्षक ""प्रभु"" यहां सब्त के दिन के ऊपर उसके अधिकार पर जोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके पास यह निर्धारित करने का अधिकार है कि लोगों को सब्त के दिन क्या करना सही है!
LUK 6 6 pj2m 0 General Information: अब यह एक और सब्त का दिन है और यीशु सभागृह में है।
LUK 6 6 ua7d 0 Connecting Statement: शास्त्री और फरीसी देखते हैं जब यीशु सब्त के दिन एक व्यक्ति को ठीक करता है।
LUK 6 6 p1ee writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It happened यह वाक्यांश कहानी में एक नई घटना के आरम्भ होने को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 6 6 d44q writing-participants ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ 1 A man was there यह कहानी में एक नए पात्र के आने का परिचय देती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 6 6 t77y translate-unknown ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά 1 hand was withered उस व्यक्ति का हाथ इस तरह से क्षतिग्रस्त हो गया था कि वह इसे फैला भी नहीं सकता था। यह कदाचित् एक मुट्ठी के जितने सुकुड़ गया था, जिस के कारण यह छोटा और इसमें झुर्रियाँ दिखती थी।
LUK 6 7 q3sh writing-pronouns παρετηροῦντο…αὐτὸν 1 were watching him closely यीशु को ध्यान से देख रहे थे
LUK 6 7 c1qe figs-ellipsis ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ 1 so that they might find क्योंकि वे उसमें कुछ खोजना चाहते थे
LUK 6 8 d7zu figs-explicit στῆθι εἰς τὸ μέσον 1 in the middle of everyone प्रत्येक के सामने। यीशु चाहता था कि वह व्यक्ति वहाँ खड़ा हो, जहाँ से हर कोई उसे देख सके।
LUK 6 9 j8y7 writing-pronouns πρὸς αὐτούς 1 to them फरीसियों से
LUK 6 9 m5yz figs-rquestion ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι? 1 I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it? यीशु ने इस प्रश्न के द्वारा फरीसियों को यह स्वीकार करने के लिए कहा कि उसके पास सब्त के दिन भी ठीक करने का अधिकार था। इस प्रकार प्रश्न की मंशा आलंकारिक है: उनसे यह स्वीकार करवाना कि वे जानकारी को प्राप्त करने की अपेक्षा जो जानते है वह सत्य है। यद्यपि, यीशु कहता है, ""मैं तुमसे पूछता हूँ,"" इस तरह से यह प्रश्न अन्य आलंकारिक प्रश्नों की तरह नहीं है जिन्हें कथनों के रूप में अनुवादित करने की आवश्यकता हो सकती है। इसे एक प्रश्न के रूप में अनुवादित किया जाना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 9 dc6f ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι 1 to do good or to do harm किसी की सहायता करना या किसी को नुकसान पहुँचाना
LUK 6 10 x77k figs-imperative ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου 1 Stretch out your hand अपने हाथ को बढ़ाओ या ""अपना हाथ फैलाओ
LUK 6 10 hce1 figs-activepassive ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ 1 restored ठीक हो गया
LUK 6 12 ay59 0 General Information: यीशु ने रात भर प्रार्थना करने के बाद बारह प्रेरितों को चुना।
LUK 6 12 e4s7 writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It happened in those days इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 6 12 gzn1 figs-idiom ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις 1 in those days उस समय के आसपास या ""लम्बे समय के बाद नहीं"" या "" एक दिन के चारों ओर
LUK 6 12 l7by figs-explicit ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος 1 he went out यीशु चला गया
LUK 6 13 vep8 ὅτε ἐγένετο ἡμέρα 1 When it was day जब सुबह होने पर थी या ""अगला दिन
LUK 6 13 j9w7 writing-pronouns ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα 1 he chose twelve of them उसने बारह चेलों को चुना
LUK 6 13 zgh6 οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν 1 whom he also named apostles जिन्हें उसने प्रेरित भी बनाया या ""और उसने उन्हें प्रेरित होने के लिए नियुक्त किया
LUK 6 14 p5xe figs-explicit 0 The names of the apostles were लूका ने प्रेरितों के नामों की एक सूची लिखी। यूएलटी अनुवाद सूची को प्रस्तुत करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 14 zdq3 writing-pronouns Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 his brother Andrew शमौन का भाई, अन्द्रियास
LUK 6 15 et48 translate-names Ζηλωτὴν 1 Zealot सम्भावित अर्थ 1) ""जेलोतेस"" एक पदवी है जो इंगित करती है कि वह उन लोगों के दल का हिस्सा था जो यहूदी लोगों को रोमी शासन से मुक्त करना चाहते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""देशभक्त"" या ""राष्ट्रवादी"" या 2) ""जेलोतेस"" एक ऐसा वर्णन है जो इंगित करता है कि वह परमेश्वर के लिए ईर्ष्यालु होने के कारण सम्मानित होना चाहता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक भावुक व्यक्ति
LUK 6 16 g24m figs-explicit ὃς ἐγένετο προδότης 1 became a traitor यह व्याख्या करनी आवश्यक हो सकती है कि इस सन्दर्भ में ""गद्दार"" का अर्थ क्या है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने मित्र को धोखा दिया"" या ""अपने मित्र को शत्रुओं के हाथों में दे दिया"" (सामान्य रूप से पैसे के भुगतान के स्थान पर) या ""अपने मित्र को खतरे में उसके शत्रुओं को बताकर डाल देना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 17 t33z 0 Connecting Statement: यद्यपि यीशु विशेष रूप से अपने चेलों को सम्बोधित करता है, परन्तु सुनने वालों के आस-पास बहुत से लोग हैं।
LUK 6 17 i5gv writing-pronouns μετ’ αὐτῶν 1 with them उन बारहों के साथ जिन्हें उसने चुना था या ""अपने बारह प्रेरितों के साथ
LUK 6 18 dpj5 figs-activepassive ἰαθῆναι 1 to be healed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के लिए उन्हें ठीक करने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 18 wfm9 figs-activepassive καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο 1 People who were troubled with unclean spirits were also healed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने उन लोगों को भी ठीक किया जो अशुद्ध आत्माओं से परेशान थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 18 t8ac 1 troubled with unclean spirits अशुद्ध आत्माओं से परेशान या ""दुष्ट आत्माओं द्वारा नियन्त्रित
LUK 6 19 y2cl figs-personification δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας 1 power to heal was coming out from him उसके पास लोगों को ठीक करने की सामर्थ्य थी या ""वह लोगों को ठीक करने के लिए अपनी सामर्थ्य का उपयोग कर रहा था
LUK 6 20 ymg7 figs-idiom μακάριοι 1 Blessed are you यह वाक्यांश तीन बार दोहराया गया है। प्रत्येक समय, यह इंगित करता है कि परमेश्वर कुछ निश्चित लोगों को अपनी कृपा देता है या उनकी स्थिति सकारात्मक या अच्छी है।
LUK 6 20 xj9v figs-nominaladj οἱ πτωχοί 1 Blessed are you who are poor तुम जो निर्धन हो जो परमेश्वर की कृपा को प्राप्त करोगे या ""तुम जो निर्धन हो लाभ पाओगे
LUK 6 20 y18c figs-abstractnouns ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 for yours is the kingdom of God जिन भाषाओं में शब्द राज्य के लिए कोई शब्द नहीं है, वे कह सकती हैं, ""क्योंकि परमेश्वर तुम्हारा राजा है"" या ""क्योंकि परमेश्वर तुम्हारा शासक है।
LUK 6 20 k34r ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 yours is the kingdom of God परमेश्वर का राज्य तुम से सम्बन्धित है। इसका अर्थ 1) ""तुम परमेश्वर के राज्य से सम्बन्धित हो"" या 2) ""तुम्हारे पास परमेश्वर के राज्य में अधिकार होगा।
LUK 6 21 tg8m figs-metonymy γελάσετε 1 you will laugh आप आनन्द मनाएंगे या ""आप आनन्दित होंगे
LUK 6 22 h8ii figs-idiom μακάριοί ἐστε 1 Blessed are you आप परमेश्वर के अनुग्रह को प्राप्त करते हो या ""आपको लाभ होता है"" या ""यह आपके लिए कितना अच्छा है
LUK 6 22 r5cg ἀφορίσωσιν ὑμᾶς 1 exclude you तुम्हें अस्वीकार करता हूँ
LUK 6 22 jz7x ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 because of the Son of Man क्योंकि आप मनुष्य के पुत्र से सम्बद्ध हैं या ""क्योंकि वे मनुष्य के पुत्र को अस्वीकार करते हैं
LUK 6 23 bw14 figs-idiom ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 in that day जब वे ऐसी बातें करते हैं या ""जब ऐसा होता है
LUK 6 23 d97t figs-idiom σκιρτήσατε 1 leap for joy इस मुहावरे का अर्थ ""अत्याधिक आनन्दित होने से है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 6 23 e3kb ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς 1 a great reward एक बड़ा अदायगी या ""अच्छा उपहार
LUK 6 24 c6lu figs-idiom οὐαὶ ὑμῖν 1 woe to you यह आपके लिए कितनी भयानक बात है। यह वाक्यांश तीन बार दोहराया गया है। यह ""धन्य हो तुम"" के विपरीत है। प्रत्येक समय, यह इंगित करता है कि परमेश्वर का क्रोध उन लोगों पर निर्देशित किया जाता है, या कुछ नकारात्मक या बुरा प्रतिक्षा कर रहा है।
LUK 6 24 v1bp figs-nominaladj τοῖς πλουσίοις 1 woe to you who are rich आपके लिए यह कितनी भयानक बात है जो धनी हैं या ""परेशानी तुम लोगों पर आ जाएगी जो धनी हैं
LUK 6 24 cs2e figs-explicit ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν 1 your comfort आपको क्या सात्वंना देता है या ""आपको क्या सन्तुष्ट करता है"" या ""आपको क्या आनन्दित बना देता है
LUK 6 25 de8m figs-activepassive οἱ ἐμπεπλησμένοι 1 who are full now जिनके पेट अभी भर हुए हैं या ""जो अभी बहुत अधिक खाए
LUK 6 25 l8nr figs-metonymy οἱ γελῶντες 1 who laugh now जो अभी आनन्दित हैं
LUK 6 26 tn96 figs-idiom οὐαὶ 1 Woe to you यह आपके लिए कितनी भयानक बात है या ""आपको कितना शोकित होना चाहिए
LUK 6 26 j9yy figs-gendernotations ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι 1 when all men speak यहाँ ""मनुष्यों"" का उपयोग सामान्य अर्थ में किया गया है जिसमें सभी लोग सम्मिलित हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब सभी लोग बोलते हैं"" या ""जब हर कोई बोलता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 6 26 y29d figs-metaphor κατὰ τὰ αὐτὰ…ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν 1 that is how their ancestors treated the false prophets उनके पूर्वजों ने भी झूठे भविष्यद्वक्ताओं के बारे में अच्छी तरह से बात की थी
LUK 6 27 wr76 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों और भीड़ से भी बात कर रहा है जो उसकी सुन रहे है।
LUK 6 27 l5rz writing-participants ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν 1 to you who are listening यीशु अब अपने चेलों की अपेक्षा पूरी भीड़ से बात करना आरम्भ कर देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 6 27 pz5r figs-parallelism ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς 1 love ... do good इन आज्ञाओं में से प्रत्येक का निरन्तर पालन करते रहना है, केवल एक ही बार नहीं।
LUK 6 27 pqh7 figs-ellipsis 1 love your enemies इसका अर्थ यह नहीं है कि उन्हें केवल अपने शत्रुओं से प्रेम करना था और उनके मित्रों को नहीं। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने शत्रुओं से प्रेम से करो, न केवल अपने मित्रों से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 6 28 c83m figs-parallelism εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς 1 Bless ... pray इन आज्ञाओं में से प्रत्येक का निरन्तर पालन करते रहना है, केवल एक ही बार नहीं।
LUK 6 28 t43h figs-explicit 1 Bless those परमेश्वर ही है जो आशीष देता है। इसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर से उन्हें आशीष देने के लिए कहें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 28 x2iy 1 those who curse you जो अपनी आदत के अनुसार आपको शाप देते हैं
LUK 6 28 tjn7 1 those who mistreat you जो अपनी आदत के अनुसार दुर्व्यवहार करते हैं
LUK 6 29 a7ri figs-hypo τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα, πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην 1 To him who strikes you यदि कोई आपको चोट पहुँचाता है
LUK 6 29 d5qi ἐπὶ τὴν σιαγόνα 1 on the one cheek तेरे गाल का एक भाग
LUK 6 29 eq83 figs-explicit πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην 1 offer him also the other यह बताने में सहायक हो सकता है कि आक्रमणकारी उस व्यक्ति के साथ क्या करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने गाल को मोड़ दे ताकि वह दूसरे गाल पर भी मार सके"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 6 29 ic4n figs-litotes καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς 1 do not withhold उसे लेने से न रोकें
LUK 6 30 d8y6 figs-hypo παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου 1 Give to everyone who asks you यदि कोई आपसे कुछ मांगता है, तो उसे दे दो
LUK 6 30 ts8c figs-hypo ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ, μὴ ἀπαίτει 1 do not ask him to give उसे देने की आवश्यकता नहीं है या ""उससे माँग न करें कि उसे देना पड़े
LUK 6 31 te6e καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως 1 As you want people to do to you, you should do the same to them कुछ भाषाओं में क्रम को उलटना ही अधिक स्वभाविक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको लोगों के साथ वैसा ही करना चाहिए जैसा आप चाहते हैं कि वह आपके साथ करें"" या ""लोगों से वैसा व्यवहार करें जैसा आप चाहते हैं कि लोग आपके साथ व्यवहार करें
LUK 6 32 qh81 figs-rquestion ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν? 1 what credit is that to you? आपको क्या प्रतिफल मिलेगा? या ""ऐसा करने के लिए आपको क्या प्रशंसा मिलेगी?"" इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको इसके लिए कोई प्रतिफल नहीं मिलेगा।"" या ""परमेश्वर इसके लिए आपको कोई प्रतिफल नहीं देगा।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 34 kgc9 figs-nominaladj ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα 1 to get back the same amount मूसा की व्यवस्था ने यहूदियों को आज्ञा दी थी कि वे एक-दूसरे से ऋण पर ब्याज न लें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 35 s8j7 μηδὲν ἀπελπίζοντες 1 expecting nothing in return उस व्यक्ति से वापस लौटने की अपेक्षा न करना जिसे आपने कुछ दिया है या ""उस व्यक्ति से कुछ भी पाने की आशा न करना
LUK 6 35 ly98 ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς 1 your reward will be great आपको एक बड़ा प्रतिफल मिलेगा या ""आपको अच्छी अदायगी मिलेगी"" या ""आपको इसके कारण अच्छे उपहार प्राप्त होंगे
LUK 6 35 zw5k figs-metaphor υἱοὶ Ὑψίστου 1 you will be sons of the Most High सन्तान"" का अनुवाद उसी शब्द के साथ करना सबसे अच्छा है, जो आपकी भाषा में स्वाभाविक रूप से मानवीय सन्तान या एक बच्चे के सन्दर्भ में उपयोग किया जाता है।
LUK 6 35 qr5x υἱοὶ Ὑψίστου 1 sons of the Most High यह सुनिश्चित करें कि शब्द ""सन्तान"" बहुवचन है इसलिए यह यीशु की पदवी ""परम प्रधान के पुत्र"" के साथ भ्रमित नहीं होनी चाहिए।
LUK 6 35 ku6l 1 unthankful and evil people जो लोग उसे धन्यवाद नहीं देते और जो बुरे हैं
LUK 6 36 n28w figs-metaphor ὁ Πατὴρ ὑμῶν 1 your Father यह परमेश्वर को सन्दर्भित करता है। ""पिता"" का अनुवाद उसी शब्द के साथ करना सबसे अच्छा है, जो आपकी भाषा में स्वाभाविक रूप से मानवीय पिता के सन्दर्भ में उपयोग किया जाता है।
LUK 6 37 a8c7 μὴ κρίνετε 1 Do not judge लोगों का न्याय न करें या ""लोगों की आलोचना कठोरता से न करें
LUK 6 37 i2ft 1 and you और परिणामस्वरूप आप
LUK 6 37 e8fb figs-activepassive οὐ μὴ κριθῆτε 1 you will not be judged यीशु यह नहीं कहता कि कौन न्याय नहीं करेगा। सम्भावित अर्थ 1) ""परमेश्वर आप का न्याय नहीं करेगा"" या 2) ""कोई भी आप का न्याय नहीं करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 37 vkl8 καὶ μὴ καταδικάζετε 1 Do not condemn लोगों पर दोष न लगाएँ
LUK 6 37 gz37 figs-activepassive οὐ μὴ καταδικασθῆτε 1 you will not be condemned यीशु यह नहीं कहता कि कौन निन्दा नहीं करेगा। सम्भावित अर्थ 1) ""परमेश्वर आप की निन्दा नहीं करेंगा"" या 2) ""कोई भी आपकी निन्दा नहीं करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 37 a22w figs-activepassive ἀπολυθήσεσθε 1 you will be forgiven यीशु यह नहीं कहता कि कौन क्षमा करेगा। सम्भावित अर्थ 1) ""परमेश्वर आपको क्षमा करेगा"" या 2) ""लोग आपको क्षमा करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 38 ryf8 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you यीशु सटीकता के साथ यह नहीं कहता कि कौन देगा। सम्भावित अर्थ 1) ""कोई आपको यह देगा"" या 2) ""परमेश्वर आपको यह दे देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 38 q8sq figs-metaphor μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν 1 A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap यीशु परमेश्वर या लोगों के द्वारा उदारता से दिए जाने के बारे में बोलता है जैसे कि वह अनाज के उदार व्यापारी की बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपके गोद में एक उदार मात्रा को डालेगा - दबा-दबाकर और हिला-हिलाकर और उभरता हुआ"" या ""अनाज के उदार व्यापारी की तरह जो अनाज दबाता है और उसे एक साथ हिलाता है और इतना अनाज डाल देता है कि वह उमड़ने लगता है, वे आपको उदारतापूर्वक देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 38 rxl6 1 A generous amount एक बड़ी मात्रा
LUK 6 38 fp26 figs-activepassive ᾧ…μέτρῳ μετρεῖτε, ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν 1 it will be measured back to you यीशु सटीकता के साथ नहीं कहता कि कौन नापेगा। सम्भावित अर्थ 1) ""वे नापते हुए वस्तुओं को आपके पास ले आएँगे"" या 2) ""परमेश्वर नापते हुए वस्तुओं को आपके पास ले आएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 39 bw7f figs-parables εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς 1 यीशु इस विषय को बनाने के लिए कुछ उदाहरणों को सम्मिलित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 6 39 kyt1 figs-rquestion μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? 1 Can a blind person guide another blind person? यीशु ने इस प्रश्न का उपयोग लोगों को उस बात के बारे में सोचने के लिए किया जिसे वे पहले से जानते थे। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम सभी जानते हैं कि एक अन्धा व्यक्ति किसी अन्य अन्धे व्यक्ति को मार्गदर्शन नहीं दे सकता है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 39 nm4v figs-metaphor τυφλὸς 1 blind person वह व्यक्ति जो ""अन्धा"" है वह एक ऐसे व्यक्ति के रूप में एक रूपक है जिसे एक शिष्य के रूप में शिक्षा नहीं दी गई है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 39 p27p figs-hypo 0 If he did कुछ भाषाएँ, ""यदि उसने किया"" को पसन्द कर सकती हैं यह एक बेतुकी स्थिति है जिसकी वास्तव में होने की सम्भावना नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 6 39 f4xj figs-rquestion οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται? 1 they would both fall into a pit, would they not? इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनमें से दोनों एक गड्डे में गिर जाएँगे।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 40 ipr9 figs-metaphor οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον 1 A disciple is not greater than his teacher एक शिष्य अपने शिक्षक से बड़ा नहीं हो सकता है। सम्भावित अर्थ 1) ""एक शिष्य को अपने शिक्षक से ज्यादा ज्ञान नहीं होता"" या 2) ""एक शिष्य के पास उसके शिक्षक से अधिक अधिकार नहीं होता है।
LUK 6 40 a6ym figs-activepassive κατηρτισμένος…πᾶς 1 everyone when he is fully trained प्रत्येक शिष्य जिसे अच्छी तरह से प्रशिक्षित किया गया है या ""हरेक शिष्य जिसके शिक्षक ने उसे पूरी तरह शिक्षा दी है
LUK 6 41 l7vj figs-rquestion τί…βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς? 1 Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye? यीशु इस प्रश्न का उपयोग लोगों को किसी अन्य व्यक्ति के पापों पर ध्यान देने से पहले अपने स्वयं के पापों के ऊपर ध्यान देने के लिए चुनौती देने के लिए करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भाइयों की आँखें तब तक....न देखें जब तक कि आप अपनी आँखों में उपस्थित लठ्ठे लॉग को अनदेखा कर रहे हैं।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 41 jpt3 figs-metaphor τί…βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 the tiny piece of straw that is in your brother's eye यह एक रूपक है जो एक साथी विश्वासी के कम महत्वपूर्ण दोषों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 41 j1r5 translate-unknown τὸ κάρφος 1 tiny piece of straw लठ्ठा या ""तिनका"" या ""थोड़ी सी धूल।"" सबसे छोटी वस्तु के लिए एक शब्द का प्रयोग करें जो सामान्य रूप से किसी व्यक्ति की आँखों में पड़ जाती है।
LUK 6 41 ud6q figs-metaphor τοῦ ἀδελφοῦ σου 1 brother यह ""भाई"" एक साथी यहूदी या यीशु में एक साथी विश्वासी को सन्दर्भित करता है।
LUK 6 41 ssu3 figs-metaphor τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς 1 the log that is in your own eye यह एक व्यक्ति के सबसे महत्वपूर्ण दोषों के लिए एक रूपक है। एक लठ्ठा सचमुच एक व्यक्ति की आँख में नहीं जा सका। यीशु विस्तारवर्धक रूप से इस बात पर जोर देता है कि एक व्यक्ति को किसी अन्य व्यक्ति के कम महत्वपूर्ण दोषों से निपटने से पहले उस व्यक्ति को अपने स्वयं के महत्वपूर्ण दोषों पर ध्यान देना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 6 41 h9a4 translate-unknown δοκὸν 1 log शहतीर या सीधा ""तख्ता
LUK 6 42 rkk6 figs-rquestion πῶς δύνασαι λέγειν 1 How can you say ... eye? यीशु इस प्रश्न के द्वारा लोगों को चुनौती देता है कि वे किसी अन्य व्यक्ति के पापों पर ध्यान देने से पहले अपने स्वयं के पापों पर ध्यान दें। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको नहीं कहना चाहिए... आँख।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 6 43 x5uu figs-metaphor 0 General Information: लोग एक पेड़ से उत्पन्न होने वाले फल से बता सकते हैं कि एक पेड़ अच्छा या बुरा है, और यह किस प्रकार का पेड़ है। यीशु इसे एक व्याख्यारहित रूपक के रूप में उपयोग करता है-हम एक व्यक्ति को उसके कार्यों को देखने के द्वारा जानते हैं कि वह किस प्रकार का व्यक्ति है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 43 ezb4 grammar-connect-logic-result γάρ 1 For there is ऐसा इसलिए है क्योंकि वह वहाँ है। यह इंगित करता है कि इसका कारण यह है कि हमें अपने भाई पर दोष क्यों नहीं लगाना चाहिए।
LUK 6 43 u159 figs-litotes οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν; οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν 1 good tree स्वस्थ्य पेड़
LUK 6 43 pi3u figs-metaphor οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν; οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν 1 rotten fruit फल जो नाश हो रहा है या खराब या बेकार है
LUK 6 44 z1vz figs-activepassive ἕκαστον…δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται 1 each tree is known लोग पेड़ के फल पेड़ को पहचानते हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग एक पेड़ के प्रकार को जानते हैं"" या ""लोग एक पेड़ को पहचानते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 44 ns81 translate-unknown ἀκανθῶν 1 thornbush एक पौधा या झाड़ी जिस में कांटे हैं
LUK 6 44 ux87 translate-unknown βάτου 1 briar bush एक दाखलता या झाड़ी जिसमें कांटे हैं
LUK 6 45 kz5k figs-metaphor ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας 1 General Information: यीशु एक व्यक्ति के विचारों को उसके अच्छे या बुरे खजाने से तुलना करता है। जब एक अच्छे व्यक्ति के विचार अच्छे होते हैं, तो वह अच्छे कार्यों में संलग्न होता है। जब एक दुष्ट व्यक्ति बुरे विचारों को सोचता है, तो वह बुरे कामों में संलग्न होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 45 d9n4 1 The good man यहाँ शब्द ""अच्छे का अर्थ धार्मिकता या नैतिकता से है।
LUK 6 45 fd19 figs-gendernotations ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος 1 good man शब्द ""मनुष्य"" यहाँ एक व्यक्ति, पुरुष या स्त्री को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अच्छा व्यक्ति"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 6 45 i93l figs-metaphor τῆς καρδίας 1 the good treasure of his heart यहाँ किसी व्यक्ति के अच्छे विचारों के बारे में बात की जा रही है मनो कि वे उस व्यक्ति के मन में संग्रहित खजाना है, और ""उसका मन "" व्यक्ति के भीतरी व्यक्ति के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अच्छी बातें वह स्वयं के मन की गहराई में रखता है"" या ""अच्छी बातें जिनको वह बहुत अधिक मूल्यवान मानता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 6 45 gpn9 figs-metaphor προφέρει τὸ ἀγαθόν 1 produces what is good जो कुछ अच्छा है उसे उत्पन्न करना जो कुछ अच्छा है के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो अच्छा है उसे करना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 6 45 y2cj figs-metaphor ἐκ τοῦ πονηροῦ 1 the evil treasure of his heart यहाँ किसी व्यक्ति के बुरे विचारों के बारे में बात की जा रही है जैसे कि वे उस व्यक्ति के मन में बुरी बातें हैं, और ""उसका मन"" व्यक्ति का भीतरी व्यक्ति का उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: "" बुरी बातों को वह अपने भीतरी मन में गहराई से रखता है"" या ""बुरी बातें जिनको वह बहुत अधिक मूल्यवान मानता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 6 45 jc6z figs-synecdoche ἐκ…περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ 1 out of the abundance of the heart his mouth speaks यहाँ ""मन"" व्यक्ति के दिमाग या भीतरी व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करता है। वाक्यांश ""उसका मुँह"" पूरी तरह से उस व्यक्ति का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह अपने मन में जो सोचता है वह उसके मुँह से जो कहता है उसे प्रभावित करता है"" या ""एक व्यक्ति जोर से बोलता है कि वास्तव में उसका भीतरी व्यक्ति किसे मूल्यवान समझता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 6 46 a4av τί δέ με καλεῖτε Κύριε, Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω? 1 Lord, Lord इन शब्दों का दोहराना इंगित करता है कि वे नियमित रूप से यीशु को ""प्रभु"" कहते थे।
LUK 6 47 i3tg figs-simile ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος 1 General Information: यीशु उस व्यक्ति की तुलना करता है, जो उसकी शिक्षा का पालन करता है, वह चट्टान पर एक घर बनाता है, जहाँ यह बाढ़ से सुरक्षित रहेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 6 47 wwu5 πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με, καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος 1 Every person who comes to me ... I will tell you what he is like यह वाक्य के क्रम को परिवर्तित करने के लिए स्पष्ट हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हें बताउँगा कि प्रत्येक व्यक्ति को कैसा होना चाहिए जो मेरे पास आता है और मेरे वचनों को सुनता है और उनका पालन करता है
LUK 6 48 cw41 translate-unknown ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν 1 built the house's foundation on solid rock ठोस चट्टान तक पहुँचने के लिए घर की नींव को पर्याप्त रूप से गहरा खोदना। कुछ संस्कृतियाँ चट्टान के ऊपर नींव के निर्माण से परिचित नहीं हो सकती हैं, और स्थिर नींव के लिए किसी अन्य चित्र का उपयोग करने की आवश्यकता हो सकती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 48 cjp8 1 foundation एक घर का वह भाग जो इसे भूमि से जोड़ता है। यीशु के समय में लोग नींव को ठोस चट्टान पर रखने के लिए भूमि के अन्दर चट्टान के आने तक खुदाई करते थे और फिर चट्टान पर निर्माण करना आरम्भ करते थे। वह ठोस चट्टान की नींव थी।
LUK 6 48 dp2a translate-unknown τὴν πέτραν 1 solid rock चट्टान पर नींव है यह बहुत बड़ी, कठोर चट्टान है जो भूमि के नीचे गहरे में है।
LUK 6 48 qc2z ποταμὸς 1 torrent of water तेजी से बहने वाला पानी या ""नदी
LUK 6 48 d3gs προσέρηξεν 1 flowed against उसके सामने चकनाचूर हो गया
LUK 6 48 h75u figs-metonymy οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν 1 shake it सम्भावित अर्थ 1) ""इसे हिला दे"" या 2) ""इसे नष्ट करे।
LUK 6 48 tu5j figs-activepassive διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν 1 because it had been well built इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि उस व्यक्ति ने इसे अच्छी तरह से बनाया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 6 49 wg4w figs-simile ὅμοιός ἐστιν 1 General Information: यीशु उस व्यक्ति की तुलना एक ऐसे व्यक्ति से करता है जो उसकी शिक्षा तो सुनता है परन्तु उसका पालन नहीं करता, वह घर बनाता है, परन्तु उसके पास कोई नींव नहीं है और बाढ़ आने पर वह गिर जाएगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 6 49 sjf5 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But the person परन्तु पहले वाले व्यक्ति के साथ एक शक्तिशाली विपरीतता को दिखाता है, जिसने नींव का निर्माण किया है।
LUK 6 49 yu5r translate-unknown ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου 1 on top of the ground without a foundation कुछ संस्कृतियों को पता नहीं है कि नींव वाला घर मजबूत होता है। अतिरिक्त जानकारी सहायक हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु उसने गहरे तक खुदाई नहीं की और पहले नींव का निर्माण नहीं किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 6 49 d8m3 1 foundation एक घर का वह भाग जो इसे भूमि से जोड़ता है। यीशु के समय में लोग नींव को ठोस चट्टान पर रखने के लिए भूमि के अन्दर चट्टान के आने तक खुदाई करते थे और फिर चट्टान पर निर्माण करना आरम्भ करते थे। वह ठोस चट्टान की नींव थी।
LUK 6 49 l5jj 1 torrent of water तेजी से बहने वाला पानी या ""नदी
LUK 6 49 bs8c ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός 1 flowed against विरुद्ध टकराया
LUK 6 49 q98t συνέπεσεν 1 collapsed नीचे गिर गया या टूट गया
LUK 6 49 jm86 ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα 1 the ruin of that house was complete वह घर पूरी तरह से नष्ट हो गया था
LUK 7 intro u8gj 0 # लूका 07 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद पुराने नियम से उद्धरण को शेष पाठ की तुलना में पृष्ठ पर दाईं ओर दर्शाते हैं। यूएलटी अनुवाद 7:27 में उद्धृत सामग्री के साथ ऐसा ही करता है। <br><br> इस अध्याय में कई बार लूका परिवर्तन को चिह्नित किए बिना अपना विषय बदलता है। आपको इन मोटे परिवर्तनों को आसान बनाने का प्रयास नहीं करना चाहिए। <br><br>## इस अध्याय में विशेष धारणाएँ <br><br>### सूबेदार <br><br> सूबेदार जिसने यीशु से उसके दास को ठीक करने के लिए कहा ([लूका 7: 2] (../../luk/07/02.md)) कई असामान्य बातों को कर रहा था। एक रोमी सैनिक किसी भी वस्तु के लिए यहूदी के पास आसानी से नहीं जाता था, और अधिक धनी लोग अपने दासों से प्रेम नहीं करते थे या उनकी चिन्ता नहीं करते थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/centurion]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>### यूहन्ना का बपतिस्मा <br><br> यूहन्ना ने लोगों को यह बताने के लिए बपतिस्मा दिया कि जिन्हें वह बपतिस्मा दे रहा था, उन्हें पता था कि वे पापी थे और उनके पाप के लिए उन्हें दु:ख था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/repent]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>### ""पापी"" <br><br> लूका लोगों के एक समूह को ""पापियों"" के रूप में दर्शाता है। यहूदी अगुवों ने इन लोगों को मूसा के व्यवस्था से निराशाजनक रूप से अनजान माना, और उन्हें साथ ही ""पापी"" कहा। वास्तव में, अगुवे पापी थे। इस स्थिति को विडम्बना के रूप में लिया जा सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]]) <br><br>### ""पैर"" <br><br> प्राचीनकाल के निकट पूर्व में लोगों के पैर बहुत गन्दे होते थे क्योंकि वे खुली चप्पलें पहनते थे सड़कें और रास्ते धूल से गन्दे थे। केवल दास ही अन्य लोगों के पैरों को धोया करते थे। जिस स्त्री ने यीशु के पैरों को धोया वह उसे अत्याधिक सम्मान दर्शा रही थी।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>इस अध्याय में यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" कह कर दर्शाता है ([Luke 7:34](../../luk/07/34.md)). आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 7 1 e1by 0 General Information: यीशु ने कफरनहूम में प्रवेश किया जहाँ यीशु एक सूबेदार के सेवक को ठीक करते है।
LUK 7 1 zi6w figs-idiom εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ 1 in the hearing of the people यह मुहावरे ""लोगों को सुना चुका"" इस बात पर जोर देता है कि वह चाहता था कि वह उस की सुनें। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों को जो उस की सुन रहे थे"" या ""उपस्थित लोगों के लिए"" या ""लोगों के सुनने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 1 l2zp writing-newevent εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ 1 he entered Capernaum इस कहानी में एक नई घटना का आरम्भ होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 7 2 zm98 figs-activepassive ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος 1 who was highly regarded by him जिसे सूबेदार ने महत्व दिया या ""जिसे उसने सम्मान दिया
LUK 7 4 hm7l παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως 1 asked him earnestly उस से याचना की या ""उससे विनती की
LUK 7 4 y6vt writing-pronouns ἄξιός ἐστιν 1 He is worthy सूबेदार योग्य है
LUK 7 5 cny7 figs-exclusive τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 our nation हमारे लोग। यह यहूदियों को दर्शाता है।
LUK 7 6 s5xg ἐπορεύετο 1 continued on his way उनके साथ गया
LUK 7 6 el4w figs-litotes αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας 1 not far from the house दोहरे नकारात्मकताओं को बदले में प्रयोग किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""घर के निकट "" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 7 6 i6kv μὴ σκύλλου 1 do not trouble yourself सूबेदार यीशु के साथ विनम्रता से बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे घर आने में स्वयं को परेशान न करें"" या ""मैं आपको परेशान नहीं करना चाहता हूँ
LUK 7 6 ez29 figs-idiom ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς 1 come under my roof यह वाक्यांश एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ""मेरे घर में आने"" से है। यदि आपकी भाषा में एक ऐसा मुहावरा है जिसका अर्थ है ""मेरे घर में आने,"" से है तो इसके बारे में सोचें कि यहाँ उपयोग करना अच्छा होगा या नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 7 m9ue figs-metonymy εἰπὲ λόγῳ 1 just say a word सुबेदार समझ गया कि यीशु केवल बोलकर उसको ठीक कर सकता है। यहाँ ""वचन"" एक आदेश को दिए जाने को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल आदेश ही दे दे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 7 7 m6v8 ὁ παῖς μου 1 my servant will be healed जिस शब्द का अनुवाद ""दास"" के रूप में किया गया है, उसका अनुवाद सामान्य रूप से एक ""लड़के"" के रूप में किया जाता है। यह संकेत दे सकता है कि सेवक बहुत छोटा था या यह उसके लिए सूबेदार का स्नेह को दिखाता था।
LUK 7 8 tkd5 figs-activepassive καὶ…ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος, ἔχων ὑπ’ ἐμαυτὸν στρατιώτας 1 I also am a man who is under authority मेरे ऊपर भी कोई है जिसकी मुझे आज्ञा माननी चाहिए
LUK 7 8 q2ep figs-metaphor ὑπ’ ἐμαυτὸν 1 under me मेरे अधिकार में
LUK 7 8 mdd5 τῷ δούλῳ μου 1 to my servant जिस शब्द का अनुवाद यहाँ ""दास"" के रूप में किया गया है उसे एक सेवक के लिए किया जाना प्रतीकात्मक है।
LUK 7 9 tpz9 writing-pronouns ἐθαύμασεν αὐτόν 1 he was amazed at him वह सूबेदार के ऊपर आश्चर्यचकित थे
LUK 7 9 w8pi λέγω ὑμῖν 1 I say to you यीशु ने अपने आश्चर्यचकित बात के ऊपर जोर देने के लिए कहा कि जिसे वह उन्हें बताने वाला था।
LUK 7 9 j76u figs-explicit οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον 1 not even in Israel have I found such faith. निहितार्थ यह है कि यीशु ने यहूदियों में इस तरह का विश्वास पाए जाने की अपेक्षा की, परन्तु उन्हें नहीं मिला। उसने अन्यजातियों में इस तरह के विश्वास के होने की अपेक्षा नहीं की थी, तौभी इस व्यक्ति ने किया था। आपको इसमें पाई जाने वाली निहित जानकारी को जोड़ने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे कोई ऐसा इस्राएली नहीं मिला है जो मुझ पर ऐसे भरोसा करता है जैसे कि इस अन्यजाति ने किया है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 10 g4ny figs-activepassive οἱ πεμφθέντες 1 those who had been sent यह समझा जाता है कि ये लोग सूबेदार के द्वारा भेजे गए थे। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को जिन्हें रोमी अधिकारी ने यीशु के पास भेजा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 7 11 tn2d 0 Connecting Statement: यीशु नाईन नाम के शहर में जाता है, जहाँ वह एक मरे हुए व्यक्ति को ठीक करता है।
LUK 7 11 dmz7 translate-names Ναΐν 1 Nain यह एक शहर का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 7 12 sq27 writing-participants 1 behold, a man who had died शब्द ""देखो"" हमें कहानी में मृत व्यक्ति के परिचय के लिए सचेत करता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक मृत व्यक्ति था जो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 7 12 zr69 figs-activepassive ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ 1 a man who had died was being carried out इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग शहर से बाहर एक व्यक्ति को ला रहे थे जो मर चुका था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 12 n96r writing-background μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ; καὶ αὐτὴ ἦν χήρα 1 carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd उठा कर लिए जाना। वह अपनी माँ का एकमात्र पुत्र था, और वह विधवा थी। अपेक्षाकृत एक बड़ी भीड़। यह मृत व्यक्ति और उसकी माँ की पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 7 12 i5iv figs-explicit μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ; καὶ αὐτὴ ἦν χήρα 1 widow एक स्त्री जिसका पति मर गया और जिसने पुन: विवाह नहीं किया है
LUK 7 13 fa42 figs-explicit ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ 1 was deeply moved with compassion for her उसके प्रति बहुत अधिक दु:ख महसूस किया
LUK 7 14 xt2t 1 he went up वह आगे चला गया या ""वह मृत व्यक्ति तक पहुँचा
LUK 7 14 quy9 translate-unknown τῆς σοροῦ 1 the wooden frame on which they carried the body यह शरीर को दफनाने के स्थान पर ले जाने के लिए उपयोग किए जाने वाली एक अर्थी या मृत्यु शय्या थी। इसे ऐसा कुछ नहीं होना चाहिए जिसमें शरीर को दफनाया जाना था। अन्य अनुवादों में कम प्रचलित ""अर्थी"" या ""मृत्यु शय्या"" हो सकती हैं।
LUK 7 14 lex4 figs-imperative ἐγέρθητι 1 I say to you, arise यीशु इस बात पर जोर देने के लिए कहता है कि उस जवान को उसकी आज्ञा माननी चाहिए। ""मेरी बात को सुन! उठ
LUK 7 15 er34 ὁ νεκρὸς 1 The dead man अब वह व्यक्ति मरा हुआ नहीं रहा; वह अब जीवित था। इसे स्पष्ट रूप से बताना आवश्यक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह व्यक्ति जो मर चुका था
LUK 7 16 fr41 0 Connecting Statement: यह बताता है कि यीशु के द्वारा मरने वाले व्यक्ति को ठीक करने के परिणामस्वरूप क्या होता है।
LUK 7 16 rf1k figs-personification ἔλαβεν…φόβος πάντας 1 fear overcame all of them भय उन सभों पर छा गया। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे सब बहुत अधिक डरे हुए थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 16 jf1j figs-activepassive προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν 1 A great prophet has been raised among us वे यीशु के बारे में बात कर रहे थे, न कि किसी अज्ञात् भविष्यद्वक्ता के बारे में। ""उठाया"" यहाँ ""होने का कारण"" होने के लिए एक मुहावरा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने हम में से एक को महान् भविष्यद्वक्ता बनने के लिए प्रेरित किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 16 wn5b figs-idiom ἐπεσκέψατο 1 looked upon इस मुहावरे का अर्थ ""उसकी देखभाल"" से है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 17 a7l7 1 This news about Jesus spread यह समाचार उन बातों को दर्शाता है जिसे लोग पद 16 में कह रहे थे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग यीशु के बारे में इस समाचार को फैलाते हैं"" या ""लोगों ने दूसरों को यीशु के बारे में इस समाचार को बताया
LUK 7 17 g4zt figs-personification ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος…περὶ αὐτοῦ 1 This news यह समाचार या ""यह सन्देश
LUK 7 18 p9nd 0 Connecting Statement: यूहन्ना अपने दो चेलों को यीशु से प्रश्न करने के लिए भेजता है।
LUK 7 18 xt3i writing-newevent 1 John's disciples told him about all these things यह कहानी एक नई घटना को परिचित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 7 18 r11g writing-newevent ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων 1 told him यूहन्ना को बताया
LUK 7 18 jf5m figs-explicit πάντων τούτων 1 all these things वे सब काम जिन्हें यीशु कर रहा था
LUK 7 20 ftb7 figs-quotesinquotes οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν? 1 the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?' इस वाक्य को पुन: लिखा जा सकता है ताकि इसमें केवल एक ही प्रत्यक्ष उद्धरण रहे। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने कहा कि यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले ने उन्हें यह पूछने के लिए भेजा था, ' क्या आनेवाला तू ही है, या हम दूसरे की प्रतीक्षा करे?'"" या ""लोगों ने कहा कि,""यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले ने हमें आपसे यह पूछने के लिए भेजा है कि क्या आप ही आने वाले थे, या क्या हमें किसी और की प्रतीक्षा करनी चाहिए। '""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 7 21 ys1b figs-idiom ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ 1 In that hour उस समय
LUK 7 21 a7sm figs-ellipsis ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν 1 from evil spirits चंगाई को पुन कहने के लिए सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उन्हें दुष्ट आत्माओं से ठीक किया"" या ""उसने लोगों को बुरी आत्माओं से मुक्त कर दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 7 22 lcm2 figs-hendiadys ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς 1 said to them यूहन्ना के सन्देशवाहकों से कहा या ""यूहन्ना के भेजे गए दूतों से कहा
LUK 7 22 b9n6 1 report to John यूहन्ना से कहो
LUK 7 22 fvz7 figs-activepassive λεπροὶ καθαρίζονται…νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται 1 people who have died are being raised back to life मरे हुए लोगों को फिर से जीवित किया जाता है
LUK 7 22 qbe3 figs-nominaladj κωφοὶ…νεκροὶ…πτωχοὶ 1 needy people निर्धन लोग
LUK 7 23 y4px figs-activepassive μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उस व्यक्ति को आशीष देगा जो मेरे कामों के कारण मुझ पर विश्वास करना बन्द नहीं करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 23 i5dl 1 The person who does not ... is blessed लोग जो नहीं करते हैं ... धन्य हैं या ""कोई भी जो नहीं करता ... धन्य है"" या ""जो भी नहीं करता है ... धन्य है।"" यह एक विशेष व्यक्ति नहीं है।
LUK 7 23 i7zh figs-litotes μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί 1 not stop believing in me because of इस दोहरी नकारात्मकता का अर्थ ""कुछ भी होने पर मुझ में विश्वास बनाए रखता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 7 23 wk59 0 believing in me पूर्ण रीति से मुझ में भरोसा करते रहना
LUK 7 24 k1zb 0 Connecting Statement: यीशु यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के बारे में भीड़ से बात करना आरम्भ कर देता है। वह आलंकरिक प्रश्न पूछता है ताकि वे यह सोच सकें कि यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला वास्तव में क्या पसन्द करता है।
LUK 7 24 h9dw figs-rquestion τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι? κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? 1 What ... A reed shaken by the wind? इससे एक नकारात्मक उत्तर प्राप्ति की अपेक्षा की जाती है। ""क्या तुम हवा से हिलते हुए एक सरकण्डे को देखने के लिए बाहर गए थे? नि:सन्देह नहीं!"" इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चित रूप से तुम हवा से हिलते हुए एक सरकण्डे को देखने के लिए बाहर नहीं गए थे!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 24 gbv9 figs-explicit κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον 1 A reed shaken by the wind इस रूपक के संभावित अर्थ 1) एक व्यक्ति जो आसानी से अपने मन को बदल लेता है, जैसे कि सरकण्डे आसानी से हवा से हिल जाते हैं, या 2) एक व्यक्ति जो बहुत अधिक बातें करता है परन्तु कुछ भी महत्वपूर्ण नहीं कहता है, जैसे सरकण्डे तब आवाज उत्पन्न करते हैं जब हवा चलती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 7 25 tcp3 figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον? 1 But what ... A man dressed in soft clothes? यह एक नकारात्मक उत्तर को पाने की भी अपेक्षा करता है, क्योंकि यूहन्ना बेढ़गे वस्त्रों को पहनता था। ""क्या आप मुलायम कपड़े पहने हुए व्यक्ति को देखने के लिए बाहर गए थे? नि:सन्देह नहीं!"" इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: तुम निश्चित रूप से मुलायम कपड़े पहने हुए व्यक्ति को देखने के लिए बाहर नहीं गए थे! ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 25 a1wu figs-explicit ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον? 1 dressed in soft clothes यह महंगे कपड़े को दर्शाता है। सामान्य कपड़े बेढ़गे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""महंगे कपड़े पहनना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 25 nn75 figs-explicit τοῖς βασιλείοις 1 kings' palaces एक महल एक बड़ा, महंगा घर होता है जिसमें एक राजा रहता है।
LUK 7 26 ym8l figs-rquestion ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? προφήτην? 1 But what ... A prophet? यह एक सकारात्मक उत्तर की ओर ले जाता है। ""क्या तुम एक भविष्यवक्ता को देखने के लिए गए थे? नि:सन्देह तुम गए थे!"" इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु तुम वास्तव में एक भविष्यवक्ता को देखने के लिए बाहर गए थे!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 26 ix16 ναί, λέγω ὑμῖν 1 Yes, I say to you यीशु यह कहते हुए इस बात के महत्व पर जोर देता है कि वह आगे क्या कहने पर है।
LUK 7 26 r7ud figs-idiom περισσότερον προφήτου 1 more than a prophet इस वाक्यांश का अर्थ है कि यूहन्ना वास्तव में एक भविष्यवक्ता था, परन्तु वह एक भविष्यद्वक्ता से भी बड़ा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल एक साधारण भविष्यद्वक्ता नहीं"" या ""एक सामान्य भविष्यद्वक्ता से कहीं अधिक महत्वपूर्ण
LUK 7 27 cg3r figs-activepassive οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται 1 This is he of whom it is written यह भविष्यवक्ता वह है जिसके बारे में भविष्यवक्ताओं ने लिखा था या ""यूहन्ना वह है जिसके बारे में भविष्यवक्ताओं ने बहुत पहले लिखा था
LUK 7 27 wt2m figs-metaphor ἰδοὺ 1 See, I am sending इस पद में, यीशु भविष्यद्वक्ता मलाकी को उद्धृत कर रहा है और कह रहा है कि यूहन्ना ऐसा सन्देशवाहक है जिसकी चर्चा मलाकी ने की थी।
LUK 7 27 s8hg figs-metaphor πρὸ προσώπου σου 1 before your face इस मुहावरे ""तेरे आगे-आगे"" का अर्थ या ""तेरे से आगे चलने वाला"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 7 27 cc5u figs-you σου…σου 1 your शब्द ""तेरे"" एकवचनीय है क्योंकि परमेश्वर इस उद्धरण में मसीह के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 7 28 yz6b λέγω ὑμῖν 1 I say to you यीशु भीड़ से बात कर रहे है, इसलिए ""तुम"" बहुवचन है। यीशु इस वाक्यांश का उपयोग आश्चर्यजनक बात के सत्य के ऊपर जोर देने के लिए करते है जिसे वह आगे कहने वाले है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 7 28 rr11 figs-idiom ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 among those born of women उन लोगों में से जिनके लिए एक स्त्री ने जन्म दिया है। यह एक रूपक है जो सभी लोगों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन सभी लोगों में से जो अभी तक रहे हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 7 28 gfz7 figs-litotes μείζων…Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν 1 none is greater than John यूहन्ना सबसे महान् है
LUK 7 28 c33u figs-nominaladj ὁ…μικρότερος 1 the one who is least in the kingdom of God यह किसी ऐसे व्यक्ति को दर्शाता है जो उस राज्य का भाग है जिसे परमेश्वर स्थापित करेंगे।
LUK 7 28 r81b figs-explicit μείζων αὐτοῦ ἐστιν 1 is greater than he is परमेश्वर के राज्य में लोगों की आत्मिक अवस्था उन लोगों की आत्मिक अवस्था की तुलना में कहीं अधिक होगी जो राज्य की स्थापना से पहले से थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना की तुलना में उच्च आत्मिक अवस्था है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 29 b6y2 0 General Information: इस पुस्तक के लेखक लूका ने टिप्पणी की है कि लोगों ने यूहन्ना और यीशु के प्रति कैसी प्रतिक्रिया दी है।
LUK 7 29 idv8 grammar-connect-logic-result ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν, βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 When all the people ... baptism of John इस पद को और अधिक स्पष्ट होने के लिए यहाँ पुन: लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कर संग्रहकर्ताओं सहित यूहन्ना द्वारा बपतिस्मा लेने वाले सभी लोगों ने यह सुना, तो उन्होंने घोषणा की कि परमेश्वर धर्मी हैं
LUK 7 29 m5cn figs-explicit ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν 1 they declared that God is righteous उन्होंने कहा कि परमेश्वर ने स्वयं को धर्मी होना दिखाया है या ""उसने घोषित किया कि परमेश्वर ने धार्मिकता के साथ कार्य किया है
LUK 7 29 s9v6 figs-activepassive βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου 1 because they had been baptized with the baptism of John इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि उन्होंने यूहन्ना को उन्हें बपतिस्मा देने दिया था"" या ""क्योंकि यूहन्ना ने उन्हें बपतिस्मा दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 30 v8f5 grammar-connect-logic-result τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ 1 rejected God's purpose for themselves अस्वीकार कर दिया जिसे परमेश्वर उनसे चाहते थे या ""जो कुछ परमेश्वर ने उनसे कहा था उसकी अवहेलना करना चुना था
LUK 7 30 wqc3 figs-activepassive μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ 1 they had not been baptized by John इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने यूहन्ना को उन्हें बपतिस्मा नहीं देने दिया"" या ""उन्होंने यूहन्ना के बपतिस्मा का अस्वीकार कर दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 31 k99s 0 Connecting Statement: यीशु निरन्तर यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले के बारे में लोगों से बात करते रहते है।
LUK 7 31 cs1j figs-rquestion τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι? 1 To what, then, can I compare ... they like? एक तुलना को परिचित कराने के लिए यीशु इन प्रश्नों का उपयोग करता है। इन्हें एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यही वह बात है जिस से मैं इस पीढ़ी की तुलना करता हूँ, और वे किसके जैसे हैं।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 7 31 ix8z figs-parallelism τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι? 1 I compare ... What are they like ये कहने के दो तरीके हैं कि यह एक तुलना है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 7 31 ec4k figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης 1 the people of this generation उस समय रहने वाले लोग जब यीशु ने बात की थी।
LUK 7 32 n8yp figs-simile ὅμοιοί εἰσιν 1 They are like ये शब्द यीशु की तुलना का आरम्भ हैं। यीशु कह रहे है कि लोग ऐसे बच्चों की तरह हैं जो अन्य बच्चों के कार्य से संतुष्ट नहीं होते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 7 32 f7hg translate-unknown ἀγορᾷ 1 marketplace एक बड़ा, खुली-हवा का क्षेत्र, जहाँ लोग अपने सामान बेचने आते हैं
LUK 7 32 xgg9 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and you did not dance परन्तु तुमने संगीत की धुन पर नृत्य नहीं किया
LUK 7 32 m2k3 grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 and you did not cry परन्तु तुम हमारे साथ नहीं रोए
LUK 7 33 kbc7 figs-synecdoche μὴ ἐσθίων ἄρτον 1 eating no bread सम्भावित अर्थ 1) ""कभी-कभी उपवास करना"" या 2) ""सामान्य भोजन नहीं खाना।
LUK 7 33 wka1 figs-quotesinquotes λέγετε, δαιμόνιον ἔχει 1 you say, 'He has a demon.' यीशु उद्धृत कर रहा था कि लोग यूहन्ना के बारे में क्या कह रहे थे। यह सीधे उद्धरण के बिना कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम कहते हो कि उसके पास एक दुष्टात्मा है।"" या ""तुम उसमें दुष्टात्मा के होने का आरोप लगाते हो।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 7 34 k33e figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man यीशु ने लोगों से अपेक्षा की कि वे समझे की वह स्वयं को संदर्भित कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 7 34 s1um figs-quotesinquotes λέγετε, ἰδοὺ, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν 1 you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' इसे अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। यदि आपने ""मनुष्य का पुत्र"" का अनुवाद ""मैं, मनुष्य का पुत्र"" के रूप में किया है, तो आप इसे अप्रत्यक्ष कथन के रूप में बता सकते हैं और प्रथम पुरूष वाचक का उपयोग कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम कहते हो कि वह एक पेटू और पियक्कड है ... पापी।"" या ""तुम उस पर अधिक खाने और पीने का कहते हुए...उसके पापी होने का आरोप लगाते हो।"" या ""तुम कहते हो कि मैं एक पेटू और पियक्कड़... पापी व्यक्ति हूँ।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 7 34 am9s ἄνθρωπος φάγος 1 he is a gluttonous man वह एक भोजन करने में लालची है या ""वह निरन्तर ज्यादा खाना खाता है
LUK 7 34 chu4 ἄνθρωπος…οἰνοπότης 1 a drunkard एक पियक्कड है या ""वह निरन्तर दाखमधु पीता है
LUK 7 35 ba4g writing-proverbs ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς 1 wisdom is justified by all her children यह एक नीतिवचन प्रतीत होता है जिसे यीशु ने इस स्थिति पर लागू किया था, कदाचित् यह समझाने के लिए कि बुद्धिमान लोग समझेंगे कि लोगों को यीशु और यूहन्ना को अस्वीकार नहीं करना चाहिए था।
LUK 7 36 q5p4 0 General Information: यह उस समय में एक रिवाज था जब दर्शकगण भोजन खाए बिना रात्रिभोज में भाग लेते थे।
LUK 7 36 fd2c writing-newevent ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων, ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ 1 Connecting Statement: एक फरीसी ने यीशु को अपने घर पर खाने के लिए आमंत्रित किया।
LUK 7 36 lhd4 writing-participants τις…τῶν Φαρισαίων 1 Now one of the Pharisees यह कहानी के एक नए भाग का आरम्भ करने को चिह्नित करती है और कहानी में फरीसी का परिचय कराती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]] और [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 7 36 dy31 translate-unknown κατεκλίθη 1 reclined at the table to eat भोजन के लिए मेज पर बैठे। यह एक आराम से भोजन करने के लिए एक रिवाज था जैसे कि खाने के लिए आराम से मेज के चारों ओर झुकते हुए भोजन के लिए इस रात्रिभोज का दिया जाना।
LUK 7 37 a9iu writing-participants γυνὴ ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει 1 Behold, there was a woman शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के होने के लिए सचेत करता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 7 37 x4sk figs-explicit ἁμαρτωλός 1 who was a sinner जो एक पापमय जीवनशैली जीती थी या ""जो एक पापी जीवन जीने के रूप में प्रसिद्ध थी।"" वह एक वेश्या हो सकती है।
LUK 7 37 apx8 translate-unknown ἀλάβαστρον 1 an alabaster jar नरम पत्थर से बना एक पात्र। संगमरमर एक नरम, सफेद चट्टान होती है। लोग संगमरमर के पात्र में बहुमूल्य वस्तुओं को रखा करते थे।
LUK 7 37 a954 translate-unknown μύρου 1 of perfumed oil इसमें इत्र के साथ। तेल में ऐसा कुछ था जिसने इसे सुगन्ध को उत्पन्न किया। लोग इसे स्वयं पर रगड़ते थे या अच्छी सुगन्ध पाने के लिए अपने कपड़ों के ऊपर छिड़क दिया करते थे।
LUK 7 38 v5xh figs-explicitinfo ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς 1 with the hair of her head अपने बालों के साथ
LUK 7 38 i93v ἤλειφεν τῷ μύρῳ 1 anointed them with perfumed oil उनके ऊपर इत्र को उण्डेल दिया
LUK 7 39 u455 figs-quotemarks εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων 1 he thought to himself, saying उसने स्वयं से कहा
LUK 7 39 xc9v grammar-connect-condition-contrary οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ, ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν 1 If this man were a prophet, then he would know ... a sinner फरीसी ने सोचा कि यीशु भविष्यद्वक्ता नहीं था क्योंकि उसने पापी स्त्री को उसे स्पर्श करने की अनुमति दी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""आभासित होता है कि यीशु एक भविष्यद्वक्ता नहीं है, क्योंकि एक भविष्यवक्ता यह जान लेगा है कि वह उसे स्पर्श करने वाली स्त्री एक पापी है
LUK 7 39 tbq3 figs-explicit τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ, ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν 1 that she is a sinner शमौन ने माना कि एक भविष्यद्वक्ता कभी भी पापियों को स्पर्श करने की अनुमति नहीं देगा। उसकी कल्पना का यह हिस्सा स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह एक पापी है, और वह उसे स्पर्श करने की अनुमति नहीं देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 40 u3cg translate-names Σίμων 1 Simon यह फरीसी का नाम था जिसने यीशु को अपने घर में आमंत्रित किया था। यह शमौन पतरस नहीं था।
LUK 7 41 sv92 figs-parables δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι 1 General Information: इस बात पर जोर देने के लिए वह शमौन फरीसी को क्या बताने जा रहे थे, यीशु ने उसे एक कहानी सुनाई। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 7 41 fcq6 δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι 1 A certain moneylender had two debtors दो पुरुषों ने एक निश्चित् लेनदार को पैसे देने थे
LUK 7 41 snz6 translate-bmoney δηνάρια πεντακόσια 1 five hundred denarii 500 दिन की मजदूरी ""दीनार"" ""दीनारों"" का बहुवचन है। ""दीनारों"" की समानता एक चांदी के सिक्के के बराबर थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bmoney]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 7 41 i92j translate-bmoney ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα 1 the other fifty अन्य देनदार को पचास दीनार या ""50 दिनों की मजदूरी"" देनी थी
LUK 7 42 lbq6 figs-idiom ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο 1 he forgave them both उसने उनके ऋण को क्षमा कर दिया या ""उनके ऋण को निरस्त कर दिया
LUK 7 43 uyj6 ὑπολαμβάνω 1 I suppose शमौन इसके उत्तर को देने के लिए सतर्क था। वैकल्पिक अनुवाद: ""कदाचित्
LUK 7 43 zqz4 ὀρθῶς ἔκρινας 1 You have judged correctly तू सही है
LUK 7 44 s7g6 translate-symaction στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα 1 Jesus turned to the woman यीशु ने स्त्री की ओर मुड़ कर शमौन के ध्यान को स्त्री की ओर आकर्षित किया।
LUK 7 44 mw7d figs-explicit ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας 1 You gave me no water for my feet धूल से भारी हुई सड़कों पर चलने के पश्चात् मेहमानों को अपने पैरों को धोने और सूखने के लिए पानी और तौलिया प्रदान करने के लिए एक मेजबान की मूल ज़िम्मेदारी होती थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 44 mw58 grammar-connect-logic-contrast οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ 1 You ... but she यीशु दो बार इन वाक्यांशों का उपयोग करता है ताकि शमौन में शालीनता की कमी की तुलना को स्त्री के उच्च कृतज्ञता से भरे हुए कार्य के साथ की जा सके।
LUK 7 44 am5z figs-explicit αὕτη…τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας 1 she has wet my feet with her tears पानी के न होने पर स्त्री ने अपने आँसूओं को उपयोग किया।
LUK 7 44 ld62 figs-explicit καὶ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν 1 wiped them with her hair तौलिया के न होने पर स्त्री ने अपने बालों का उपयोग किया।
LUK 7 45 xj92 figs-explicit φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας 1 You did not give me a kiss उस संस्कृति में एक अच्छा मेजबान अपने अतिथि को गाल पर चुम्बन के साथ अभिवादन करता था। शमौन ने ऐसा नहीं किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 45 r2jj figs-doublenegatives οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 did not stop kissing my feet मेरे पैरों को चूमना न छोड़ा
LUK 7 45 u3er translate-symaction οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας 1 kissing my feet स्त्री ने ह्रदय की गहराई से पश्चाताप और विनम्रता के संकेत के रूप में उसके गाल की अपेक्षा यीशु के चरणों को चूमा।
LUK 7 46 j8wj grammar-connect-logic-contrast οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ 1 You did not ... but she यीशु निरन्तर स्त्री के कार्यों को शमौन के खराब आतिथ्य से भरे हुए कार्यों के साथ तुलना करता है।
LUK 7 46 le9a figs-explicit ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας 1 anoint my head with oil मेरे सिर पर तेल डाल दिया। एक सम्मानित अतिथि का स्वागत करने के लिए यही परम्परा थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे सिर को तेल से अभिषेक करके मेरा स्वागत किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 46 g6va translate-symaction ἤλειψεν τοὺς πόδας μου 1 anointed my feet स्त्री ने ऐसा करके यीशु को बहुत सम्मानित किया। उसने उसके सिर की अपेक्षा उसके पैरों को अभिषेक करके विनम्रता का प्रदर्शन किया।
LUK 7 47 kwc5 λέγω σοι 1 I say to you यह निम्नलिखित कथन के महत्व पर जोर देता है।
LUK 7 47 clu2 figs-activepassive ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί 1 her sins, which were many, have been forgiven इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उसके कई पापों को क्षमा कर दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 47 jql4 ὅτι ἠγάπησεν πολύ 1 for she loved much उसका प्रेम इस बात का प्रमाण था कि उसके पापों को क्षमा कर दिया गया है। कुछ भाषाओं की माँग हैं कि ""प्रेम"" को एक वस्तु के रूप में कहा जाए। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वह उस व्यक्ति से बहुत अधिक प्रेम करती है जिसने उसे क्षमा किया"" या ""क्योंकि वह ईश्वर से बहुत अधिक प्रेम करती थी
LUK 7 47 qd9q figs-explicit ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ 1 the one who is forgiven little जिस किसी को भी क्षमा किया गया है उसके पाप थोड़े थे। इस वाक्य में यीशु एक सामान्य सिद्धान्त बताता है। यद्यपि, उसने शमौन से यह समझने की अपेक्षा की कि उसमें यीशु के लिए बहुत कम प्रेम था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 48 c7hj writing-pronouns εἶπεν δὲ αὐτῇ 1 Then he said to her तब उसने स्त्री से कहा
LUK 7 48 lq5v figs-activepassive ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι 1 Your sins are forgiven तेरे पाप क्षमा हुए। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तेरे पापों को क्षमा करता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 7 49 enw4 συνανακείμενοι 1 reclining together मेज पर चारों ओर से एक साथ झुके हुए होना या ""एक साथ भोजन करना
LUK 7 49 ie4z figs-rquestion τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν? 1 Who is this that even forgives sins? धार्मिक अगुवों को पता था कि केवल परमेश्वर ही पापों को क्षमा कर सकता है और वे विश्वास नहीं करते थे कि यीशु ही परमेश्वर थे। यह प्रश्न कदाचित् एक आरोप लगाने वाली मंशा थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह व्यक्ति क्या सोचता है कि यह कौन है? केवल परमेश्वर ही पापों को क्षमा कर सकते है! ""या"" यह व्यक्ति परमेश्वर होने का नाटक क्यों कर रहा है, केवल वही पापों को क्षमा कर सकता है? ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 7 50 lje8 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has saved you तेरे विश्वास के कारण, तू बचाई गई है। भाववाचक संज्ञा ""विश्वास"" को एक क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तू विश्वास करती है, तू बचाई गई है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 7 50 sp2u figs-explicit πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace यह एक ही समय में आशीष देने के साथ ही विदा कहने का एक तरीका है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे तू जाती है, तो अब चिन्ता न कर"" या ""जब तू जाती है तो परमेश्वर तुझे शान्ति दे
LUK 8 intro ba3i 0 # लूका 08 सामान्य टिप्पणियाँ <br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>इस अध्याय में कई बार लूका परिवर्तन को चिह्नित किए बिना ही अपना विषय बदल देता है। आपको इन मोटे परिवर्तनों को आसान बनाने का प्रयास नहीं करना चाहिए। <br><br>## इस अध्याय में विशेष धारणाएँ <br><br>### आश्चर्यकर्म<br><br>यीशु ने बात करके एक तूफान को शान्त कर दिया, उसने बात करके एक मृत लड़की को जीवित कर दिया, और उसने बात करके एक व्यक्ति को दुष्ट आत्माओं से छुड़ा लिया। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/miracle]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### दृष्टांत <br><br> दृष्टांत छोटी कहानियां थीं जिन्हें यीशु ने बताया था ताकि लोग आसानी से उस शिक्षा को समझ सकें जिसे वह उन्हें देने का प्रयास कर रहे थे। उसने कहानियों को भी बताया ताकि जो लोग उस पर विश्वास नहीं करना चाहते वे सत्य को न समझ पाएँ ([लूका 8:4-15](./04.md))।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### भाइयों और बहनों <br><br> अधिकांश लोग उन लोगों को ""भाई"" और ""बहन"" ही कह कर बुलाते हैं, जिनके माता-पिता एक ही होते हैं और उनके बारे में उन्हें उनके जीवन में सबसे महत्वपूर्ण लोगों के रूप में सोचते हैं। बहुत से लोग उन लोगों को भी ""भाई"" और ""बहन"" कह कर बुलाते हैं जिनके दादा-दादी एक ही होते हैं। इस अध्याय में यीशु कहता है कि उनके लिए सबसे महत्वपूर्ण लोग वे हैं जो उनके पिता की आज्ञा का पालन करते हैं जो स्वर्ग में है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/brother]])
LUK 8 1 f72n 0 General Information: ये पद यात्रा करते समय यीशु के प्रचार के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं।
LUK 8 1 i6mi writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग को चिह्नित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 8 2 g99l figs-activepassive αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν 1 who had been healed of evil spirits and diseases इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे यीशु ने दुष्ट आत्माओं से मुक्त किया था और बीमारियों से ठीक किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 2 jq4g translate-names Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή 1 Mary देखें ""कुछ स्त्रियों"" में से एक। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 2 n4x6 figs-activepassive Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή 1 Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मरियम, जिसे लोग मगदलीनी कह कर पुकराते थे... यीशु ने सात दुष्टात्माओं को बाहर निकाला था ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 3 tfz5 translate-names Ἰωάννα…Σουσάννα 1 Joanna ... Susanna कुछ स्त्रियों"" में से दो (पद 2)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 3 w9kl translate-names Χουζᾶ…Ἡρῴδου 1 Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager योअन्ना खोजा की पत्नी थी, और खोजा हेरोदेस का प्रबन्धक था। ""हेरोदेस के भण्डारी खोजा की पत्नी योअन्ना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 3 k9m5 figs-idiom διηκόνουν αὐτοῖς 1 provided for their needs आर्थिक रूप से यीशु और उसके बारह चेलों की सहायता करती थी
LUK 8 4 yet7 figs-parables 0 General Information: यीशु भीड़ को भूमि(बीज बोनेवाले) का दृष्टांत बताता है। वह अपने चेलों को इसका अर्थ बताता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 8 4 r1qk writing-pronouns ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν 1 coming to him यीशु के पास आना
LUK 8 5 ndc3 ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ 1 A farmer went out to sow his seed एक किसान ने एक खेत में कुछ बीज बिखेर दिए या ""एक किसान एक खेत में कुछ बीज बिखरा के लिए चला गया
LUK 8 5 cv1h ὃ μὲν ἔπεσεν 1 some fell कुछ बीज गिर गए या ""कुछ ज्यादा बीज गिर गए
LUK 8 5 a5mz figs-activepassive κατεπατήθη 1 it was trampled underfoot इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग इस पर चले"" या ""लोग उन के ऊपर चले"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 5 n8bw figs-explicitinfo τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ 1 birds of the sky इस मुहावरे का सामान्य अनुवाद ""पक्षियों"" या ""आकाश"" के भावार्थ को बनाए रखने के लिए ""पक्षी उड़ गए और"" के रूप में किया जा सकता है।
LUK 8 5 lt8n κατέφαγεν αὐτό 1 devoured it सब खा लिए या ""उन सभों को खा लिया
LUK 8 6 k6a4 ἐξηράνθη 1 it withered away प्रत्येक पौधा सूख गया और मुरझा गया या ""पौधे सूख गए और मुरझा गए
LUK 8 6 ktz7 διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα 1 it had no moisture यह बहुत अधिक सूखा था या ""वे बहुत अधिक सूखे थे।"" कारण भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भूमि बहुत अधिक शुष्क थी
LUK 8 7 f6m8 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ को दृष्टांत बताते हुए समाप्त करते है।
LUK 8 7 xzq2 ἀπέπνιξαν αὐτό 1 choked it कांटेदार पौधे सभी पोषक तत्व, पानी और सूर्य से प्रकाश लेते है, इसलिए किसान का पौधा अच्छी तरह से नहीं बढ़ सका।
LUK 8 8 scs9 1 produced a crop एक फसल उगाई या ""अधिक बीज बढ़े
LUK 8 8 q12t ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα 1 a hundred times greater इसका अर्थ बोए गए बीज से सौ गुना अधिक की प्राप्ति है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 8 b92z figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 Whoever has ears to hear, let him hear यीशु इस बात पर ज़ोर दे रहा है कि उसने जो कहा है वह महत्वपूर्ण है और इसलिए इसे समझने और अभ्यास में लाने के लिए कुछ प्रयास करना पड़ सकता है। वाक्यांश ""सुनने के कान"" यहां समझने और पालन करने की इच्छा के लिए एक उपनाम है। क्योंकि यीशु सीधे ही अपने दर्शकों से बात कर रहा है, इसलिए आप यहाँ दूसरे जन अर्थात् सर्वनाम का उपयोग करना पसन्द कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो सुनना चाहता है, सुनें"" या ""जो समझने को तैयार है, उसे समझे और आज्ञा माने"" या ""यदि आप सुनना चाहते हैं, सुनें"" या ""यदि आप समझने के इच्छुक हैं, तो समझें और आज्ञा को माने"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] ... [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 8 9 vnc7 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से बात करना आरम्भ कर देते है।
LUK 8 10 je1f figs-activepassive ὑμῖν δέδοται γνῶναι 1 The knowledge of ... God has been given to you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने तुम्हें... समझ दी है परमेश्वर ""या"" परमेश्वर ने तुम्हें समझने में सक्षम बना दिया है ... परमेश्वर ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 10 s7xp τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 the secrets of the kingdom of God ये ऐसे सत्य हैं जो छुपाए गए हैं, परन्तु यीशु अब उन्हें प्रकट कर रहे है।
LUK 8 10 l6sk figs-ellipsis τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς 1 for others अन्य लोगों के लिए। यह उन लोगों को दर्शाता है जिन्होंने यीशु के शिक्षा को अस्वीकृत कर दिया और उनका अनुसरण नहीं किया।
LUK 8 10 xtu6 βλέποντες μὴ βλέπωσιν 1 seeing they may not see यद्यपि वे देखते हैं, वे नहीं समझेंगे। यह भविष्यद्वक्ता यशायाह से उद्धरण है। कुछ भाषाओं में क्रियाओं की वस्तु के रूप में बताने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि वे बातों को देखते हैं, वे उन्हें समझ नहीं पाएँगे"" या ""यद्यपि वे बातों को देखते हैं, वे समझ नहीं पाएँगे कि उनका क्या अर्थ है
LUK 8 10 k4es ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν 1 hearing they may not understand यद्यपि वे सुनते हैं, वे समझ नहीं पाएँगे। यह भविष्यद्वक्ता यशायाह से उद्धरण है। कुछ भाषाओं में क्रियाओं की वस्तु के रूप में बताने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि वे निर्देश को सुनते हैं, वे सत्य को समझ नहीं पाएँगे
LUK 8 11 vp8a ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή 1 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से भूमि के दृष्टांत के अर्थ की व्याख्या करना आरम्भ कर देता है।
LUK 8 11 hb1t figs-metonymy ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ 1 The seed is the word of God बीज परमेश्वर का सन्देश है
LUK 8 12 xsa7 figs-metaphor οἱ…παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες 1 The ones along the path are those मार्ग के साथ गिरने वाले बीज वे हैं। यीशु बताते है कि ऐसे बीजों के साथ क्या होता है जो लोगों से सम्बन्धित होते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मार्ग के साथ गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" या ""दृष्टांत में, मार्ग के साथ गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 c26l figs-metonymy 1 are those who यीशु लोगों के बारे में कुछ दिखाते हुए बीज के बारे में बोलता है मानो कि बीज लोग थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""दिखाता है कि लोगों के साथ क्या होता है जो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 jb9t figs-metaphor εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν 1 the devil comes और takes away the word from their hearts यहाँ ""मन लोगों के दिमाग या आन्तरिक प्राण के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शैतान आता है और परमेश्वर के सन्देश को उनके आन्तरिक विचारों से दूर ले जाता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 12 h969 figs-metaphor εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν 1 takes away इस दृष्टांत में यह बीज को उठा ले जाने वाली चिड़िया का एक रूपक था। अपनी भाषा में उन शब्दों का उपयोग करने का प्रयास करें जिसमें यह चित्र पाया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 12 g7r7 figs-activepassive ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν 1 so they may not believe और be saved यही शैतान का उद्देश्य है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि शैतान सोचता है, 'उन्हें विश्वास नहीं करना चाहिए और उन्हें बचाना नहीं चाहिए'"" या ""ऐसा नहीं होता है कि वे विश्वास करते हैं और परमेश्वर उन्हें बचा लेता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 13 juq1 figs-metaphor οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας, οἳ 1 The ones on the rock are those चट्टानी भूमि पर गिरने वाले बीज वे हैं। यीशु बताते है कि ऐसे बीजों के साथ क्या होता है जो लोगों से सम्बन्धित होते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चट्टानी भूमि पर गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" या ""दृष्टांत में चट्टानी भूमि पर गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 13 ar4x τῆς πέτρας 1 the rock चट्टानी भूमि
LUK 8 13 bm51 ἐν καιρῷ πειρασμοῦ 1 in a time of testing जब वे कठिनाई का अनुभव करते हैं
LUK 8 13 e5rw figs-metonymy ἀφίστανται 1 they fall away इस मुहावरे का अर्थ है कि ""वे विश्वास करना बन्द कर देते हैं"" या ""वे यीशु का अनुसरण करना बन्द कर देते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 14 k4u4 figs-metaphor τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ 1 The seeds that fell among the thorns are people कांटो के बीच में गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं या ""दृष्टांत में कांटो के बीच में गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 14 y3ue figs-activepassive ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου…συνπνίγονται 1 they are choked ... pleasures of this life इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस जीवन की चिन्ताएँ और धन और सुख उन्हें दबा देता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 14 uut6 μεριμνῶν 1 cares ऐसी बातें जिनकी लोग चिन्ता करते हैं
LUK 8 14 b384 ἡδονῶν τοῦ βίου 1 pleasures of this life इस जीवन की बातें जिनका लोग सुख-विलास लेते हैं
LUK 8 14 cz7w figs-metaphor 1 they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature यह रूपक पौधों से प्रकाश और पोषक तत्वों से अलग हो जाने तरीके को दर्शाता है और उन्हें बढ़ने से रोकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि खरपतवार अच्छे पौधों को बढ़ने से रोकते हैं, इस जीवन की चिन्ताएँ, धन और सुख-विलास इन लोगों को परिपक्व होने से रोक देते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 14 xhv7 figs-metaphor οὐ τελεσφοροῦσιν 1 their fruit does not mature वे पक्के हुए फल को उत्पन्न नहीं करते हैं। पक्के फल अच्छा कामों के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसे पौधे की तरह जो पक्के फल उत्पन्न नहीं करता है, वे अच्छे काम को उत्पन्न नहीं करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 15 m2hb figs-metaphor τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες 1 the seed that fell on the good soil, these are the ones अच्छी मिट्टी पर गिरने वाला बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करता है या ""दृष्टांत में अच्छी मिट्टी पर गिरने वाले बीज लोगों का प्रतिनिधित्व करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 15 l62d figs-metonymy ἀκούσαντες τὸν λόγον 1 hearing the word सन्देश सुनने पर
LUK 8 15 pbi7 figs-metaphor ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ 1 with an honest and good heart यहाँ ""मन"" एक व्यक्ति के विचारों या मंशा के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक ईमानदार और अच्छी इच्छा के साथ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 8 15 i51s figs-metaphor καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ 1 bear fruit with patient endurance धैर्यपूर्वक धीरज से फल उत्पन्न करें या ""निरन्तर प्रयास करके फल उत्पन्न करें।"" फल अच्छे कामों के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अच्छे फल उत्पन्न करने वाले स्वस्थ पौधों की तरह, वे दृढ़ता से अच्छे काम करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 16 p1rb 0 Connecting Statement: यीशु एक और दृष्टांत के साथ आगे बढ़ता है तब वह अपने चेलों से बात करना समाप्त कर देता है जब वह अपने काम में अपने परिवार की भूमिका पर जोर देता है।
LUK 8 16 n86n figs-parables οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας 1 No one यह एक और दृष्टांत के आरम्भ को चिह्नित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 8 17 n5ca figs-doublenegatives οὐ…ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται 1 nothing is hidden that will not be made known इस दोहरे नकारात्मक कथन को सकारात्मक रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""छिपी हुई सब बातें जानी जाएगी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 8 17 iv9q figs-doublenegatives οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ 1 nor is anything secret that will not be known और come into the light इस दोहरे नकारात्मक कथन को सकारात्मक रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और जो कुछ भी गुप्त में है उसे प्रकट किया जाएगा और वह प्रकाश में आ जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 8 18 bq9f figs-activepassive ὃς ἂν…ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ 1 to the one who has, more will be given to him सन्दर्भ से यह स्पष्ट है कि यीशु समझने और विश्वास करने के बारे में बात कर रहा है। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है और क्रिया के सक्रिय रूप में परिवर्तित किया जा सकता है । वैकल्पिक अनुवाद: ""जिस किसी के पास समझ है उसे और भी अधिक समझ दी जाएगी"" या ""ईश्वर उन लोगों को सक्षम करेगा जो सत्य को और भी अधिक समझने के लिए विश्वास करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 18 ihh9 figs-activepassive καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ 1 the one who does not have ... will be taken away from him सन्दर्भ से यह स्पष्ट है कि यीशु समझने और विश्वास करने के बारे में बात कर रहा है। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है और क्रिया के सक्रिय रूप में परिवर्तित किया जा सकता है । वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु जिस किसी के पास समझ नहीं है वह उसे भी खो देगा जिसे वह सोचता है कि वह समझता है"" या ""परन्तु परमेश्वर उन लोगों के विश्वास का कारण बनेगें जो सत्य पर विश्वास नहीं करते हैं यहाँ तक कि थोड़ा सा भी जिसके प्रति वे सोचते हैं कि वे समझ गए हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 19 dw3m translate-kinship οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers ये यीशु के छोटे भाई-मरियम और यूसुफ के अन्य पुत्र थे जो यीशु के बाद उत्पन्न हुए थे। क्योंकि यीशु का पिता परमेश्वर था, और उनके पिता यूसुफ थे, वे तकनीकी रूप से उसके आधा-भाई थे। यह विवरण सामान्य रूप से अनुवादित नहीं है।
LUK 8 20 wr4t figs-activepassive ἀπηγγέλη…αὐτῷ 1 He was told इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसे बताया"" या ""किसी ने उसे बताया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 20 un5d ἰδεῖν θέλοντές σε 1 wanting to see you और वे तुझे देखना चाहते हैं
LUK 8 21 b97u figs-metaphor μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες 1 My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it यह रूपक व्यक्त करता है कि जो लोग यीशु को सुनने के लिए आ रहे थे, उनके लिए उतना ही महत्वपूर्ण था जितना कि उनका परिवार था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो लोग परमेश्वर के वचन सुनते हैं और उनका पालन करते हैं वे मेरे लिए एक माता और भाई की तरह हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 8 21 edk3 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 the word of God सन्देश जिसे परमेश्वर ने कहा है
LUK 8 22 x3qi 0 Connecting Statement: यीशु और उनके चेले गनेसरेत की झील पार करने के लिए एक नाव का उपयोग करते हैं। चेले उठने वाले तूफान के माध्यम से यीशु की सामर्थ्य के बारे में और अधिक जान जाते हैं।
LUK 8 22 w1pk translate-names τῆς λίμνης 1 the lake यह गनेसरत की झील है, जिसे गलील सागर भी कहा जाता है।
LUK 8 22 btk8 figs-idiom ἀνήχθησαν 1 They set sail इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि वे उन्होंने नाव में झील के पार यात्रा करनी आरम्भ कर दी।
LUK 8 23 vh2v πλεόντων…αὐτῶν 1 as they sailed जब वे जा रहे थे
LUK 8 23 sf8z writing-pronouns ἀφύπνωσεν 1 fell asleep सोने लगे
LUK 8 23 mdb5 figs-idiom κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην 1 A terrible windstorm came down बहुत तेज हवा से भरा हुआ तूफान आरम्भ हुआ या ""बहुत तेज हवाएँ अचानक से उठने लगीं
LUK 8 23 uki7 figs-explicit συνεπληροῦντο 1 their boat was filling with water तेज हवाओं ने उच्च लहरों को उत्पन्न किया जिससे नाव के किनारे से पानी अन्दर आने लगा। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हवाओं ने उच्च लहरों को उत्पन्न किया जिससे पानी उनकी नाव में भरना आरम्भ हो गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 24 uhe4 ἐπετίμησεν 1 rebuked कठोरता से बात की
LUK 8 24 t1yy figs-explicitinfo τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος 1 the raging of the water ऊँची लहरें
LUK 8 24 v1c3 figs-parallelism ἐπαύσαντο καὶ ἐγένετο γαλήνη 1 they ceased हवा और लहरें रुक गईं या ""वे शान्त हो गईं
LUK 8 25 d8c3 figs-rquestion ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν? 1 Where is your faith? यीशु ने उन्हें हल्के से ताड़ना दी क्योंकि उन्हें यह भरोसा नहीं था कि वह उनकी चिन्ता करते है। इसे एक कथन के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे पास विश्वास होना चाहिए!"" या ""तुम्हें मुझ पर विश्वास होना चाहिए!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 8 25 f2wp τίς ἄρα οὗτός ἐστιν 1 Who then is this ... obey him? यह किस तरह का व्यक्ति है... उसका पालन करते हैं? यह प्रश्न उलझन और भ्रम को व्यक्त करता है कि यीशु तूफान को नियंत्रित करने में कैसे सक्षम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 8 25 wjv3 τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ? 1 Who then is this, that he commऔरs ... obey him? इसे दो वाक्यों में लिखा जा सकता है: ""तब यह कौन है? वह आदेश देता है ... उसका पालन करते हैं!
LUK 8 26 ubb1 0 Connecting Statement: यीशु और उसके चेले गिरासेनिया में आते हैं जहाँ यीशु एक व्यक्ति में से कई दुष्टात्माओं को निकाल देता है।
LUK 8 26 f17p translate-names τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν 1 region of the Gerasenes गिरासेनी गिरासेनिया नामक शहर के लोग थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 8 26 p9zp ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας 1 across the lake from Galilee गलील की झील का दूसरा किनारा
LUK 8 27 hjh5 writing-participants ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως 1 a certain man from the city गिरासेनी शहर का एक व्यक्ति
LUK 8 27 rnl4 1 a certain man from the city who had demons यह शहर नहीं था जिसमें दुष्टात्माएँ थी बस उस व्यक्ति में दुष्टात्माएँ थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर का एक निश्चित व्यक्ति, और इस व्यक्ति में दुष्टात्माए थीं
LUK 8 27 ji6p ἔχων δαιμόνια 1 who had demons जो दुष्टात्माओं के द्वारा नियन्त्रित था या ""जिसे दुष्टात्माओं ने नियन्त्रित किया हुआ था
LUK 8 27 xhw7 writing-background καὶ χρόνῳ ἱκανῷ 1 For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs यह दुष्टात्माओं से ग्रसित व्यक्ति की पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 27 ah29 1 he had worn no clothes उसने कपड़े नहीं पहने थे
LUK 8 27 we6n translate-unknown τοῖς μνήμασιν 1 tombs ये वे स्थान हैं जहां लोग मृतक शरीरों को रखते थे, सम्भवतः गुफाएँ या छोटे भवन जिन्हें लोग आश्रय के लिए उपयोग कर सकते थे।
LUK 8 28 ip59 writing-pronouns ἰδὼν…τὸν Ἰησοῦν 1 When he saw Jesus जब उस व्यक्ति जिसमें दुष्टात्मा थी उसको यीशु ने देखा
LUK 8 28 n4ex ἀνακράξας 1 he cried out वह चिल्लाया या ""वह चीखें मारने लगा
LUK 8 28 fak9 translate-symaction προσέπεσεν αὐτῷ 1 fell down before him यीशु के सामने भूमि पर गिर गया। वह गलती से नहीं गिरा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 8 28 m21e figs-idiom φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν 1 he said with a loud voice उसने ऊँची आवाज में कहा या ""वह चिल्लाया
LUK 8 28 lv2b figs-idiom τί ἐμοὶ καὶ σοί 1 What have you to do with me इस मुहावरे का अर्थ है ""तू मुझे परेशान क्यों कर रहा है?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 28 ptt1 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου 1 Son of the Most High God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 8 29 j3yj figs-events πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις, φυλασσόμενος 1 many times it had seized him कई बार उसने उस व्यक्ति को अपने नियन्त्रण में लिया था या ""कई बार वह उसके भीतर गया था।"" यीशु के उस मनुष्य से मिलने से पहले दुष्टात्मा ने कई बार क्या किया था, यह उसे बताता है।
LUK 8 29 bxz4 figs-activepassive ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις, φυλασσόμενος, καὶ διαρήσσων τὰ δεσμὰ 1 though he was bound ... और kept under guard इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि लोगों ने उसे जंजीरों और बेड़ियों से बाँधा था और उसकी रक्षा करते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 29 bey5 figs-activepassive ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου 1 he would be driven by the demon इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्टात्मा ने उसे जाने दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 30 p31w translate-names λεγεών 1 Legion इसे एक ऐसे शब्द के साथ अनुवाद करें जो बड़ी संख्या में सैनिकों या लोगों को दर्शाता है। कुछ अन्य अनुवाद कहते हैं ""सेना।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""बटालियन"" या ""ब्रिगेड
LUK 8 31 qcn1 παρεκάλουν αὐτὸν 1 kept begging him निरन्तर विनती करता रहा
LUK 8 32 b3vt writing-background ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside यह सूअरों को परिचित कराने के लिए पृष्ठभूमि की जानकारी के रूप में दिया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 32 q8w5 ἦν…ἐκεῖ…βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει 1 was there feeding on the hillside एक पहाड़ी पर घास चर रही थीं
LUK 8 33 na38 grammar-connect-logic-result ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια 1 So the demons came out शब्द ""अत:"" का प्रयोग यह समझाने के लिए किया गया है कि दुष्टात्माएँ उस व्यक्ति में से इसलिए बाहर आ गई थीं क्योंकि यीशु ने उन्हें कहा था कि वे सूअरों में जा सकती हैं।
LUK 8 33 gz5x ὥρμησεν 1 rushed शब्द बड़ी तेजी से
LUK 8 33 ja6x figs-activepassive καὶ ἀπεπνίγη 1 the herd ... was drowned झुण्ड ... डूब गया। पानी में जाने के पश्चात् कोई भी सूअरों की डूबने का कारण नहीं बना।
LUK 8 35 ju71 εὗραν…τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν 1 found the man from whom the demons had gone out उस व्यक्ति को देखा जिसमें से दुष्टात्माएँ निकल गई थीं
LUK 8 35 w3tq σωφρονοῦντα 1 in his right mind सचेत या ""सामान्य रूप से व्यवहार करना
LUK 8 35 x9lp figs-idiom καθήμενον…παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 sitting at the feet of Jesus यहाँ पैरों के पास बैठे एक मुहावरे का अर्थ ""नम्रता से बैठने"" या ""सामने बैठने"" से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के सामने भूमि पर बैठे रहना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 35 j89t figs-explicit ἐφοβήθησαν 1 they were afraid स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकता है कि वे यीशु से डरते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे यीशु से डरते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 36 xtf3 figs-ellipsis οἱ ἰδόντες 1 those who had seen it जो लोग देख चुके थे कि क्या घटित हुआ था
LUK 8 36 kv18 figs-activepassive ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς 1 the man who had been possessed by demons had been healed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने उस मनुष्य को ठीक किया था जिसमे दुष्टात्माएँ थीं"" या ""यीशु ने उस व्यक्ति को ठीक किया था जिसे दुष्टात्माओं के द्वारा नियन्त्रित किया जा रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 37 ai7m τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν 1 the region of the Gerasenes गिरासेनियों का वह क्षेत्र या ""वह क्षेत्र जहाँ गिरासेनीं लोग रहते थे
LUK 8 37 jbh5 figs-activepassive φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο 1 they were overwhelmed with great fear इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे बहुत डर गए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 37 ue8c figs-explicit ὑπέστρεψεν 1 start back गंतव्य कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""झील के पार वापस चले जाओ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 38 s25w figs-events δὲ 1 The man यीशु के नाव में जाने से पहले इन वचनों में दी हुई घटनाएँ घटित हुईं। यह आरम्भ में ही स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु और उसके चेलों के जाने से पहले, व्यक्ति"" या ""यीशु और उसके चेलों के नाव में चढ़ने से पहले, व्यक्ति
LUK 8 39 zl3v figs-metonymy τὸν οἶκόν σου 1 your home तुम्हारा घर या ""तेरा परिवार
LUK 8 39 c9nh διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός 1 give a full account of what God has done for you परमेश्वर ने आपके लिए जो कुछ किया है, उसके बारे में सब कुछ बताओ
LUK 8 40 w2wn writing-background 0 General Information: ये पद याईर की पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 8 40 m81w 0 Connecting Statement: जब यीशु और उसके चेले झील के दूसरी ओर गलील लौट आएं, तो वह सभागृह या आराधनालय के सरदार की 12 वर्षीय बेटी के साथ-साथ एक स्त्री जिसका लहू 12 वर्षों से बह रहा है, ठीक करता है।
LUK 8 40 yd57 grammar-connect-logic-result ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος; ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν 1 the crowd welcomed him भीड़ ने बड़ी प्रसन्नता के साथ उसका अभिवादन किया
LUK 8 41 avi8 ἄρχων τῆς συναγωγῆς 1 one of the leaders of the synagogue स्थानीय सभागृह के अगुवों में से एक या ""उस शहर के सभागृह में मिलने वाले लोगों का एक अगुवा
LUK 8 41 epa2 translate-symaction πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ 1 fell down at Jesus' feet सम्भावित अर्थ 1) ""यीशु के पैरों पर झुका हुआ"" या 2) ""यीशु के चरणों के सामने भूमि पर लेट जाना।"" याईर गलती से नहीं गिरा था। उसने ऐसा यीशु के प्रति विनम्रता और सम्मान के संकेत स्वरूप किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 8 42 kq2v figs-explicit ἀπέθνῃσκεν 1 was dying मरने वाला था
LUK 8 42 ymb1 figs-explicit ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν 1 As Jesus was on his way कुछ अनुवादकों को पहले यह कहना होगा कि यीशु याईर के साथ जाने के लिए सहमत हो गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस कारण यीशु उसके साथ जाने के लिए तैयार हो गया। जब वह जा रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 42 kw2y οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν 1 the crowds of people pressed together around him लोग यीशु के चारों ओर बडी भीड़ के रूप में थे
LUK 8 43 l7pu writing-participants γυνὴ οὖσα 1 a woman was there यह कहानी में एक नए चरित्र को प्रस्तुत करती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 8 43 h9uq figs-euphemism ἐν ῥύσει αἵματος 1 had been bleeding लहू का नया प्रवाह आ गया। कदाचित् उसके गर्भ से लहू बह रहा था, यद्यपि ऐसा होने के लिए यह सामान्य समय नहीं था। कुछ संस्कृतियों में इस अवस्था का वर्णित करने का एक सभ्य तरीका हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 8 43 zb4a figs-activepassive οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι 1 और could not be healed by anyone इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु कोई भी उसे ठीक नहीं कर सकता था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 8 44 vwe6 translate-unknown ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ 1 touched the edge of his coat उसके वस्त्र के छोर को स्पर्श किया। परमेश्वर की व्यवस्था में दिए हुए आदेशानुसार यहूदी पुरुष अपने अपने वस्त्रों के किनारों पर लटकन को अनुष्ठानिक रूप से औपचारिकता को पूरा करने के लिए पहनते थे। इसकी सम्भावना अधिक है उसने क्या स्पर्श किया था।
LUK 8 45 c3wm figs-explicit οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν 1 the crowds of people ... are pressing in against you ऐसा कहने से, पतरस का अर्थ यह था कि कोई भी यीशु को स्पर्श कर सकता था। यदि आवश्यक हो तो यह निहित जानकारी स्पष्ट की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरे चारो ओर भीड़ और तुझे दबाने के लिए बहुत से लोग यहाँ हैं, इसलिए उनमें से किसी ने तुझे स्पर्श किया होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 46 u6am figs-explicit ἥψατό μού τις 1 Someone did touch me भीड़ के आकस्मिक स्पर्श से इसे जानबूझकर किए जाने वाले ""स्पर्श"" को पृथक करना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने जानबूझकर मुझे स्पर्श किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 46 zmu9 figs-explicit ἐγὼ…ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ 1 I know that power has gone out from me यीशु ने अपनी सामर्थ्य को नहीं खोया या वह कमजोर नहीं हुआ, परन्तु उसकी सामर्थ्य ने ही स्त्री को ठीक किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे पता है कि चंगा करने की सामर्थ्य मुझ से निकल गई है"" या ""मैने महूसस किया है कि मेरी सामर्थ्य ने किसी को ठीक किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 47 cwn4 figs-explicit ὅτι οὐκ ἔλαθεν 1 that she could not escape notice कि वह गुप्त नहीं रख सकी जो कुछ उसने किया था। यह बताने में सहायक हो सकता है कि उसने क्या किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि वह इसे एक रहस्य के रूप में गुप्त नहीं रख सकी कि यह वही थी जिसने यीशु को स्पर्श किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 8 47 vua6 figs-explicit τρέμουσα ἦλθεν 1 she came trembling वह डर से कांप रही थी
LUK 8 47 vxl7 translate-symaction προσπεσοῦσα αὐτῷ 1 fell down before him सम्भावित अर्थ 1) ""यीशु के सामने झुक कर दण्डवत् किया"" या 2) ""यीशु के चरणों पर भूमि पर लेट गई।"" वह गलती से नहीं गिरी थी। यह यीशु के लिए नम्रता और सम्मान का संकेत था।
LUK 8 47 f5mz 1 In the presence of all the people सभी लोगों की दृष्टि में
LUK 8 48 v4m9 figs-idiom θύγατερ 1 Daughter यह एक स्त्री के साथ बात करने की दया से भरा हुआ एक तरीका था। आपकी भाषा में इस तरह की दयालुता को दिखाने का दूसरा तरीका हो सकता है।
LUK 8 48 uja4 figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 your faith has made you well तेरे विश्वास के कारण, तू ठीक हो गई है। भाववाचक संज्ञा ""विश्वास"" को एक क्रिया के रूप में वर्णित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तू विश्वास करती है, तू ठीक हो गई है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 8 48 ch7m figs-idiom πορεύου εἰς εἰρήνην 1 Go in peace यह मुहावरे ""जाने"" के लिए कहने का एक तरीका है और उसी समय में आशीष देना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तू जाती है, तो अब और अधिक चिन्ता न कर"" या ""जब तू जाती हैं तो परमेश्वर तुझे शान्ति दे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 8 49 m58z figs-explicit ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος 1 While he was still speaking जबकि यीशु अभी स्त्री से बात कर ही रहे थे
LUK 8 49 deu3 figs-metonymy τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου 1 synagogue leader यह याईर को दर्शाता है ([लूका 8:41] (../08/41.md))।
LUK 8 49 id9v figs-explicit μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον 1 Do not trouble the teacher इस कथन का तात्पर्य है कि यीशु अब और अधिक कुछ सहायता नहीं कर सकते थे क्योंकि वह लड़की मर चुकी थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 49 n6ez τὸν διδάσκαλον 1 the teacher यह यीशु को दर्शाता है।
LUK 8 50 ej1b σωθήσεται 1 she will be healed वह ठीक हो जाएगी या ""वह फिर से जीएगी
LUK 8 51 gl9g figs-synecdoche ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν 1 When he came to the house जब वे उसके घर आए। यीशु वहाँ याईर के साथ गया। इसके अतिरिक्त यीशु के कुछ चेले उसके साथ गए।
LUK 8 51 qal2 grammar-connect-exceptions οὐκ ἀφῆκεν…τινα…εἰ μὴ 1 he allowed no one ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother इसे सकारात्मक रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने केवल पतरस, यूहन्ना, याकूब और लड़की के पिता और मां को अपने साथ आने की अनुमति दी
LUK 8 51 i4v1 τὸν πατέρα τῆς παιδὸς 1 the father of the child यह यूहन्ना को दर्शाता है।
LUK 8 52 tt9v translate-symaction ἔκλαιον…πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν 1 all were mourning and wailing for her यह उस संस्कृति में दुःख को दिखाने के लिए एक सामान्य तरीका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी लोग वहाँ यह दिखा रहे थे कि वे कितने दुखी थे और जोर से रो रहे थे क्योंकि लड़की की मृत्यु हो गई थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 53 nu8w writing-pronouns κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν 1 laughed at him, knowing that she उस पर हँसे क्योंकि वे लड़की को जानते थे
LUK 8 54 e7zt writing-pronouns αὐτὸς…κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς 1 he took her by the hand यीशु ने लड़की के हाथ को पकड़ लिया
LUK 8 55 k6w2 figs-explicit ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς 1 Her spirit returned उसकी आत्मा उसके शरीर में लौट आई। यहूदियों ने समझा कि जीवन एक व्यक्ति में आने वाली आत्मा का परिणाम था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने फिर से सांस लेने आरम्भ कर दिया"" या ""उसमें वापस जीवन आ गया"" या ""वह फिर से जीवित हो गई"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 8 56 c6mp μηδενὶ εἰπεῖν 1 to tell no one यह भिन्न तरीके से भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी को न बताना
LUK 9 intro uc1r 0 # लूका 09 सामान्य टिप्पणियाँ <br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> ""परमेश्वर के राज्य का प्रचार करने के लिए"" <br><br> कोई भी यह सुनिश्चित रूप से नहीं जानता कि शब्द ""परमेश्वर के राज्य"" का क्या अर्थ है। कुछ कहते हैं कि यह पृथ्वी पर परमेश्वर के शासन को दर्शाता है, और अन्य कहते हैं कि यह सुसमाचार के सन्देश को दर्शाता है कि यीशु अपने लोगों के पापों की अदायगी के लिए मरा था। इसे ""परमेश्वर के राज्य के बारे में प्रचार करने"" या ""उन्हें शिक्षा देने के लिए सबसे अच्छा है कि परमेश्वर स्वयं को राजा के रूप में कैसे दिखाएगा।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) <br><br>### एलिय्याह<br><br> परमेश्वर ने यहूदियों से प्रतिज्ञा की थी कि मसीह के आने से पहले एलिय्याह वापस आ जाएगा, इसलिए कुछ लोग जिन्होंने यीशु के आश्चर्यकर्मों को देखाथा, यह सोचा कि यीशु एलिय्याह था ([लूका 9: 9] (../../luk/09/09.md), [लूका 9:19](../../luk/09/19.md))। यद्यपि, एलिय्याह यीशु के साथ बात करने के लिए पृथ्वी पर आया ([लूका 9:30] (../../luk/09/30.md))। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/christ]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/names/elijah]]) <br><br>### ""परमेश्वर का राज्य"" <br><br> इस अध्याय में शब्द ""परमेश्वर का राज्य"" का प्रयोग ऐसे राज्य को सन्दर्भित करने के लिए किया जाता है जो भविष्य में आने वाला जबकि उसके लिए अभी बोला जा रहा था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) <br><br>### महिमा <br><br> पवित्रशास्त्र अक्सर परमेश्वर की महिमा के बारे में एक महान, चमकीले प्रकाश के रूप में बोलता है। जब लोग इस प्रकाश को देखते हैं, तो वे डर जाते हैं। लूका इस अध्याय में कहता है कि यीशु के कपड़े इस चमकीले प्रकाश के कारण चमक गए ताकि उसके अनुयायी देख सकें कि यीशु वास्तव में ईश्वर का पुत्र था। उसी समय, परमेश्वर ने उनसे कहा कि यीशु उसका पुत्र था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/glory]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/fear]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो किसी असम्भव बात का वर्णन करने का आभास देता है। इस अध्याय में एक उदाहरण यह है: ""क्योंकि जो कोई अपना प्राण बचाना चाहेगा वह उसे खोएगा, परन्तु जो कोई मेरे लिये अपना प्राण खोएगा वही उसे बचाएगा।"" ([लूका 9:24] (../../luk/09/24.md)) <br><br>### ""मनुष्य का पुत्र"" <br><br> इस अध्याय में यीशु स्वयं को ""मनुष्य के पुत्र"" के रूप में सन्दर्भित करता है ([लूका 9:22] (../../luk/09/22.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]]) <br><br>### ""प्राप्त करना"" <br><br> यह शब्द इस अध्याय में कई बार प्रकट होता है और इसका अर्थ है विभिन्न बातों से है। जब यीशु कहता है, ""जो कोई मेरे नाम से इस बालक को ग्रहण करता है, वह मुझे ग्रहण करता है; और जो कोई मुझे ग्रहण करता है, वह मेरे भेजनेवाले को ग्रहण करता है, क्योंकि जो तुम में सबसे छोटे से छोटा है, वही बड़ा है।"" ([लूका 9:48](../../luk/09/48.md)), वह बच्चे की सेवा करने वाले लोगों की बात कर रहा है। जब लूका कहता है, ""उन लोगों ने उसे उतरने न दिया"" ([लूका 9:53] (../../luk/09/53.md)), उसका अर्थ है कि लोग यीशु पर विश्वास नहीं करते या उसे स्वीकार नहीं करते थे । (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/believe]])
LUK 9 1 s7fw 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को स्मरण दिलाता है कि वे धन और उस पर आधारित वस्तुओं के ऊपर निर्भर न हों, जो उन्हें सामर्थ्य देती हैं, और फिर वह उन्हें विभिन्न स्थानों पर भेज देता है।
LUK 9 1 zqq6 figs-doublet δύναμιν καὶ ἐξουσίαν 1 power and authority इन दो शब्दों का एक साथ उपयोग यह दिखाने के लिए किया जाता है कि बारहों के पास लोगों को ठीक करने की क्षमता और अधिकार दोनों ही थे। इस वाक्यांश को उन शब्दों के संयोजन के साथ अनुवाद करें जिनमें इन दोनों विचारों को सम्मिलित किया गया है।
LUK 9 1 fuj7 πάντα τὰ δαιμόνια 1 all the demons सम्भावित अर्थ 1) ""प्रत्येक दुष्टात्मा"" या 2) ""हर प्रकार की दुष्टात्मा।
LUK 9 1 h8ql νόσους θεραπεύειν 1 diseases बिमारी
LUK 9 2 j5n3 ἀπέστειλεν αὐτοὺς 1 sent them out उन्हें विभिन्न स्थानों पर भेज दिया या ""उन्हें जाने के लिए कहा
LUK 9 3 m7c5 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them यीशु ने बारहों से कहा। यह बताने में सहायक हो सकता है कि यह उनके बाहर जाने से पहले घटित हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""इससे पहले कि वे जाए, यीशु ने उनसे कहा
LUK 9 3 aui6 μηδὲν αἴρετε 1 Take nothing अपने साथ कुछ भी मत लें या ""अपने साथ कुछ भी नहीं लाओ
LUK 9 3 qm2p translate-unknown ῥάβδον 1 staff बड़ी छड़ी जिसे लोग ऊपर चढ़ने या चलते समय सन्तुलन बनाए रखने, साथ ही साथ आक्रमणकारियों से अपनी रक्षा के लिए भी उपयोग करते हैं
LUK 9 3 pp64 translate-unknown πήραν 1 wallet यात्री अपनी यात्रा के लिए आवश्यक वस्तुओं को ले जाने के लिए उपयोग करता है
LUK 9 3 n237 figs-synecdoche ἄρτον 1 bread यहाँ यह ""भोजन"" के लिए सामान्य सन्दर्भ के रूप में प्रयोग किया जाता है।
LUK 9 4 kyw3 figs-explicit εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε 1 Whatever house you enter जिस किसी घर में जाओ
LUK 9 4 sa5w ἐκεῖ μένετε 1 stay there वहाँ रहो या ""अस्थायी रूप से उस घर में अतिथि के रूप में रहो
LUK 9 4 ksb3 καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε 1 until you leave तब तक जब तुम उस शहर को न छोड़ दो या ""जब तक तुम उस स्थान को न छोड़ा
LUK 9 5 ux5m καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι 1 Wherever they do not receive you, when you leave तुम यह करो जब तुम किसी ऐसे शहर में जाओ जहाँ लोग तुम्हें स्वीकार न करें: जब तुम वह स्थान छोड़ो
LUK 9 5 ze2w translate-symaction τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε 1 shake off the dust from your feet as a testimony against them अपने पैरों से धूल को झाड़ दो"" उस संस्कृति में दृढ़ अस्वीकृति की अभिव्यक्ति थी। यह दिखाता है कि वे उस शहर की धूल भी अपने ऊपर बने रहने की इच्छा नहीं रखना चाहते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 9 6 afj9 ἐξερχόμενοι 1 they departed उन्होंने वह स्थान छोड़ दिया जहाँ यीशु था
LUK 9 6 ycy4 figs-hyperbole θεραπεύοντες πανταχοῦ 1 healing everywhere जहाँ कहीं गए उन्होंने चंगा किया
LUK 9 7 izd5 0 General Information: हेरोदेस के बारे में जानकारी देने के लिए ये पद हस्ताक्षेप करते हैं।
LUK 9 7 z45t writing-background δὲ Ἡρῴδης 1 Now Herod यह वाक्यांश मुख्य कहानी में एक रूकावट के आने को चिह्नित करता है। यहाँ लूका हेरोदेस की पृष्ठभूमि के बारे में जानकारी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 9 7 s2k4 translate-unknown Ἡρῴδης ὁ τετράρχης 1 Herod the tetrarch यह हेरोदेस अन्तिपास को सन्दर्भित करता है, जो इस्राएल के चौथाई हिस्से का शासक था।
LUK 9 7 c4vy διηπόρει 1 perplexed समझने में असमर्थ, उलझन में आ गया
LUK 9 7 tcp1 figs-activepassive διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων 1 it was said by some इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ लोगों ने कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 8 ekf7 figs-ellipsis ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 still others that one of the prophets of long ago had risen शब्द ""कहा"" पिछले वाक्यांश से समझा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अभी भी अन्य लोगों ने कहा है कि पहले के भविष्यवक्ताओं में से एक जी उठा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 9 9 flw3 figs-explicit Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος 1 I beheaded John. Who is this हेरोदेस मानता था कि यूहन्ना के लिए मृतकों से जी उठना असम्भव है। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह यूहन्ना नहीं हो सकता क्योंकि मैंने उसका सिर काट दिया था। तो यह व्यक्ति कौन है ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 9 r98f figs-synecdoche Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα 1 I beheaded John हेरोदेस के सैनिकों ने मारने के कार्य को पूरा किया होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने अपने सैनिकों को यूहन्ना के सिर को काटने का आदेश दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 10 k89y 0 Connecting Statement: यद्यपि चेले यीशु के पास वापस आते हैं और वे एक साथ समय बिताने के लिए बेतसैदा जाते हैं, भीड़ यीशु के चंगाई पाने के लिए और उसकी शिक्षा को सुनने के लिए उसका अनुसरण करती है। जब वे घर लौटते हैं तो भीड़ को रोटी और मछली प्रदान करने के लिए वह एक आश्चर्यकर्म करता है।
LUK 9 10 p7gf figs-explicit ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι 1 apostles returned प्रेरित यीशु के पास वहाँ वापस आए जहाँ वह था
LUK 9 10 aal8 figs-explicit ὅσα ἐποίησαν 1 everything they had done यह उन शिक्षाओं और चंगाईयों को दर्शाता है जो उसने अन्य शहरों में जाने के समय किए थे।
LUK 9 10 r2bq translate-names Βηθσαϊδά 1 Bethsaida यह एक शहर का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 9 12 btc8 writing-background ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν 1 the day was about to come to an end दिन खत्म होने वाला था या यह दिन के अन्त में था
LUK 9 13 tay4 translate-unknown ἄρτοι πέντε 1 five loaves of bread रोटी का एक टुकड़ा आटे का एक टुकड़ा होता है जिसे आकार दिया और जो पका हुआ होता है।
LUK 9 13 vuc1 figs-irony εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα 1 two fish—unless we go and buy food for all these people यदि आपकी भाषा में ""यदि हम"" को समझना मुश्किल नहीं है, तो आप एक नए वाक्य बना सकते हैं। ""दो मछलियाँ। इन सभी लोगों को खिलाने के लिए, हमें जाना होगा और भोजन खरीदना होगा
LUK 9 14 c9z5 figs-explicit ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι 1 about five thousand men लगभग 5,000 पुरुष इस सँख्या में महिलाएँ और बच्चे सम्मिलित नहीं हैं जो वहाँ उपस्थित हो सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 9 14 v44h κατακλίνατε αὐτοὺς 1 Have them sit down उन्हें बैठने के लिए कहो
LUK 9 14 tw3v translate-numbers 1 fifty each 50 की पाँति बाँधते हुए (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 9 15 xq6k figs-parallelism ἐποίησαν οὕτως 1 So they did this यह उन लोगों को दर्शाता है जिन्हें यीशु ने कुछ करने के लिए कहा था [लूका 9:14] (../09/14.md)। उसने लोगों को लगभग पचास-पचास लोगों के समूहों में बैठाने के लिए कहा।
LUK 9 16 j39h λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους 1 Taking the five loaves यीशु ने पाँच रोटी ली
LUK 9 16 j8y3 figs-explicit ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν 1 up to heaven यह आकाश की ओर देखने को दर्शाता है। यहूदियों का मानना था कि स्वर्ग आकाश से ऊपर स्थित था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 16 gm2v εὐλόγησεν αὐτοὺς 1 he blessed them यह रोटी और मछली की रोटी को सन्दर्भित करता है।
LUK 9 16 s4ij 1 to set before उन्हें देने या ""देने के लिए
LUK 9 17 l5ml figs-activepassive ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες 1 were satisfied इस मुहावरे का अर्थ है कि उन्होंने पर्याप्त भोजन खा लिया था इसलिए वे भूखे न थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके पास उतना ही था जितना वे खाना चाहते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 18 nm87 0 Connecting Statement: यीशु प्रार्थना कर रहा है, केवल उसके चेले ही उसके पास है, और वे इस बारे में बात करना आरम्भ करते हैं कि यीशु कौन है। यीशु ने उन्हें बताया कि वह शीघ्र ही मर जाएगा और उसका पुनरुत्थान होगा और वह उनसे उसके पीछे चलने का आग्रह करता है, चाहे ऐसा करना मुश्किल क्यों न हो जाए।
LUK 9 18 y5a5 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about इस वाक्यांश का उपयोग किसी नई घटना के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 9 18 l91t προσευχόμενον κατὰ μόνας 1 praying by himself अकेले प्रार्थना करना। चेले यीशु के साथ थे, परन्तु वह स्वयं व्यक्तिगत् और गुप्त रीति से प्रार्थना कर रहा था।
LUK 9 19 f2kh figs-ellipsis Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ, Ἠλείαν, ἄλλοι δὲ 1 John the Baptist यहां प्रश्न के भाग को पुन: कहना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ कहते हैं कि तू यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 9 19 ewu4 figs-explicit ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη 1 that one of the prophets from long ago has risen यह स्पष्ट करना सहायक हो सकता है कि यह उत्तर यीशु के प्रश्न से कैसे सम्बन्धित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तू पहले से ही भविष्यद्वक्ताओं में से एक हैं और जी उठा हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 19 x3px figs-explicit ἀνέστη 1 has risen पुन: जी उठा है
LUK 9 20 vy4u εἶπεν δὲ αὐτοῖς 1 Then he said to them तब यीशु ने अपने चेलों से कहा
LUK 9 21 z55q figs-quotations αὐτοῖς, παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο 1 them to tell this to no one. किसी को नहीं बताना या ""उन्हें किसी को नहीं बताना चाहिए।"" इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: उन्हें, ""किसी को न बताओ।"" ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 9 22 ytn1 1 The Son of Man must suffer many things लोग मनुष्य के पुत्र को बहुत पीड़ा देगें
LUK 9 22 m2v8 figs-123person δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν 1 The Son of Man ... and he will यीशु स्वयं के विषय बना कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र ... और मैं करूँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 22 j5k8 figs-activepassive καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων 1 be rejected by the elders and chief priests and scribes इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्राचीन, महापुरोहित, और शास्त्री उसे अस्वीकार कर देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 22 d5je figs-activepassive καὶ ἀποκτανθῆναι 1 he will be killed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उसे मार देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 22 mfe8 translate-ordinal καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι 1 on the third day मरने के तीन दिन पश्चात् या ""उसकी मृत्यु के तीन दिनों के पश्चात्"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 9 22 lw6f figs-activepassive καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι 1 he will ... be raised वह ... फिर से जीवित किया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर... उसे फिर से जीवित कर देगा"" या ""वह ... फिर से जीएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 23 i2hh 1 he said यीशु ने कहा
LUK 9 23 h1u1 πρὸς πάντας 1 to them all यह उन चेलों को सन्दर्भित करता है जो यीशु के साथ थे।
LUK 9 23 h46s figs-metaphor ὀπίσω μου ἔρχεσθαι 1 come after me मेरे पीछे हो ले। यीशु के पीछे आना उसके चेलों में से एक होने का प्रतिनिधित्व करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा चेले बनो"" या ""मेरे चेलों में से एक बनो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 23 fnk7 ἀρνησάσθω ἑαυτὸν 1 must deny himself अपनी इच्छाओं के अधीन न हो या ""अपनी इच्छाओं को त्याग देना चाहिए
LUK 9 23 h7j1 figs-metaphor ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν 1 take up his cross daily and follow me अपना क्रूस उठा और प्रति दिन मेरा अनुसरण करे। क्रूस दुख और मृत्यु का प्रतिनिधित्व करता है। क्रूस उठाना दुख और मरने के लिए तैयार होने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर दिन मुझे दुख और मरने के बिन्दु तक उसकी आज्ञा का पालन करना चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 23 pk72 figs-metaphor καὶ ἀκολουθείτω μοι 1 follow me यीशु के पीछे चलना यहाँ उसकी आज्ञा का पालन करने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरी आज्ञा का पालन कर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 23 m6kz 1 follow me मेरे साथ आओ या ""मेरे पीछे चलना आरम्भ करो और मेरे पीछे चलते रहो
LUK 9 25 lx8i figs-rquestion τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς? 1 What good is it ... forfeit himself? इस प्रश्न का निहित उत्तर यह है कि यह अच्छा नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि मनुष्य सारे जगत को प्राप्त करे, और अपने प्राण को ही खो दे, तो उसे क्या लाभ होगा।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 9 25 hpp5 figs-hyperbole τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς 1 to gain the whole world संसार का सब कुछ प्राप्त करना
LUK 9 25 xsk5 figs-doublet τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς 1 lose or forfeit himself स्वयं को उजाड़ दे या स्वयं की जीवन की आशा को खो दे
LUK 9 26 yrr4 figs-metonymy τοὺς ἐμοὺς λόγους 1 my words मैं जो कहता हूँ या ""मैं जो शिक्षा देता हूँ
LUK 9 26 r5n5 figs-activepassive 1 of him will the Son of Man be ashamed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्य का पुत्र भी उससे लजाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 26 tx1k figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ... when he comes यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र ... जब मैं आउँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 26 dl2i guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 the Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 9 27 ef6j figs-idiom λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς 1 But I say to you truly यीशु इस वाक्यांश का उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि वह आगे क्या कहेगा।
LUK 9 27 t1ar 1 there are some standing here who will not taste death तुम में से कुछ जो यहाँ खड़े हैं, वे मौत का स्वाद नहीं चखेगें
LUK 9 27 m113 figs-123person εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 before they see यीशु उन लोगों से बात कर रहा था जिनके बारे में वह बोल रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""इससे पहले कि तुम देखो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 27 j7fc figs-litotes οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 will not taste death before they see the kingdom of God जब ... तक"" के साथ यह विचार इससे ""पहले"" के साथ सकारात्मक रूप से व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके मरने से पहले वे परमेश्वर के राज्य को देखेंगे"" या ""तेरे मरने से पहले तू परमेश्वर के राज्य को देखेगा
LUK 9 27 gj8t figs-idiom γεύσωνται θανάτου 1 taste death इस मुहावरे का अर्थ है ""मरना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 28 xb3k 0 Connecting Statement: आठ दिनों के पश्चात् यीशु अपने चेलों से कहता है कि कुछ लोग परमेश्वर के राज्य को देखे बिना नहीं मरेंगे, यीशु पतरस, याकूब और यूहन्ना के साथ प्रार्थना करने के लिए पहाड़ पर चढ़ता है, जहाँ सब सो जाते हैं जबकि यीशु एक चकाचौंध कर देने वाले रूपान्तरण में परिवर्तित हो जाता है।
LUK 9 28 si9j figs-metonymy μετὰ τοὺς λόγους τούτους 1 these words यह दर्शाता है कि यीशु ने पिछले पदों में अपने चेलों से क्या कहा था।
LUK 9 30 p3cd figs-metaphor ἰδοὺ 1 Behold शब्द तब या ""देखो"" यहाँ हमें आश्चर्यजनक जानकारी पर ध्यान देने के लिए सचेत करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अचानक से
LUK 9 31 g28p figs-activepassive οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ 1 who appeared in glory यह वाक्यांश जानकारी देता है कि मूसा और एलिय्याह ने क्या देखा था। कुछ भाषाएँ इसे एक पृथक खण्ड के रूप में अनुवादित करती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""और वे भव्य महिमा में दिखाई दिए"" या ""और वे चकाचौंध कर देने वाली चमक के साथ थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK 9 31 cur1 figs-euphemism τὴν ἔξοδον αὐτοῦ 1 his departure उसका छोड़ना या ""यीशु कैसे इस संसार को छोड़ेगा।"" यह उसकी मृत्यु के बारे में बात करने का एक विनम्र तरीका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसकी मृत्यु"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]])
LUK 9 32 i29n writing-background δὲ 1 Now इस शब्द का उपयोग मुख्य कहानी में रूकावट को चिह्नित करने के लिए यहाँ किया गया है। लूका यहाँ पतरस, याकूब और यूहन्ना के बारे में जानकारी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 9 32 f8ip figs-activepassive ὁ…Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ 1 heavy with sleep इस मुहावरे का अर्थ ""बहुत नींद"" आने से है।
LUK 9 32 tw7e figs-explicit εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 they saw his glory यह उस प्रकाश को सन्दर्भित करता है जो उन्हें चारो ओर से घेरे हुए है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने यीशु से उज्जवल प्रकाश को आते हुए देखा"" या ""उन्होंने यीशु से बहुत अधिक उज्ज्वल प्रकाश को आते हुए देखा
LUK 9 32 tsj6 καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ 1 the two men who were standing with him यह मूसा और एलियाह को सन्दर्भित करता है।
LUK 9 33 npk9 writing-pronouns ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς ἀπ’ αὐτοῦ 1 As they were going away जब मूसा और एलिय्याह जा रहे थे
LUK 9 33 mby6 translate-unknown σκηνὰς 1 shelters सरल, अस्थायी स्थान जिनमें बैठ जाना या सोया जाता है
LUK 9 34 ct1w writing-pronouns ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος 1 As he was saying this जब पतरस इन बातों को कह रहा था
LUK 9 34 e75d figs-explicit ἐφοβήθησαν 1 they were afraid ये वयस्क चेले बादलों से नहीं डरते थे। यह वाक्यांश इंगित करता है कि बादल के साथ उन के ऊपर असामान्य भय छा गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे डर गए थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 34 asa6 εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην 1 they entered into the cloud बादल ने जो कुछ किया उसके सन्दर्भ में यह व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बादल ने उन्हें घेर लिया था
LUK 9 35 q8xy figs-explicit φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης 1 A voice came out of the cloud ऐसा समझा जाता है कि आवाज केवल परमेश्वर से ही सम्बन्धित हो सकती थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने बादल में से उनसे बात की"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 35 c3gt guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱός μου 1 Son यह परमेश्वर के पुत्र यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 9 35 l733 figs-activepassive ὁ ἐκλελεγμένος 1 the one who is chosen इसे क्रिया के एक सक्रिय रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे मैंने चुना है"" या ""मैंने उसे चुना है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 36 g7ge writing-endofstory 1 They kept silent ... what they had seen यह ऐसी जानकारी है जो कहानी में घटित होने वाली घटनाओं के परिणामस्वरूप आगे की कहानी में क्या हुआ को बताती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 9 36 v9uy figs-doublet αὐτοὶ ἐσίγησαν, καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν 1 kept silent ... told no one पहला वाक्यांश उनकी तत्काल प्रतिक्रिया को सन्दर्भित करता है, और दूसरा यह दर्शाता है कि उन्होंने आगे के दिनों में क्या किया।
LUK 9 37 q5f5 writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Connecting Statement: यीशु की चकाचौंध कर देने वाली उपस्थिति के अगले दिन, यीशु ने दुष्टात्मा से ग्रसित एक लड़के को ठीक किया जिसे चेले चंगा करने में असमर्थ हुए थे।
LUK 9 38 k35b writing-participants ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου 1 Behold, a man from the crowd शब्द ""देख"" हमें कहानी में नए व्यक्ति के प्रति सचेत करता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। अंग्रेजी ""भीड़ में एक व्यक्ति था जो"" का उपयोग करता है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 9 39 ka7j writing-participants πνεῦμα 1 You see, a spirit वाक्यांश ""और देख"" हमें मनुष्य की कहानी में दुष्ट आत्मा के बारे में बताता है। आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसमें एक बुरी आत्मा है जो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 9 39 abm3 translate-unknown μετὰ ἀφροῦ 1 he foams at the mouth फेन उसके मुँह से निकलता है। जब किसी व्यक्ति को दुष्टात्मा जकड़ लेती है, तो उसे सांस लेने या निगलने में परेशानी हो सकती है। इससे सफेद फेन उनके मुँह में से निकलने का कारण बन जाती है।
LUK 9 41 sdu1 figs-hendiadys ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 Jesus answered and said यीशु यह कहते हुए उत्तर देता है
LUK 9 41 bi9m figs-apostrophe ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 You unbelieving and depraved generation यीशु ने यह इक्ट्ठा हुई भीड़ से कहा, और यह उसके चेलों के लिए नहीं था।
LUK 9 41 apa3 figs-doublet ἄπιστος καὶ διεστραμμένη 1 depraved generation हठीले लोगों
LUK 9 41 qk1w figs-you ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν? 1 how long must I be with you and put up with you? यहाँ शब्द ""तुम्हारा"" बहुवचन है। यीशु इन दुखों को व्यक्त करने के लिए इन प्रश्नों का उपयोग करता है कि लोग विश्वास नहीं करते थे। इन्हें कथनों के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हारे साथ इतने लम्बे समय से हूँ, फिर भी तुम विश्वास नहीं करते। मुझे आश्चर्य है कि मुझे तुम्हें कब तक सहना होगा। ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 9 41 ls7b figs-you προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου 1 Bring your son here यहाँ ""तुम्हारी"" एकवचन है। यीशु सीधे उस पिता से बात कर रहा है जिसने उसे सम्बोधित किया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 9 43 hz1l figs-explicit ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ 1 they were all amazed at the greatness of God यीशु आश्चर्यकर्म करता है, परन्तु भीड़ स्वीकार करती है कि चंगाई के पीछे परमेश्वर की सामर्थ्य ने कार्य किया है।
LUK 9 43 d61c writing-pronouns πᾶσιν οἷς ἐποίει 1 everything he was doing सब कुछ यीशु कर रहा था
LUK 9 44 gah9 figs-idiom θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους 1 Let these words go deeply into your ears यह एक ऐसा मुहावरा है जिसका अर्थ है कि उन्हें ध्यान देना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""ध्यान से सुनो और स्मरण रखों"" या ""इसे मत भूलना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 44 im3l figs-activepassive ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι 1 The Son of Man will be betrayed into the hands of men इसे एक सक्रिय कारक के रूप में कहा जा सकता है। यहाँ ""हाथ"" सामर्थ्य या नियन्त्रण को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे मनुष्य के पुत्र को धोखा दे देंगे और उसे मनुष्यों के नियन्त्रण में डाल देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 44 ygr3 figs-123person ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι 1 The Son of Man will be betrayed into the hands of men यीशु तीसरे व्यक्ति में स्वयं के बारे में होने की बात कर रहा है। शब्द ""हाथ"" उन लोगों के लिए एक विरोधाभासी अंलकार है जिनके वे हाथ में हैं या उन हाथों को उपयोग करने वाली सामर्थ्य का उपनाम है। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि ये लोग कौन हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझ, मनुष्य के पुत्र को मनुष्यों के हाथों से धोखा दिया जाएगा"" या ""मनुष्य के पुत्र को अपने शुत्रुओं की सामर्थ्य से धोखा दिया जाएगा"" या ""मुझ, मनुष्य के पुत्र को मेरे शुत्रुओं द्वारा धोखा दिया जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 45 ub1r figs-activepassive ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 It was hidden from them इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने उनसे अर्थ को छिपा दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 9 46 fj6n 0 General Information: चेले इस बारे में तर्क वितर्क करना आरम्भ करते हैं कि उनमें से सबसे शक्तिशाली कौन होगा।
LUK 9 46 dh3w writing-pronouns ἐν αὐτοῖς 1 among them चेलों के बीच में से
LUK 9 47 cx62 figs-metaphor εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 knowing the reasoning in their hearts यहाँ ""मन"" उनके हृदय के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके हृदय के तर्क को जानना"" या ""यह जानना कि वे क्या सोच रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 48 afx5 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name यह किसी व्यक्ति के द्वारा यीशु के प्रतिनिधि के रूप में कुछ करने का सन्दर्भ देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे कारण"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 48 mav1 figs-metaphor ἐμὲ δέχεται 1 in my name, welcomes me इस रूपक को एक उपमा के रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे नाम में, मानो कि वह मेरा स्वागत कर रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 48 awc6 figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me परमेश्वर जिसने मुझे भेजा
LUK 9 48 zw5t figs-gendernotations οὗτός ἐστιν μέγας 1 the one who is great जिसको परमेश्वर सबसे महत्वपूर्ण मानता है
LUK 9 49 uwr3 figs-hendiadys ἀποκριθεὶς δὲ Ἰωάννης εἶπεν 1 John answered उत्तर में, यूहन्ना ने कहा या ""यूहन्ना ने यीशु को उत्तर दिया।"" यूहन्ना ने सबसे बड़ा होने के बारे में जो कहा था, उसका यीशु उत्तर दे रहा था। वह एक प्रश्न का उत्तर नहीं दे रहा था।
LUK 9 49 bj41 figs-exclusive εἴδομέν…μεθ’ ἡμῶν 1 we saw यूहन्ना स्वयं के बारे में बोलता है परन्तु यीशु नहीं, इसलिए ""हमने"" यहाँ एकांतिक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 9 49 py8i figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name इसका अर्थ है कि वह व्यक्ति यीशु की सामर्थ्य और अधिकार में होकर बात कर रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 9 50 hw85 figs-litotes μὴ κωλύετε 1 Do not stop him इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे करते रहने की अनुमति दो
LUK 9 50 f6ag 1 whoever is not against you is for you कुछ आधुनिक भाषाओं में ऐसी कहावतें हैं जिनका अर्थ एक ही जैसी बात कहना होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई व्यक्ति आपको काम करने से नहीं रोकता है, तो ऐसा प्रतीत होता है कि वह आपकी सहायता कर रहा था"" या ""यदि कोई आपके विरूद्ध कार्य नहीं कर रहा है, तो वह आपके साथ कार्य कर रहा है
LUK 9 51 plt7 0 General Information: अब यह स्पष्ट है कि यीशु ने यरूशलेम जाने का निर्णय लिया था।
LUK 9 51 c8gx figs-activepassive ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ 1 When the days drew near for him to be taken up जब उसके जाने के लिए समय आ पहुँचा या ""जब उसके लिए जाने का लगभग समय पहुँचा
LUK 9 51 mq2d figs-idiom τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν 1 set his face इस मुहावरे का अर्थ है कि उसने ""दृढ़ता से निर्णय लिया।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपना मन बना लिया"" या ""निर्णय ले लिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 9 52 b6ct figs-idiom ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ 1 to prepare everything for him इसका अर्थ है कि वहाँ पहुँचने के लिए प्रबन्ध करना, सम्भवतः प्रचार करने का स्थान, रहने का स्थान और भोजन इत्यादि इसमें सम्मिलित हैं।
LUK 9 53 v61k οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν 1 did not welcome him वे नहीं चाहते थे कि वह वहाँ रहे
LUK 9 53 n62j figs-explicit ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ 1 because he had set his face to go to Jerusalem सामरी और यहूदी एक-दूसरे से घृणा करते थे। इसलिए सामरी यीशु को यहूदी राजधानी यरूशलेम की यात्रा पर सहायता प्रदान नहीं करते। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 54 a8sf figs-metaphor ἰδόντες 1 saw this देखा कि सामरियों ने यीशु को स्वीकार नहीं किया था
LUK 9 54 y4rq figs-explicit θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς? 1 command fire to come down from heaven and destroy them याकूब और यूहन्ना ने न्याय के इस तरीके का सुझाव दिया क्योंकि उन्हें पता था कि इसी तरह एलिय्याह जैसे भविष्यवक्ताओं ने उन लोगों का न्याय किया था जिन्होंने परमेश्वर का इन्कार कर दिया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 55 pj6b writing-pronouns στραφεὶς…ἐπετίμησεν αὐτοῖς 1 he turned and rebuked them यीशु उनकी ओर मुड़ा और याकूब और यूहन्ना की ताड़ना की। यीशु ने सामरियों की निन्दा नहीं की जैसा कि चेलों ने अपेक्षा की थी।
LUK 9 57 qa3h 1 someone यह उसके चेलों में से एक था।
LUK 9 58 yq5n figs-merism αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις 1 Foxes have holes ... nowhere to lay his head यीशु ने उस व्यक्ति को अपने शिष्य होने के बारे में शिक्षा देने के लिए एक नीतिवचन के साथ उत्तर दिया।। यीशु का तात्पर्य है कि यदि वह व्यक्ति उसका अनुसरण करना चाहता था, तो उस व्यक्ति के पास भी उसका घर नहीं हो सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोमड़ियों के भट होतें हैं... सिर रखने की जगह भी नहीं है। तो अपेक्षा न करें कि आपके पास घर होगा ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 58 anv9 translate-unknown αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν 1 Foxes ये छोटे कुत्तों के समान भूमि के जानवर हैं। वे भूमि में एक मांद या एक गुफा में सोते हैं।
LUK 9 58 c88m figs-explicitinfo τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις 1 birds in the sky पक्षी जो हवा में उड़ते हैं
LUK 9 58 r7vq figs-123person ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man has ... his head यीशु तीसरे व्यक्ति में स्वयं के बारे में होने की बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, हूँ, मेरे पास सिर... "" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 9 58 ff62 figs-hyperbole οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ 1 nowhere to lay his head मेरे पास सिर रखने का भी स्थान नहीं या ""सोने के लिए कोई स्थान नहीं।"" यीशु इस बात पर जोर देने के लिए बढ़ा चढ़ा कर बोल रहा था कि उसके पास कोई स्थायी घर नहीं है और लोगों ने उसे अक्सर उसके साथ रहने के लिए आमंत्रित नहीं करते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 9 59 ee68 0 Connecting Statement: यीशु सड़क के किनारे चल रहे लोगों के साथ निरन्तर बात करता रहता है।
LUK 9 59 u1nl 1 Follow me यह कहकर यीशु ने उस व्यक्ति को अपना शिष्य बनने के लिए और उसके साथ चलने के लिए कहा।
LUK 9 59 li7w 1 first let me go और bury my father यह अस्पष्ट है कि यदि उस के पिता की मृत्यु हुई थी या नहींऔर वह उसे तुरन्त उसे दफन करने के लिए जाना था, या यदि वह व्यक्ति लम्बे समय तक अपने पिता के साथ जब तक कि उसकी मृत्यु नहीं हो जाती ताकि वह उसे दफन कर सके। मुख्य बात यह है कि मनुष्य यीशु के पीछे चलने से पहले कुछ और करना चाहता है।
LUK 9 59 sy4y 1 first let me go इससे पहले कि मैं तेरे साथ चलूँ, मुझे यह करने दे।
LUK 9 60 ta92 figs-metaphor 1 Leave the dead to bury their own dead यीशु का शाब्दिक अर्थ यह नहीं है कि मरे लोग अन्य मरे हुए लोगों को दफन करेंगे। ""मरे"" हुओं का सम्भावित अर्थ 1) यह उन लोगों के लिए एक रूपक है जो शीघ्र ही मरने वाले थे, या 2) यह उन लोगों के लिए एक रूपक है जो यीशु के पीछे नहीं चलना चाहते हैं और आत्मिक रूप से मर चुके हैं। मुख्य बात यह है कि एक शिष्य को यीशु का पीछे चलने में कुछ भी देरी नहीं करनी चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 9 60 a4tc figs-nominaladj 1 the dead यह सामान्य रूप से मरे हुए लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मरे हुए लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 9 61 r84e 1 I will follow you मैं तेरे एक शिष्य के रूप में तेरे पीछे हो लूँगा या ""मैं तेरा अनुसरण करने के लिए तैयार हूँ
LUK 9 61 cne4 1 first let me say goodbye to those in my home ऐसा करने से पहले, मैं मेरे घर के लोगों बता दूँ कि मैं उन्हें छोड़ रहा हूँ
LUK 9 62 j8xt writing-proverbs 1 No one ... fit for the kingdom of God यीशु ने अपने शिष्य होने के बारे में शिक्षा देने के लिए एक नीतिवचन के साथ उत्तर दिया। यीशु का अर्थ है कि एक व्यक्ति ईश्वर के राज्य के लिए तब तक उपयुक्त नहीं है जब तक कि वह यीशु का अनुसरण करने की अपेक्षा अपने अतीत के लोगों पर केन्द्रित है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 9 62 zdz4 figs-idiom 1 No one who puts his hand to the plow यहाँ ""अपना हाथ रखता है"" ऐसा मुहावरा है जिसका अर्थ है कि व्यक्ति कुछ करना आरम्भ कर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई ऐसा नहीं है जो अपने खेत को जोतना आरम्भ न करे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 9 62 pv99 1 looks back कोई भी जो खेत जोतते समय पीछे मुड़कर देखता है वह अपने हल को मार्गदर्शन नहीं दे सकता जिधर उसे चलना है। उस व्यक्ति को अच्छी तरह से हल को चलाने के लिए आगे ध्यान केन्द्रित करना चाहिए।
LUK 9 62 k2kn 1 fit for the kingdom of God परमेश्वर के राज्य के लिए उपयोगी या ""परमेश्वर के राज्य के लिए उपयुक्त
LUK 10 intro z899 0 # लूका 10 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>### फसल <br><br> फसल तब होती है जब लोग अपने द्वारा लगाए गए भोजन को पाने के लिए खेतों में निकल जाते हैं ताकि वे उसे अपने घरों में ला सकें और उसे खा सकें। यीशु ने अपने अनुयायियों को शिक्षा देने के लिए एक रूपक के रूप में इसका उपयोग किया कि उन्हें लोगों के पास जाने और उन्हें यीशु के बारे में अन्य लोगों को बताने की आवश्यकता है ताकि वे लोग परमेश्वर के राज्य के भागी बन सकें। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/faith]]) <br><br>### पड़ोसी <br><br> पड़ोसी कोई भी होता है जो आपके पास रहता है। यहूदी ने अपने यहूदी पड़ोसियों की सहायता करते थे जिन्हें सहायता की आवश्यकता होती थी, और वे अपेक्षा करते थे कि उनके यहूदी पड़ोसी उनकी भी सहायता करें।। यीशु चाहता था कि वे यह समझें कि जो लोग यहूदी नहीं थे वे भी उनके पड़ोसी थे, इसलिए उसने उन्हें एक दृष्टांत बताया ([लूका 10:29-36](./29.md)). (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 1 c5vi 0 General Information: यीशु ने उनसे पहले 70 और लोगों को भेजा था। वे 70 हर्ष के साथ लौटते हैं, और यीशु अपने स्वर्गीय पिता को महिमा स्वरूप उत्तर देता है
LUK 10 1 u8l6 writing-newevent μετὰ δὲ ταῦτα 1 Now इस शब्द का उपयोग यहाँ कहानी में एक नई घटना को चिन्हित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 1 m75c translate-textvariants ἑβδομήκοντα δύο 1 seventy 70 कुछ संस्करण ""बहत्तर"" या ""72"" कहते हैं। आप एक फुटनोट सम्मिलित कर सकते हैं जो इसे बताता हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 10 1 g8ka figs-idiom ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο 1 sent them out two by two उन्हें दो-दो के समूहों में भेज दिया या ""प्रत्येक समूह में दो लोगों के साथ उन्हें भेज दिया
LUK 10 2 fx9w figs-events ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς 1 He said to them यह वास्तव में लोगों के जाने से पहले घटित हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उनसे कहा था"" या ""उनके जाने से पहले उसने उनसे कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 10 2 ju6z figs-metaphor ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι 1 The harvest is plentiful, but the laborers are few एक बड़ी फसल है, परन्तु इसे काटने के लिए पर्याप्त श्रमिक नहीं हैं। यीशु का अर्थ है कि बहुत से लोग परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के लिए तैयार हैं, परन्तु लोगों को शिक्षा देने और सहायता प्रदान करने के लिए पर्याप्त चेले नहीं हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 3 x732 figs-explicit ὑπάγετε 1 Go on your way शहरों में जाओ या ""लोगों के पास जाओ
LUK 10 3 u8h7 figs-simile ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων 1 I send you out as lambs in the midst of wolves भेड़िए आक्रमण करते और भेड़ को मार डालते है। इसलिए इस रूपक का अर्थ ऐसे लोग हैं जो यीशु के भेजे हुए चेलों को नुकसान पहुँचाने का प्रयास करेंगे। अन्य जानवरों के नामों को यहाँ उपयोग किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं तुम्हें भेज रहा हूँ, तो लोग तुम पर आक्रमण करना चाहेंगे, क्योंकि भेड़िए भेड़ पर आक्रमण करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 4 fz6p figs-metonymy μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα 1 Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals आप के साथ न बटुआ, न यात्रा का झोला, या न ही जुत्ती लो
LUK 10 4 tj52 figs-hyperbole μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε 1 greet no one on the road मार्ग में किसी को भी नमस्कार न करो। यीशु इस बात पर जोर दे रहा था कि उन्हें शीघ्रता के साथ कस्बों में जाना चाहिए और इस कार्य को करना चाहिए। वह उन्हें कठोर होने के लिए नहीं कह रहा था।
LUK 10 5 zk69 figs-metonymy εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 May peace be on this house यह एक अभिवादन और आशीष दोनों ही था। यहाँ ""घर"" उन लोगों को सन्दर्भित करता है जो घर में रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस घर के लोगों की शान्ति बनी रहे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 6 x5e4 figs-idiom υἱὸς εἰρήνης 1 a person of peace एक शान्तिपूर्ण व्यक्ति यह वह व्यक्ति है जो परमेश्वर और लोगों के साथ शान्ति चाहता है।
LUK 10 6 pq5j figs-metaphor ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν 1 your peace will rest upon him यहां ""शान्ति"" को एक जीवित वस्तु के रूप में वर्णित किया गया है जो कहाँ रहनी है को चुन सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके पास शान्ति होगी जिसको तुमने आशीष दी है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 6 it4v figs-ellipsis εἰ…μή γε 1 if not पूरे वाक्यांश को पुन कहा जाना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वहाँ शान्ति चाहने वाला कोई व्यक्ति नहीं है"" या ""यदि घर का स्वामी शान्तिपूर्ण चाहने वाला व्यक्ति नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 6 zpx9 figs-personification ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει 1 it will return to you यहाँ ""शान्ति"" को एक जीवित वस्तु के रूप में वर्णित किया गया है जो किसी को छोड़ देने का विकल्प चुन सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे पास शान्ति होगी"" या ""वह उस शान्ति को प्राप्त नहीं करेगा जिसकी तुमने आशीष दी है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 10 7 ki3k ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε 1 Remain in that same house यीशु यह नहीं कह रहा था कि उन्हें पूरे दिन उसी घर में रहना चाहिए, परन्तु उन्हें प्रत्येक रात उसी घर में सोना चाहिए, जहाँ वे रह रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस घर में ही निरन्तर सोना चाहिए
LUK 10 7 u3vs writing-proverbs ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ 1 for the laborer is worthy of his wages यह एक सामान्य सिद्धान्त है जिसे यीशु उन पुरुषों के ऊपर लागू कर रहा था जिन्हें वह भेज रहा था। क्योंकि वे लोगों को शिक्षा देंगे और उन्हें चंगा करेंगे, लोगों को उन्हें रहने के लिए स्थान और भोजन प्रदान करना चाहिए।
LUK 10 7 kd8i μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν 1 Do not move around from house to house एक घर से दूसरे घर जाने का अर्थ विभिन्न घरों में जाने से है। इसे स्पष्ट किया जा सकता है कि वह विभिन्न घरों में रात को ठहरने के बारे में बात कर रहा था। ""प्रत्येक रात एक भिन्न घर में सोने नहीं जाना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 8 k8yb writing-pronouns καὶ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they receive you यदि वे तुम्हारा स्वागत करें
LUK 10 8 wd2x figs-activepassive ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν 1 eat what is set before you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कुछ भी वे तुम्हें दें उसे ही खाएँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 9 ws6g figs-nominaladj τοὺς…ἀσθενεῖς 1 the sick यह सामान्य रूप से बीमार लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बीमार लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 10 9 e1he figs-abstractnouns ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come close to you भाववाचक संज्ञा ""राज्य"" क्रिया ""शासन"" या ""आधिपत्य"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) परमेश्वर का राज्य शीघ्र आरम्भ हो जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर शीघ्र ही राजा के रूप में प्रत्येक स्थान पर शासन करेगा"" या 2) परमेश्वर के राज्य की गतिविधियां आपके चारों ओर हो रही हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रमाण यह है कि परमेश्वर आपके चारों ओर शासन कर रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 10 10 nt9n writing-pronouns καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς 1 and they do not receive you यदि शहर के लोग तुम्हें अस्वीकार करते हैं
LUK 10 11 bc9h translate-symaction καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν 1 Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you यह दिखाने के लिए एक प्रतीकात्मक कार्यवाही है कि उन्होंने शहर के लोगों को अस्वीकृत कर दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ठीक वैसे ही जैसे तुमने हमें अस्वीकृत किया है, हम तुम्हें पूरी तरह से अस्वीकार कर देते हैं। हम तुम्हारे शहर की धूल को भी अस्वीकृत कर देते हैं जो हमारे पैरों से चिपक जाता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 10 11 yg83 figs-exclusive 1 we wipe off क्योंकि यीशु इन लोगों को दो-दो के समूहों में भेज रहा था, इसलिए ऐसा यह दो लोग कहेंगे। इसलिए जिन भाषाओं में ""हम"" का दोहरा रूप है, वे इसका उपयोग करेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 10 11 s7ks figs-idiom πλὴν τοῦτο γινώσκετε 1 But know this: The kingdom of God has come near वाक्यांश ""यह जान लो कि"" एक चेतावनी का परिचय देता है। इसका अर्थ है कि ""भले ही आप हमें अस्वीकार करते हैं, यह इस तथ्य को परिवर्तित नहीं करेगा कि परमेश्वर का राज्य निकट है!
LUK 10 11 fdk3 figs-abstractnouns ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 The kingdom of God has come near भाववाचक संज्ञा ""राज्य"" क्रिया ""शासन"" या ""आधिपत्य"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। देखो तुमने [लूका 10:8](../10/08.md) में इसी प्रकार के वाक्य का अनुवाद कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर शीघ्र ही राजा के रूप में प्रत्येक स्थान पर शासन करेगा"" या प्रमाण यह है कि परमेश्वर आपके चारों ओर शासन कर रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 10 12 hhl1 λέγω ὑμῖν, ὅτι 1 I say to you यीशु इन 70 लोगों को यह कह रहा था जिन्हें वह भेज रहा था। उसने यह दिखाने के लिए कहा कि वह कुछ बहुत ही महत्वपूर्ण कहने वाला था।
LUK 10 12 m7ch figs-explicit ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 the judgment day चेले समझ गए होंगे कि यह पापियों के अन्तिम न्याय के समय को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 12 qg62 figs-metonymy Σοδόμοις…ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 it will be more tolerable for Sodom than for that town परमेश्वर सदोम को उतना अधिक गम्भीर रूप से न्याय नहीं करेगा जैसा कि वह उस शहर का न्याय करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर सदोम के लोगों का न्याय करने की तुलना में उस शहर के लोगों का न्याय अधिक गंभीरता से करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 sf42 figs-apostrophe οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά! 1 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! यीशु ऐसा कहता है मानों खुराजीन और बैतसैदा के नगरों के लोग उसे सुन रहे हैं, परन्तु वे सुन नहीं रहे हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-apostrophe]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 13 mvq5 figs-hypo ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν…μετενόησαν 1 If the mighty works which were done in you had been done in Tyre और Sidon यीशु एक ऐसी स्थिति का वर्णन कर रहा है जो अतीत में घटित हुई होगी परन्तु ऐसा नहीं हुआ है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि किसी ने सूर और सैदा के लोगों के लिए आश्चर्यकर्म किए हैं तो वह मैं हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 13 it4x translate-symaction ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν 1 they would have repented long ago, sitting वहाँ रहने वाले दुष्ट लोग दिखाते है कि उन्हें वहीं रहते हुए अपने अपने पापों के लिए खेद है
LUK 10 13 xh7f 1 sitting in sackcloth and ashes टाट वाले वस्त्र पहिने हुए और राख में बैठे हुए
LUK 10 14 ikt3 figs-explicit Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται…ἢ ὑμῖν 1 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you उनको दण्ड देने के निर्णय को स्पष्ट रूप से बताया जाना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु क्योंकि तुमने पश्चाताप नहीं किया और मुझ पर भरोसा नहीं किया, भले ही मैने तुम्हारे लिए आश्चर्यकर्म किए, परमेश्वर तुम्हारा न्याय सूर और सैदा के लोगों की तुलना में अधिक गम्भीरता से करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 14 txw5 figs-explicit ἐν τῇ κρίσει 1 at the judgment उस अन्तिम दिन जब परमेश्वर सभों का न्याय करेगा
LUK 10 15 h28u figs-apostrophe σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 You, Capernaum यीशु अब कफरनहूम शहर के लोगों से बात करता है जो कि मानो उसकी सुन रहे हैं, परन्तु वे सुन नहीं रहे होते। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-apostrophe]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 15 enp6 figs-rquestion σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 do you think you will be exalted to heaven? यीशु उनके घमण्ड के लिए कफरनहूम के लोगों को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम निश्चित ही स्वर्ग नहीं जाआगे!"" या ""परमेश्वर तुम्हारा सम्मान नहीं करेगा!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 15 gk9v figs-metaphor σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? 1 exalted to heaven इस अभिव्यक्ति का अर्थ है ""बहुत अधिक ऊँचा"" किया जाना है।
LUK 10 15 bjh5 figs-activepassive τοῦ ᾍδου καταβήσῃ 1 you will be brought down to Hades इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप अधोलोक में जाओगे"" या ""परमेश्वर तुम्हें अधोलोक मेंभेज देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 16 i786 figs-metaphor ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει 1 The one who listens to you listens to me उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हारी सुनता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वे मुझे सुन रहे हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 q56b figs-metaphor ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ 1 the one who rejects you rejects me उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हें अस्वीकार करता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वह मुझे अस्वीकार कर रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 g3fx figs-metaphor ὁ…ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who rejects me rejects the one who sent me उपमा के रूप में तुलना को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई तुम्हें अस्वीकार करता है, ऐसा प्रतीत होता है कि मानो वह मुझे अस्वीकार कर रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 16 eus8 figs-explicit τὸν ἀποστείλαντά με 1 the one who sent me यह परमेश्वर पिता को सन्दर्भित करता है, जिसने इस विशेष कार्य के लिए यीशु को नियुक्त किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर, जिसने मुझे भेजा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 m7nh figs-explicit ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο 1 The seventy returned कुछ भाषाओं को यह कहना होगा कि सत्तर वास्तव में गए थे जैसा कि यूएसटी अनुवाद करता है। यह अंतर्निहित जानकारी है जिसे स्पष्ट किया जा सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 17 prj8 translate-textvariants ἑβδομήκοντα δύο 1 seventy आप यहाँ एक फुटनोट जोड़ सकते हैं: ""कुछ संस्करणों में '70' की अपेक्षा '72' है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 10 17 cx7b figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 in your name यहाँ ""नाम"" यीशु की सामर्थ्य और अधिकार को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 18 a37w figs-simile ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 I was watching Satan fall from heaven as lightning यीशु एक उपमा का उपयोग इस बात की तुलना करने के लिए करता है कि कैसे परमेश्वर शैतान को बिजली के जैसे नीचे गिराते हुए पराजित कर रहा था जब उसके 70 चेले प्रचार कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 18 v8fl figs-metaphor ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα 1 fall from heaven as lightning सम्भावित अर्थ 1) जितनी शीघ्रता के साथ आकाश की बिजली गिरती है, या 2) स्वर्ग से नीचे वैसे गिर गया जैसे बिजली नीचे की ओर गिरती है। क्योंकि दोनों अर्थ सम्भव हैं, इसलिए चित्र को रखना सबसे अच्छा हो सकता है।
LUK 10 19 xl7q figs-metaphor τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων 1 authority to tread on serpents and scorpions सांपों और बिच्छुओं को कुचल देने का अधिकार। सम्भावित अर्थ 1) सांप और बिच्छु दुष्ट आत्माओं के लिए एक रूपक हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्ट आत्माओं को हराने का अधिकार"" या 2) यह वास्तविक सांपों और बिच्छुओं को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 10 19 cq5x figs-ellipsis 1 tread on serpents और scorpions इसका तात्पर्य है कि वे ऐसा करेंगे और घायल नहीं होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""सांपों और बिच्छुयों पर चलोगे और वे तुम्हें चोट नहीं पहुँचाएँगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 19 mla6 translate-unknown σκορπίων 1 scorpions बिच्छु छोटे पंजे वाले जानवर होते हैं जिनमें दो पंजे और उनकी पूंछ पर एक जहरीला डंक होता है।
LUK 10 19 uvt4 figs-explicit καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ 1 over all the power of the enemy मैंने तुम्हें शत्रुओं की शक्ति को कुचलने का अधिकार दिया है या ""मैंने तुम्हें शत्रुओं को हराने के लिए अधिकार दिया है।"" शत्रु शैतान है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 20 cs52 figs-hyperbole ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven इसलिए मात्र आनन्द न मनाएँ कि आत्माएँ तुम्हारे अधीन हो जाती हैं को भी सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आनन्दित हो कि आत्माएँ तुम्हारे आधीन हो जाती हैं, परन्तु इससे भी ज्यादा आनन्दित इसलिए कि तुम्हारे नाम स्वर्ग में लिखे गए हैं
LUK 10 20 s4cj figs-activepassive τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς 1 your names are engraved in heaven इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने स्वर्ग में तुम्हारे नाम को लिखा है"" या ""तुम्हारे नाम उन लोगों की सूची में हैं, जो स्वर्ग के नागरिक हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 21 mf9d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 10 21 rs3w figs-merism Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς 1 Lord of heaven and earth स्वर्ग और ""पृथ्वी"" विद्यमान सभी वस्तुओं का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक के ऊपर और स्वर्ग और पृथ्वी में विद्यमान सब कुछ के ऊपर स्वामी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK 10 21 n6xb figs-extrainfo ταῦτα 1 these things यह चेलों के अधिकार के बारे में यीशु की पहले दी हुई शिक्षा को दर्शाता है। मात्र ""इन सब बातों को"" कहना ही सबसे अच्छा हो सकता है और पाठक को इनका अर्थ निर्धारित करने दें।
LUK 10 21 i2zf figs-irony σοφῶν καὶ συνετῶν 1 the wise और understऔरing शब्द ""ज्ञानी"" और ""समझदार"" नाममात्र के विशेषण हैं जो इन गुणों वाले लोगों को प्रकट हैं। क्योंकि परमेश्वर ने उनसे सत्य को छुपाया था, ये लोग वास्तव में बुद्धिमान और समझदार में नहीं थे, चाहे उन्होंने ऐसा सोचा था कि वे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों से जो सोचते हैं कि वे बुद्धिमान और समझदार हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LUK 10 21 a175 figs-metaphor νηπίοις 1 those who are untaught, like little children यह उन लोगों को दर्शाता है जिनके पास अधिक शिक्षा न हो, परन्तु जो यीशु की शिक्षाओं को उसी तरह से स्वीकार करने के लिए इच्छुक हैं, जैसे कि छोटे बच्चे स्वेच्छा से उन लोगों को सुनते हैं जिन पर वे भरोसा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग जिनके पास थोड़ी शिक्षा हैं, परन्तु छोटे बच्चों के रूप में परमेश्वर की सुनते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 21 nm6t figs-metaphor ἔμπροσθέν σου 1 for so it was well pleasing in your sight क्योंकि तुझे यही अच्छा लगा
LUK 10 22 e47e figs-activepassive πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 All things have been entrusted to me from my Father इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे पिता ने सब कुछ मेरे हाथ में सौंप दिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 22 fp68 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς…ὁ Πατήρ 1 Father ... Son ये महत्वपूर्ण पदवियाँ हैं जो परमेश्वर और यीशु के मध्य के सम्बन्धों का वर्णन करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 10 22 six4 γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς 1 knows who the Son is जो शब्द यहाँ ""जानता"" के रूप में अनुवादित हुआ है उसका अर्थ व्यक्तिगत् अनुभव से जानना है। परमेश्वर पिता इस तरह से यीशु को जानता है।
LUK 10 22 xm3s figs-123person γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς 1 the Son यीशु स्वयं को तीसरे व्यक्ति में प्रकट कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 10 22 k9qs 1 except the Father इसका अर्थ है कि केवल पिता ही जानता है कि पुत्र कौन है।
LUK 10 22 zg14 γινώσκει…τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ 1 knows who the Father is जो शब्द यहाँ ""जानता"" के रूप में अनुवादित हुआ है उसका अर्थ व्यक्तिगत् अनुभव से जानना है। परमेश्वर पिता इस तरह से यीशु को जानता है।
LUK 10 22 rkt2 grammar-connect-exceptions οὐδεὶς γινώσκει…τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς 1 except the Son इसका अर्थ है कि केवल पुत्र ही जानता है कि पिता कौन है।
LUK 10 22 evw3 ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι 1 those to whom the Son chooses to reveal him जिस किसी को भी पुत्र पिता को दिखाना चाहता है वह दिखाता है
LUK 10 23 yd5s figs-explicit καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν, εἶπεν 1 Then he turned around to the disciples and said privately शब्द ""अकेले में"" इंगित करता है कि वह अपने चेलों के साथ अकेला था। वैकल्पिक अनुवाद: ""बाद में, जब वह अपने चेलों के साथ अकेला था, तो वह उनके पास गया और कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 23 mq23 figs-explicit μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε 1 Blessed are those who see the things that you see यह सम्भवतः यीशु के अच्छे कामों और आश्चर्यकर्मों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों के लिए यह कितना अच्छा है जो स्वयं मुझे उन कामों को करते हुए देखते हैं जिन्हें तुम देख रहे हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 f32w figs-explicit καὶ οὐκ εἶδαν 1 and they did not see them इसका तात्पर्य है कि यीशु अभी तक उन कामों को नहीं कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु उन्हें नहीं देख सके क्योंकि मैं अभी तक उन्हें नहीं कर रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 q61s figs-explicit ἃ ἀκούετε 1 the things that you hear यह कदाचित् यीशु की शिक्षा को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन बातों को तुमने मुझ से सुना है, वे कहती हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 24 mb4b figs-explicit καὶ οὐκ ἤκουσαν 1 and they did not hear them इसका तात्पर्य है कि यीशु अभी तक उनकी शिक्षा नहीं दे रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु उन्हें नहीं सुन सका क्योंकि मैंने अभी तक उनकी शिक्षा देनी आरम्भ नहीं की है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 25 c82w figs-parables 0 यीशु ने यहूदी व्यवस्था कानून के एक विशेषज्ञ को एक कहानी के साथ उत्तर दिया जो यीशु की जाँच करना चाहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 25 klh4 writing-participants νομικός τις 1 Behold, a certain expert यह हमें एक नई घटना और कहानी में एक नए व्यक्ति के प्रति सचेत करती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]] और [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 25 c6ac ἐκπειράζων αὐτὸν 1 test him यीशु को चुनौति
LUK 10 25 dh16 figs-metaphor τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω? 1 to inherit ताकि परमेश्वर मुझे दे
LUK 10 26 nj77 figs-rquestion ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? 1 What is written in the law? How do you read it? यीशु जानकारी नहीं मांग रहा है। वह व्यवस्था का विशेषज्ञ अर्थात् व्यवस्थापक के ज्ञान की जाँच करने के लिए इन प्रश्नों का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे बता कि मूसा ने व्यवस्था में क्या लिखा था और तुझे क्या लगता है कि इसका क्या अर्थ है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 10 26 m2nl figs-activepassive ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? 1 What is written in the law? इसे क्रिया के सक्रिय रूप में पूछा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा ने व्यवस्था में क्या लिखा था?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 10 26 a8nt figs-idiom πῶς ἀναγινώσκεις? 1 How do you read it? तुने इसमें क्या पढ़ा है? या ""तू क्या समझता है कि यह क्या कहती है?
LUK 10 27 hxk1 figs-declarative ἀγαπήσεις 1 You will love ... neighbor as yourself उस व्यक्ति ने उद्धृत किया कि मूसा ने व्यवस्था में क्या लिखा था।
LUK 10 27 fzb6 figs-merism ἐξ ὅλης καρδίας σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου 1 with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind यहाँ ""मन"" और ""प्राण"" किसी व्यक्ति के आन्तरिक प्राणी के लिए समानार्थी शब्द हैं। इन चार वाक्यांशों का एक साथ ""पूरी तरह से"" या ""ईमानदारी से"" के अर्थ को देने के लिए उपयोग किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 10 27 k1el figs-ellipsis καὶ, τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν 1 your neighbor as yourself इस उपमा को अधिक स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने पड़ोसी से जितना हो सके उतना अधिक प्रेम करें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 10 28 xd4n ζήσῃ 1 you will live परमेश्वर आपको अनन्त जीवन देगा
LUK 10 29 xt23 ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν 1 But he, desiring to justify himself, said परन्तु विशेषज्ञ स्वयं को धर्मी ठहराने के लिए एक तरीके की खोज करना चाहता था, इसलिए उसने कहा था ""परन्तु धर्मी दिखना चाहता है, विशेषज्ञ ने कहा
LUK 10 29 lr4m figs-explicit τίς ἐστίν μου πλησίον? 1 who is my neighbor? वह व्यक्ति जानना चाहता था कि उसे किससे प्रेम करना था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे अपने पड़ोसी के रूप में किस के लिए विचार करना चाहिए और किस से प्रेम करना चाहिए जैसे मैं स्वयं से प्रेम करता हूँ?"" या ""कौन से लोग मेरे पड़ोसी हैं जिन्हें मुझे प्रेम करना चाहिए?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 30 bh6g figs-parables ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν 1 In reply, Jesus said यीशु एक दृष्टांत बताकर उस व्यक्ति के प्रश्न का उत्तर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस व्यक्ति के प्रश्न के उत्तर के रूप में, यीशु ने उसे यह कहानी सुनाई"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 10 30 e1lv writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man यह दृष्टांत में एक नया पात्र को प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 30 v2ms figs-idiom λῃσταῖς περιέπεσεν 1 He fell among robbers, who वह लुटेरों से घिरा हुआ था, या ""कुछ लुटेरों ने उस पर आक्रमण किया था। वे
LUK 10 30 heb5 figs-idiom ἐκδύσαντες αὐτὸν 1 stripped उसका सब कुछ ले लिया जो उसके पास था या ""उसकी सारी वस्तुएँ लूट ली
LUK 10 30 r3gd figs-idiom ἡμιθανῆ 1 half dead इस मुहावरे का अर्थ ""लगभग मरा"" हुआ होने से है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 10 31 i3sf κατὰ συνκυρίαν 1 By chance यह ऐसा कुछ नहीं था जिस की किसी भी व्यक्ति ने योजना बनाई थी।
LUK 10 31 plr2 writing-participants ἱερεύς τις 1 a certain priest यह अभिव्यक्ति कहानी में एक नया व्यक्ति का परिचय देती है , परन्तु उसे नाम से पहचान नहीं देती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 31 gh79 grammar-connect-logic-contrast καὶ ἰδὼν αὐτὸν 1 when he saw him जब याजक ने घायल व्यक्ति को देखा। एक याजक एक बहुत ही धार्मिक व्यक्ति होता है, इसलिए दर्शकों को लगता है कि वह घायल व्यक्ति की सहायता करेगा। क्योंकि उसने सहायता नहीं की, इस वाक्यांश को ""अप्रत्याशित परिणाम पर ध्यान देने के लिए"" कहा गया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 31 xiu7 figs-explicit ἀντιπαρῆλθεν 1 he passed by on the other side यह निहित है कि उसने व्यक्ति की सहायता नहीं की। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने घायल व्यक्ति की सहायता नहीं की, अपितु उसे देखते हुए सड़क के दूसरी ओर से चला गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 32 lf3l figs-explicit καὶ Λευείτης 1 a Levite ... the other side लेवी मन्दिर में सेवा करते थे। उससे अपने साथी यहूदी व्यक्ति की सहायता करने की अपेक्षा की जानी थी। क्योंकि उसने सहायता नहीं की, ऐसा कहने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक लेवी ... दूसरी ओर और उसकी सहायता नहीं की"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 32 z3ct writing-participants καὶ Λευείτης 1 But a certain Samaritan यह बिना किसी के नाम को लिए कहानी में एक नया व्यक्ति परिचित करता है। हम केवल इतना जानते हैं कि वह सामरिया से था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 33 cyp5 figs-explicit Σαμαρείτης δέ τις 1 a certain Samaritan यहूदियों ने समरियों को तुच्छ मान लिया और अनुमान लगाया कि वह घायल यहूदी व्यक्ति की सहायता नहीं करेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 33 tu1c 1 When he saw him जब सामरी ने घायल व्यक्ति को देखा
LUK 10 33 w8qm ἐσπλαγχνίσθη 1 he was moved with compassion उसे बहुत ज्यादा दुख महूसस हुआ
LUK 10 34 emq5 figs-events κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 bound up his wounds, pouring on oil and wine वह पहले घावों पर तेल और दाखरस डालता है, और फिर घावों पर पट्टियाँ बाँधता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने घावों पर दाखरस और तेल डाला और उन्हें कपड़े से लपेट दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-events]])
LUK 10 34 um21 figs-explicit ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον 1 pouring on oil and wine घाव को साफ करने के लिए दाखरस का उपयोग किया जाता था, और तेल का प्रयोग कदाचित् संक्रमण को रोकने के लिए किया जाता था। यह कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें ठीक करने के लिए सहायता देने के लिए तेल और दाखरस डालना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 34 ktz4 translate-unknown τὸ ἴδιον κτῆνος 1 his own animal उसका अपनी सवारी वाला पशु यह एक ऐसा जानवर था जो वह भारी भार को उठा लेता था। यह कदाचित् एक गधा था।
LUK 10 35 z9w5 translate-bmoney δύο δηνάρια 1 two denarii दो दिन की मजदूरी। ""देनारिल"" ""दीनार"" का बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 10 35 nu6t τῷ πανδοχεῖ 1 the host सराय का रखवाला या ""वह व्यक्ति जिसने सराय में देखभाल की
LUK 10 35 f5dz figs-hypo ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι 1 whatever more you might spend, when I return, I will repay you इसे फिर से लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं वापस आऊँगा, तो मैं जो कुछ भी आपने इस पर धन खर्च किया है उसे अपितु इससे भी अधिक दे दूँगा
LUK 10 36 pa6a τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς? 1 Which of these three do you think ... robbers? इसे दो प्रश्नों के रूप में लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम क्या सोचते हो? इन तीनों में से कौन पड़ोसी था ... लुटेरे?
LUK 10 36 v31w πλησίον…γεγονέναι 1 was a neighbor स्वयं को एक सच्चा पड़ोसी होना दिखाया
LUK 10 36 kv4z figs-idiom τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς 1 to him who fell among the robbers उस व्यक्ति को जिस पर लुटेरों ने आक्रमण किया था
LUK 10 37 ig9x figs-explicit πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως 1 Go and you do the same अधिक जानकारी देना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसी तरह, तुम्हें भी जाना चाहिए और लोगों की जितना अधिक सम्भव हो उतनी सहायता करनी चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 10 38 g8u4 0 General Information: यीशु मार्था के घर आते हैं जहाँ उसकी बहन मरियम बहुत ध्यान से यीशु की बात सुनती है।
LUK 10 38 kv4q writing-newevent ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς 1 Now एक नई घटना को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग यहाँ किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 10 38 x6b2 1 as they were traveling along क्योंकि यीशु और उसके चेले एक साथ यात्रा कर रहे थे
LUK 10 38 e79m 1 a certain village यह गांव को एक नए स्थान के रूप में परिचित कराता है, परन्तु इसका नाम नहीं है।
LUK 10 38 i17j writing-participants γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα 1 a certain woman named Martha यह मार्था को एक नए पात्र के रूप में प्रस्तुत करता है। आपकी भाषा में नए लोगों का परिचय देने का एक तरीका हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 10 39 fal8 figs-explicit παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ 1 sat at the Lord's feet उस समय एक शिक्षार्थी के लिए यह सामान्य और सम्मानजनक स्थिति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के पास भूमि पर बैठे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 39 i74b figs-metonymy ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ 1 heard his word यह मार्था के घर पर यीशु ने जो कुछ भी शिक्षा दी थी, उसे प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु को शिक्षा देते हुए सुनना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 10 40 adr5 figs-activepassive ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν 1 overly busy बहुत अधिक व्यस्त या ""अत्याधिक व्यस्त
LUK 10 40 jd9a figs-rquestion οὐ μέλει σοι, ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν? 1 do you not care ... alone? मार्था शिकायत कर रही है कि प्रभु मरियम को उसे सुनने के लिए अनुमति दे रहा है जबकि उसके पास करने के लिए बहुत काम है। वह प्रभु का सम्मान करती है, इसलिए वह अपनी शिकायत को अधिक विनम्र बनाने के लिए एक उदारता से भरे हुए प्रश्न का उपयोग करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा लगता है कि जैसे आप परवाह ही नहीं करते ... अकेली।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 10 41 dsw3 Μάρθα, Μάρθα 1 Martha, Martha यीशु ने जोर के लिए मार्था के नाम को दोहराया। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रिय मार्था"" या ""तू, मार्था
LUK 10 42 hqt4 figs-hyperbole ἑνός δέ ἐστιν χρεία 1 only one thing is necessary मार्था जो कुछ कर रही थी यीशु उसकी तुलना मरियम के द्वारा किए जा रहे कार्य के साथ करते हैं। इसे स्पष्ट करना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल एक बात जो वास्तव में आवश्यक है वह मेरी शिक्षा को सुनना है"" या ""भोजन की तैयारी करने से मेरी शिक्षा सुनना आवश्यक है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 10 42 nzn8 figs-activepassive ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς 1 which will not be taken away from her सम्भावित अर्थ 1) ""मैं इस अवसर को उससे दूर नहीं करूँगा"" या 2) ""वह मुझे जो सुन रही थी वह उसे नहीं खोएगी क्योंकि वह मुझे सुन रही थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 intro j6le 0 # लूका 11 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> यूएलटी अनुवाद पंक्ति के बाकी के भाग की तुलना में पृष्ठ पर दाएँ से 11: 2-4 में पंक्तियों में निर्धारित करता है क्योंकि वे एक विशेष प्रार्थना हैं।<br><br>## इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>### प्रभु की प्रार्थना<br><br>जब यीशु के अनुयायियों ने उससे प्रार्थना के ऊपर शिक्षा देने के लिए कहा कि उन्हें कैसे प्रार्थना करनी चाहिए, तो उन्होंने उन्हें इस प्रार्थना को सिखाया। उन्होंने उससे हर बार एक ही शब्द का उपयोग करने की अपेक्षा नहीं की थी जब भी वे प्रार्थना करते थे, परन्तु वह चाहता था कि वे यह जान लें कि परमेश्वर क्या चाहता है कि वे कैसी प्रार्थना करें।<br><br>### योना<br><br>योना पुराने नियम का एक भविष्यद्वक्ता था जिसे अन्यजाति शहर नीनवे के लोगों के पास पश्चाताप करने के लिए भेजा गया था। जब उसने उन्हें पश्चाताप करने के लिए कहा, तो उन्होंने पश्चाताप किया। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/prophet]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/repent]])<br><br>### प्रकाश और अन्धकार<br><br>बाइबल अक्सर अधर्मी लोगों की बात करती है, यह ऐसे लोग हैं जो ऐसे काम नहीं करते हैं जिससे परमेश्वर प्रसन्न होता है, मानो कि वे अन्धकार में घूम रहे हैं। यह प्रकाश की बात करता है मानो कि यह उन पापी लोगों को धर्मी बनने में सक्षम बनाता है, यह समझता है कि वे क्या गलत कर रहे हैं और परमेश्वर की आज्ञा का पालन करना आरम्भ कर दें। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### धो कर शुद्ध होना<br><br>फरीसी स्वयं को और जिन वस्तुओं को जिनके साथ उन्होंने खाया होता था धो लेते थे। वे ऐसी वस्तुओं को भी धोते थे जो गन्दी नहीं होती थीं। मूसा की व्यवस्था ने उन्हें इन वस्तुओं को धोने के लिए नहीं बताया था, परन्तु वे वैसे ही उन्हें धोते थे। ऐसा इसलिए था क्योंकि वे सोचते थे कि यदि वे दोनों नियमों का पालन करते हैं एक जिन्हें परमेश्वर ने दिए थे और दूसरा कुछ नियम जिन्हें परमेश्वर ने नहीं दिया था, तो परमेश्वर सोचेगा कि वे बेहतर लोग थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/clean]])
LUK 11 1 rkn4 0 General Information: यह कहानी के अगले भाग का आरम्भ है। यीशु अपने चेलों को प्रार्थना करने की शिक्षा देता है।
LUK 11 1 fl3j writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई और तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 1 c9n4 1 when Jesus was praying ... one of ऐसा कहने के लिए और अधिक स्वाभाविक हो सकता है कि शिष्य के द्वारा प्रश्न पूछने से पहले उसने प्रार्थना को समाप्त कर लिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि यीशु एक निश्चित स्थान पर प्रार्थना कर रहा था। जब उसने प्रार्थना समाप्त कर लिया, तब
LUK 11 2 fzc6 1 Jesus said to them यीशु ने अपने चेलों से कहा
LUK 11 2 n3pz guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यीशु चेलों को प्रार्थना करते वक्त परमेश्वर को ""पिता"" के रूप में सम्बोधित करते हुए पिता परमेश्वर को पिता के नाम से सम्मान देना का आदेश दे रहा है। यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 11 2 b6sr figs-metonymy ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου 1 may your name be honored as holy हर किसी को अपने नाम का सम्मान करने का कारण बना। अक्सर ""नाम"" पूरे व्यक्ति को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी लोग तुझे सम्मान दे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 2 tm1a figs-abstractnouns ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου 1 May your kingdom come हर किसी के ऊपर परमेश्वर के शासन की कार्यवाही की इस तरह की बात की जा रही है मानो कि यह स्वयं परमेश्वर है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू आए और प्रत्येक व्यक्ति के ऊपर शासन करे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 3 d3bw 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को कैसे प्रार्थना करने की शिक्षा देता है।
LUK 11 3 q89w figs-imperative δίδου ἡμῖν 1 Give us यह एक आज्ञार्थक क्रिया है, परन्तु इसे एक आदेश की अपेक्षा एक अनुरोध के रूप में अनुवादित किया जाना चाहिए। उन्हें यह स्पष्ट करने के लिए ""कृपया"" जैसे कुछ शब्दों को जोड़ना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया हमें दे
LUK 11 3 s6qp figs-synecdoche τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον 1 our daily bread रोटी एक सस्ता भोजन था जिसे लोग प्रति दिन खाते थे। इसका उपयोग सामान्य रूप से भोजन को दर्शाने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भोजन जिस की आश्यकता हमें प्रति दिन होती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 4 iid7 figs-imperative ἄφες ἡμῖν…μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς 1 Forgive us ... Do not lead us यह एक आज्ञार्थक क्रिया है, परन्तु इसे एक आदेश की अपेक्षा एक अनुरोध के रूप में अनुवादित किया जाना चाहिए। उन्हें यह स्पष्ट करने के लिए ""कृपया"" जैसे कुछ शब्दों को जोड़ना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें क्षमा कर दीजिए ... कृपया हमें उस ओर न ले चल
LUK 11 4 d9w3 1 Forgive us our sins हमें तेरे विरुद्ध पाप करने के लिए क्षमा कर या ""हमारे पापों को क्षमा करें
LUK 11 4 m7ej 1 as we forgive क्योंकि हम भी क्षमा करते हैं
LUK 11 4 wi99 figs-metaphor παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν 1 who is in debt to us जिन्होंने हमारे विरुद्ध पाप किया है या ""जिन्होंने हमारे साथ गलत किया है
LUK 11 4 db55 μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν 1 Do not lead us into temptation इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें प्रलोभन से दूर ले जाएँ
LUK 11 5 sa5c 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को प्रार्थना के बारे में शिक्षा देता है।
LUK 11 5 y1s9 χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους 1 lend to me three loaves of bread मुझे रोटी के तीन टुकड़े उधार लेने हैं या ""मुझे तीन रोटी दीजिये और मैं इन्हें आपको बाद में लौटा दूँगा।"" मेजबान के पास अपने अतिथि को देने के लिए कोई भोजन तैयार नहीं है।
LUK 11 5 fu6a figs-synecdoche 1 three loaves of bread सामान्य रूप से भोजन का प्रतिनिधित्व करने के लिए रोटी का उपयोग अक्सर किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक समय के लिए पका हुआ पर्याप्त भोजन"" या ""एक व्यक्ति के खाने के लिए तैयार पर्याप्त भोजन का होना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 6 ggn1 0 Connecting Statement: यीशु ने एक प्रश्न को पूछना आरम्भ किया जो पद 5 में आरम्भ होता है।
LUK 11 6 ua8t figs-rquestion 1 since a friend ... to set before him'? यीशु चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। ""मान लें कि आप में से किसी एक के पास है ... उसके सामने रख दें।"" या ""मान लें कि आपके पास है... उसके सामने रख दें।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 6 zl5w figs-metonymy παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με 1 just came in from the road यहाँ इसका तात्पर्य यह है कि आगन्तुक अपने घर से दूर आया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यात्रा कर रहा था और बस मेरे ही घर आया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 6 zp7j figs-hyperbole ὃ παραθήσω αὐτῷ 1 anything to set before him कोई भोजन उसे देने के लिए यदि तैयार है
LUK 11 7 vhf7 figs-hyperbole οὐ δύναμαι ἀναστὰς 1 I am not able to get up मेरे लिए उठना अभी सुविधाजनक नहीं है
LUK 11 8 zl2k figs-you λέγω ὑμῖν 1 I say to you यीशु चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""तुझे"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 11 8 qyu7 1 give bread to you because you are ... your ... you ... you need यीशु चेलों को सम्बोधित करता है मानो कि ये वे लोग जो उनसे रोटी मांग रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे रोटी दें क्योंकि उसे ... उसकी ... वह ... उसे चाहिए
LUK 11 8 prx6 figs-abstractnouns διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ 1 because of your shameless persistence भाववाचक संज्ञा लज्जा छोड़कर अर्थात् ""दृढ़ता"" को खत्म करने के लिए वाक्यांश को दोहराया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तू लज्जा छोड़कर दृढ़ता में बना हुआ हैं"" या ""क्योंकि तू साहसपूर्वक उससे माँगता रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 11 9 j4ef figs-you ὑμῖν λέγω…ὑμῖν…εὑρήσετε…ὑμῖν 1 ask ... seek ... knock यीशु इन आदेशों को अपने चेलों को निरन्तर प्रार्थना करने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए देता है। कुछ भाषाओं में इन क्रियाओं के साथ अधिक जानकारी देने की आवश्यकता हो सकती है। ""तुम"" के भिन्न रूप का प्रयोग करें जो इस सन्दर्भ में सबसे उपयुक्त होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें जो चाहिए उसे निरन्तर माँगते रहो... परमेश्वर से आपको जो चाहिए उस की खोज करते रहो... उसे ढूंढें ... दरवाजे को खटखटाते रहें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 9 i7j9 figs-activepassive δοθήσεται ὑμῖν 1 it will be given to you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हें यह दे देगा"" या ""तुम इसे प्राप्त कर लोगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 9 l1f6 translate-unknown κρούετε 1 knock दरवाजे को खटखटाना का अर्थ इसे कुछ बार थपथपाना है जिससे कि घर के अन्दर व्यक्ति को पता होता है कि आप बाहर खड़े है। इसका अनुवाद उस तरीके जैसे ""ऊँची आवाज में बुलाना"" या ""खांसना"" या ""ताली बजाना"" इत्यादि में भी किया जा सकता है जिस तरह से आपकी संस्कृति में लोग दिखाते हैं कि वे आपके यहाँ आ पहुँचे हैं। यहाँ, इसका अर्थ है कि एक व्यक्ति को तब तक प्रार्थना करनी चाहिए जब तक कि उसे परमेश्वर से उत्तर प्राप्त नहीं हो जाता। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 9 kp3h figs-activepassive ἀνοιγήσεται ὑμῖν 1 it will be opened to you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हारे लिए दरवाजा खोल देगा"" या ""परमेश्वर आपको भीतर आने के लिए स्वागत करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 11 km3x 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को प्रार्थना के बारे में शिक्षा देता है।
LUK 11 11 q63d figs-rquestion τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, καὶ ἀντὶ ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει? 1 Which father among you ... a fish? यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से कोई पिता भी ... एक मछली"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 12 r52w figs-rquestion ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον? 1 Or if he asks ... scorpion to him? यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और यदि वह अंडा मांगे तो तुम उसे एक बिच्छू कभी नहीं दोगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 12 e8hr translate-unknown σκορπίον 1 scorpion एक बिच्छू एक मकड़ी के जैसे होता है, परन्तु उसमें एक जहरीली डंक वाली पूंछ होती है। यदि बिच्छुओं को आप नहीं जानते हैं, तो आप इसे ""जहरीले मकड़ी"" या ""मकड़ी जो डंक मारती"" है के रूप में अनुवाद कर सकते हैं (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 11 13 g99r grammar-connect-condition-fact εἰ…ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε 1 if you who are evil know क्योंकि तुम जो बुरे हो जानते हो या ""भले ही तुम पापी हो, तुम जानते हो
LUK 11 13 aww7 figs-rquestion πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν? 1 how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him? यह कितना अधिक निश्चित है कि स्वर्ग में तुम्हारा पिता उसे पवित्र आत्मा.... देगा? यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम यह सुनिश्चित कर सकते हो कि स्वर्ग से तुम्हारा पिता उसे पवित्र आत्मा... देगा।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 14 r2sx 0 General Information: एक गूँगे व्यक्ति में से दुष्टात्मा को निकाल दिए जाने के पश्चात् यीशु से प्रश्न किया जाता है।
LUK 11 14 uyu1 grammar-connect-time-background καὶ 1 Now लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 14 cly7 figs-ellipsis 1 Jesus was driving out a demon अतिरिक्त जानकारी जोड़ना सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु एक व्यक्ति में से दुष्टात्मा निकाल रहा था"" या ""यीशु दुष्टात्मा को एक व्यक्ति को छोड़ देने का कारण बन रहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 14 afa8 figs-explicit ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν 1 demon that was mute दुष्टात्माओं के पास लोगों को बोलने से रोकने की शक्ति है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुष्टात्मा जिसने उस व्यक्ति को बोलने में असमर्थ बनाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 14 l6cg writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 Now इस शब्द का उपयोग यह पता लगाने के लिए किया जाता है कि कार्यवाही कहाँ आरम्भ होती है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई और तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। जब दुष्टात्मा मनुष्य से निकलता है, तो कुछ लोग यीशु की आलोचना करते हैं, और जो यीशु को दुष्ट आत्माओं के बारे में शिक्षा देने का कारण बनता है।
LUK 11 14 p72b figs-ellipsis τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος 1 When the demon had gone out अतिरिक्त जानकारी जोड़ने सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब दुष्टात्मा उस व्यक्ति से बाहर चला गया"" या ""जब दुष्टात्मा ने उस व्यक्ति को छोड़ दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 14 tnq3 ἐλάλησεν ὁ κωφός 1 the man who had been mute spoke वह व्यक्ति जो अब बोलने में असमर्थ था, अब बोलता है
LUK 11 15 y6zi figs-metonymy ἐν Βεελζεβοὺλ 1 By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons वह दुष्टात्माओं को उनके शासक बालजबूल की शक्ति से बाहर निकाल रहा है
LUK 11 16 w41v 0 General Information: यीशु भीड़ को उत्तर देना आरम्भ कर देता है।
LUK 11 16 r519 writing-pronouns ἕτεροι δὲ πειράζοντες 1 Others tested him अन्य लोगों ने यीशु की जाँच की। वे चाहते थे कि वह यह प्रमाणित करे कि उसका अधिकार परमेश्वर की ओर से था।
LUK 11 16 x9fw figs-explicit σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ 1 और sought from him a sign from heaven और उसे स्वर्ग से एक चिन्ह देने के लिए कहा या ""यह मांग की कि वह स्वर्ग से एक चिन्ह दे।"" इस तरह वे चाहते थे कि वह प्रमाणित करे कि उसका अधिकार परमेश्वर की ओर से था।
LUK 11 17 e36g figs-metonymy βασιλεία 1 Every kingdom divided against itself is made desolate यहाँ राज्य लोगों को प्रकट करता है। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि एक राज्य के लोग आपस में ही लड़ते हैं, तो वे अपने राज्य को नष्ट कर देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 17 rc4h figs-metonymy οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει 1 a house divided against itself falls यहाँ ""घर"" एक परिवार को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि परिवार के सदस्य एक-दूसरे से लड़ते हैं, तो वे स्वयं ही परिवार को नष्ट कर देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 17 ze6p figs-metaphor πίπτει 1 falls उजड़ जाता और नष्ट हो जाता है। घर गिरने का यह चित्र एक परिवार के नाश को दर्शाता है जब सदस्य एक-दूसरे से लड़ते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 18 i74u figs-synecdoche εἰ…ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη 1 If Satan is divided against himself शैतान यहाँ उन दुष्टात्माओं की बात कर रहा है जो शैतान के साथ-साथ शैतान का अनुसरण करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि शैतान और उसके राज्य के सदस्य ही आपस में एक दूसरे के साथ लड़ रहे हैं तो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 18 jd5t figs-rquestion εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? 1 If Satan ... how will his kingdom stऔर? यीशु लोगों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि शैतान ... उसका राज्य नहीं टिकेगा।"" या ""यदि शैतान ... उसका राज्य नष्ट हो जाएगा।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 18 vnt9 figs-explicit ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια 1 For you say I cast out demons by Beelzebul क्योंकि तुम कहते हैं कि यह बालजबूल की शक्ति से है जिसकी सहायता से मैं दुष्टात्माओं को लोगों में से निकालता हूँ। उनके तर्क के अगले भाग को स्पष्ट रूप से बताया जा सकता है: वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम कहते हो कि यह बालजबूल की शक्ति से है जिसकी सहायता से मैं दुष्टात्माओं को लोगों में से निकालता हूँ। इसका अर्थ यह होगा कि शैतान स्वयं अपने विरुद्ध विभाजित हो गया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 19 i48v figs-rquestion εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? 1 If I ... by whom do your followers drive them out? यदि मैं... किसकी शक्ति से तुम्हारे अनुयायी लोगों में दुष्टात्माओं को लोगों में से निकाल जाने के लिए मजबूर करते हैं? यीशु लोगों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का प्रयोग करता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि मैं ... तो हमें इस बात से सहमत होना चाहिए कि तुम्हारे अनुयायी भी बालजबूल की शक्ति से दुष्टात्माओं को बाहर निकालते हैं। परन्तु तुम विश्वास नहीं करते कि यह सत्य है। ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 19 bs8x figs-explicit αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται 1 they will be your judges तेरे अनुयायी जो परमेश्वर की सामर्थ्य से दुष्टात्माओं को बाहर निकालते हैं, वे ऐसा कहने के साथ दोष लगाएँगे कि मैंने बालजबूल की शक्ति से दुष्टात्माओं को बाहर निकाला है
LUK 11 20 y643 figs-metonymy ἐν δακτύλῳ Θεοῦ 1 by the finger of God परमेश्वर की ऊँगली"" परमेश्वर की शक्ति को प्रकट करती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 20 ja3u figs-abstractnouns ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 then the kingdom of God has come to you इससे पता चलता है कि परमेश्वर का राज्य तुम्हारे पास आ गया है
LUK 11 21 e4d1 figs-parables ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος 1 When a strong man ... are safe यह यीशु के बारे में शैतान और उसकी दुष्टात्माओं को पराजित करने के बारे में बताता है मानो कि यीशु एक सामर्थी व्यक्ति था जो एक शक्तिशाली व्यक्ति से वह सब कुछ को ले लेता है जो उससे सम्बन्धित होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 21 pb5v figs-idiom ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 his goods are safe कोई भी उसकी वस्तुओं को चुरा नहीं सकता है
LUK 11 22 g1hx figs-nominaladj ἰσχυρότερος αὐτοῦ 1 when a stronger man ... man's possessions यह यीशु के बारे में शैतान और उसकी दुष्टात्माओं को पराजित करने के बारे में बताता है मानो कि यीशु एक सामर्थी व्यक्ति था जो एक शक्तिशाली व्यक्ति से वह सब कुछ को ले लेता है जो उससे सम्बन्धित होता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 22 my6r 1 takes away the armor from the man व्यक्ति के हथियार और सुरक्षा को हटा देता है
LUK 11 22 zv57 figs-metaphor τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν 1 plunders the man's possessions उसकी सम्पत्ति को चुरा लेता है या ""वह सब कुछ ले लेता है जिसे वह चाहता है
LUK 11 23 yw6h ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters यह किसी भी व्यक्ति या लोगों के किसी भी समूह को प्रकट करता है। ""जो कोई मेरे साथ नहीं है वह मेरे विरूद्ध है, और जो कोई मेरे साथ इकट्ठा नहीं करता बिखरा देता है"" या ""जो मेरे साथ नहीं हैं वे मेरे विरूद्ध हैं, और जो मेरे साथ इकट्ठे नहीं करते बिखरा देते हैं
LUK 11 23 h3kb ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ 1 one who is not with me जो मेरा समर्थन नहीं करता या ""जो मेरे साथ काम नहीं करता
LUK 11 23 t7zn κατ’ ἐμοῦ ἐστιν 1 is against me मेरे विरूद्ध कार्य करता है
LUK 11 23 wa13 figs-explicit ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει 1 the one who does not gather with me scatters यीशु उन चेलों को इकट्ठा करने का वर्णन कर रहा है जो उसके पीछे चलते हैं। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी जो लोगों को मेरे पास आने और मेरे पीछे आने का कारण नहीं बनाता है, उन्हें मुझसे दूर ले जाने का कारण बनता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 24 fpj5 figs-metonymy ἀνύδρων τόπων 1 waterless places यह ""निर्जन स्थानों"" को दर्शाता है जहाँ दुष्ट आत्माएँ घूमती हैं।
LUK 11 24 yvp4 figs-hypo καὶ μὴ εὑρίσκον, λέγει, ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον 1 Finding none यदि दुष्टात्मा को वहाँ कोई विश्राम नहीं मिलता है
LUK 11 24 s89t figs-metaphor τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον 1 my house from which I came यह उस व्यक्ति को दर्शाता है जिसमें वह रहती थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिस व्यक्ति में मैं रहती थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 25 b4u3 figs-activepassive εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον 1 finds that house swept out and put in order यह रूपक एक ऐसे व्यक्ति के बारे में बोलता है मानो कि वह एक घर था जो साफ हो गया था और जिसमें वस्तुएँ अपने स्थान पर रखी गई थीं। इसका तात्पर्य यह है कि घर अभी भी खाली है। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में बताया जा सकता है कि उस जानकारी को स्पष्ट किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह पता चलता है कि एक व्यक्ति एक ऐसे घर जैसा है जिसमें किसी के साफ किया हो और स्थान अनुसार रहने के लिए सब वस्तुओं को डाल दिया हो, परन्तु यह खाली हो गया है"" या ""यह पता चला है कि एक व्यक्ति एक ऐसे घर जैसा है जो स्वच्छ और व्यवस्थित है, परन्तु खाली है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 26 wqq4 figs-nominaladj γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου, χείρονα τῶν πρώτων 1 worse than the first शब्द ""पहले"" मनुष्य की उस अवस्था को बतलाता है, जब उसके पास अशुद्ध आत्मा थी, इससे पहले कि वह उसे छोड़ देती। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मा के छोड़ कर जाने से पहले उसकी अवस्था बुरी थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 27 bui3 0 General Information: यहाँ यीशु की शिक्षाओं में एक विराम है। एक स्त्री एक आशीष को देती है और यीशु उत्तर देता है।
LUK 11 27 m86m writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It happened that कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहां किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई और तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 27 pk7m figs-idiom ἐπάρασά…φωνὴν…εἶπεν 1 raised her voice above the crowd इस मुहावरे का अर्थ ""भीड़ के शोर से अधिक ऊँची आवाज में बात करना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 11 27 vjt7 figs-synecdoche μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας 1 Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you एक स्त्री के शरीर के भागों का उपयोग पूरी स्त्री को दर्शाने के लिए किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस स्त्री के लिए कितना अच्छा है जिसने तुझे जन्म दिया और उसने तुझे अपने स्तनों से दूध पिलाया"" या ""जिस स्त्री ने तुझे जन्म दिया और उसे अपने स्तनों से तुझे दूध पिलाया उसे कितना अधिक हर्षित होना चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 28 c7e8 μενοῦν, μακάριοι 1 Rather, blessed are they यह उन लोगों के लिए भी उत्तम है
LUK 11 28 c3f2 figs-metonymy τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 hear the word of God उस सन्देश को सुने जिसे परमेश्वर ने कहा
LUK 11 29 u6eq 0 Connecting Statement: यीशु ने भीड़ को शिक्षा देना जारी रखा।
LUK 11 29 cf2t figs-explicit τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων 1 As the crowds were increasing जब और अधिक लोग भीड़ में सम्मिलित हो रहे थे या ""जब भीड़ बढ़ रही थी
LUK 11 29 kt6k figs-metonymy ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν; σημεῖον ζητεῖ 1 This generation is an evil generation. It seeks ... to it यहाँ ""पीढ़ी"" लोगों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस समय रहने वाले लोग बुरे लोग हैं। वे उनसे... चाहते है"" या ""इस समय रहने वाले तुम लोग बुरे लोग हो। तुम अपने लिए.... चाहते हो
LUK 11 29 q19q figs-explicit σημεῖον ζητεῖ 1 It seeks a sign किस प्रकार के चिन्ह की खोज, के इस बारे में जानकारी स्पष्ट की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह चाहते हो कि मैं प्रमाण के रूप में एक आश्चर्यकर्म करूँ कि मैं परमेश्वर की ओर से आया हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 29 s29w figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर इसे एक चिन्ह के रूप में नहीं देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 29 ft6z τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ 1 the sign of Jonah योना के साथ क्या हुआ था या ""आश्चर्यकर्म जो परमेश्वर ने योना के लिए किया था
LUK 11 30 vj9m figs-explicit καθὼς…ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation इसका अर्थ यह है कि यीशु उस दिन यहूदियों के लिए परमेश्वर से एक चिन्ह देने के लिए ठीक वैसे ही कार्य करेगा जैसा कि योना नीनवे के लोगों के लिए परमेश्वर की ओर एक चिन्ह के रूप में ठहरा था।
LUK 11 30 il7p figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man यीशु स्वयं को ही प्रकट कर रहा है।
LUK 11 30 ax7q figs-metonymy τῇ γενεᾷ ταύτῃ 1 this generation आज के दिन रहते हुए लोग
LUK 11 31 t1mw translate-names βασίλισσα νότου 1 Queen of the South यह शीबा की रानी को बतलाता है। शीबा इस्राएल के दक्षिण में एक साम्राज्य था।
LUK 11 31 bx3c translate-symaction ἐγερθήσεται…μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης 1 will rise up at the judgment with the men of this generation उठ खड़े होंगे और इस समय के लोगों का न्याय करेंगे
LUK 11 31 rnq9 figs-idiom ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς 1 she came from the ends of the earth इस मुहावरे का अर्थ यह है कि वह बहुत दूर से आई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह बहुत ही दूरी से आई थी"" या ""वह बहुत दूर के स्थान से आई थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 11 31 cwa7 figs-123person πλεῖον Σολομῶνος ὧδε 1 someone greater than Solomon is here यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, जो सुलैमान से बड़ा हूँ, यहां हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 31 p75h figs-explicit πλεῖον Σολομῶνος ὧδε 1 someone greater than Solomon यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं सुलैमान से बड़ा हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 32 pkh5 figs-explicit ἄνδρες Νινευεῖται 1 The men of Nineveh स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकता है कि यह प्राचीन शहर नीनवे को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे लोग जो प्राचीन शहर नीनवे में रहते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 32 g456 figs-gendernotations ἄνδρες 1 The men इसमें पुरुष और स्त्री दोनों ही सम्मिलित हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 11 32 uwp5 τῆς γενεᾶς ταύτης 1 this generation of people इस समय के लोग
LUK 11 32 lrw7 1 for they repented नीनवे के लोगों के लिए पश्चाताप किया
LUK 11 32 ac61 figs-123person πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε 1 someone greater than Jonah is here यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। स्पष्ट रूप से यह बताने में सहायक हो सकता है कि उन्होंने उसकी बात नहीं सुनी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि मैं ही योना से बड़ा हूँ, फिर भी तुमने पश्चाताप नहीं किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 33 lf3j figs-metaphor 0 General Information: पद 33-36 एक रूपक हैं जहाँ यीशु अपनी शिक्षा के बारे में ""प्रकाश"" के रूप में बोलता है जो यह चाहता है कि उसके चेले उनका पालन करें और दूसरों के साथ साझा करें। वह उन लोगों के बारे में बोलता है जो उसकी शिक्षा को नहीं जानते और उसे ""अन्धेरे"" के रूप में मान कर स्वीकार नहीं करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 33 rl2i 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ को शिक्षा देना समाप्त करता है।
LUK 11 33 ht3v translate-unknown κρύπτην 1 puts it in a hidden place or under a basket इसे छुपाता है या टोकरी के नीचे रखता है
LUK 11 33 hz46 figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν 1 but on a lampstand इस उपवाक्य में समझे हुए विषय और क्रिया की आपूर्ति की जा सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु एक व्यक्ति इसे दीवट पर रखता है"" या ""परन्तु एक व्यक्ति इसे एक मेज के ऊपर रखता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 11 34 n1pg figs-metaphor ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου 1 Your eye is the lamp of the body रूपक के इस भाग में, जिन बातों को उन्होंने यीशु को करते हुए देखा उनके समझ प्रदान की ठीक वैसे ही जैसे एक आँख शरीर को प्रकाश प्रदान करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरी आँख शरीर के लिए दीपक की तरह है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 34 w2up figs-metonymy 1 Your eye आँख दृष्टि के समानार्थी के जैसे है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 s4ep figs-synecdoche 1 the body शरीर किसी व्यक्ति के जीवन के लिए एक समानार्थी के जैसे है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 11 34 rm2n figs-exmetaphor ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν 1 When your eye is good यहाँ ""आँख"" दृष्टि के लिए समानार्थी के जैसे है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब आपकी दृष्टि अच्छी होती है"" या ""जब आप अच्छी तरह से देखते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 e9g2 figs-activepassive 1 the whole body is filled with light इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रकाश तेरे पूरे शरीर को भर देगा"" या ""तू सब कुछ स्पष्ट रूप से देख पाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 34 td49 figs-exmetaphor ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν 1 when your eye is bad यहाँ ""आँख"" दृष्टि के लिए समानार्थी जैसा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तेरी दृष्टि खराब होती है"" या ""जब तू ठीक से नहीं देख पाता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 34 iz5p 1 your body is full of darkness तू कुछ भी देखने में सक्षम नहीं होगा
LUK 11 35 z96u figs-exmetaphor σκόπει…μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν 1 be careful that the light in you is not darkness सुनिश्चित करें कि जिसे आप प्रकाश सोचते हैं वह वास्तव में कहीं अन्धेरा तो नहीं है या ""सुनिश्चित करें कि आप जानते हैं कि प्रकाश क्या है और सुनिश्चित करें कि आप जानते हैं कि अन्धेरा क्या है
LUK 11 36 g336 figs-simile ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε 1 then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you यीशु एक ही जैसे सत्य को उपमा के रूप में बताता है। वह उन लोगों के बारे में बोलता है जो सत्य से भरे हुए हैं मानो कि वे एक दीपक हैं जो चमक से उजाला देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 11 37 c6fc 0 General Information: यीशु को फरीसी के घर में खाने के लिए आमन्त्रित किया जाता है।
LUK 11 37 h6zz writing-newevent ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι 1 When he had finished speaking लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 11 37 frs9 0 at his house यह फरीसी के घर को दर्शाता है।
LUK 11 37 x6nx translate-unknown ἀνέπεσεν 1 reclined यह एक आराम से भोजन करने के लिए एक रिवाज था जैसे कि खाने के लिए आराम से मेज के चारों ओर झुकते हुए भोजन के लिए इस रात्रिभोज का दिया जाना। आप लोगों द्वारा भोजन खाए जाने वाले तरीके के लिए आपकी भाषा में उपयोग होने वाले शब्दों का उपयोग अनुवाद करने के लिए सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेज पर बैठे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 38 bm8j figs-explicit οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη 1 wash फरीसियों का एक रिवाज था कि लोगों को परमेश्वर के सामने अनुष्ठानिक रूप से शुद्ध होने के लिए अपने हाथों को धोना होता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने हाथ धोए"" या ""अनुष्ठानिक रीति से शुद्ध होने के लिए अपने हाथ धोए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 39 xf4e figs-metaphor ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας 1 General Information: यीशु एक रूपक का उपयोग कर फरीसी से बात करना आरम्भ कर देता है। वह प्याले और कटोरे को साफ करने के तरीके की तुलना स्वयं को कैसे साफ करते हैं से करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 39 zkq7 figs-explicit ὑμεῖς…τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε 1 the outside of cups and bowls बर्तनों के बाहर धोना फरीसियों की अनुष्ठानिक प्रथाओं का भाग था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 39 b8gj figs-abstractnouns τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας 1 but the inside of you is filled with greed and evil रूपक का यह भाग सावधानीपूर्वक तरीके से बर्तनों को बाहर से साफ करने के विपरीत है जिसमें वे अपनी आन्तरिक अवस्था को अनदेखा करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 40 zq4l figs-nominaladj ἄφρονες 1 You senseless men यह अभिव्यक्ति पुरुषों और स्त्रियों को प्रकट कर सकती है, यद्यपि वे सभी फरीसी जिनके साथ यीशु यहाँ बात कर रहे थे वे ही पुरुष थे।
LUK 11 40 g39h figs-rquestion οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν? 1 Did not the one who made the outside also make the inside? यीशु फरीसियों को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का प्रयोग करता है क्योंकि वे यह नहीं समझते थे कि उनके मन जो है, वह परमेश्वर के लिए अति महत्वपूर्ण है। इसे एक कथन के रूप में भी लिखा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसने बाहरी भाग को बनाया उसी ने भीतर भाग को भी बनाया है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 11 41 m3ww figs-explicit τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην 1 Give to the poor what is inside यह प्रकट है कि उन्हें अपने प्याले और कटोरे के साथ क्या करना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""गरीबों को दान कर दें जो आपके प्याले और कटोरे के भीतर हैं"" या ""गरीबों के प्रति उदार रहें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 41 phz9 figs-explicit πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν 1 all things will be clean for you आप पूरी तरह से साफ हो जाएँगे या ""आप भीतर और बाहर दोनों से साफ हो जाएँगे
LUK 11 42 ans4 figs-explicit ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον 1 you tithe mint and rue and every other garden herb तुम परमेश्वर को अपने बाग के पोदीने और सुदाब का, और सब भाँति के साग-पात का दसवाँ अंश देते हो। यीशु एक उदाहरण दे रहा था कि फरीसी अपनी आय का दसवाँ अंश देते थे।
LUK 11 42 p71g translate-unknown τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον 1 mint और rue ये जड़ी बूटीयाँ अर्थात् सुदाब हैं। लोग स्वाद लेने के लिए इन पत्तियों में से कुछ को ही अपने भोजन में डालते थे। यदि लोगों को पता नहीं है कि सुदाब और पोदीना क्या हैं, तो आप उन जड़ी-बूटियों के नाम को या एक सामान्य अभिव्यक्ति जैसे ""जड़ी बूटियों को"" उपयोग कर सकते हैं जिन्हें वे जानते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 11 42 l25z figs-hyperbole πᾶν λάχανον 1 every other garden herb सम्भावित अर्थ 1) ""हर दूसरी सब्जी"" 2) ""हर दूसरे बगीचे की जड़ी बूटी"" या 3) ""हर दूसरे बगीचे के पौधे""।
LUK 11 42 yk7d τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ 1 the love of God परमेश्वर से प्रेम या ""परमेश्वर के लिए प्रेम।"" परमेश्वर वह है जिसे प्रेम किया जाता है।
LUK 11 42 myv2 figs-doublenegatives κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι 1 without failing to do the other things also असफल हुए बिना जोर दिया जाता है कि ऐसा सदैव किया जाना चाहिए। इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और सदैव अन्य अच्छी बातों को करने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 11 43 lnx3 0 Connecting Statement: यीशु फरीसी से बात करना समाप्त कर देता है।
LUK 11 43 w6pv figs-idiom τὴν πρωτοκαθεδρίαν 1 the front seats सबसे उत्तम आसन
LUK 11 43 sz72 figs-explicit τοὺς ἀσπασμοὺς 1 respectful greetings तुम लोगों को विशेष सम्मान के साथ अभिवादन को लिए जाना पसन्द आता है
LUK 11 44 hag2 figs-simile ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν 1 you are like unmarked graves that people walk over without knowing it फरीसी अज्ञात् कब्रों की तरह हैं क्योंकि वे अनुष्ठानिक रूप से शुद्ध दिखते हैं, परन्तु वे अपने आस-पास के लोगों को अशुद्ध कर देने का कारण बनते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 11 44 mrw1 translate-unknown μνημεῖα 1 unmarked graves ये कब्रें भूमि में खोदे हुए गड्ड़े ऐसे थे जहाँ एक मृत शरीर को दफनाया जाता था। उनके पास सफेद पत्थर नहीं थे जिन्हें लोग सामान्य रूप से कब्रों पर रख देते थे ताकि अन्य उन्हें देख सकें।
LUK 11 44 h9x7 figs-explicit οὐκ οἴδασιν 1 without knowing it जब यहूदी कब्र पर चले जाते थे, तो वे अनुष्ठानिक रीति से अशुद्ध हो जाते थे। इन अज्ञात् कब्रों ने उन्हें गलती से ऐसा करने का कारण बना दिया। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसे पहचाने बिना और अनुष्ठानिक रीति से अशुद्ध हो जाते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 45 ics8 0 General Information: यीशु एक यहूदी शिक्षक को उत्तर देना आरम्भ कर देता है।
LUK 11 45 u1vv writing-participants τις τῶν νομικῶν 1 One of the teachers of the law यह कहानी में एक नया पात्र को पेश करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 11 45 v1pr ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις 1 what you say insults us too फरीसियों के बारे में यीशु की टिप्पणियाँ यहूदी व्यवस्था के शिक्षकों पर भी लागू होती थीं।
LUK 11 46 wx9j figs-explicit καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί 1 Woe to you, teachers of the law! यीशु ने यह स्पष्ट किया कि वह फरीसियों के साथ व्यवस्था के शिक्षकों के कार्यों की भी निन्दा करना चाहता था।
LUK 11 46 v2vl figs-metaphor φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα 1 you put people under burdens that are hard to carry तुम लोगों पर बोझ डालते हैं जो बहुत भारी होता और जिसे वे नहीं ले जा सकते हैं। यीशु लोगों को कई नियम देने के बारे में बोलता है मानो कि एक व्यक्ति उन्हें कोई भारी वस्तु ले जाने को दे रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम लोगों को उनका पालन करने के लिए बहुत सारे नियम देकर बोझ देते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 46 mws4 figs-hyperbole αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις 1 touch the burdens with one of your own fingers सम्भावित अर्थ 1) ""लोगों को उन बोझों को ले जाने में सहायता करने के लिए कुछ भी करें"" या 2) ""उन बोझों को स्वयं ले जाने के लिए कोई प्रयास करें।
LUK 11 48 drs1 figs-explicit μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν 1 So you are witnesses and you consent यीशु फरीसियों और व्यवस्था के शिक्षकों को ताड़ना दे रहा है। वे भविष्यवक्ताओं की हत्या के बारे में जानते हैं, परन्तु उन्हें मारने के लिए अपने पूर्वजों की निन्दा नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह से, उन्हें अस्वीकार करने की अपेक्षा, तुम पुष्टि करते और सहमति देते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 11 49 by5w διὰ τοῦτο 1 For this reason यह पिछले कथन को प्रकट करता है कि व्यवस्था के शिक्षकों ने नियमों को देने के साथ लोगों को बोझ दिया।
LUK 11 49 c97g figs-personification ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν 1 God's wisdom said ज्ञान को ऐसे लिया जाता है जैसे कि वह परमेश्वर के लिए बोलने में सक्षम था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने अपने ज्ञान में होकर कहा"" या ""परमेश्वर ने बुद्धिमानी से कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-personification]])
LUK 11 49 lda4 figs-explicit ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν 1 I will send to them prophets और apostles मैं अपने लोगों के पास भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को भेजूँगा। परमेश्वर ने पहले ही घोषित किया था कि वह यहूदी दर्शकों के पूर्वजों के पास भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को भेज देगा जिनके साथ यीशु बात कर रहा था।
LUK 11 49 w1fh figs-hendiadys ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν 1 they will persecute और kill some of them मेरे लोग कुछ भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को सताएँगे और मार देंगे। परमेश्वर ने पहले ही घोषित कर दिया था कि यहूदी दर्शकों के पूर्वज जिन से यीशु बात कर रहा था, भविष्यद्वक्ताओं और प्रेरितों को सताएँगे और मार डालेंगे।
LUK 11 50 pi6u figs-explicit ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed जिन लोगों से यीशु बात कर रहा था, वे अपने पूर्वजों के द्वारा भविष्यद्वक्ताओं की हत्या के लिए उत्तरदायी होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए, परमेश्वर ने इस पीढ़ी को भविष्यवक्ताओं की सभी मौतों के लिए उत्तरदायी ठहराएगा जिन्हें लोगों ने मारा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 50 d1rf figs-metonymy τὸ αἷμα…τὸ ἐκχυννόμενον 1 the blood of the prophets shed लूह ... बहाया"" का अर्थ है कि जब वे मारे गए थे तो खून बहने लगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्यवक्ताओं की हत्या"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 11 51 jes7 translate-names Ζαχαρίου 1 Zechariah यह कदाचित् पुराने नियम में याजक था जिसने मूर्तिपूजा के लिए इस्राएल के लोगों को डांटा था। यह यूहन्ना बपतिस्मा देने वालो का पिता नहीं था।
LUK 11 51 pav1 figs-activepassive 1 who was killed इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने मारा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 11 52 vj5a translate-unknown τοῖς νομικοῖς 1 Connecting Statement: यीशु यहूदी शिक्षक को उत्तर देना समाप्त करता है।
LUK 11 52 s4fc figs-metaphor ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως 1 you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering यीशु परमेश्वर की सच्चाई के बारे में बोलता है मानो कि वह एक ऐसा घर था जिसमें शिक्षकों ने प्रवेश करने से इन्कार कर दिया और दूसरों को प्रवेश करने की कुँजी नहीं देनी चाही। इसका अर्थ यह है कि शिक्षक वास्तव में परमेश्वर को नहीं जानते हैं, और वे दूसरों को भी उसे जानने से रोकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 11 52 xg48 translate-unknown τὴν κλεῖδα 1 the key यह किसी घर या भण्डार कक्ष के रूप में उन तक पहुँचने के साधनों का प्रतिनिधित्व करता है।
LUK 11 52 fj7x figs-metaphor αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε 1 you do not enter in yourselves तुम स्वयं ज्ञान पाने के लिए नहीं जाते हो
LUK 11 53 mld3 writing-endofstory κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ 1 General Information: यह कहानी के उस भाग का अन्त है जहाँ यीशु फरीसी के घर पर खाता है। ये पद पाठक को बताते हैं कि कहानी के मुख्य भाग के पश्चात् क्या होता है।
LUK 11 53 ejf1 1 After Jesus left there यीशु के द्वारा फरीसी के घर छोड़ दिए जाने के पश्चात्
LUK 11 53 h9sw 1 argued with him about many things शास्त्रियों और फरीसियों ने अपने विचारों के बचाव में तर्क नहीं दिए, परन्तु यीशु को पकड़ने के प्रयास करने लगे ताकि वे उस पर परमेश्वर की व्यवस्था को तोड़ने का आरोप लगा सकें।
LUK 11 54 mr32 figs-metaphor ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 trying to trap him in his own words इसका अर्थ है कि वे चाहते थे कि यीशु कुछ गलत कहें ताकि वे उस पर आरोप लगा सकें। शास्त्रियों और फरीसियों ने अपने विचारों के बचाव में तर्क नहीं दिए, परन्तु यीशु को पकड़ने के प्रयास करने लगे ताकि वे उस पर परमेश्वर की व्यवस्था को तोड़ने का आरोप लगा सकें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 intro jun3 0 # लूका 12 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय की विशेष धारणाएँ<br><br>### ""आत्मा के विरुद्ध ईशनिन्दा""<br><br> कोई भी यह सुनिश्चित रूप से यह नहीं जानता है कि लोग क्या करते हैं या जब वे इस पाप को करते हैं तो वे क्या कहते हैं। यद्यपि, वे कदाचित् ही पवित्र आत्मा और उसके काम का अपमान करते हैं। पवित्र आत्मा के काम का भाग लोगों को यह समझाना है कि वे पापी हैं और उन्हें परमेश्वर की क्षमा को प्राप्त करने की आवश्यकता है। इसलिए, जो भी पाप करना बन्द करने का प्रयास नहीं करता है वह कताचित् आत्मा के विरूद्ध ईशनिन्दा का कार्य कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## सेवक<br><br>परमेश्वर अपने लोगों से यह स्मरण रखने की अपेक्षा करता है कि संसार में सब कुछ परमेश्वर से ही सम्बन्धित है। परमेश्वर अपने लोगों को वस्तुएँ देता है ताकि वे उसकी सेवा कर सकें। वह चाहता है कि वह उन्हें वह सब कुछ कर दे जो वह उन्हें देता है जो उसने उन्हें दिया है। एक दिन यीशु अपने सेवकों से पूछेगा कि उसने जो कुछ भी उन्हें दिया था, उसके साथ उन्होंने क्या किया है। वह उन लोगों को प्रतिफल देगा जिन्होंने उन कार्यों को किया है जिसे वह चाहता था, और वह उन लोगों को दंडित करेगा जिन्होंने उन कार्यों को नहीं किया। <br><br>### विभाजन <br><br> यीशु जानता था कि जो लोग उसका अनुसरण नहीं करना चाहते थे वे उनसे घृणा करेंगे जिन्होंने उसका अनुसरण करना चुना। वह यह भी जानता था कि अधिकांश लोग किसी दूसरे की तुलना में अपने परिवार से ज्यादा प्रेम करते हैं। इसलिए वह अपने अनुयायियों को यह समझाना चाहता था कि उनके परिवार को प्रेम करने की अपेक्षा उसके पीछे चलना और उसे प्रसन्न करना उनके लिए अधिक महत्वपूर्ण होना चाहिए ([लूका 12: 51-56](./51.md))।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र"" <br><br> यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में प्रकट करता है ([लूका 12; 8] (./8.md) )। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 12 1 w6x5 0 General Information: यीशु अपने चेलों को हजारों लोगों के सामने ही शिक्षा देना आरम्भ कर देता है।
LUK 12 1 en8g writing-newevent ἐν οἷς 1 In the meantime कदाचित् यह उस समय की बात जब शास्त्री और फरीसी उसे फंसाने के लिए एक तरीके की खोज कर रहे थे। लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए इन शब्दों का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 12 1 r5jz writing-background 1 when many thousands of the people ... they trampled on each other यह पृष्ठभूमि की जानकारी है जो कहानी के सन्दर्भ को बताती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 12 1 c8yk grammar-connect-time-background ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους 1 many thousands of the people एक बहुत बड़ी भीड़
LUK 12 1 ybz9 figs-hyperbole ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους 1 they trampled on each other यह शायद इस बात पर जोर देने के लिए बढ़ा चढ़ा कर बोला गया है कि इतने सारे लोग एक साथ इक्ट्ठे थे कि वे एक कदम भी आगे नहीं जा सकते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे एक दूसरे पर गिर पड़ रहे थे"" या ""वे एक दूसरे के पैर पर पैर रख रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 12 1 x38n ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον 1 he began to say to his disciples first of all यीशु ने सबसे पहले अपने चेलों से बात करनी आरम्भ की, और उनसे कहा
LUK 12 1 f5b9 figs-metaphor προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις 1 Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy जैसे खमीर रोटी के आटे के पूरे टुकड़े में फैल जाता है, उनका पाखण्ड पूरे समुदाय के माध्यम से फैल रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""फरीसियों के पाखण्ड से स्वयं को बचाओ, जो खमीर की तरह है"" या ""सावधान रहें कि आप फरीसियों की तरह ढोंगी नहीं बनें। उनका बुरा व्यवहार हर किसी को प्रभावित करता है जैसे कि खमीर आटे के एक भाग को प्रभावित कर देता है ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 2 m1ti grammar-connect-words-phrases δὲ 1 But there is शब्द ""परन्तु"" इस पद के आरम्भ में फरीसियों के पाखण्ड के बारे में पिछले पद को जोड़ता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
LUK 12 2 g46e figs-activepassive οὐδὲν…συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται 1 there is nothing concealed that will not be revealed छुपा हुआ सब कुछ सामने आ जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग गुप्त रूप से जो कुछ भी करते हैं उसके बारे में पता चल जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 2 e5w4 figs-parallelism οὐδὲν…συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται 1 nothing hidden that will not be known इसका अर्थ यह है कि जो वाक्य के पहले भाग में है वही बात जो इसके सत्य पर जोर देती है। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग उन बातों के बारे में जानेंगे जिन्हें दूसरों से छिपाने का प्रयास करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 iv8i figs-metaphor ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε 1 whatever you have said in the darkness will be heard in the light यहां ""अन्धेरा"" ""रात"" के लिए एक उपनाम है जो ""व्यक्तिगत्"" होने के लिए एक नाम है। और ""प्रकाश"" ""दिन"" के लिए एक उपनाम है जो ""सार्वजनिक"" होने के लिए एक उपनाम है। वाक्यांश ""सुना जाएगा"" को सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो भी तुमने रात में व्यक्तिगत् रूप से कहा है, लोग उसे दिन के उजाले में सुनेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 ix7b figs-idiom πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε 1 spoken in the ear इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी अन्य व्यक्ति से फुसफुसाना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 12 3 jwe6 figs-metaphor ἐν τοῖς ταμείοις 1 in the inner rooms एक बन्द कमरे में। यह व्यक्तिगत् रूप से भाषण को दिए जाने को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गोपनीयता से"" या ""गुप्त रूप से
LUK 12 3 b93h figs-activepassive κηρυχθήσεται 1 will be proclaimed उँची आवाज से चिल्लाया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोग घोषणा करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 3 rmx8 translate-unknown ἐπὶ τῶν δωμάτων 1 upon the housetops इस्राएल के घरों की समत्तल छतें थीं, इसलिए लोग ऊपर जा सकते थे और उनके ऊपर खड़े हो सकते थे। यदि पाठक यह कल्पना करने का प्रयास कर रहे हैं कि लोग घर के शीर्ष पर कैसे जाएँगे, इसका अनुवाद अधिक सामान्य अभिव्यक्ति के साथ भी किया जा सकता है, जैसे कि ""एक उच्च स्थान से ताकि सभी सुन सकें।
LUK 12 4 m6t7 λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου 1 I say to you my friends इस घटना में, यीशु ने अपने चेलों को एक नए विषय पर बोलने के लिए परिवर्तन करता है, ताकि उन्हें न डरने के बारे में बात करने के लिए प्रेरित करे।
LUK 12 4 vc8j μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι 1 they have no more that they can do वे कोई और नुकसान नहीं पहुँचा सकते हैं
LUK 12 5 fsr4 figs-explicit φοβήθητε τὸν…ἔχοντα ἐξουσίαν 1 Fear the one who, after ... has authority वाक्यांश ""जिसको"" परमेश्वर को प्रकट करता है। इसे दोहराया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर से डरें, जिसके पास ... अधिकार है"" या ""परमेश्वर से डर, क्योंकि ... उसके पास अधिकार है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 5 us3x μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι 1 after he has killed तुझे मारने के पश्चात्
LUK 12 5 ric8 figs-metaphor Γέενναν 1 has authority to throw you into hell यह लोगों का न्याय करने के लिए परमेश्वर के अधिकार के बारे में एक सामान्य कथन है। इसका अर्थ यह नहीं है कि यह चेलों के साथ होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को नरक में डाल देने का अधिकार है
LUK 12 6 czr7 figs-rquestion οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο? 1 Are not five sparrows sold for two small coins? यीशु चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जानते हैं कि केवल दो छोटे सिक्के में पाँच चिड़ियों को बेचा जाता है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 6 u697 translate-unknown στρουθία 1 sparrows बहुत छोटे, बीजों को-खाने वाले पक्षी
LUK 12 6 mru1 figs-activepassive ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 not one of them is forgotten in the sight of God यह सक्रिय और सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर कभी उनमें से किसी को नहीं भूलता"" या ""परमेश्वर वास्तव में प्रत्येक गौरेया को स्मरण रखता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 12 7 m833 figs-activepassive καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται 1 even the hairs of your head are all numbered इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जानता है कि तुम्हारे सिर के ऊपर कितने बाल हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 7 shk3 figs-explicit μὴ φοβεῖσθε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε 1 Do not fear डर का कारण नहीं बताया गया है। सम्भावित अर्थ 1) ""मत डरो कि आपके साथ क्या होगा"" या 2) ""तो उन लोगों से डरो मत जो तुम्हें चोट पहुँचा सकते हैं।
LUK 12 7 rca8 1 You are more valuable than many sparrows तुम कई चिड़ियों की तुलना में परमेश्वर के लिए अधिक मूल्यवान हो
LUK 12 8 xzh3 λέγω δὲ ὑμῖν 1 I say to you इस घटना में, यीशु ने अपनी शिक्षा में एक नए विषय के ऊपर एक परिवर्तन को चिह्नित करने के लिए अपने दर्शकों को सम्बोधित किया, यह पापांगीकार के बारे में बात करना था।
LUK 12 8 d1cs figs-explicit πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων 1 everyone who confesses me before men अंगीकार किया गया है को स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई दूसरों को बताता है कि वह मेरा शिष्य है"" या ""कोई भी जो दूसरों के सामने स्वीकार करता है कि वह मेरे प्रति विश्वासयोग्य है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 8 m5ek figs-123person καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει, ἐν αὐτῷ 1 the Son of Man यीशु स्वयं को ही प्रकट कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र
LUK 12 9 fu3j figs-explicit ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων 1 he who denies me before men वह जो मुझे लोगों के सामने अस्वीकार करता है। अस्वीकार किया जा सकता है को स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई दूसरों के सामने यह स्वीकार करने से इन्कार कर देता है कि वह मेरा शिष्य नहीं है"" या ""यदि कोई यह कहने से इन्कार कर देता है कि वह मेरे प्रति विश्वासयोग्य नहीं है, तो वह"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 9 x27t figs-activepassive ἀπαρνηθήσεται 1 will be denied उसे अस्वीकार कर दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्य का पुत्र उसे अस्वीकार कर देगा"" या ""मैं इनकार कर दूँगा कि वह मेरा शिष्य है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 10 rp5y figs-metonymy καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Everyone who speaks a word against the Son of Man जो कोई मनुष्य के पुत्र के बारे में कुछ बुरा कहता है
LUK 12 10 px39 figs-activepassive ἀφεθήσεται αὐτῷ 1 it will be forgiven him उसे क्षमा किया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर उसे इसके लिए क्षमा करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 10 v5ps 1 blasphemes against the Holy Spirit पवित्र आत्मा के विरूद्ध बुरा बोलता है
LUK 12 10 p9g7 figs-activepassive οὐκ ἀφεθήσεται 1 but to him ... it will not be forgiven इसे क्रिया के सक्रिय रूप के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु वह ... परमेश्वर उसे क्षमा नहीं करेगा"" या ""परन्तु वह ... परमेश्वर उसे सदैव के लिए दोषी मानेगा ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-litotes]])
LUK 12 11 f2j9 figs-explicit ὅταν…εἰσφέρωσιν ὑμᾶς 1 When they bring you यह नहीं बताया गया है कि कौन दण्ड को लाता है।
LUK 12 11 c1rk figs-metonymy ἐπὶ τὰς συναγωγὰς 1 before the synagogues यहूदी सभागृहों में धार्मिक अगुवों के सामने तुमसे पहले प्रश्न किए जाएँगे
LUK 12 11 gm94 figs-doublet τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας 1 rulers ... authorities इन्हें एक कथन में जोड़ना आवश्यक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्य लोग जिनके पास देश में अधिकार है
LUK 12 12 gz6v figs-idiom ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that hour उस समय या ""तब
LUK 12 13 i2vi writing-participants εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ 1 General Information: यहाँ यीशु की शिक्षाओं में एक विराम है। एक व्यक्ति यीशु से कुछ करने के लिए कहता है और यीशु उसे उत्तर देता है।
LUK 12 13 d1dj figs-explicit μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν 1 divide the inheritance with me उस संस्कृति में, सामान्य रूप से पिता की मृत्यु के पश्चात्, पिता से विरासत आती थी। आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि बोलने वाले के पिता की मृत्यु हो गई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे पिता की सम्पत्ति अब मुझे बाँट दे क्योंकि हमारे पिता मर चुके हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 14 i8sm ἄνθρωπε 1 Man सम्भावित अर्थ 1) यह एक अज्ञात् व्यक्ति को सम्बोधित करने का एक तरीका है या 2) यीशु उस व्यक्ति को ताड़ना दे रहा है। आपकी भाषा में इन तरीकों से लोगों को सम्बोधित करने का और कोई तरीका हो सकता है। कुछ लोग इस वचन का बिल्कुल भी अनुवाद नहीं करते हैं।
LUK 12 14 hmn6 figs-rquestion τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς? 1 who made me a judge or a mediator over you? यीशु व्यक्ति को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। कुछ भाषाएं ""तुझे"" या ""तेरा"" के लिए बहुवचन रूप का उपयोग करेंगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तेरा न्यायाधीश या मध्यस्थ नहीं हूँ।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 15 me49 figs-explicit εἶπεν…πρὸς αὐτούς 1 He said to them यहाँ शब्द ""उनसे"" कदाचित् लोगों की पूरी भीड़ को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और यीशु ने भीड़ से कहा
LUK 12 15 ckn2 figs-abstractnouns πάσης πλεονεξίας 1 keep yourselves from all greedy desires लोभ के प्रत्येक रूप से स्वयं को बचाओ। वैकल्पिक अनुवाद: ""वस्तुओं को रखने में स्वयं को उनके प्रेम में न पड़ने दो"" या ""अधिक वस्तुओं को पाने की इच्छा आपको नियन्त्रित करे
LUK 12 15 f2sc 1 a person's life यह तथ्य का एक सामान्य कथन है। यह किसी विशेष व्यक्ति का सन्दर्भ को नहीं देता है। कुछ भाषाओं में इसके व्यक्त करने का एक तरीका है।
LUK 12 15 sh72 1 the abundance of his possessions उसके पास कितनी वस्तुएँ हैं या ""उसके पास कितना अधिक धन है
LUK 12 16 d37q figs-parables εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς 1 यीशु एक दृष्टांत बताकर अपनी शिक्षा को आगे बढ़ता है । (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 16 gc9i writing-pronouns αὐτοὺς 1 Then Jesus told them कदाचित् यीशु अभी भी पूरी भीड़ से ही बात कर रहा था।
LUK 12 16 nkw9 εὐφόρησεν 1 yielded abundantly एक बहुत अच्छी फसल पैदा हुई
LUK 12 17 w55n figs-quotesinquotes διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου 1 What will I do, because I do not have a place to store my crops? यह प्रश्न दर्शाता है कि व्यक्ति स्वयं के लिए क्या सोच रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे नहीं पता है कि क्या करना है, क्योंकि मेरे पास मेरी सभी फसलों को भण्डार करने के लिए पर्याप्त स्थान नहीं है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 18 d82f translate-unknown τὰς ἀποθήκας 1 barns भवन जहाँ किसान अपनी ने कटनी की हुई फसल को संग्रहित किया करते हैं
LUK 12 18 w6gc τὰ ἀγαθά μου 1 goods धन-सम्पत्ति
LUK 12 19 mqm6 figs-synecdoche τῇ ψυχῇ μου 1 I will say to my soul, ""Soul, you have ... years. Rest ... merry. मैं स्वयं से कहूंगा, 'मेरे पास... वर्षों के लिए है। चैन कर ... मजा ले। ' या ""मैं स्वयं को कहूँगा कि मेरे पास ... वर्षों के लिए है, इसलिए मैं चैन....आनन्द के साथ रह सकता हूँ।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 12 20 s4qm 0 Connecting Statement: यीशु उद्धृत करता है कि परमेश्वर धनी व्यक्ति को कैसे प्रतिक्रिया देता है, जब इसे वह अपने दृष्टांत में बताता है।
LUK 12 20 xgr9 figs-euphemism τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ 1 tonight your soul is required of you प्राण"" यहाँ किसी व्यक्ति के जीवन को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू आज रात मर जाएगा"" या ""मैं आज रात से तेरे जीवन ले लूँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-euphemism]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 20 vyn1 figs-rquestion ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται? 1 the things you have prepared, whose will they be? जो तूने जो संग्रह किया है उसका मालिक कौन होगा? या ""तूने जो तैयार किया है वह किसका होगा?"" यीशु मनुष्य को यह समझने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि वह अब उन वस्तुओं के ऊपर और अधिक अधिकार नहीं रखेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो वस्तुएँ तूने तैयार की हैं वे किसी और की हैं!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 21 m47i ὁ θησαυρίζων 1 stores up treasure मूल्यवान वस्तुओं को बचाता है
LUK 12 21 fst9 figs-metaphor μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν 1 is not rich toward God परमेश्वर के लिए महत्वपूर्ण वस्तुओं के लिए अपने समय और सम्पत्ति का उपयोग नहीं किया है
LUK 12 22 ihk2 figs-explicit εἶπεν…πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ 1 Connecting Statement: यीशु भीड़ के सामने ही अपने चेलों को शिक्षा देता रहता है।
LUK 12 22 vim6 figs-explicit διὰ τοῦτο 1 Therefore इसी कारण से या ""इस कहानी के कारण जो शिक्षा देती है
LUK 12 22 cy4e λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε 1 I say to you मैं तुम्हें कुछ महत्वपूर्ण बताना चाहता हूँ या ""तुम्हें इसे ध्यान से सुनने की आश्यकता है
LUK 12 22 u1cf τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε 1 about your body, what you will wear तेरे शरीर के बारे में तू क्या पहनेगा या ""तेरे शरीर के ऊपर पहनने के लिए पर्याप्त कपड़ों के होने के बारे में
LUK 12 23 y4qa ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος 1 For life is more than food यह ध्यान देने योग्य एक सामान्य कथन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तेरे द्वारा खाए जाने वाले भोजन की तुलना में जीवन अधिक महत्वपूर्ण है
LUK 12 23 ri78 1 the body is more than clothes तेरे शरीर के ऊपर पहनने वाले कपड़े से जीवन अधिक महत्वपूर्ण है
LUK 12 24 zx97 translate-unknown τοὺς κόρακας 1 ravens यह या तो 1) कौवों को, जो एक प्रकार का ऐसा पक्षी है जो अधिकतर अनाज को खाता है, या 2) जंगली गिद्धों को, एक प्रकार का पक्षी जो मृत जानवरों के मांस को खाते हैं, दर्शाता है। यीशु के दर्शकों ने गिद्धों को बेकार माना होगा क्योंकि यहूदी लोग इस प्रकार के पक्षियों को नहीं खा सकते थे।
LUK 12 24 y4t1 translate-unknown οὐκ…ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη 1 storeroom ... barn ये वे स्थान हैं जहाँ भोजन संग्रह किया जाता है।
LUK 12 24 i238 figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν! 1 How much more valuable you are than the birds! यह एक विस्मयादिबोधक है, प्रश्न नहीं। यीशु इस तथ्य पर जोर देते हैं कि लोग परमेश्वर के लिए पक्षियों से कहीं अधिक मूल्यवान हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 25 lsx8 figs-rquestion τίς…ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν, δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν? 1 Which of you ... lifespan? यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप में से कोई भी चिन्तित होने से अपने जीवन को और अधिक नहीं बढ़ा सकता!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 25 n286 figs-metaphor ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν 1 add a cubit to his lifespan यह एक रूपक है क्योंकि एक हाथ उस समय की तुलना में लम्बाई की माप है। यह चित्र दिया गया है कि एक व्यक्ति का जीवन ऐसा फैला हुआ कि मानो यह एक बोर्ड, रस्सी, या कोई अन्य भौतिक वस्तु थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 26 hl4d figs-rquestion εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε? 1 If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest? यीशु अपने चेलों को शिक्षा देने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि तुम इस जैसी छोटी सी बात को भी नहीं कर सकते हो, इसलिए तुम्हें अन्य बातों के बारे में चिन्ता नहीं करनी चाहिए।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 27 h293 κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει 1 Consider the lilies—how they grow सोसन का फूल कैसे बढ़ता है इसके बारे में सोचें
LUK 12 27 s8d3 translate-unknown τὰ κρίνα 1 lilies सोसन सुन्दर फूल होते हैं जो जंगली स्थानों में हो जाते हैं। यदि आपकी भाषा में सोसन के लिए कोई शब्द नहीं है, तो आप इस तरह के किसी अन्य फूल के नाम का उपयोग कर सकते हैं या इसे ""फूल"" के रूप में अनुवाद कर सकते हैं (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 12 27 u3mf translate-unknown οὐδὲ νήθει 1 neither do they spin कपड़े के लिए धागे या सूत को बनाने की प्रक्रिया को ""कताई"" कहा जाता है। इसे स्पष्ट करने में सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""न तो कपड़े बनाने के लिए वे धागे बनाते हैं"" या ""और न ही वे खत्ते बनाते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 27 nug5 figs-abstractnouns Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ 1 Solomon in all his glory सुलैमान, जिसके पास बहुत अधिक सम्पति थी या ""सुलैमान, जो सुन्दर कपड़े पहने हुए था
LUK 12 28 rur9 figs-metaphor εἰ…ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον, καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον, ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέζει 1 If God so clothes the grass in the field, which यदि परमेश्वर मैदान की घास को पहनाता है या ""यदि परमेश्वर मैदान में घास को सुन्दर कपड़े की तरह देते है।"" परमेश्वर घास को सुन्दर बनाते है जैसे कि परमेश्वर घास को सुन्दर कपड़े पहना रहे हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि परमेश्वर मैदान में घास को इस तरह सुन्दर बनाता हैं, और यह"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 28 t9am figs-activepassive ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον, καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον 1 is thrown into the oven इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई इसे आग में फेंकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 28 gr4m figs-exclamations πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς 1 how much more will he clothe you यह एक अचरज की बात है, प्रश्न नहीं। यीशु ने जोर दिया कि वह निश्चित् रूप से घास की तुलना में लोगों की अधिक अच्छी तरह से देखभाल करेगा। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निश्चित् रूप से और अधिक उत्तम वस्त्रों को पहना देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 29 q67w ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε 1 Do not look for what you will eat और what you will drink तुम जो कुछ खाओ और पीओ उसके ऊपर पर ध्यान न दो या ""खाने और पीने के लिए ज्यादा इच्छा न करो
LUK 12 30 g8jy figs-explicit πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου 1 all the nations of the world यहाँ ""जातियों"" का अर्थ ""अविश्वासियों"" से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्य राष्ट्रों के सभी लोग"" या ""संसार के सभी अविश्वासी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 30 ns35 guidelines-sonofgodprinciples ὑμῶν…ὁ Πατὴρ 1 your Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 12 31 gvj9 ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ 1 seek his kingdom परमेश्वर के राज्य पर ध्यान केंद्रित करें या ""परमेश्वर के राज्य की बहुत अधिक इच्छा करें
LUK 12 31 jni1 figs-activepassive ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν 1 these things will be added to you इन वस्तुओं को भी तुम्हें दिया जाएगा। ""ये वस्तुएँ"" भोजन और कपड़ों को प्रकट करती हैं। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हें इन वस्तुओं को भी देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 32 eej3 figs-metaphor τὸ μικρὸν ποίμνιον 1 little flock यीशु अपने चेलों को एक झुण्ड कह रहा है। एक झुण्ड भेड़ या बकरियों का एक समूह है जिसकी देखभाल एक चरवाहा करता है। जैसे चरवाहा अपनी भेड़ों की देखभाल करता है, परमेश्वर यीशु के चेलों की देखभाल करते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""छोटा समूह"" या ""प्रिय समूह"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 32 e3tv guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 your Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण पदवी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 12 33 rlg7 translate-unknown πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν, καὶ δότε ἐλεημοσύνην 1 give to the poor यह बताने में सहायक हो सकता है कि उन्हें क्या मिलेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने वस्तुओं को बेच कर कमाई गई धनराशि को गरीब लोगों को दें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 12 33 am8q figs-metonymy βαλλάντια μὴ παλαιούμενα 1 Make for yourselves purses ... treasure in the heavens स्वर्ग में बटुए और खजाने का होना एक ही बात है। वे दोनों स्वर्ग में परमेश्वर की आशीष का प्रतिनिधित्व करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 33 dc7m figs-explicit ποιήσατε ἑαυτοῖς 1 Make for yourselves यह गरीबों को देने का परिणाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह आप स्वयं के लिए बनायेंगे
LUK 12 33 xb63 translate-unknown βαλλάντια μὴ παλαιούμενα 1 purses which will not wear out धन के ऐसे थैले जिनमें छेद नहीं हो पाएगा
LUK 12 33 h6qw θησαυρὸν ἀνέκλειπτον 1 does not run out नष्ट नहीं होता है या ""कम नहीं होता है
LUK 12 33 t1fb figs-metonymy ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει 1 no thief comes near चोर निकट नहीं आते है
LUK 12 33 e2nj figs-ellipsis οὐδὲ σὴς διαφθείρει 1 no moth destroys कीड़ा नष्ट नहीं करता
LUK 12 33 u258 translate-unknown σὴς 1 moth एक ""कीड़ा"" एक छोटा कीट होता है जो कपड़े को खा जाता है। आपको एक भिन्न कीड़े, जैसे चींटी या पतंगे का उपयोग करने की आवश्यकता हो सकती है।
LUK 12 34 ad29 figs-metaphor ὅπου…ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται 1 where your treasure is, there your heart will be also तेरा मन उस पर ध्यान केन्द्रित करेगा जहाँ तूने अपने खजाने को रखा हुआ हैं
LUK 12 34 r26g figs-metaphor καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται 1 your heart यहाँ ""मन"" एक व्यक्ति के विचारों को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 35 c4j1 figs-parables ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι 1 General Information: यीशु एक दृष्टान्त कहना आरम्भ करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 35 nk2x translate-unknown ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι 1 Let your long clothing be tucked in at your belt लोग लम्बे हिलने वाले वस्त्र पहनते थे। जब वे काम करते थे तो वे कपड़े को कमर के साथ बाँधते हुए उन पर अपने कमर कस को लगा देते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने कपड़ों को अपने कमर कस के साथ बाँध देना ताकि तुम सेवा करने के लिए तैयार रहो"" या ""कपड़ों को अच्छी तरह बाँधे रहें और सेवा करने के लिए तैयार रहो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 35 lh96 figs-activepassive καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι 1 let your lamps be kept burning इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे दीपक जलते रहें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 36 mhg8 figs-explicit ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις 1 be like people looking for their master यीशु ने चेलों को आज्ञा दी कि वे उसके लिए ठीक वैसे ही तैयार रहते हुए बाट जोहते रहें, जैसे कि नौकर अपने स्वामी के लिए तैयार रहते हुए बाट जोहते रहते है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 12 36 t8kb 1 returns from the marriage feast विवाह के उत्सव से घर लौटता है
LUK 12 36 p9cq figs-explicit 1 open the door for him यह स्वामी के घर के दरवाजे को प्रकट करता है। उसके सेवकों को उसके लिए द्वार खोलने का उत्तरदायित्व था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 37 qk47 μακάριοι 1 Blessed are यह कितना अच्छा है
LUK 12 37 xiv7 οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας 1 whom the master will find watching when he comes जिनके मालिक उन्हें लौटते समय बाट जोहते पाते हैं या ""जो उस समय तैयार हैं जब स्वामी लौट रहा होता है
LUK 12 37 s3yd figs-explicit παρελθὼν, διακονήσει αὐτοῖς 1 he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down क्योंकि सेवक विश्वासयोग्य और अपने स्वामी की सेवा करने के लिए तैयार हैं, इसलिए स्वामी अब उन्हें उनकी सेवा के लिए प्रतिफल देगा।
LUK 12 38 x25s translate-unknown ἐν τῇ δευτέρᾳ…φυλακῇ 1 in the second watch of the night दूसरे पहर का समय 9:00 बजे से लेकर आधी रात तक का था। वैकल्पिक अनुवाद: ""देर रात में"" या ""आधी रात से पहले
LUK 12 38 qa35 translate-unknown κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ 1 or if even in the third watch तीसरा पहर आधी रात से 3:00 बजे तक का था। वैकल्पिक अनुवाद: ""या यदि वह रात में बहुत देर से आता था
LUK 12 39 v73u figs-idiom ποίᾳ ὥρᾳ 1 had known the hour पहले से जानता था कि कब
LUK 12 39 ej9m figs-activepassive οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he would not have let his house be broken into इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह चोर को अपने घर को तोड़ने नहीं देता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 40 ds4s 1 because you do not know the hour when the Son of Man comes चोर और मनुष्य के पुत्र के मध्य एकमात्र समानता यह है कि लोग नहीं जानते कि कोई भी कब आएगा, इसलिए उन्हें तैयार होने की आवश्यकता है।
LUK 12 40 p1y9 figs-idiom ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε 1 do not know the hour when नहीं जानते कि किस समय
LUK 12 40 dw4h figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται 1 when the Son of Man comes यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं, मनुष्य का पुत्र, आ जाएगा
LUK 12 41 i9d2 writing-participants εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος 1 General Information: पद 41 में, कहानी में एक विराम है क्योंकि पतरस यीशु से पिछले दृष्टान्त के बारे में एक प्रश्न पूछता है।
LUK 12 41 hz2d 0 Connecting Statement: पद 42 में, यीशु एक और दृष्टान्त बताना आरम्भ करता है।
LUK 12 42 g8lu figs-rquestion τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος 1 Who then is ... right time? यीशु अप्रत्यक्ष रूप से पतरस के प्रश्न का उत्तर देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वह उन लोगों से अपेक्षा करता था जो यह समझते हुए विश्वासयोग्य सन्देशवाहक बनना चाहते थे कि दृष्टान्त उनके बारे में था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने इसे हर किसी के लिए कहा जो... सही समय।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 42 dxd2 figs-parables τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος 1 the faithful and wise manager यीशु एक और दृष्टान्त बताता है कि कैसे अपने मालिक के लौटने की प्रतीक्षा करते समय सेवकों को विश्वासयोग्य होना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 12 42 mnn1 figs-metonymy ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ 1 whom his lord will set over his other servants जिसे उसका स्वामी अपने दूसरे कर्मचारियों के ऊपर प्रभारी ठहराता है
LUK 12 43 g6xl μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος 1 Blessed is that servant उस नौकर के लिए कितना अच्छा है
LUK 12 43 h35t ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως 1 whom his lord finds doing that when he comes यदि उसका स्वामी उसे वापस आने पर काम करता हुआ पाता है
LUK 12 44 i2cq ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि उन्हें जो कुछ कहना है, उस पर विशेष ध्यान देना चाहिए।
LUK 12 44 y47s ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν 1 will set him over all his property उसे अपनी सारी सम्पत्ति का प्रभारी बना देगा
LUK 12 45 dpk8 1 that servant यह उस सेवक को प्रकट करता है जिसको उसके स्वामी ने उसे अन्य सेवकों के ऊपर प्रभारी बना दिया था।
LUK 12 45 aku7 figs-metaphor εἴπῃ…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ 1 says in his heart यहाँ ""मन"" किसी व्यक्ति के हृदय या आन्तरिक प्राणी के लिए एक समानार्थी के जैसे है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वयं में सोचता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 12 45 cu5k figs-quotesinquotes ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι 1 My lord delays his return मेरा स्वामी शीघ्र वापस नहीं आएगा
LUK 12 45 juc5 figs-merism τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας 1 male and female servants जिन शब्दों का अनुवाद यहाँ ""दास और दासियों"" के रूप में किया जाता है, उन्हें सामान्य रूप से ""लड़कों"" और ""लड़कियों"" के रूप में अनुवादित किया जाता है। वे संकेत दे सकते हैं कि नौकर युवा थे या वे अपने स्वामी के प्रिय थे।
LUK 12 46 j1m1 figs-parallelism ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει 1 in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know शब्द ""दिन"" और ""घड़ी"" समय की एक ऐसी विशेषता है जो किसी भी समय को प्रकट करती है, और शब्द ""प्रतीक्षा"" और ""जानता"" समान अर्थ रखते हैं, इसलिए यहाँ दो वाक्यांश एक जैसे इस तरह से हैं कि मानो प्रभु के आगमन पर जोर दिया गया है जो कि सेवक के लिए पूरी तरह से आश्चर्य है। यद्यपि, वाक्यांशों को तब तक जोड़ा नहीं जाना चाहिए जब तक आपकी भाषा में ""जानता"" और ""अपेक्षा"" या ""दिन"" और ""घड़ी"" के लिए कोई भिन्न शब्द न हो। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा समय जब सेवक उसके आने की अपेक्षा नहीं कर रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 12 46 vg1d figs-metaphor διχοτομήσει αὐτὸν 1 cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful सम्भावित अर्थ 1) यह सेवक के प्रति कठोर दण्ड के दिए जाने को बढ़ा चढ़ाकर बोलता है, या 2) यह बताता है कि जिस तरीके से सेवक को मारा जाएगा और दण्ड स्वरूप दफना दिया जाएगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 12 47 p1l2 figs-hypo ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς 1 Connecting Statement: यीशु यह दृष्टान्त बताना समाप्त करता है।
LUK 12 47 im3v figs-activepassive δαρήσεται πολλάς 1 That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु जो सेवक अपने स्वामी की इच्छा को जानता है, उसके लिए तैयार नहीं होता है या उसके अनुसार नहीं करता है, तो सेवक बहुत अधिक मार खाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 47 aj41 τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ 1 his lord's will ... according to his will उसका स्वामी उससे इस कार्य... को चाहता था
LUK 12 48 nn9c figs-activepassive δαρήσεται ὀλίγας 1 But the one ... few blows दोनों दास जो स्वामी की इच्छा को जानते थे और जो दास इसे नहीं जानता है, उसे वह दण्ड देता है, परन्तु ""वह दास"" (पद 47) से आरम्भ होने वाले शब्द उसे दर्शाता हैं जो जानबूझ कर अपने स्वामी की अवज्ञा करता है, उसे दूसरे दास की तुलना में अधिक गम्भीरता से दण्डित किया जाता है।
LUK 12 48 ehu9 figs-activepassive παντὶ…ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ 1 But everyone who has been given much, from them much will be required इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें उससे अधिक की आवश्यकता होगी जिसने बहुत अधिक प्राप्त किया है"" या ""स्वामी ने जितना अधिक दिया है वह उससे कहीं अधिक की मांग करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 48 qg96 figs-parallelism παντὶ…ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ; καὶ ᾧ παρέθεντο πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν 1 the one ... much, even more will be asked इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वामी एक व्यक्ति से अधिक पूछेगा... जिसे अधिक"" या ""स्वामी को और भी अधिक की अपेक्षा होगी...जिसे अधिक"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 48 ir7m figs-activepassive ᾧ παρέθεντο πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν 1 the one who has been entrusted with much इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिस व्यक्ति को स्वामी ने देखभाल करने के लिए बहुत अधिक सम्पत्ति दी है"" या ""जिस व्यक्ति को स्वामी ने अधिक उत्तरदायित्व दिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 49 z7wu 0 Connecting Statement: यीशु निरन्तर अपने चेलों को शिक्षा देता रहता है।
LUK 12 49 qy62 figs-metaphor πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν 1 I came to cast fire upon the earth मैं पृथ्वी पर आग फेंकने के लिए आया था या ""मैं पृथ्वी पर आग लगाने आया था।"" सम्भावित अर्थ 1) यीशु लोगों का न्याय करने आया है या 2) यीशु विश्वासियों को शुद्ध करने आया है या 3) यीशु लोगों के मध्य विभाजन का कारण बन गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 12 49 ygv3 figs-exclamations τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη 1 how I wish that it were already kindled यह विस्मयादिबोधक इस बात पर ज़ोर देता है कि वह ऐसा कितना अधिक करना चाहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरी बहुत अधिक इच्छा है कि यह पहले से ही जला दी गई थी"" या ""मैं कितना अधिक चाहता हूँ कि यह पहले ही आरम्भ हो चुकी है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 50 hn1j figs-metaphor βάπτισμα…ἔχω βαπτισθῆναι 1 I have a baptism to be baptized with यहाँ ""बपतिस्मा"" का अर्थ यीशु के दुख को उठाने से है। जैसे पानी बपतिस्मा के समय एक व्यक्ति को ढकता है, वैसे ही पीड़ा यीशु को अपने अधीन कर लेगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे भयानक पीड़ा के बपतिस्मा में से होकर जाना है"" या ""मुझे पीड़ा से अभिभूत होना है क्योंकि बपतिस्मा लेने वाले व्यक्ति को पानी से ढक दिया जाता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 12 50 k4e8 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But वचन में शब्द ""परन्तु"" यह दिखाने के लिए प्रयोग किया गया है कि वह तब तक पृथ्वी पर आग नहीं लगा सकता है जब तक कि वह बपतिस्मा न ले।
LUK 12 50 r2yj figs-exclamations πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ 1 how I am distressed until it is completed यह विस्मयादिबोधक जोर देता है कि वह कितना निराश था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं बहुत अधिक निराश हूँ और तब तक ऐसे ही रहूँगा जब तक मैं पीड़ा के इस बपतिस्मा को पूरा नहीं करता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 12 51 s32r figs-rquestion δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? 1 Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division यीशु ने उन्हें यह बताने के लिए एक प्रश्न पूछा कि वह उनकी गलत समझ को सही करने जा रहा है। आपको शब्द ""मैं आया"" की आपूर्ति करने की आवश्यकता हो सकती है जो कि दूसरे वाक्य में छोड़ दिया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें लगता है कि मैं पृथ्वी पर शान्ति लाने के लिए आया हूँ, परन्तु मैं तुम्हें बताता हूँ कि मैं ऐसा नहीं करने आया हूँ। इस की अपेक्षा, मैं विभाजन को लाने के लिए आया हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 51 np4v figs-abstractnouns οὐχί…ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν 1 division शत्रुता या ""विवाद
LUK 12 52 vrt5 figs-metonymy πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ 1 there will be five in one house यह बताने में सहायक हो सकता है कि यह लोगों को प्रकट कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक घर में पाँच लोग होंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 12 52 fln4 figs-ellipsis τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν 1 against ... against विरोध करेंगे....विरोध करेंगे
LUK 12 53 qr7s figs-activepassive διαμερισθήσονται 1 against विरोध करेंगे
LUK 12 54 vdh1 0 General Information: यीशु भीड़ से बात करना आरम्भ करता है
LUK 12 54 i84z figs-explicit ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν 1 When you see a cloud rising ... happens सामान्य रूप से इस स्थिति का अर्थ यह था कि इस्राएल में वर्षा आने वाली थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 54 d3gk figs-quotesinquotes λέγετε, ὅτι ὄμβρος ἔρχεται 1 A shower is coming वर्षा आ रही है या ""वर्षा होने वाली है
LUK 12 55 gq22 figs-explicit νότον πνέοντα 1 When a south wind is blowing सामान्य रूप से इस स्थिति का अर्थ था कि इस्राएल में गर्मी ऋतु आने पर थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 12 56 jdj7 figs-metaphor τὸ πρόσωπον 1 the earth and the heavens पृथ्वी और आकाश
LUK 12 56 y3yj figs-rquestion τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν? 1 how is it that you do not know how to interpret the present time? यीशु भीड़ को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। यीशु उन्हें दोषी ठहराने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक कथन के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें पता होना चाहिए कि वर्तमान समय की व्याख्या कैसे करते हैं।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 57 w8rz figs-rquestion τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον? 1 Why do you not judge what is right for yourselves? यीशु भीड़ को ताड़ना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। इसका अनुवाद एक कथन के रूप में किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें स्वयं समझना चाहिए कि सही क्या है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 12 57 wa4b 1 for yourselves तुम्हारी स्वयं की पहल पर
LUK 12 58 y75j figs-hypo ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ’ ἄρχοντα 1 For when you go ... into prison यीशु भीड़ को शिक्षा देने के लिए एक काल्पनिक स्थिति का उपयोग करता है। उसका विषय यह है कि उन्हें उन बातों का समाधान करना चाहिए जिन्हें वे सार्वजनिक न्यायालयों को सम्मिलित किए बिना समाधान करने में सक्षम हैं। यह स्पष्ट करने के लिए फिर से कहा जा सकता है कि ऐसा घटित नहीं हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि यदि तू जा रहा है तो.... कैद में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 12 58 f1ea figs-youcrowd ὑπάγεις…σου…σε 1 when you go यद्यपि यीशु भीड़ से बातें कर रहा है, तथापि वह जिस स्थिति को प्रस्तुत कर रहा है वह ऐसी है जिसमें से एक व्यक्ति अकेले ही जाता है। तो कुछ भाषाओं में शब्द ""तू"" एकवचन होगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 12 58 t4v8 translate-unknown τοῦ ἀντιδίκου σου 1 settle the matter with him इस विरोध को अपने विरोधी के साथ निपट ले
LUK 12 58 e7hz translate-unknown ἄρχοντα 1 the judge यह मजिस्ट्रेट को दर्शाता है, परन्तु यहाँ शब्द अधिक विशेष और धमकी भरा है।
LUK 12 58 b7sh figs-activepassive ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ 1 does not deliver you तुझे वहाँ नही खीचता है
LUK 12 59 wi7m figs-hypo λέγω σοι 1 I say to you ... bit of money यह काल्पनिक स्थिति का अन्त है, जो पद 58 में आरम्भ होती है, जिसे कि यीशु भीड़ को शिक्षा देने के लिए उपयोग करते हैं। उसका विषय यह है कि उन्हें उन बातों का समाधान करना चाहिए जिन्हें वे सार्वजनिक न्यायालयों को सम्मिलित किए बिना समाधान करने में सक्षम हैं। यह स्पष्ट करने के लिए इसे पुनः कहा जा सकता है कि ऐसा घटित नहीं हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 12 59 i124 translate-bmoney καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν 1 the very last bit of money पूरी राशि जिसे तेरा शत्रु तुझ से मांगता है
LUK 13 intro xaa2 0 # लूका 13 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में अनुवाद सम्भावित कठिनाइयाँ <br><br>### अज्ञात् घटनाएँ <br><br> लोग और यीशु दो घटनाओं के बारे में बोलते हैं जिनके बारे में वे जानते थे, परन्तु जिनके बारे में कोई भी आज लूका के द्वारा लिखे हुए को छोड़कर और कुछ भी नहीं जानते हैं ([लूका 13: 1-5] (./01.md))। आपके अनुवाद को केवल उतना ही बताना चाहिए जितना लूका बताता है। <br><br>### विरोधाभास<br><br> एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो कुछ का असंभव वर्णन करता हुआ प्रतीत होता है। इस अध्याय में एक विरोधाभास प्रगट होता है: ""कितने पिछले हैं वे प्रथम होंगे, और जो सबसे महत्वपूर्ण हैं, वे अंतिम होंगे।"" ([लूका 13:30](../../luk/13/30.md))।
LUK 13 1 t1fi grammar-connect-time-background δέ 1 Connecting Statement: यीशु अभी भी भीड़ के सामने बोल रहा है। भीड़ में कुछ लोग उस से एक प्रश्न को पूछते हैं और वह उत्तर देना आरम्भ कर देता है। इससे कहानी आगे बढ़ती है जो [लूका 12:1](../12/01.md) में आरम्भ होती है।
LUK 13 1 b9rx 1 At that time यह वाक्यांश इस घटना को अध्याय 12 के अन्त तक जोड़ता है, जब यीशु लोगों की भीड़ को शिक्षा दे रहा था।
LUK 13 1 wg2k figs-explicit ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices यहाँ ""लहू"" गलीलियों की मृत्यु को प्रकट करता है। वे कदाचित् उनकी बलि चढ़ाने के समय मारे गए थे। यह यूएसटी अनुवाद में स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 1 fj2c figs-metonymy ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν 1 whose blood Pilate mixed with their own sacrifices पिलातुस ने कदाचित् स्वयं से मारने की अपेक्षा अपने सैनिकों को लोगों को मारने का आदेश दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन्हें पिलातुस के सैनिकों ने मारा था तब वे जानवरों का बलिदान चढ़ा रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 2 zfa8 figs-rquestion δοκεῖτε ὅτι 1 Do you think that these Galileans were more sinful ... way? क्या गलील के ये लोग अधिक पापी थे ... किसी तरह से? या ""क्या यह प्रमाणित करता है कि गलील के ये लोग अधिक पापी थे ... किस तरह से?"" यीशु लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है।
LUK 13 3 c1h5 figs-rquestion 1 No, I tell you. But if you do not repent ... same way लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए, यीशु इस प्रश्न का उपयोग करता है, जो इन शब्दों से आरम्भ होता है ""क्या तुम्हें लगता है कि ये गलीली अन्य लोगों से अधिक पापी थे ... इस तरह से?"" (पद 2)। ""क्या तुम्हें लगता है कि ये गलीली अन्य लोगों से अधिक पापी थे ... इस तरह से, परन्तु वे ऐसे नहीं थे। परन्तु यदि तुम पश्चाताप् नहीं करते ... उसी तरह से"" या ""ऐसा मत सोचो कि ये गलील के लोग अधिक पापी थे ... उसी तरह से। यदि तुम पश्चाताप् नहीं करते ... उसी तरह से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 3 xl6m οὐχί, λέγω ὑμῖν 1 No, I tell you यहाँ ""मैं तुम से कहता हूँ"" ""नहीं"" के ऊपर जोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे निश्चित् रूप से अधिक पापी नहीं थे"" या ""तुम यह सोचने में गलत हो कि उनके दुख से प्रमाणित होता है कि वे अधिक पापी थे
LUK 13 3 a3ez figs-explicit πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε 1 all of you will perish in the same way तुम सब मर जाओगे। ""इसी रीति से"" वाक्यांश का अर्थ है कि वे एक ही परिणाम का अनुभव करेंगे, न कि वे एक ही तरीके से मरेंगे।
LUK 13 3 v2ng 1 perish मरेंगे
LUK 13 4 hj5w ἢ ἐκεῖνοι 1 Or those यह उन लोगों का यीशु का दूसरा उदाहरण है जो पीड़ित थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""या उन पर विचार करें"" या ""उन लोगों के बारे में सोचें
LUK 13 4 e2s8 figs-nominaladj ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ 1 eighteen people 18 लोग (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 4 p6r8 translate-names Σιλωὰμ 1 Siloam यह यरूशलेम में स्थित एक क्षेत्र का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 13 4 vg9j figs-rquestion δοκεῖτε ὅτι 1 do you think they were worse sinners ... Jerusalem? क्या यह प्रमाणित करता है कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम? यीशु लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है।
LUK 13 4 at9i figs-metaphor ὀφειλέται 1 they were worse sinners भीड़ ने अनुमान लगाया कि वे बड़े भयानक तरीके से मरे थे क्योंकि वे विशेष रूप से पापी थे। इसे स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे मर गए क्योंकि वे बुरी तरह के पापी लोग थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 4 dz83 figs-gendernotations 0 other men अन्य लोग। यहाँ शब्द एक व्यक्ति के लिए सामान्य शब्द है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 13 5 m77t οὐχί, λέγω ὑμῖν 1 No, I say यीशु इस प्रश्न का उपयोग करता है, जो इन शब्दों से आरम्भ होता है ""क्या तुम्हें लगता है कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम?"", लोगों की समझ को चुनौती देने के लिए।"" तुम्हें लगता है कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम, परन्तु मैं कहता हूँ कि वे नहीं थे"" या ""मैं कहता हूँ कि तुम्हें यह नहीं सोचना चाहिए कि वे अधिक पापी थे ... यरूशलेम"" या ""वे निश्चित् रूप से मारे नहीं गए इसलिए कि वे अधिक पापी थे"" या ""तुम यह सोचने में गलत हो कि उनके दुख से प्रमाणित होता है कि वे अधिक पापी थे ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] or [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 5 ckc2 figs-explicit πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε 1 perish मरेंगे
LUK 13 6 sm1p figs-parables ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν 1 General Information: यीशु ने भीड़ को अपने आखिरी कथन को समझाने के लिए एक दृष्टान्त बताना आरम्भ किया, ""परन्तु यदि तुम पश्चाताप् नहीं करते हैं, तो तुम भी सभी नष्ट हो जाआगे।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 13 6 x42j figs-activepassive συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην 1 Someone had a fig tree planted in his vineyard दाख की बारी के मालिक ने एक माली के द्वारा बारी में एक अंजीर का पेड़ लगाया था।
LUK 13 7 hg35 figs-rquestion ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ? 1 Why let it waste the ground? यह व्यक्ति इस बात पर जोर देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि पेड़ बेकार है और माली को इसे काट देना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस से भूमि बर्बाद न हो।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 8 pm3j ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ 1 Connecting Statement: यीशु ने दृष्टान्त को बताना समाप्त किया। यह कहानी का अन्त है जो [लूका 12:1](../12/01.md) में आरम्भ हुई थी।
LUK 13 8 l2ks ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος 1 Leave it alone पेड़ के साथ कुछ भी मत करो या ""इसे न काट
LUK 13 8 st4w translate-unknown βάλω κόπρια 1 put manure on it मिट्टी में खाद डाल दिया। खाद पशु का गोबर होती है। पौधों और पेड़ों के लिए मिट्टी को अच्छा बनाने के लिए लोग इसे भूमि में डाल देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस पर उर्वरक डालें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 9 w5qh figs-ellipsis κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον 1 If it bears fruit next year, good यह बताने में सहायक हो सकता है कि क्या होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि अगले वर्ष इसमें अंजीर हैं, तो हम इसे बढ़ते रहने की अनुमति दे सकते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 13 9 j4ul figs-declarative ἐκκόψεις αὐτήν 1 cut it down नौकर एक सुझाव दे रहा था; वह मालिक को आदेश नहीं दे रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे इसे काटने के लिए कह"" या ""मैं इसे काट दूँगा
LUK 13 10 q2yb writing-background 0 General Information: यह पद कहानी के इस भाग के सन्दर्भ को और कहानी में प्रस्तुत की गई एक अपंग महिला के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देता हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 13 10 p3el grammar-connect-time-background δὲ 1 Now लेखक एक नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 13 10 c3j8 ἐν τοῖς Σάββασιν 1 during the Sabbath एक सब्त के दिन। कुछ भाषाएँ ""एक सब्त"" कहेंगी क्योंकि हम नहीं जानते कि यह विशेष सब्त का दिन कौन सा था।
LUK 13 11 wn7u writing-participants γυνὴ 1 Behold, a woman was there पद में शब्द ""देखो"" यहाँ हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के आगमन के प्रति सचेत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 13 11 vdc2 translate-numbers 1 eighteen years 18 वर्षों से (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 11 hqj5 πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας 1 a spirit of weakness एक दुष्ट आत्मा जिसने उसे कमजोर बना दिया
LUK 13 12 l29y figs-activepassive γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness स्त्री, तू अपनी बीमारी से ठीक हो गई है। इसे एक सक्रिय क्रिया के साथ व्यक्त किया जा सकता है: वैकल्पिक अनुवाद: ""हे स्त्री, मैंने तुझे तेरी कमजोरी से मुक्त कर दिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 12 h6ne figs-declarative ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου 1 Woman, you are freed from your weakness यह कहकर, यीशु ने उसे ठीक कर दिया। इसे एक वाक्य या एक आदेश के साथ व्यक्त किया जा सकता है जो दिखाता है कि वह ऐसा होने वाला था। वैकल्पिक अनुवाद: ""हे स्त्री, अब मैं तुझे तेरी कमजोरी से मुक्त करता हूँ"" या ""हे स्त्री, अपनी कमजोरी से मुक्त हो जा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-declarative]])
LUK 13 13 wue2 1 He placed his hऔरs on her उसने उसे स्पर्श किया
LUK 13 13 k3k1 figs-activepassive ἀνωρθώθη 1 she was straightened up इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह सीधी खड़ी हुई"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 14 i6em 1 was indignant बहुत गुस्से में था
LUK 13 14 d8ir figs-hendiadys ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν 1 answered and said कहा या ""उत्तर दिया
LUK 13 14 ai1f figs-activepassive ἐν αὐταῖς…ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε 1 be healed then इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि कहीं कोई तुझे छह दिनों के बीच में ठीक करे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 14 qap4 τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου 1 on the Sabbath day एक सब्त के दिन। कुछ भाषाएँ ""एक सब्त"" कहेंगी क्योंकि हम नहीं जानते कि यह विशेष सब्त का दिन कौन सा था।
LUK 13 15 k7p8 figs-hendiadys ἀπεκρίθη…αὐτῷ…καὶ εἶπεν 1 The Lord answered him प्रभु ने सभागृह के सरदार से यह कहा
LUK 13 15 u6zr figs-explicit ὑποκριταί 1 Hypocrites यीशु सीधे ही सभागृह के सरदार से बात करता है, परन्तु इसका बहुवचनीय रूप अन्य धार्मिक शासकों को भी सम्मिलित करते हैं। यह स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तू और तेरे साथी धार्मिक अगुवे ढोंगी हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 15 xt5y figs-rquestion ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει 1 Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath? यीशु उन्हें किसी ऐसी बात के प्रति सोचने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है जिसे वे पहले से ही जानते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से प्रत्येक अपने बैल या गधे को थान से खोलता और उसे सब्त के दिन पानी पिलाता है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 15 ha7b translate-unknown τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον 1 ox ... donkey ये वे जानवर हैं जो लोग पानी पिला कर उनकी देखभाल करते हैं।
LUK 13 15 kbj4 τῷ Σαββάτῳ 1 on the Sabbath सब्त के दिन कुछ भाषाएँ ""एक सब्त"" कहेंगी क्योंकि हम नहीं जानते कि यह विशेष सब्त का दिन कौन सा था।
LUK 13 16 br72 figs-metaphor θυγατέρα Ἀβραὰμ 1 daughter of Abraham यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ, ""अब्राहम के वंशज्"" से है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 13 16 euq2 figs-metaphor ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς 1 whom Satan bound यीशु ने लोगों को इस बीमारी से स्त्री बँधे हुए होने के तरीके की तुलना पशुओं को बांधने से की। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे शैतान ने उसकी बीमारी के कारण अपंग बना रखा"" या ""जिसे शैतान ने बीमारी से बांध दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 16 mh31 figs-metaphor ἰδοὺ, δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη 1 eighteen long years 18 वर्षों से यहाँ वर्षों ""से"" अर्थात् लम्बा समय शब्द जोर देता है कि अठारह साल स्त्री के पीड़ित होने के लिए बहुत लम्बा समय था। दूसरी भाषाओं में इस पर जोर देने के अन्य तरीके हो सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 13 16 g5b7 figs-rquestion οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? 1 should her bonds not be untied ... day? यीशु सभागृह शासकों को यह बताने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि वे गलत हैं। यीशु स्त्रियों की बीमारी के बारे में बोलता है मानो कि वे ऐसी रस्सी थीं जो उन्हें बांध देती थीं। इसे एक सक्रिय कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे इस बीमारी के बन्धनों से मुक्त करने का अधिकार है... दिन।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 17 s3jj 1 As he said these things जब यीशु ने ये बातें कही
LUK 13 17 r1jn figs-activepassive τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ 1 the glorious things he did जिन महिमामयी बातों को यीशु कर रहा था
LUK 13 18 i3pu figs-parables 0 यीशु सभागृह में लोगों को एक दृष्टान्त बताना आरम्भ कर देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 13 18 ua3y figs-rquestion τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? 1 What is the kingdom of God like ... what can I compare it to? यीशु जिन बातों की शिक्षा देने पर था उनके परिचय के लिए दो प्रश्नों का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हें बताऊँगा कि परमेश्वर का राज्य कैसा है ... मैं इसकी तुलना किस से करूँ।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 18 wdq9 figs-parallelism τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν 1 what can I compare it to? यह मूल रूप से पिछले प्रश्न के जैसे ही है। कुछ भाषाएँ दोनों प्रश्नों का ही उपयोग कर सकती हैं, और कुछ केवल एक का ही उपयोग करेंगी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 13 19 g4hr figs-simile ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως 1 It is like a mustard seed यीशु राज्य की तुलना सरसों के बीज से करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य सरसों के बीज की तरह है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 13 19 x3p8 translate-unknown κόκκῳ σινάπεως 1 a mustard seed एक सरसों का बीज एक बहुत छोटा बीज होता है जो एक बड़े पौधे को उगा देता है। यदि यह बीज ज्ञात् नहीं है, तो वाक्यांश का अनुवाद किसी अन्य बीज के नाम से या बस ""एक छोटे बीज"" के रूप में किया जा सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 13 19 wv4q figs-explicit ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ 1 threw into his garden अपने बगीचे में लगाया। लोगों ने बगीचे में फेंककर बिखराते हुए कई प्रकार के बीजों को लगाया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 19 q2e6 figs-hyperbole 1 a big tree शब्द ""बढ़कर"" एक बढ़ा चढ़ा कर बोला गया शब्द है जो छोटे बीज के साथ पेड़ का विरोधाभास है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक बहुत बड़ी झाड़ी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 13 19 avk2 figs-explicitinfo τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ 1 birds of heaven आकाश के पक्षियों ने। वैकल्पिक अनुवाद: ""पक्षियों ने जो आकाश में उड़ते हैं"" या ""पक्षियों
LUK 13 20 d687 0 Connecting Statement: यीशु सभागृह में लोगों से बात करना समाप्त कर देता है। यह कहानी के इस भाग का अन्त है।
LUK 13 20 hn4n figs-rquestion τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ? 1 To what can I compare the kingdom of God? यीशु जिस शिक्षा को देने पर था उसका परिचय देने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं तुम्हें एक और बात बताऊँगा जिसके साथ मैं परमेश्वर के राज्य से तुलना कर सकता हूँ।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 13 21 ub44 figs-simile ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ 1 It is like yeast यीशु रोटी के आटे में खमीर के साथ परमेश्वर के राज्य की तुलना करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य खमीर की तरह है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 13 21 wms4 figs-explicit ζύμῃ 1 like yeast बहुत सारे आटा को खमीर करने के लिए खमीर की केवल थोड़ी सी आवश्यकता होती है। यह स्पष्ट किया जा सकता है, क्योंकि यह यूएसटी अनुवाद में है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 21 wz5u translate-unknown ἀλεύρου σάτα τρία 1 three measures of flour आटा यह बड़ी मात्रा में है, क्योंकि प्रत्येक माप लगभग 13 लीटर था। आपको उस शब्द का उपयोग करने की आवश्यकता हो सकती है जिसे आपकी संस्कृति आटा मापने के लिए उपयोग करती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आटे की बड़ी मात्रा
LUK 13 22 bh87 grammar-connect-time-background καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας 1 General Information: यीशु परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के बारे में एक रूपक का उपयोग करके एक प्रश्न का उत्तर देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 23 yf6h figs-activepassive εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι? 1 are only a few people to be saved? इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या परमेश्वर केवल कुछ लोगों को बचाएगा?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 24 i39q figs-metaphor ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας 1 Struggle to enter through the narrow door संकरे द्वार के माध्यम से जाने के लिए कड़ी मेहनत करें। यीशु परमेश्वर के राज्य के प्रवेश द्वार के बारे में बात कर रहा है जैसे कि यह घर के लिए एक छोटा सा द्वार था। क्योंकि यीशु एक समूह से बात कर रहा है, इसलिए इस आदेश में उल्लेखित ""तुम"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 13 24 lb9n figs-explicit 1 the narrow door तथ्य यह है कि दरवाजा संकरा है इसका तात्पर्य है कि इसे पार करना कठिन है। इसमें रोके जाने के अर्थ को बनाए रखने के तरीके से अनुवाद करें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 24 x137 figs-explicit πολλοί…ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν 1 many will want to enter, but will not be able to enter इसका तात्पर्य यह है कि वे प्रवेश करने में कठिनाई आने के कारण प्रवेश नहीं कर पाएँगे। अगला पद इस कठिनाई को बताता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 13 25 m6ux 0 Connecting Statement: यीशु परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के बारे में बात बताते रहते है।
LUK 13 25 j5x2 1 Once the owner घर के स्वामी के पश्चात्
LUK 13 25 b35z figs-exmetaphor ἀφ’ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν 1 the owner of the house यह पिछले पदों में दिए हुए संकरे दरवाजे के साथ घर के मालिक को प्रकट करता है। यह परमेश्वर के लिए राज्य के शासक के रूप में एक रूपक है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 25 gk3c figs-you ἄρξησθε…ὑμῖν…ὑμᾶς 1 you will stand outside यीशु भीड़ से बात कर रहा था। ""तुम"" का रूप बहुवचन है। वह उन्हें सम्बोधित कर रहा है मानो कि वे राज्य में संकरे द्वार के माध्यम से प्रवेश नहीं करेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 13 25 jqh7 translate-unknown κρούειν τὴν θύραν 1 pound the door दरवाजे को खटखटाना। यह स्वामी का ध्यान प्राप्त करने का प्रयास है।
LUK 13 27 n39n ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ 1 Get away from me मेरे पास से चले जाओ
LUK 13 28 mns1 0 Connecting Statement: यीशु परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करने के बारे में बात बताते रहते है। यह इस वार्तालाप का अन्त है।
LUK 13 28 uhh8 translate-symaction ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων 1 crying and the grinding of teeth ये गतिविधियाँ प्रतीकात्मक कार्य हैं, जो बहुत अधिक शोक और उदासी का संकेत देते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके बड़े शोक के कारण रोना और दाँतों को पीसना होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 13 28 crf9 figs-abstractnouns ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 when you see यीशु भीड़ से बात करता रहता है मानो कि वे स्वर्ग के राज्य में प्रवेश नहीं करेंगे।
LUK 13 28 ep1b figs-activepassive ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω 1 but you are thrown out परन्तु तुम ही को बाहर फेंक दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु परमेश्वर ने तुम्हें बाहर रहने के लिए मजबूर किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 29 wcg6 figs-merism ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου 1 from the east, west, north, और south इसका अर्थ ""प्रत्येक दिशा से"" है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-merism]])
LUK 13 29 sbv1 figs-metaphor ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 be seated at a table in the kingdom of God परमेश्वर के राज्य में आनन्द को उत्सव के रूप में बात करना सामान्य बात थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे परमेश्वर के राज्य में उत्सव मनाएँगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 30 lk75 figs-metaphor εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι 1 will be first ... will be last सबसे पहले महत्वपूर्ण या सम्मानित होने का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे पहला होगा ... सबसे पिछला होगा"" या ""परमेश्वर सम्मान करेगा ... परमेश्वर शर्मिंदा करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 31 v3di 0 Connecting Statement: कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है। यीशु यरूशलेम की ओर यात्रा पर है जब कुछ फरीसी हेरोदेस के बारे में उससे बात करते हैं।
LUK 13 31 pe5i figs-idiom ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 Shortly after यीशु ने बोलने के तुरन्त पश्चात्
LUK 13 31 r41z figs-doublet ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν 1 Go and leave here because Herod wants to kill you इसे यीशु को चेतावनी दिए जाने के रूप में अनुवाद करें। वे उसे कहीं और जाने और सुरक्षित होने का उपदेश दे रहे थे।
LUK 13 31 l7fe figs-metonymy Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι 1 Herod wants to kill you हेरोदेस लोगों को यीशु को मारने का आदेश देगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""हेरोदेस तुझे मारने के लिए अपने लोगों को भेजना चाहता है
LUK 13 32 af7k figs-metaphor τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ 1 that fox यीशु हेरोदेस को लोमड़ी कह रहा था। एक लोमड़ी एक छोटा जंगली कुत्ता होता है। सम्भावित अर्थ 1) हेरोदेस एक बहुत बड़ा खतरा बिल्कुल भी नहीं था 2) हेरोदेस धोखेबाज था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 33 p9za πλὴν δεῖ με…πορεύεσθαι 1 In any case तथापि या ""यद्यपि"" या ""चाहे कुछ भी क्यों न हो
LUK 13 33 nbk7 figs-irony οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ 1 it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem यहूदी अगुवो ने परमेश्वर की सेवा करने का दावा किया था। और फिर भी उनके पूर्वजों ने यरूशलेम में परमेश्वर के कई भविष्यवक्ताओं को मार डाला, और यीशु जानता था कि वे उसे भी मार देंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा यरूशलेम में हुआ कि यहूदी अगुवों ने परमेश्वर के सन्देशवाहकों को मार डाला था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 13 34 v65r 0 Connecting Statement: यीशु ने फरीसियों को उत्तर दिया। यह कहानी के इस भाग का अन्त है।
LUK 13 34 cac7 figs-apostrophe Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem, Jerusalem यीशु ऐसा कहता है कि मानो यरूशलेम के लोग उसे सुन रहे हैं। यीशु ने ऐसा दो बार यह दिखाने के लिए कहा कि वह उनके लिए कितना दुखी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 13 34 gb6w figs-metonymy ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 who kills the prophets and stones those sent to you यदि शहर को सम्बोधित करना अनोखी बात है, तो आप यह स्पष्ट कर सकते हैं कि यीशु वास्तव में शहर के लोगों को सम्बोधित कर रहा था: ""तुम लोग जो भविष्यद्वक्ताओं को मारते हो और जो तुम्हारे पास भेजे हुओं को पत्थर से मारते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 34 zhg8 figs-activepassive τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν 1 those sent to you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें जिन्हें परमेश्वर ने तुम्हारे पास भेजा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 13 34 rj48 figs-exclamations ποσάκις ἠθέλησα 1 How often I desired मैंने कितना अधिक चाहा। यह एक विस्मयादिबोधक है और प्रश्न नहीं है।
LUK 13 34 q1i3 figs-metaphor ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου 1 to gather your children यरूशलेम के लोगों को उसके ""बच्चों"" के रूप में वर्णित किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने लोगों को इकट्ठा करने"" या ""यरूशलेम के लोगों को इकट्ठा करने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 13 34 kb9t figs-simile ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας 1 the way a hen gathers her brood under her wings यह वर्णन करता है कि कैसे एक मुर्गी अपने बच्चों को अपने पंखों से ढककर नुकसान होने से बचाती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 35 w1v2 figs-metaphor ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν 1 your house is abऔरoned यह कुछ ऐसा घटित होने की भविष्यवाणी है जो शीघ्र ही होगा। इसका अर्थ है कि परमेश्वर ने यरूशलेम के लोगों की रक्षा करना बन्द कर दिया है, इसलिए शत्रु उस पर आक्रमण कर सकते हैं और लोगों को वहाँ से निकाल सकते हैं। सम्भावित अर्थ 1) परमेश्वर उन्हें त्याग देगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर तुम्हें त्याग देगा"" या 2) उनका शहर खाली हो जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा घर त्याग दिया जाएगा"" ((देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 13 35 x4y6 οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε 1 you will not see me until you say तुम मुझे तब तक नहीं देख पाओगे जब तक समय नहीं आ जाता तब तक तुम यह कहोगे या ""अगली बार जब तुम मुझे देखोगे, तो यह कहोगें
LUK 13 35 v6lj figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 the name of the Lord यहाँ ""नाम"" प्रभु की सामर्थ्य और अधिकार को प्रकट करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 14 intro xk3w 0 # लूका 14 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br> पद 3 कहता है, ""यीशु ने यहूदी व्यवस्थापकों और फरीसियों से कहा, “क्या सब्त के दिन अच्छा करना उचित है, कि नहीं?” कई बार, फरीसी ने सब्त के दिन ठीक करने के कारण यीशु के प्रति क्रोधित हो गए थे। इस प्रसंग में, यीशु फरीसियों को चुप करा देता है। यह सामान्य रूप से फरीसि थे जो यीशु को फंसाने का प्रयास करते थे। <br><br>### विषय में परिवर्तन <br><br>इस अध्याय में कई बार लूका विषय में बिना किसी परिवर्तन को चिन्हित किए एक विषय से दूसरे विषय की ओर चला जाता है।<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### दृष्टान्त <br><br> यीशु ने [लूका 14:15-24](./15.md) में दृष्टान्त को यह शिक्षा देने के लिए कहा कि परमेश्वर का राज्य ऐसा कुछ होगा कि जिसका आनन्द प्रत्येक व्यक्ति ले सकता है। परन्तु लोग इसके भागी बनने से इनकार कर देंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### विरोधाभास <br><br> एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो कुछ का असंभव वर्णन करता हुआ प्रतीत होता है। इस अध्याय में एक विरोधाभास प्रगट होता है: ""क्योंकि जो कोई अपने आप को बड़ा बनाएगा, वह छोटा किया जाएगा; और जो कोई अपने आप को छोटा बनाएगा, वह बड़ा किया जाएगा।"" ([लूका 14:11](../../luk/14/11.md)).
LUK 14 1 a3ya grammar-connect-time-background καὶ 1 General Information: यह सब्त का दिन है, और यीशु फरीसी के घर पर है। पद 1 आगे घटने वाली घटना के लिए पृष्ठभूमि की जानकारी देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 14 1 dj2d writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened one Sabbath यह एक नई घटना को इंगित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 14 1 lh8g figs-synecdoche φαγεῖν ἄρτον 1 to eat bread खाना या ""भोजन के लिए""। रोटी भोजन का एक महत्वपूर्ण भाग थी और भोजन के सन्दर्भ में इस वाक्य में प्रयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 14 1 jst8 figs-explicit καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν 1 watching him closely वे देखना चाहते थे कि यदि वे उसमें कुछ भी गलती पाते हुए उस पर दोष लगा सकें।
LUK 14 2 f5gh writing-participants ἄνθρωπός τις 1 Behold, there in front of him was a man वचन में आया शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के आगमन के प्रति सचेत करता है। आपकी भाषा में इसे बताने का कोई अन्य तरीका हो सकता है। अंग्रेजी ""उसके सामने एक व्यक्ति था"" का उपयोग करता है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 14 2 l4a1 translate-unknown ἦν ὑδρωπικὸς 1 was suffering from edema शरीर के कुछ भागों में पानी के इक्ट्ठा हो जाने के कारण जलोधर के रोग से सूजन आ जाती है। कुछ भाषाओं में ऐसी स्थिति के लिए नाम हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह पीड़ित था क्योंकि उसके शरीर के कुछ भाग पानी के कारण सूज गए थे
LUK 14 3 qak4 figs-rquestion ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ? 1 Is it lawful to heal on the Sabbath, or not क्या व्यवस्था हमें सब्त के दिन ठीक करने की अनुमति देती है, या यह इसे मना करता है
LUK 14 4 pj9t οἱ δὲ ἡσύχασαν 1 But they kept silent धार्मिक अगुवों ने यीशु के प्रश्न का उत्तर देने से इन्कार कर दिया।
LUK 14 4 x4lq writing-pronouns ἐπιλαβόμενος 1 So Jesus took hold of him इसलिए यीशु ने उस व्यक्ति को पकड़ा जो जलोधर से पीड़ित था
LUK 14 5 rr5z figs-rquestion τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου 1 Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out? यीशु एक प्रश्न का उपयोग करता है, क्योंकि वह चाहता था कि वह यह स्वीकार करे कि वे सब्त के दिन भी अपने पुत्र या बैल की सहायता करेंगे। इसलिए, उनके लिए सब्त के दिन भी लोगों को चंगा करना ठीक था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम में से ऐसा कौन है, जिसका पुत्र या बैल कुएँ में गिर जाए और वह सब्त के दिन उसे तुरन्त बाहर न निकाले ।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 14 6 cti5 καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα 1 They were not able to give an answer उन्हें उत्तर पता था और यीशु सही था, परन्तु वे यह स्वीकार नहीं करना चाहते थे कि वह सही था। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके पास कहने के लिए कुछ नहीं था
LUK 14 7 u86b figs-parables ἔλεγεν…παραβολήν 1 Connecting Statement: यीशु फरीसी के घर में आए हुए मेहमानों से बात करता रहता है, जिसने उसे भोजन में आमंत्रित किया था।
LUK 14 7 em4u figs-activepassive τοὺς κεκλημένους 1 those who were invited इन लोगों की पहचान करना और क्रिया के सक्रिय रूप में यह बताने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन्हें फरीसियों के अगुवे ने भोजन में आमंत्रित किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 7 yd4g figs-metaphor τὰς πρωτοκλισίας 1 the seats of honor सम्मानित लोगों की कुर्सी या ""महत्वपूर्ण लोगों के लिए कुर्सियाँ
LUK 14 8 pd7w figs-activepassive ὅταν κληθῇς ὑπό τινος 1 When you are invited by someone इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई आपको आमंत्रित करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 8 m5b9 figs-youcrowd σου 1 When you ... than you तुझे"" का वाक्य में आना एकवचन हैं। यीशु समूह से ऐसे बात कर रहा है कि मानो यह प्रत्येक व्यक्ति के लिए हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 8 t1r5 figs-activepassive ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ 1 because someone may have been invited who is more honored than you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि मेजबान ने उस व्यक्ति को आमंत्रित किया हो जो आपसे अधिक महत्वपूर्ण है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 9 y1x6 figs-you 1 say to you ... your place ... you will proceed तुझे"" और ""इसको"" का वाक्य में आना एकवचन हैं। यीशु समूह से ऐसे बात कर रहा है कि मानो यह प्रत्येक व्यक्ति के लिए हो। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 9 adb3 figs-you 0 both of you इसको"" वाक्य में आना उन दो लोगों को सन्दर्भित करता है जो सम्मान की एक ही कुर्सी चाहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 9 ecp7 figs-idiom ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν 1 in shame आप शर्मिंदा महसूस करेंगे और
LUK 14 9 gqa6 figs-metaphor τὸν ἔσχατον τόπον 1 the lowest place कम महत्वपूर्ण जगह या ""कम महत्वपूर्ण व्यक्ति के लिए जगह
LUK 14 10 vf96 0 Connecting Statement: यीशु फरीसी के घर में लोगों से बात करता रहता है।
LUK 14 10 x5qh figs-activepassive ὅταν κληθῇς 1 when you are invited इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब कोई आपको आमंत्रित करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 10 by81 figs-metaphor εἰς τὸν ἔσχατον τόπον 1 the lowest place वह कुर्सी जो कम से कम महत्वपूर्ण व्यक्ति के लिए है
LUK 14 10 ck9k figs-metaphor προσανάβηθι ἀνώτερον 1 go up higher अधिक महत्वपूर्ण व्यक्ति की कुर्सी पर जाएँ
LUK 14 10 h5ee figs-idiom ἔσται σοι δόξα 1 Then you will be honored इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर जिसने आपको आमंत्रित किया वह आपको सम्मान देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 11 i5e7 ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν 1 who exalts himself जो महत्वपूर्ण दिखने का प्रयास करता है या ""कौन महत्वपूर्ण स्थान लेता है
LUK 14 11 zrs1 figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled को महत्वहीन दिखाया जाएगा या ""एक महत्वपूर्ण स्थान दिया जाएगा।"" इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर विनम्र होंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 11 dk2c ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν 1 humbles himself जो महत्वहीन दिखने का विकल्प चुनता है या ""जो एक महत्वपूर्ण स्थान लेता है
LUK 14 11 eki7 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted महत्वपूर्ण प्रमाणित होगा या ""एक महत्वपूर्ण स्थान दिया जाएगा।"" इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर महान होंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 12 ka2w 0 Connecting Statement: यीशु फरीसी के घर में बात कर रहा है, परन्तु सीधे अपने मेजबान को सम्बोधित करता है।
LUK 14 12 p9hc τῷ κεκληκότι αὐτόν 1 the man who had invited him फरीसी जिसने उसे भोजन के लिए अपने घर में आमंत्रित किया था
LUK 14 12 v4uk figs-you ὅταν ποιῇς 1 When you give तू एकवचन है क्योंकि यीशु सीधे उस फरीसी से बात कर रहा है जिसने उसे आमंत्रित किया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 12 gmh6 figs-hyperbole μὴ φώνει 1 do not invite इसका कदाचित् यह अर्थ नहीं है कि वे इन लोगों को कभी भी आमंत्रित नहीं कर सकते हैं। अधिक संभावना है कि इसका अर्थ है कि उन्हें दूसरों को भी आमंत्रित करना चाहिए से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल आमंत्रित न करें"" या ""सदैव आमंत्रित न करें
LUK 14 12 n1ec 1 as they may क्योंकि वे कर सकते हैं
LUK 14 12 iy46 1 invite you in return आपको अपने भोजन या भोज में आमंत्रित करते हैं
LUK 14 12 vn1y figs-activepassive 1 you will be repaid इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस तरह वे आपको चुकाएंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 13 nc41 0 Connecting Statement: यीशु फरीसी से बात कर रहा है, जिसने उसे अपने घर में आमंत्रित किया था।
LUK 14 13 uc5f κάλει 1 invite the poor यह ""कथन"" जोड़ने में सहायक हो सकता है, क्योंकि यह कथन कदाचित् अटल सत्य नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गरीबों को भी आमंत्रित करें
LUK 14 14 vpt9 figs-activepassive μακάριος ἔσῃ 1 you will be blessed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपको आशीष देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 14 r6cp figs-ellipsis οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι 1 they cannot repay you वे आपको बदले में एक भोज में आमंत्रित नहीं कर सकते हैं
LUK 14 14 z4tv figs-activepassive ἀνταποδοθήσεται…σοι 1 you will be repaid इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपको इसका बदला देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 14 rd75 ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων 1 in the resurrection of the just यह अन्तिम न्याय को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब परमेश्वर धर्मी लोगों को वापस जीवन में ले आते है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 15 cm12 grammar-connect-time-background δέ 1 General Information: मेज पर पुरुषों में से एक यीशु से बात करता है और यीशु एक दृष्टान्त बताकर उसे उत्तर देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 14 15 h4wu writing-participants τις τῶν συνανακειμένων 1 one of them who sat at the table यह एक नया व्यक्ति प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 14 15 gu4r figs-metaphor ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 Blessed is he यह व्यक्ति एक विशेष व्यक्ति के बारे में बात नहीं कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रत्येक वह धन्य"" या ""प्रत्येक के लिए यह कितना अच्छा है
LUK 14 15 a8pf figs-synecdoche ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 he who will eat bread पूरे भोजन को सन्दर्भित करने के लिए ""रोटी"" शब्द का उपयोग किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जो भोजन खाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 14 16 m4y2 figs-parables ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα 1 But Jesus said to him यीशु एक दृष्टान्त बताते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 14 16 yrp5 figs-explicit ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς 1 A certain man prepared a large dinner and invited many पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि उस व्यक्ति ने कदाचित् अपने दासों का भोजन तैयार किया और मेहमानों को आमंत्रित किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 16 m7bc writing-participants ἄνθρωπός τις 1 A certain man यह वाक्यांश उसकी पहचान के बारे में कोई विशेष जानकारी दिए बिना व्यक्ति को वर्णऩ करने का एक तरीका है।
LUK 14 16 rze1 1 invited many कई लोगों को आमंत्रित किया या ""कई मेहमानों को आमंत्रित किया
LUK 14 17 us3d figs-idiom τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου 1 When the dinner was prepared रात के भोजन के समय या ""जब रात का भोजन आरम्भ होने वाला था
LUK 14 17 xkp8 figs-activepassive τοῖς κεκλημένοις 1 those who were invited इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने आमंत्रित किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 18 eh3h grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 General Information: आमंत्रित किए गए सभी लोगों के लिए दास ने बहाना बताया कि वे भोज में क्यों नहीं आ सके थे।
LUK 14 18 kd3n 0 Connecting Statement: यीशु अपने दृष्टान्त को बताते रहा।
LUK 14 18 s9as παραιτεῖσθαι 1 to make excuses यह कहना कि वे रात के भोजन के लिए क्यों नहीं आ पाए थे
LUK 14 18 l3r6 figs-explicit ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ 1 The first said to him पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि इन लोगों ने सीधे उस दास से बात की जिसे स्वामी ने भेजा था ([लूका 14:17](../14/17.md))। वैकल्पिक अनुवाद: ""पहले उसे एक सन्देश भेजा,"" या ""पहले नौकर ने कहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 18 lc8u 1 Please excuse me कृप्या मुझे क्षमा कर दो या ""कृप्या मेरी क्षमा स्वीकार करें
LUK 14 19 d9p2 figs-explicit ἕτερος εἶπεν 1 Another said पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि इन लोगों ने सीधे उस दास से बात की जिसे स्वामी ने भेजा था ([लूका 14:17](../14/17.md))। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक और ने एक सन्देश भेजा,"" या ""एक और नौकर ने कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 19 cd9b translate-unknown ζεύγη βοῶν…πέντε 1 five pairs of oxen खेती के उपकरण को खींचने के लिए बैलों के जोड़े का उपयोग किया जाता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे खेतों में काम करने के लिए 10 बैल"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 20 lf9h figs-explicit ἕτερος εἶπεν 1 another man said पाठक यह अनुमान लगाने में सक्षम होना चाहिए कि इन लोगों ने सीधे उस दास से बात की जिसे स्वामी ने भेजा था ([लूका 14:17](../14/17.md))। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक और व्यक्ति ने एक सन्देश भेजा,"" या ""एक और व्यक्ति ने नौकर को यह कहने के लिए कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 20 gy6v figs-explicitinfo γυναῖκα ἔγημα 1 married a wife अपनी भाषा में प्रयोग होने वाली स्वभाविक अभिव्यक्ति का प्रयोग करें। कुछ भाषाएँ ""विवाह कर लिया गया है"" या ""एक पत्नी ले ली"" कह सकते हैं।
LUK 14 21 v7v7 figs-explicit ὀργισθεὶς 1 became angry उन लोगों से नाराज हो गए जिन्हें उन्होंने आमंत्रित किया था
LUK 14 21 s88p εἰσάγαγε ὧδε 1 bring in here रात्रिभोज खाने के लिए यहाँ आमंत्रित करें
LUK 14 22 y4rb figs-explicit καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος 1 The servant said यह निहित जानकारी को स्पष्ट करना आवश्यक हो सकता है कि नौकर ने जो किया वह स्वामी ने उसे करने की आज्ञा दी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""नौकर के बाहर जाने के बाद और वह किया, वह वापस आया और कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 22 dgt3 γέγονεν ὃ ἐπέταξας 1 what you commanded has been done इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने जो किया जिसकी आज्ञा आपने दी "" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 23 a3ic 0 Connecting Statement: यीशु ने अपना दृष्टान्त पूरा किया।
LUK 14 23 n9x7 figs-metonymy φραγμοὺς 1 the highways and hedges यह शहर के बाहर सड़कों और मार्गों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर के बाहर की मुख्य सड़कों और मार्ग
LUK 14 23 gu6i 1 compel them to come in कह कि वे अंदर आ जाएँ
LUK 14 23 ye6q 1 compel them लोगों"" शब्द किसी को भी ले आने के लिए नौकरों को प्रकट करता है। ""किसी को भी आने के लिए मजबूर करें
LUK 14 23 w5w6 figs-activepassive ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος 1 that my house may be filled ताकि लोग मेरे घर को भर सकें
LUK 14 24 v5m6 figs-you λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων, γεύσεταί μου τοῦ δείπνου 1 For I say to you शब्द ""तुम"" बहुवचन है, इसलिए यह स्पष्ट नहीं है कि इस से किसे सम्बोधित किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 14 24 liz5 figs-gendernotations τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων 1 those men शब्द ""लोगों"" के लिए यहाँ अर्थ है ""वयस्क पुरुषों"" से है और न कि केवल सामान्य लोगों के लिए।
LUK 14 24 n867 figs-activepassive τῶν κεκλημένων 1 who were invited इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसे मैंने आमंत्रित किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 24 hl7q figs-metonymy γεύσεταί μου τοῦ δείπνου 1 will taste my dinner मेरे द्वारा तैयार किए गए रात्रिभोज का आनन्द लें
LUK 14 25 gv94 writing-newevent συνεπορεύοντο…αὐτῷ ὄχλοι πολλοί 1 General Information: यीशु उस भीड़ को सिखाता है जो उसके साथ यात्रा कर रही थी।
LUK 14 26 rmt8 figs-hyperbole οὐ μισεῖ 1 If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple यहाँ, ""अप्रिय"" कम प्रेम लोगों के लिए यीशु के अतिरिक्त अन्य लोगों को दिखाने के लिए बढ़ा चढ़ा कर बोला गया शब्द है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई मेरे पास आता है और मुझसे प्रेम नहीं करता है तो वह मेरे पिता से प्रेम नहीं करता है ... वह मेरा शिष्य नहीं हो सकता"" या ""केवल वही व्यक्ति जो मेरे पिता से प्रेम करता है, मुझसे प्रेम करता है ... मेरा शिष्य हो सकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 27 pm44 figs-doublenegatives ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple इसे क्रिया के सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई मेरा शिष्य बनना चाहता है, तो उसे अपना स्वयं का क्रूस उठा लेना चाहिए और मेरा अनुसरण करना चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 27 jn5u figs-metaphor οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ 1 carry his own cross यीशु का अर्थ यह नहीं है कि हर मसीही विश्वासी को क्रूस पर चढ़ाया जाना चाहिए। रोमियों ने प्रायः लोगों को इसलिए अपना क्रूस स्वयं उठा कर ले जाने के लिए मजबूर किया क्योंकि वे रोम के प्रति लोगों की अधीनता चाहते थे। इस रूपक का अर्थ है कि उन्हें परमेश्वर के प्रति अधीन होना होगा और यीशु के चेलों के रूप में किसी भी तरह से दुख उठाने को तैयार रहना होगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 28 s6ru 0 General Information: यीशु भीड़ की व्याख्या करता है एक शिष्य होने के मूल्य गिनना कितना महत्वपूर्ण है।
LUK 14 28 q3cx figs-rquestion τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν? 1 For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it? यीशु इस प्रश्न का उपयोग यह प्रमाणित करने के लिए करता है कि लोग आरम्भ करने से पहले एक परियोजना की लागत को गिनते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई व्यक्ति मीनार बनाना चाहता था, तो वह निश्चित रूप से पहले बैठेगा और यह निर्धारित करेगा कि उसके पास इसे पूरा करने के लिए पर्याप्त पैसा है या नहीं।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 14 28 eyx4 translate-unknown πύργον 1 tower यह एक मीनार हो सकती है। ""एक ऊँचा भवन"" या ""एक ऊँचा बड़ा मंच
LUK 14 29 qj4i figs-explicit ἵνα μήποτε 1 Otherwise अधिक जानकारी देना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वह पहले खर्च न जोड़े"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 14 29 axc7 translate-unknown θέντος αὐτοῦ θεμέλιον 1 when he has laid a foundation जब उसने नींव को बनाया या ""जब उसने भवन के पहले भाग को पूरा किया है
LUK 14 29 ym3a figs-explicit καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι 1 is not able to finish यह समझा गया है कि वह समाप्त नहीं कर सका क्योंकि उसके पास पर्याप्त पैसा नहीं था। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूरा करने में सक्षम होने के लिए पर्याप्त धन नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 14 31 lg6h 0 General Information: यीशु भीड़ की व्याख्या करता है एक शिष्य होने के मूल्य गिनना कितना महत्वपूर्ण है।
LUK 14 31 p1ri 1 Or यीशु ने इस शब्द का उपयोग एक और परिस्थिति को प्रस्तुत करने के लिए किया जहाँ लोग निर्णय लेने से पहले लागत की गणना करते हैं।
LUK 14 31 vp3u figs-rquestion ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται, εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν? 1 what king ... will not sit down first and take advice ... men? यीशु ने लागत की गिनती के बारे में भीड़ को सिखाने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जानते हैं कि एक राजा ... पहले बैठेगा और परामर्श लेगा ... लोगों से।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 14 31 tl37 βουλεύσεται 1 take advice सम्भावित अर्थ 1) ""ध्यान से सोचें"" या 2) ""अपने उपदेशको की सुनो।
LUK 14 31 xy87 translate-numbers 1 ten thousand ... twenty thousand 10,000 ... 20,000 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 14 32 dpc5 figs-explicit εἰ δὲ μή γε 1 If not अधिक जानकारी देने में सहायतापूर्ण हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वह महसूस करता है कि वह दूसरे राजा को पराजित नहीं कर पाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 14 32 p5h6 τὰ πρὸς εἰρήνην 1 conditions of peace युद्ध समाप्त करने के लिए या ""युद्ध समाप्त करने के लिए दूसरा राजा क्या करना चाहता है
LUK 14 33 is32 figs-doublenegatives πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής 1 any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple यह क्रिया के सकारात्मक रूप के साथ कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""केवल आप में से जो लोग अपना सब कुछ त्याग देते हैं, वे मेरे चेले हो सकते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 14 33 f2he ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν 1 give up all that he has जो कुछ तेरे पास है उसे छोड़ दे
LUK 14 34 tkm2 0 Connecting Statement: यीशु भीड़ को शिक्षा देना समाप्त करता है।
LUK 14 34 tz7c figs-parables καλὸν οὖν τὸ ἅλας 1 Salt is good नमक उपयोगी है। यीशु उन लोगों के बारे में शिक्षा दे रहा है जो उसके शिष्य बनना चाहते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 14 34 cz52 figs-rquestion ἐν τίνι ἀρτυθήσεται? 1 how can it be made salty again? यीशु भीड़ को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसे फिर से नमकीन नहीं बनाया जा सकता है।"" या ""कोई भी इसे नमकीन नहीं बना सकता है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 35 bp1b translate-unknown εἰς κοπρίαν 1 manure pile लोग बागों और खेतों को उर्वरित करने के लिए खाद का उपयोग करते हैं। स्वाद के बिना नमक इतना अधिक व्यर्थ है कि यह खाद के साथ मिश्रण के योग्य भी नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""खाद का ढेर"" या ""उर्वरक
LUK 14 35 n5a9 writing-pronouns ἔξω βάλλουσιν αὐτό 1 It is thrown away इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने इसे फेंक दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 14 35 u9h3 figs-metonymy ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 He who has ears to hear, let him hear यीशु इस बात पर ज़ोर दे रहा है कि उसने जो कहा है वह महत्वपूर्ण है और अभ्यास करने और व्यवहार में लाने के लिए कुछ प्रयास किया जा सकता है। वाक्यांश ""सुनने के कान"" यहाँ समझने और पालन करने की इच्छा के लिए एक उपनाम है। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [लूका 8:8](../08/08.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो सुनना चाहता है, सुनें"" या ""वह जो समझने को तैयार है, उसे समझे और आज्ञा का पालन करे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 14 35 c5fb figs-123person ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω 1 He who ... let him क्योंकि यीशु सीधे अपने दर्शकों से बातें कर रहा है, इसलिए आप यहाँ दूसरे व्यक्ति का उपयोग करना पसन्द कर सकते हैं। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [लूका 8:8](../08/08.md) में कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि आप सुनना चाहते हैं, सुने"" या ""यदि आप समझने के इच्छुक हैं, तो समझें और आज्ञा का पालन"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 15 intro p1ba 0 # लूका 15 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>### उड़ाऊ पुत्र का दृष्टान्त<br><br>[लूका 15:11-32](./11.md)उड़ाऊ पुत्र का दृष्टान्त है। अधिकांश लोग सोचते हैं कि कहानी में पिता ने ईश्वर (पिता) का प्रतिनिधित्व किया, पापी छोटे पुत्र ने उन लोगों का प्रतिनिधित्व किया जो पश्चाताप् करते हैं और यीशु में विश्वास करते हैं, और स्व-धर्मी पुत्र बड़े फरीसियों का प्रतिनिधित्व करते हैं। कहानी में बड़े पुत्र पिता के ऊपर नाराज हो जाता है क्योंकि पिता ने छोटे पुत्र के पापों को क्षमा कर दिया, और वह पिता के पास नहीं गए क्योंकि छोटे पुत्र ने पश्चाताप् किया था। ऐसा इसलिए था क्योंकि यीशु जानता था कि फरीसी चाहते थे कि परमेश्वर सोचें कि केवल वे ही अच्छे थे और वे अन्य लोगों के पापों को क्षमा नहीं करते थे। वह उन्हें सिखा रहा था कि वे कभी भी परमेश्वर के राज्य का हिस्सा नहीं होंगे क्योंकि उन्होंने इस तरह से सोचा था। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/forgive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]]) <br><br>## इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ <br><br>### पापियों <br><br> जब यीशु ने अपने समय के लोगों ने ""पापियों"" की बात की, तो वे उन लोगों के बारे में बात कर रहे थे जिन्होंने पालन नहीं किया मूसा के नियम और इसकी अपेक्षा चोरी या यौन पापों जैसे पाप किए। परन्तु यीशु ने तीन दृष्टान्त ([लूका 15:4-7](./04.md), [लूका 15:8-10](./08.md), और [लूका15:11-32](./11.md)) यह सिखाने के लिए कि जो लोग मानते हैं कि वे पापी हैं और पश्चाताप करेंगे वे वास्तव में परमेश्वर को प्रसन्न करते हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/repent]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 15 1 l9ez 0 General Information: हम नहीं जानते कि यह कहाँ पर घटित होता है; यह तो केवल एक दिन घटित हो जाता है जब यीशु शिक्षा दे रहा है।
LUK 15 1 yj6b grammar-connect-time-background δὲ 1 Now यह एक नई घटना के आरम्भ को चिह्नित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 15 1 ss52 figs-hyperbole ἦσαν…αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ 1 all the tax collectors इस बात पर बढ़ा चढ़ा कर जोर देना है कि उनमें से बहुत से थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कई कर संग्रहकर्ता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 2 dd9b οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται 1 This man welcomes sinners यह व्यक्ति पापियों को अपनी उपस्थिति में आने देता है या ""यह व्यक्ति पापियों के साथ सहयोग करता है
LUK 15 2 ec2r figs-explicit οὗτος 1 This man वे यीशु के बारे में बात कर रहे थे।
LUK 15 2 he1l 1 even eats with them शब्द ""यह"" से पता चलता है कि उन्होंने सोचा था कि यह इतना बुरा था कि यीशु ने पापियों को उसके पास आने की अनुमति दी, परन्तु इससे भी बुरा यह था कि वह उनके साथ खाता था।
LUK 15 3 ill7 figs-parables εἶπεν…πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην 1 General Information: यीशु कई दृष्टान्तों को बताना आरम्भ करता है। ये दृष्टान्त उन बातों के बारे में काल्पनिक परिस्थितियाँ हैं जिन्हें कोई भी अनुभव कर सकता है। वे विशेष लोगों के बारे में नहीं हैं। पहला दृष्टान्त यह है कि यदि कोई भेड़ खो गई है तो एक व्यक्ति क्या करेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 15 3 mul2 1 to them यहाँ ""उनसे"" धार्मिक अगुवों को प्रकट करता है।
LUK 15 4 pxm3 figs-rquestion τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς, ἕως εὕρῃ αὐτό? 1 Which one of you ... will not leave ... until he finds it? यीशु लोगों को स्मरण दिलाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि यदि उनमें से कोई भी अपनी भेड़ों में से एक खो देता है, तो वे निश्चित रूप से उसकी खोज करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप में से प्रत्येक ... निश्चित रूप से छोड़ देगा ... जब तक वह इसे नहीं पाता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 15 4 c2qs figs-123person 1 Which one of you, if he has a hundred sheep क्योंकि दृष्टान्त ""आप में से कौन सा"" आरम्भ होता है, इसलिए कुछ भाषाएँ दृष्टान्त को सर्वनाम का उपयोग करते हुए करेंगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप में से कौन, यदि आपके पास सौ भेड़ें हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 15 4 d8xi translate-numbers 1 hundred ... ninety-nine 100 ... 99 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 15 5 xwa5 figs-explicit ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ 1 lays it across his shoulders इस तरह एक चरवाहा भेड़ को ले चलता है। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे घर ले जाने के लिए उसे अपने कंधों में रखता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 6 g3f3 figs-123person καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον, συνκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας 1 When he comes to the house जब भेड़ों का मालिक घर आता है या ""जब आप घर आते हैं।"" जैसा कि आपने पिछले वचन में किया था, भेड़ों के मालिक का सन्दर्भ लें।
LUK 15 7 k1l2 figs-explicit οὕτως 1 even so उसी तरह या ""जैसे चरवाहा और उसके दोस्त और पड़ोसी आनन्दित होंगे
LUK 15 7 k8k6 figs-metonymy χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται 1 there will be joy in heaven स्वर्ग में हर कोई आन्नदित होगा
LUK 15 7 yn3h figs-hyperbole 1 ninety-nine righteous persons who do not need to repent यीशु कटाक्ष के रूप में कहता है कि फरीसियों का यह सोचना गलत था कि उन्हें पश्चाताप् करने की आवश्यकता नहीं थी। इस विचार को व्यक्त करने के लिए आपकी भाषा का एक अलग तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपके जैसे नब्बे व्यक्ति, जो सोचते हैं कि वे धर्मी हैं और उन्हें पश्चाताप् करने की आवश्यकता नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 7 rd5r translate-numbers 1 ninety-nine 99 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 15 8 pi6f 0 Connecting Statement: यीशु एक और दृष्टान्त कहने लगा। यह 10 चाँदी के सिक्कों वाली एक स्त्री के बारे में है।
LUK 15 8 ly5c figs-rquestion τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον, καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν, καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ? 1 Or what woman ... would not light a lamp ... और seek diligently until she has found it? यीशु लोगों को स्मरण दिलाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि यदि वे एक चाँदी का सिक्का खो देते हैं, तो वे निश्चित रूप से इसे खोजने के लिए परिश्रम करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई स्त्री ... निश्चित रूप से दीपक को जलाएगी ... और जब तक उसे यह नहीं मिल जाता तब तक परिश्रम के साथ खोजेगी।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 15 8 qr36 figs-hypo τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον, καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν, καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ? 1 if she were to lose यह एक काल्पनिक स्थिति है और एक वास्तविक स्त्री के बारे में एक कहानी नहीं है। कुछ भाषाओं में इसे दिखाने के तरीके हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 15 10 wrs9 figs-explicit οὕτως 1 Even so इसी तरह या ""वैसे ही लोग स्त्री के साथ आनन्दित होंगे
LUK 15 10 m8zl figs-metaphor ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ 1 over one sinner who repents जब एक पापी पश्चाताप करता है
LUK 15 11 ib6s figs-parables εἶπεν δέ 1 यीशु एक और दृष्टान्त कहने लगा। यह एक जवान व्यक्ति के बारे में है जो अपने पिता से विरासत के अपने भाग की मांग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 15 11 c2t6 writing-participants ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς 1 A certain man यह दृष्टान्त में एक नया चरित्र को प्रस्तुत करता है। कुछ भाषाएँ कह सकती हैं ""एक व्यक्ति था जो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 15 12 y6uq figs-imperative δός μοι 1 give me पुत्र चाहता था कि उसके पिता उसे तुरन्त दे दें। ऐसी भाषाएँ जिनमें आदेश का रूप होता है जिसका अर्थ है कि वे चाहते हैं कि यह कार्य तुरन्त हो इसलिए आदेश के रूप का उपयोग होना चाहिए।
LUK 15 12 l8ve 1 the portion of the wealth that falls to me जब आप मर जाएंगे तो मुझे प्राप्त होने वाली सम्पत्ति जिसे आपने मुझे देने की योजना बनाई है
LUK 15 12 r2q7 διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον 1 between them अपने दो पुत्र के मध्य
LUK 15 13 lu69 συναγαγὼν πάντα 1 gathered together all he owned अपना समान इकट्ठा किया या ""अपनी वस्तुएँ थैले में रखीं
LUK 15 13 ew56 ἀσώτως 1 living recklessly अपने कार्यों के परिणामों के बिना या ""जंगली जीवन को जीने"" को सोचे विचारे जीना
LUK 15 14 z99l grammar-connect-time-background δὲ 1 Now यह शब्द कहानी की मुख्य रेखा में अवरोध को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया गया है। यहाँ यीशु बताता है कि कैसे छोटा पुत्र आवश्यकता से अधिक पर्याप्त मात्रा में लेकर चला गया।
LUK 15 14 kpb8 ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην 1 a severe famine spread through that country वहाँ सूखा पड़ा और पूरे देश में पर्याप्त भोजन नहीं था
LUK 15 14 y8mf ὑστερεῖσθαι 1 to be in need उसकी आवश्यकता पूरी नहीं हो रही थीं या ""पर्याप्त नहीं है
LUK 15 15 cdn2 grammar-connect-logic-result καὶ 1 He went शब्द ""वह"" छोटे पुत्र को प्रकट करता है।
LUK 15 15 y3bf figs-idiom πορευθεὶς, ἐκολλήθη ἑνὶ 1 hired himself out to नौकरी ले ली या ""के लिए काम करना आरम्भ किया
LUK 15 15 k19m ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης 1 one of the citizens of that country उस देश का एक व्यक्ति
LUK 15 15 rxt4 βόσκειν χοίρους 1 to feed pigs व्यक्ति को सूअरों का खाना दिया गया
LUK 15 16 m8zd figs-activepassive ἐπεθύμει χορτασθῆναι 1 would gladly have eaten बहुत अधिक इच्छा रखता था कि वह उसे वही खाने को मिल जाए। यह समझा जाता है कि ऐसा इसलिए है क्योंकि उसे बहुत अधिक भूख लगी थी। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह इतना भूखा था कि उसने इसे बहुत अधिक हर्ष से खाया होता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 16 pd3c translate-unknown κερατίων 1 carob pods ये वे फलियाँ हैं जो वृक्षों पर उगती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""हल्की लाल रंग वाली फलियाँ"" या ""वृक्षों पर उगने वाली फलियाँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 15 17 x4jc figs-idiom εἰς ἑαυτὸν…ἐλθὼν 1 came to himself इस कहावत का अर्थ है कि उसे पता चल गया कि सच्चाई क्या थी, उसने एक भयानक गलती की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने अपनी स्थिति को स्पष्ट रूप से समझ लिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 15 17 xw1a figs-exclamations πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι 1 How many of my father's hired servants have more than enough food यह विस्मयादिबोधक का भाग है, न कि एक प्रश्न है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे पिता के घर पर काम करने वाले कर्मचारियों के पास खाने के लिए पर्याप्त भोजन है
LUK 15 17 tal2 figs-hyperbole λιμῷ…ἀπόλλυμαι 1 dying from hunger यह कदाचित् एक अधिक बढ़ा चढ़ा कर नहीं बोला गया है। युवक वास्तव में भूखा हो सकता है।
LUK 15 18 m4pj figs-euphemism τὸν οὐρανὸν 1 I have sinned against heaven यहूदी लोग कभी-कभी ""परमेश्वर"" शब्द कहने से परहेज करते थे और इसकी अपेक्षा ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग करते थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने परमेश्वर के विरूद्ध पाप किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 15 19 aug2 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son मैं तेरा पुत्र कहलाने योग्य नहीं हूं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं आपका पुत्र कहलाने के योग्य नहीं हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 15 19 up55 figs-imperative ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου 1 make me as one of your hired servants मुझे एक कर्मचारी के रूप में नौकरी पर रख लें या ""मुझे नौकरी पर रख लें और मैं आपके नौकरों में से एक बन जाऊँगा।"" यह एक विनती है, आदेश नहीं। जैसा यूएसटी अनुवाद करता है, इसमें शब्द ""कृप्या"" जोड़ना सहायक हो सकता है।
LUK 15 20 m43r grammar-connect-logic-result καὶ 1 So the young son left और came toward his father तब उसने उस देश को छोड़ दिया और अपने पिता के पास वापस जाना आरम्भ कर दिया। शब्द ""तब"" एक ऐसी घटना को चिन्हित करता है कि कुछ और इससे पहले हुआ था। इस घटना में, जवान व्यक्ति को आवश्यकता थी और उसने घर जाने का निर्णय लिया था।
LUK 15 20 za3c ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος 1 While he was still far away जबकि वह अभी भी अपने घर से बहुत दूर था या ""जबकि वह अभी भी अपने पिता के घर से बहुत दूर था
LUK 15 20 a7ls figs-activepassive ἐσπλαγχνίσθη 1 was moved with compassion उस पर दया की थी या ""उसे अपने मन से गहराई से प्रेम किया
LUK 15 20 z7p3 translate-symaction ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν 1 embraced him and kissed him पिता ने अपने पुत्र को ऐसा यह दिखाने के लिए किया कि वह उससे प्रेम करता था और आनन्दित था कि पुत्र घर आ रहा था। यदि लोग सोचते हैं कि किसी व्यक्ति को छूना या गले लगाने और अपने पुत्र को चूमने के लिए यह अनोखा या गलत है, तो आप इसके स्थान पर कोई और तरीके का उपयोग कर सकते हैं, जिस के द्वारा आपकी संस्कृति में पुरुष अपने पुत्रों से स्नेह दिखाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे प्रेम से स्वागत किया
LUK 15 21 xz93 figs-euphemism τὸν οὐρανὸν 1 sinned against heaven यहूदी लोग कभी-कभी ""परमेश्वर"" शब्द कहने से परहेज करते थे और इसकी अपेक्षा ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग करते थे। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:18](../15/18.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने परमेश्वर के विरूद्ध पाप किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 15 21 qxg5 figs-activepassive οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου 1 I am no longer worthy to be called your son इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। देखें कि आपने [लूका 15:18](../15/18.md) के जैसे वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं आपका पुत्र कहलाने के योग्य नहीं हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 15 22 b3hv figs-metaphor στολὴν τὴν πρώτην 1 best robe घर में सबसे अच्छा वस्त्र। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा कोटि का"" या ""सर्वश्रेष्ठ वस्त्र
LUK 15 22 nlx9 translate-symaction στολὴν τὴν πρώτην…δακτύλιον…ὑποδήματα 1 put a ring on his hand एक अँगूठी अधिकार का संकेत थी जिसे पुरुष ने अपनी ऊँगलियों में पहनते थे।
LUK 15 22 xat6 translate-unknown ὑποδήματα 1 sandals उस समय के धनी लोग जुती पहनते थे। यद्यपि, कई संस्कृतियों में इसका आधुनिक समकक्ष ""जूते"" होगा।
LUK 15 23 ll8j translate-unknown μόσχον τὸν σιτευτόν 1 fattened calf एक बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन के रूप में दे देते थे ताकि वह अच्छी तरह से बढ़े, और फिर जब वे लोग विशेष समारोह को मनाना चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खाएँ। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा कर रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 23 t3cu figs-explicit θύσατε 1 kill it अस्पष्ट जानकारी कि वे मांस को पकाते थे उन्हें स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसे मारो और इसे पकाओ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 24 ubz3 figs-metaphor ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν 1 my son was dead, and now he is alive यह रूपक पुत्र के बारे में बताता है कि मानो वह मर चुका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा जान पड़ता है जैसे मेरा पुत्र मर गया और फिर जीवित हो गया"" या ""मुझे लगा जैसे मेरे पुत्र की मृत्यु हो गई थी, परन्तु वह अब जीवित है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 24 izx2 figs-metaphor ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 He was lost, and now he is found यह रूपक पुत्र के बारे में बताता है जैसे वह खो गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा प्रतित होता है कि जैसे मेरा पुत्र खो गया था और अब मैंने उसे पाया"" या ""मेरा पुत्र खो गया था और घर लौट आया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 25 jd7l grammar-connect-time-background δὲ 1 Now यह शब्द कहानी की मुख्य रेखा में अवरोध को चिन्हित करने के लिए यहाँ उपयोग किया गया है। यहाँ यीशु बड़े पुत्र के बारे में कहानी का एक नया भाग बताना आरम्भ कर देता है।
LUK 15 25 bk6d figs-explicit ἦν…ἐν ἀγρῷ 1 out in the field यह निहित है कि वह मैदान में बाहर ही था क्योंकि वह वहाँ काम कर रहा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 26 xx6a 1 one of the servants जिस शब्द का अनुवाद ""दास"" के रूप में किया जाता है, उसी का सामान्य रूप से ""लड़के"" के रूप में अनुवाद किया जाता है। यह संकेत दे सकता है कि नौकर बहुत छोटा था।
LUK 15 26 z51r τί ἂν εἴη ταῦτα 1 what these things might be क्या घटित हो रहा था
LUK 15 27 r8py translate-unknown τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν 1 the fattened calf एक बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन के रूप में दे देते थे ताकि वह अच्छी तरह से बढ़े, और फिर जब वे लोग विशेष समारोह को मनाना चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खाएँ। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:23] (../15/23.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा कर रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 29 hne4 1 these many years बहुत वर्षों के लिए
LUK 15 29 f8w9 figs-metaphor δουλεύω σοι 1 I slaved for you मैंने आपके लिए बहुत मेहनत की है या ""मैंने आपके लिए दास के रूप में कड़ी मेहनत की है
LUK 15 29 d2t6 figs-hyperbole οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον 1 never broke a rule of yours कभी भी आपके किसी भी आदेश का उल्लंघन नहीं किया या ""सदैव जो कुछ आपने आदेश दिया उसका पालन किया
LUK 15 29 ph4q figs-explicit ἔριφον 1 a young goat बकरी का एक बच्चा बछड़े की तुलना में छोटी और कम महँगी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि बकरी का एक बच्चा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 30 y27h ὁ υἱός σου οὗτος 1 your son तेरा यह पुत्र बड़ा पुत्र यह दिखाने के लिए अपने भाई को इस तरह से सन्दर्भित करता है कि वह कितना गुस्से में है।
LUK 15 30 vip3 figs-metaphor ὁ καταφαγών σου τὸν βίον 1 devoured your living भोजन धन के लिए एक रूपक है। भोजन खाने के बाद, भोजन अब और अधिक नहीं रहा जाता है और खाने के लिए कुछ भी नहीं है। भाई को जो पैसा मिला था वह अब वहाँ नहीं था और खर्च करने के लिए और कुछ नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपकी सारी संपत्ति व्यर्थ गवाँ दी"" या ""अपने सारे पैसे फेंक दिये"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 30 e6ig figs-synecdoche μετὰ πορνῶν 1 with prostitutes सम्भावित अर्थ 1) उन्होंने माना कि इस तरह उनके भाई ने धन खर्च किया है या 2) वह ""दूर देश"" में अपने भाई के पाप से भरे हुए वेश्याओं वाले कार्यों की बात बढ़ा चढ़ा कर करता है ([लूका 15:13](../15/13.md)). (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 15 30 vf31 translate-unknown τὸν σιτευτὸν μόσχον 1 fattened calf एक बछड़ा एक युवा गाय है। लोग अपने बछड़ों में से एक को विशेष भोजन के रूप में दे देते थे ताकि वह अच्छी तरह से बढ़े, और फिर जब वे लोग विशेष समारोह को मनाना चाहते थे, तो वे उस बछड़े को खाएँ। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:23](../15/23.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे अच्छा बछड़ा"" या ""युवा जानवर जिसे हम मोटा कर रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 15 31 b5s3 figs-quotesinquotes ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν 1 The father said to him शब्द ""उस से"" बड़े पुत्र को प्रकट करता है।
LUK 15 32 c35s ὁ ἀδελφός σου οὗτος 1 this brother of yours पिता बड़े पुत्र को स्मरण दिला रहे थे कि जो घर आया वह उसका भाई था।
LUK 15 32 due5 figs-metaphor ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν 1 this brother of yours was dead, और is now alive यह रूपक भाई के बारे में बोलता है जो कि मानो मर चुका था। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:24](../15/24.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा प्रतीत होता है जैसे तेरा भाई मर चुका था और फिर जीवित हो गया"" या ""तेरा यह भाई मर गया था, परन्तु वह अब जीवित है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 15 32 v55y figs-metaphor ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη 1 he was lost, और has now been found यह रूपक पुत्र के बारे में बताता है जैसे वह खो गया था। देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया है [लूका 15:24](../15/24.md)। वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा प्रतीत होता है जैसे वह खो गया था और अब मैंने उसे पाया"" या ""वह खो गया था और घर लौट आया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 16 intro qz3g 0 # लूका 16 सामान्य टिप्पणियाँ
LUK 16 1 r6ck figs-parables ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς 1 यीशु एक और दृष्टान्त कहने लगा। यह एक स्वामी और उसके देनदार के प्रबन्धक के बारे में है। यह अभी भी कहानी का एक ही भाग है और उसी दिन [लूका 15:3](../15/03.md) में आरम्भ हुआ था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 16 1 p54g writing-participants ἔλεγεν…καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς 1 Jesus also said to the disciples अन्तिम भाग फरीसियों और शास्त्रियों की ओर निर्देशित किया गया था, यद्यपि यीशु के चेले भीड़ में इसे सुनने का भाग हो सकते हैं।
LUK 16 1 k6jv writing-participants ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον 1 There was a certain rich man यह दृष्टान्त एक नया चरित्र को प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 1 blp5 figs-activepassive οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς 1 it was reported to him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने धनी व्यक्ति को बताया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 1 lpc3 διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ 1 wasting his possessions मूर्खतापूर्वक धनी व्यक्ति की सम्पत्ति का प्रबन्ध
LUK 16 2 p7y7 figs-rquestion τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? 1 What is this that I hear about you? धनी व्यक्ति प्रबन्धक को डाँटने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने सुना है कि आप क्या कर रहे हो।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 2 q433 ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου 1 Give an account of your management किसी और को देने के लिए अपने दस्तावेजों को ठीक करो या ""मेरे पैसे के बारे में तेरे द्वारा लिखे गए दस्तावेज को तैयार कर
LUK 16 3 kc12 figs-rquestion 1 What should I do ... job? प्रबन्धक अपने विकल्पों की समीक्षा करने के साधन के रूप में स्वयं के इस प्रश्न से पूछता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे इस के बारे में सोचना चाहिए कि मुझे क्या करना चाहिए ... नौकरी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 3 kng1 figs-explicit ὁ κύριός μου 1 my master यह धनी व्यक्ति को दर्शाता है। प्रबन्धक दास नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा स्वामी
LUK 16 3 t3kj figs-synecdoche σκάπτειν οὐκ ἰσχύω 1 I do not have strength to dig मैं मिट्टी खोदने के कार्य को नहीं कर सकता हूँ या ""मैं खोदने के कार्य में सक्षम नहीं हूँ
LUK 16 4 xxe2 figs-activepassive ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας 1 when I am removed from my management job इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मैं प्रबन्धक की नौकरी खो देता हूँ"" या ""जब मेरा स्वामी मुझसे प्रबन्धक की नौकरी ले लेता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 4 m4za figs-metonymy δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν 1 people will welcome me into their houses इसका तात्पर्य है कि वे लोग नौकरी, या अन्य वस्तुएँ जो उन्हें जीने के लिए आवश्यक रूप से चाहिए, प्रदान करेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 5 rze8 τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ 1 his master's debtors वे लोग जो अपने स्वामी के कर्जदार थे या ""जो लोग अपने स्वामी की वस्तुओं के कर्जदार हों।"" इस कहानी में देनदारों ने जैतून का तेल और गेहूँ का बकाया देना था।
LUK 16 6 xp6d figs-quotesinquotes ὁ δὲ εἶπεν, ἑκατὸν βάτους ἐλαίου 1 He said ... He said to him देनदार ने कहा ... प्रबन्धक ने देनदार से कहा
LUK 16 6 u8nh translate-bvolume ἑκατὸν βάτους 1 A hundred baths of olive oil यह लगभग 3,000 लीटर जैतून का तेल था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LUK 16 6 rmb3 translate-numbers 1 hundred ... fifty 100 ... 50 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 16 6 jn75 1 Take your bill एक ""बिल"" कागज का वह टुकड़ा है जो बताता है कि कितना बकाया है।
LUK 16 7 sy3y figs-quotesinquotes ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν, σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις? 1 the manager said to another ... He said ... He said to him प्रबन्धक ने एक और देनदार से कहा ... देनदार ने कहा ... प्रबन्धक ने देनदार से कहा
LUK 16 7 pq2u translate-bvolume ἑκατὸν κόρους 1 A hundred cors of wheat आप इसे एक आधुनिक माप में परिवर्तित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""गेहूँ का बीस हजार किलो"" या ""गेहूँ की एक हजार बोरी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bvolume]])
LUK 16 7 tn17 translate-bvolume ὀγδοήκοντα 1 write eighty गेहूँ का अस्सी मन लिखो। आप इसे एक आधुनिक माप में परिवर्तित कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""सोलह हजार किलो लिखो"" या ""आठ सौ बोरी लिखो
LUK 16 7 jsl6 translate-numbers 1 eighty 80 (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 16 8 aj5l 0 Connecting Statement: यीशु स्वामी और उसके देनदारों के प्रबन्धक के बारे में दृष्टान्त बताता है। वचन 9 में, यीशु अपने चेलों को उपदेश देता रहता है।
LUK 16 8 hc3l 1 The master then commended मूल पाठ यह नहीं कहता कि स्वामी ने प्रबन्धक की गतिविधि के बारे में कैसे सीखा।
LUK 16 8 vha4 1 commended प्रशंसा की या ""अच्छी बात की"" या ""अनुमोदित किया
LUK 16 8 nfz3 φρονίμως ἐποίησεν 1 he had acted shrewdly उसने चालाकी से काम किया था या ""उसने एक समझदारी की बात की थी
LUK 16 8 a1yq figs-idiom οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 the children of this world यह उन लोगों को प्रकट करता है जो अनैतिक प्रबन्धक हैं जो परमेश्वर के बारे में नहीं जानते या उसकी चिन्ता नहीं करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस संसार के लोग"" या ""सांसारिक लोग
LUK 16 8 lvx7 figs-metaphor τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς 1 the children of light यहाँ ""ज्योति"" जो भक्तिपूर्ण है उसके एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर के लोग"" या ""ईश्वरीय लोग"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 16 9 agp3 writing-endofstory καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω 1 I say to you मैं यीशु को प्रकट करता हूँ। वाक्यांश ""मैं आपसे कहता हूँ"" कहानी के अन्त को चिन्हित करता है और अब यीशु लोगों को बताता है कि कहानी को उनके जीवन में कैसे लागू करें।
LUK 16 9 jkn7 ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ, δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς 1 make friends for yourselves by means of unrighteous wealth यहाँ पर ध्यान अन्य लोगों की सहायता के लिए धन का उपयोग करने से है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को सांसारिक सम्पत्ति के साथ सहायता करके अपने लिए मित्र बनाओ
LUK 16 9 q2jb figs-metonymy τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας 1 by means of unrighteous wealth सम्भावित अर्थ 1) यीशु बढ़ा चढ़ा कर बोल जाने का उपयोग करता है जब वह धन को ""अधर्म"" कहता है क्योंकि इसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धन का उपयोग करके, जिसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं है"" या ""सांसारिक धन का उपयोग करके"" या 2) जब यीशु धन को ""अधर्म"" कहता है तो यीशु उपनाम का उपयोग करता है क्योंकि लोग कभी-कभी इसे कमाते हैं या अयोग्य तरीके से इसका उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""बेईमानी से अर्जित धन का उपयोग करके"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 16 9 u394 1 they may welcome यह 1) स्वर्ग में परमेश्वर का उल्लेख हो सकता है, जो प्रसन्न है कि आपने लोगों की सहायता करने के लिए धन का उपयोग किया था, या 2) जिन मित्रों को आपने अपने धन के साथ सहायता की थी।
LUK 16 9 kq56 1 eternal dwellings यह स्वर्ग को दर्शाता है, जहाँ परमेश्वर रहता है।
LUK 16 10 sk2f figs-gendernotations 1 He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous जो लोग विश्वासयोग्य हैं ... भी विश्वासयोग्य लोग होते हैं ... जो लोग अधर्मी हैं ... भी अन्यायी भी होते हैं। इसमें स्त्रियाँ भी सम्मिलित हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 16 10 we3j ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ 1 faithful in very little थोड़ी बातों में विश्वासयोग्य। सुनिश्चित करें कि यह ऐसा प्रतीत नहीं होता है कि वे बहुत अधिक विश्वासयोग्य नहीं हैं।
LUK 16 10 r8hz ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος 1 unrighteous in very little थोड़ी बातों में भी अन्यायी। सुनिश्चित करें कि यह ऐसा प्रतीत नहीं होता है कि वे अक्सर अधर्मी नहीं होते हैं।
LUK 16 11 tm3w figs-metonymy τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ 1 unrighteous wealth देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 16:9](../16/09.md)। सम्भावित अर्थ 1) यीशु उपनाम का उपयोग करता है जब वह धन को ""अधर्म"" कहता है क्योंकि लोग कभी-कभी इसे कमाते हैं या अनैतिक तरीकों से इसका उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि धन जिसे आपने बेईमानी से अर्जित किया है"" या 2) यीशु बढ़ा चढ़ा कर बोले जाने का उपयोग करता है जब वह धन ""अधर्म"" कहता है क्योंकि इसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""धन, जिसका कोई शाश्वत मूल्य नहीं है"" या ""सांसारिक धन का उपयोग करके"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 16 11 cv6s figs-rquestion τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει? 1 who will trust you with true wealth? यीशु लोगों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी आपके ऊपर सच्चे धन के साथ भरोसा नहीं करेगा।"" या ""कोई भी आपको सच्चे धन का प्रबन्ध करने के लिए नहीं देगा।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 11 x2hr figs-nominaladj τὸ ἀληθινὸν 1 true wealth यह उस धन को प्रकट करता है जो धन की तुलना में अधिक वास्तविक, असल, या स्थायी है।
LUK 16 12 uy96 figs-rquestion τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει? 1 who will give you money of your own? यीशु लोगों को सिखाने के लिए इस प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी आपको अपने लिए धन नहीं देगा।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 16 13 w2sf οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν 1 No servant can एक नौकर नहीं कर सकता
LUK 16 13 msb6 figs-explicit δυσὶ κυρίοις 1 serve two masters यह निहित है कि वह ""एक ही समय में दो अलग-अलग स्वामी की सेवा नहीं कर सकता
LUK 16 13 u1lk figs-parallelism ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει, καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει; ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται, καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 for either he will ... or else he will ये दो उपवाक्य अनिवार्य रूप से एक जैसे ही हैं। एकमात्र महत्वपूर्ण भिन्नता यह है कि पहले स्वामी के साथ पहले उपवाक्य में घृणा है, परन्तु दूसरे स्वामी के साथ दूसरे उपवाक्य में घृणा की जाती है।
LUK 16 13 pd2p 1 he will hate नौकर घृणा करेगा
LUK 16 13 ba2m ἑνὸς ἀνθέξεται 1 be devoted to one किसी के साथ दृढ़ता से प्रेम करो
LUK 16 13 dd9z τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει 1 despise the other दूसरे को अवमानना करने में पकड़े या ""दूसरे से घृणा करें
LUK 16 13 d1qg 1 despise इसका अर्थ पिछले उपवाक्य में अनिवार्य रूप से पाई जाने वाली ""घृणा"" जैसा ही है।
LUK 16 13 pw7q figs-you οὐ δύνασθε…δουλεύειν 1 You cannot serve यीशु लोगों के एक समूह से बात कर रहा था, इसलिए जिन भाषाओं में ""आप"" का बहुवचन रूप है, उनका उपयोग करें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 16 14 zb3n writing-background 0 General Information: यह यीशु की शिक्षाओं में अवरोध है, क्योंकि वचन 14 हमें पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि कैसे फरीसियों ने यीशु को ठट्ठों में उड़ाया। वचन 15, यीशु फरीसियों को शिक्षा और उत्तर देता रहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 16 14 taq3 grammar-connect-time-background δὲ 1 Now यह शब्द पृष्ठभूमि की जानकारी में आए परिवर्तन को चिन्हित करता है।
LUK 16 14 lbq9 φιλάργυροι ὑπάρχοντες 1 who were lovers of money जो धन पसन्द करते थे या ""जो धन के लिए बहुत अधिक लालची थे
LUK 16 14 w9kh 1 they ridiculed him फरीसियों ने यीशु का मज़ाक उड़ाया
LUK 16 15 btb9 1 He said to them और यीशु ने फरीसियों से कहा
LUK 16 15 cqs7 1 You justify yourselves in the sight of men तुम लोगों के सामने स्वयं को अच्छा बनाने का प्रयास करते हो
LUK 16 15 lx4f figs-metaphor ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν 1 God knows your hearts यहाँ ""मन"" लोगों की इच्छाओं को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आपकी सच्ची इच्छाओं को समझता है"" या ""परमेश्वर आपके उद्देश्यों को जानता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 15 q82t figs-metaphor τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν 1 That which is exalted among men is detestable in the sight of God इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन बातों को जो लोग सोचते हैं कि वे बहुत महत्वपूर्ण हैं, उनसे परमेश्वर घृणा करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 16 m566 figs-merism ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται 1 The law and the prophets यह उस समय तक लिखे गए परमेश्वर के सारे वचन को सन्दर्भित करता है।
LUK 16 16 a2ra μέχρι 1 were in effect अधिकार था या ""क्या लोगों को आज्ञा मानने की आवश्यकता थी
LUK 16 16 b78c figs-explicit Ἰωάννου 1 John came यह यूहन्ना बपतिस्मा देने वाले को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूहन्ना बपतिस्मा देने वाला आया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 16 mrl3 figs-activepassive ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται 1 the gospel of the kingdom of God is preached इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं लोगों को परमेश्वर के राज्य के शुभ सन्देश के बारे में सिखा रहा हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 16 lyw7 figs-hyperbole πᾶς 1 everyone tries to force their way into it यह उन लोगों को दर्शाता है जो यीशु के शिक्षा को सुन रहे थे और स्वीकार कर रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""बहुत से लोग इसमें प्रवेश करने के लिए सभी शिक्षाओं का पालन कर रहे हैं
LUK 16 17 stl8 εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν 1 it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid इसकी तुलना को विपरीत क्रम में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""व्यवस्था का छोटा सा अक्षर भी तब तक बना रहेगा जब तक आकाश और पृथ्वी बने रहेंगे
LUK 16 17 ke7y figs-metonymy ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν 1 than for one stroke of a letter एक ""अक्षर"" एक शब्द का सबसे छोटा भाग होता है। यह व्यवस्था में किसी ऐसी बात को प्रयोग करता जो महत्वहीन प्रतीत हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""व्यवस्था के सबसे छोटे विवरण के तुलना में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 17 t33k figs-metaphor πεσεῖν 1 become invalid लुप्त हो जाना या ""अस्तित्व में न रहना
LUK 16 18 j8fn πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ 1 Everyone who divorces his wife कोई भी जो अपनी पत्नी को तलाक देता है या ""कोई भी व्यक्ति जो अपनी पत्नी को तलाक देता है
LUK 16 18 i544 μοιχεύει 1 commits adultery व्यभिचार का दोषी है
LUK 16 18 sq24 ὁ…γαμῶν 2 he who marries one कोई भी व्यक्ति जो उस स्त्री से विवाह करता है
LUK 16 19 yqm2 writing-background 0 General Information: ये वचन यीशु के धनी व्यक्ति और लाजर के बारे में बताने वाली कहानी के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 16 19 er6u 0 Connecting Statement: जब यीशु लोगों को सिखाता है, तब वह एक कहानी बताने लगता है। यह एक धनी व्यक्ति और लाजर के बारे में है।
LUK 16 19 kd1x figs-parables δέ 1 Now यह यीशु की शिक्षा में आए हुए एक परिवर्तन को दर्शाता है क्योंकि वह एक कहानी बताने लगता है जो लोगों को यह समझने में सहायता करेगा कि वह उन्हें क्या सिखा रहा था।
LUK 16 19 r67p writing-participants ἄνθρωπος…τις ἦν πλούσιος 1 a certain rich man यह वाक्यांश यीशु की कहानी में एक व्यक्ति को प्रस्तुत करता है। यह स्पष्ट नहीं है कि यह वास्तविक व्यक्ति है या क्या वह एक कहानी में एक व्यक्ति है जिसके बारे यीशु किसी विशेष बात को कहने जा रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 19 fu76 figs-synecdoche καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον 1 who was clothed in purple and fine linen जो अच्छे मलमल के और बैंगनी वस्त्र पहनता था या ""बहुत महंगे कपड़ों को पहनता था।"" मलमल के और बैंगनी वस्त्र के कपड़े बहुत महँगे थे।
LUK 16 19 sz7t εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς 1 was enjoying every day his great wealth उसने हर दिन महंगे भोजन खाने का आनन्द लिया या ""बहुत पैसा खर्च किया और जो भी वह चाहता था उसे खरीदा
LUK 16 20 s11m figs-activepassive 1 A certain beggar named Lazarus was laid at his gate इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसके द्वार पर लाजर नाम का एक विशेष भिखारी बैठा दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 16 20 mmw2 writing-participants πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος 1 A certain beggar named Lazarus यह वाक्यांश यीशु की कहानी में एक और व्यक्ति प्रस्तुत करता है। यह स्पष्ट नहीं है कि यह एक वास्तविक व्यक्ति है या बस एक कहानी में पाया जाना वाला एक व्यक्ति है जिसका उपयोग यीशु एक विशेष बात को करने के लिए रख रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 16 20 ax4v figs-explicit πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ 1 at his gate धनी व्यक्ति के घर के द्वार पर या ""धनी व्यक्ति की सम्पत्ति के प्रवेश द्वार पर
LUK 16 20 ex57 εἱλκωμένος 1 covered with sores अपने शरीर पर घावों के साथ
LUK 16 21 i2fn figs-activepassive ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων 1 longing to eat what fell इच्छा करता है कि वह गिरने वाले भोजन के टुकड़ों को खा सके
LUK 16 21 vnk5 ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι 1 Even the dogs came शब्द ""चाहता था कि"" यहाँ दिखाता है कि लाज़र के बारे में जो कुछ भी पहले ही बताया गया है उससे भी बुरी स्थिति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसके अतिरिक्त, कुत्ते आते हैं"" या ""और भी अधिक बुरे, कुत्ते आते हैं
LUK 16 21 xby9 figs-explicit οἱ κύνες 1 dogs यहूदियों ने कुत्तों को अशुद्ध जानवरों के रूप में माना। कुत्तों को अपने घावों को चाटने से रोकने में लाजर बहुत ही अधिक बीमार और कमजोर था।
LUK 16 22 y7pb writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It came about that कहानी में घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 16 22 hrm6 figs-activepassive ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων 1 was carried away by the angels इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्गदूत उसे दूर ले गए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 22 r2k1 figs-explicit εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ 1 to Abraham's side इसका तात्पर्य है कि अब्राहम और लाजर एक दूसरे के बगल में बैठे थे, जैसा कि यूनानी शैली के त्यौहार में होता था। स्वर्ग में आनन्द अक्सर पवित्रशास्त्र में त्यौहार के विचार से दर्शाया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 22 hn6v figs-activepassive ἐτάφη 1 was buried इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसे गाड़ दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 23 qpd2 figs-explicit ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ 1 at his side इसका तात्पर्य है कि अब्राहम और लाजर एक दूसरे के बगल में बैठे थे, जैसा कि यूनानी शैली के त्यौहार में होता था। स्वर्ग में आनन्द अक्सर पवित्रशास्त्र में त्यौहार के विचार से दर्शाया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 23 vca4 ὑπάρχων ἐν βασάνοις 1 in Hades, being in torment वह अधोलोक में गया, जहाँ, भयंकर दर्द में पीड़ित था
LUK 16 23 tl8x figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 he lifted up his eyes इस मुहावरे का अर्थ है ""उसने ऊपर देखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 16 24 dpp9 figs-hendiadys αὐτὸς φωνήσας εἶπεν 1 he cried out and said धनी व्यक्ति ने उस से कहा या ""उसने अब्राहम को ऊँची आवाज़ में पुकारा
LUK 16 24 m95a figs-metaphor Πάτερ Ἀβραάμ 1 Father Abraham अब्राहम धनी व्यक्ति समेत सभी यहूदियों का पूर्वज था।
LUK 16 24 b2rc figs-imperative ἐλέησόν με 1 have mercy on me कृप्या मुझ पर दया करो या ""कृप्या मेरे लिए दयालु रहें
LUK 16 24 ly9k καὶ πέμψον Λάζαρον 1 and send Lazarus लाजर को भेजकर या ""लाजर को मेरे पास आने के लिए कहो
LUK 16 24 rc6p figs-hyperbole βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος, καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου 1 he may dip the tip of his finger यह अनुरोध की गई राशि के छोटे से भाग को इंगित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह अपनी उंगली की नोक से गीला कर सकता है
LUK 16 24 qix8 figs-activepassive ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ 1 I am in anguish in this flame मैं इस लौ में भयानक दर्द में हूँ या ""मैं इस आग में बहुत पीड़ा से पीड़ित हूँ
LUK 16 25 v4lu 1 Child धनी व्यक्ति अब्राहम के वंशजों में से एक था।
LUK 16 25 we9w figs-nominaladj τὰ ἀγαθά σου 1 good things अच्छी वस्तुएँ या ""सुखद चीजें
LUK 16 25 hwc8 figs-nominaladj τὰ κακά 1 in like manner evil things इस तरह से बुरी वस्तु प्राप्त हुईं या ""जिस तरह से व्सतुएँ प्राप्त हुईं उनके अनुसार पीड़ा हुई है
LUK 16 25 rv17 ὁμοίως 1 in like manner यह इस तथ्य को दर्शाता है कि वे दोनों पृथ्वी पर रहते हुए कुछ प्राप्त करते थे। यह नहीं कह रहा है कि उन्हें जो मिला वह एक जैसा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जबकि वह अभी जीवित था
LUK 16 25 g4js figs-activepassive παρακαλεῖται 1 he is comforted here वह यहाँ आरामदायक है या ""वह यहाँ आनन्दि है
LUK 16 25 cn8i figs-activepassive σὺ…ὀδυνᾶσαι 1 in agony पीड़ा में पड़ा हुआ
LUK 16 26 af4h figs-idiom καὶ ἐν πᾶσι τούτοις 1 Besides all this इस कारण के अतिरिक्त
LUK 16 26 tu5w figs-activepassive χάσμα μέγα ἐστήρικται 1 a great chasm has been put in place इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने इन सब बातों को छोड़ हमारे और तुम्हारे बीच में एक बड़ी खाई ठहराई है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 26 g1qn 1 a great chasm एक तीखी, गहरी और चौड़ी घाटी या ""एक बड़ी खाई"" या ""एक विशाल घाटी
LUK 16 26 sg6d figs-ellipsis μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν 1 those who want to cross over ... cannot वे लोग जो खाई को चक्कर लगा कर पार करना चाहते हैं ... नहीं कर सकते हैं या ""यदि कोई पार करना चाहता है ... वह नहीं कर सकता
LUK 16 28 x8xk figs-explicit ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς 1 in order that he may warn them ताकि लाज़र उन्हें चेतावनी दे सके
LUK 16 28 y1xn figs-quotesinquotes ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου 1 this place of torment यह जगह जहाँ हमें यातना का सामना करना पड़ता है या ""यह जगह जहाँ हमें भयंकर दर्द होता है
LUK 16 29 n73e 0 Connecting Statement: यीशु धनी व्यक्ति और लाजर के बारे में कहानी को पूरा करता है।
LUK 16 29 v8eh figs-explicit ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 They have Moses and the prophets यह निहित है कि अब्राहम ने लाजर को धनी व्यक्ति के भाइयों को भेजने से इन्कार कर दिया। ऐसा कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""नहीं, मैं ऐसा नहीं करूँगा, क्योंकि आपके भाइयों के पास मूसा और भविष्यवक्ताओं की लिखी बातें बहुत पहले से हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 16 29 x8pt figs-metonymy Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας 1 Moses and the prophets यह उनकी लिखतों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा और भविष्यवक्ताओं ने क्या लिखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 29 l3in figs-idiom ἀκουσάτωσαν αὐτῶν 1 let them listen to them आपके भाइयों को मूसा और भविष्यवक्ताओं पर ध्यान देना चाहिए
LUK 16 30 d84a figs-hypo ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν 1 if someone would go to them from the dead यह ऐसी परिस्थिति का वर्णन करता है जो नहीं हुई है, परन्तु धनी व्यक्ति ऐसा करना चाहेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई व्यक्ति मर गया है तो वह उनके पास जाएगा"" या ""यदि कोई व्यक्ति मर गया है तो वह उनके पास जाकर चेतावनी देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 16 30 r3ez 1 from the dead उन सभी लोगों में से जो मर गए हैं। यह अभिव्यक्ति पाताल में पड़े हुए सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है।
LUK 16 31 xkr7 figs-metonymy Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν 1 If they do not listen to Moses and the prophets यहाँ ""मूसा और भविष्यवक्ता"" उन बातों का प्रतिनिधित्व करते हैं, जिन्हें उन्होंने लिखा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वे मूसा और भविष्यवक्ताओं ने जो लिखा है, उस पर ध्यान नहीं देते"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 16 31 n9s4 grammar-connect-condition-fact εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται 1 neither will they be persuaded if someone rises from the dead अब्राहम बताता है कि क्या होगा यदि ऐसी परिकल्पनात्मक स्थिति घटित होती। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""न तो कोई व्यक्ति जो मृतकों से वापस आ जाएगा, वह उन्हें मनाने में सक्षम हो जाएगा"" या ""यदि कोई व्यक्ति मृतकों से वापस आ जाता है, तौभी वे विश्वास नहीं करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 16 31 gf1b figs-nominaladj ἐκ νεκρῶν 1 rises from the dead शब्द ""मृतकों से"" पताल में पड़े हुए सभी मृत लोगों के एक साथ होने को बताती है। उनमें से उठने के लिए फिर से जीवित होना होगा।
LUK 17 intro c4am 0 # लूका 17 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष धारणाएँ <br><br>### पुराने नियम के उदाहरण <br><br> यीशु ने अपने अनुयायियों को सिखाने के लिए नूह और लूत के जीवन का उपयोग किया। नूह जल प्रलय के लिए तैयार था जब यह आई, और उन्हें वापस लौटने के लिए तैयार होने की आवश्यकता थी, क्योंकि वह उन्हें चेतावनी नहीं देगा कि वह कब लौट आएगा। लूत की पत्नी ने उस दुष्ट शहर से प्रेम किया जिसमें वह रह रही थी, जिसे परमेश्वर ने तब नष्ट कर दिया जब उसने इस शहर को नष्ट किया, और उन्हें यीशु से अधिक किसी और वस्तु से ज्यादा प्रेम करने की आवश्यकता नहीं थी,<br><br>जो लोग आपके अनुवाद को पढ़ते हैं, उन्हें सहायता की आवश्यकता हो सकती है, ताकि वे समझ सकें कि यीशु यहाँ पर क्या शिक्षा दे रहा था।<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### काल्पनिक परिस्थितियाँ<br><br>काल्पनिक परिस्थितियाँ ऐसी स्थितियाँ होती हैं, जो वास्तव में घटित नहीं हुई होती हैं। यीशु ने यह सिखाने के लिए एक विशेष प्रकार की काल्पनिक स्थिति का उपयोग किया था कि जो लोग दूसरों के पाप करने का कारण बनेंगे, वे डूब जाने से भी बुरे थे ([लूका 19:1-2](./01.md)) और दूसरा चेलों को डाँटने के लिए क्योंकि उनके पास थोड़ा विश्वास था ([लूका 19:6](../../luk/19/06.md)). (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])<br><br>### आलंकारिक प्रश्न<br><br>यीशु ने अपने चेलों से तीन प्रश्न पूछे ([लूका 17: 7-9](./07.md)) उन्हें सिखाने के लिए कि जो लोग उसकी सेवा अच्छी रीति से करते हैं वे भी हैं वे भी केवल उसके अनुग्रह के कारण ही धर्मी हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/grace]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में सम्बोधित करता है ([लूका 17:22](../../luk/17/22.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### विरोधाभास<br><br>एक विरोधाभास एक सच्चा कथन है जो किसी असंभव का वर्णन करने जैसा प्रतीत होता है। इस अध्याय में एक विरोधाभास पाया जाता है: ""जो कोई अपना प्राण बचाना चाहे वह उसे खोएगा, और जो कोई उसे खोए वह उसे बचाएगा।"" ([लूका 17:33](../../लूका/17/33.md))।
LUK 17 1 ls87 0 Connecting Statement: यीशु शिक्षा देते रहते हैं, परन्तु वह अपने ध्यान को चेलों की ओर निर्देशित करते हैं। यह अभी भी कहानी का एक ही भाग है और जो उसी दिन [लूका 15:3](../15/03.md) में आरम्भ हुआ था।
LUK 17 1 ej1e figs-doublenegatives ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν 1 It is certain there will be things that can cause us to sin बातें जो लोगों को पाप करने के लिए प्रेरित करती हैं निश्चित रूप से होती हैं
LUK 17 1 zck5 figs-ellipsis οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται! 1 to that person through whom they come कोई भी व्यक्ति जो प्रलोभनों का कारण बनता है या ""किसी भी व्यक्ति के लिए जो लोगों को परीक्षा में लाता है
LUK 17 2 dvz5 figs-explicit λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ 1 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble. आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि लोगों को पाप करने के लिए जिस दण्ड को दिया जाएगा उसकी तुलना यीशु उसे समुद्र में फेंकने से कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""चक्की का पाट उसके गले में लटकाया जाता, और वह समुद्र में डाल दिया जाता। इसके अपेक्षा, मैं उसे बहुत दण्ड दूँगा। ऐसा इसलिए है क्योंकि उन्होंने इन छोटे बच्चों में से एक को ठोकर खिलाई है। ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 2 bf3k figs-hypo 1 It would be better for him if यह एक काल्पनिक परिस्थिति को प्रस्तुत करता है। इसका अर्थ है कि लोगों को पाप करने के लिए इस व्यक्ति को दिए जाने वाला दण्ड समुद्र में डूबो देने से भी अधिक बुरा होगा। कोई भी अपनी गर्दन के चारों ओर एक पत्थर नहीं लगाता है, और यीशु यह नहीं कह रहा है कि कोई ऐसा करेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 17 2 uk6e figs-explicit λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ 1 a millstone were put around his neck and he were thrown इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि वे अपनी गर्दन के चारों ओर एक चक्की डालते थे और उसे फेंक दिया जाए"" या ""यदि कोई अपनी गर्दन के चारों ओर एक भारी पत्थर डाले और उसे धक्का दे दिया जाए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 2 uj1r figs-gendernotations 1 for him ... his neck ... he were ... he should ये शब्द किसी को, स्त्रियों के साथ-साथ पुरुषों के लिए भी प्रयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 17 2 gr89 translate-unknown λίθος μυλικὸς 1 a millstone गेहूँ के अनाज को आटा में पीसने के लिए यह एक बहुत बड़ा, भारी गोलाकार पत्थर है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक भारी पत्थर
LUK 17 2 xm7x figs-metaphor τῶν μικρῶν τούτων 1 these little ones यह यहाँ उन लोगों को प्रकट करता है जिनका विश्वास अभी भी कमजोर है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इन लोगों का विश्वास छोटा है
LUK 17 2 k9xl figs-metaphor σκανδαλίσῃ 1 to stumble यह अनजाने में किए जाने वाले पाप का वर्णऩ करने का एक तरीका था। वैकल्पिक अनुवाद: ""पाप करने के लिए
LUK 17 3 hyn8 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ 1 If your brother sins यह एक सशर्त कथन है जो किसी घटना के बारे में बात करता है जो कदाचित् भविष्य में घटित होगी।
LUK 17 3 kkp3 figs-metaphor ὁ ἀδελφός σου 1 your brother शब्द भाई यहाँ एक ही विश्वास वाले के अर्थ में प्रयोग किया गया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक साथी विश्वासी
LUK 17 3 p35i ἐπιτίμησον αὐτῷ 1 rebuke him उसे दृढ़ता से बताएँ कि उसने जो कुछ किया वह गलत था या ""उसे सुधारे
LUK 17 4 x8a3 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ, καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ, λέγων μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ 1 If he sins against you seven times यह एक काल्पनिक भविष्य की स्थिति है। ऐसा कभी नहीं हो सकता है, परन्तु यदि ऐसा होता है, तो यीशु लोगों को क्षमा करने के लिए कहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 17 4 k5va figs-idiom ἑπτάκις τῆς ἡμέρας…καὶ ἑπτάκις 1 seven times in the day, and seven times बाइबल में नंबर सात पूर्णता का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक दिन में कई बार, और हर बार"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 5 s4dy οἱ ἀπόστολοι 1 General Information: यीशु की शिक्षाओं में एक संक्षिप्त अवरोध है, क्योंकि चेले उसके साथ बात करते हैं। तब यीशु शिक्षा देते रहते है।
LUK 17 5 pji3 figs-imperative πρόσθες ἡμῖν πίστιν 1 Increase our faith कृपया हमें अधिक विश्वास दें या ""कृपया हमारे विश्वास पर अधिक विश्वास को जोड़ें
LUK 17 6 ep7z figs-simile εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως 1 If you had faith like a mustard seed, you सरसों का बीज एक बहुत छोटा बीज होता है। यीशु का तात्पर्य है कि उनके पास विश्वास की एक छोटी सी मात्रा भी नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि आपके पास सरसों के बीज के जितना छोटा विश्वास होता, तो आप"" या ""आपका विश्वास सरसों के बीज जितना बड़ा नहीं है-परन्तु यदि ये आप होते, तो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 6 i31l translate-unknown συκαμίνῳ 1 mulberry tree यदि इस प्रकार का पेड़ परिचित नहीं है, तो यह किसी अन्य प्रकार के पेड़ को बदलने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर का पेड़"" या ""पेड़"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 17 6 ky7z figs-activepassive ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ 1 Be uprooted, and be planted in the sea इन्हें क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने आप को उखाड़ फेंक दो और स्वयं को समुद्र में लगाओ"" या ""अपनी जड़ों को भूमि से बाहर ले जाएँ, और अपनी जड़ें समुद्र में लगा दें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 6 g53n figs-idiom ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν 1 it would obey you पेड़ आप का पालन करेगा। यह परिणाम सशर्त है। यह तभी होगा जब उन्हें विश्वास था।
LUK 17 7 dk3q figs-rquestion τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων, ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ, εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε? 1 But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'? यीशु अपने चेलों से एक नौकर की भूमिका के बारे में सोचने में सहायता करने के लिए एक प्रश्न पूछता है। इसे एक कथन के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु आप में से कोई भी नहीं ... भेड़ें कहेंगी ... खाने के लिए बैठ जाओ।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 7 va34 figs-explicit δοῦλον…ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα 1 a servant plowing or keeping sheep एक नौकर जो आपके खेत को जोत सकता है या आपकी भेड़ों का ध्यान रखता है
LUK 17 8 iw9j figs-rquestion οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ, ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι, ἕως φάγω καὶ πίω; καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ? 1 Will he not say to him ... eat and drink'? यीशु एक दूसरे प्रश्न का उपयोग करता है कि कैसे चेले वास्तव में एक नौकर के साथ व्यवहार करेंगे। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निश्चित रूप से उससे कहेंगे ... खा और पी '"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 8 kr7u translate-unknown περιζωσάμενος διακόνει μοι 1 put a belt around your clothes and serve me अपने कपड़ों को अपने कमर पर बांधों और मेरी सेवा करों या ""ठीक से तैयार हो जाओ और मेरा ध्यान रखों।"" लोग अपने कपड़ों को अपने कमर के चारों ओर बारीकी से बांध लेंगे ताकि उनके कपड़े काम करते समय उनके लिए रूकावट उत्पन्न न करें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 8 ds77 καὶ μετὰ ταῦτα 1 Then afterward फिर मेरी सेवा के बाद
LUK 17 9 sby7 0 Connecting Statement: यीशु शिक्षा को देना समाप्त करता है। यह कहानी के इस भाग का अन्त है।
LUK 17 9 jn5s figs-rquestion μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα? 1 He does not thank the servant ... commanded, does he? यीशु इस प्रश्न का उपयोग यह दिखाने के लिए करता है कि लोग कैसे नौकरों के साथ व्यवहार करते हैं। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह नौकर का धन्यवाद नहीं करेगा ... आदेश दिया।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 9 a1fm figs-activepassive τὰ διαταχθέντα 1 the things that were commanded इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन चीजों को आपने उसे करने का आदेश दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 9 qs51 figs-doublenegatives μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα? 1 does he? सही? या ""क्या यह सच नहीं है?
LUK 17 10 kze9 figs-you 1 you also यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था, इसलिए जिन भाषाओं में ""आप"" का बहुवचन रूप है, इसका उपयोग करें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 17 10 ub27 figs-activepassive τὰ διαταχθέντα ὑμῖν 1 that you are commanded इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने आपको आज्ञा दी है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 10 dga7 figs-hyperbole δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν 1 We are unworthy servants यह बढ़ा चढ़ा कर व्यक्त करना कि उन्होंने प्रशंसा के योग्य कुछ भी नहीं किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम साधारण दास हैं"" या ""हम आपकी प्रशंसा के योग्य सेवक नहीं हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 17 11 zv5b writing-background 0 General Information: यीशु कोढ़ के रोग से 10 पुरुषों को चंगा करता है। वचन 11 और 12 पृष्ठभूमि की जानकारी और घटना की रूपरेखा देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 17 11 g442 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that इस वाक्यांश का उपयोग किसी नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 17 11 f5rk ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ 1 as he traveled to Jerusalem क्योंकि यीशु और चेले यरूशलेम यात्रा कर रहे थे
LUK 17 12 h924 1 a certain village यह वाक्यांश गांव की पहचान नहीं करता है।
LUK 17 12 d9mg writing-participants ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες 1 there he was met by ten men who were lepers इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दस पुरुष जो कोढ़ के रोगी थे उससे मिले"" या ""दस पुरुष जो कोढ़ी थे उस से मिले"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 12 i1sc figs-explicit οἳ ἔστησαν πόρρωθεν 1 They stood far away from him यह एक सम्मानजनक संकेत था, क्योंकि कोढ़ के रोगियों को अन्य लोगों से सम्पर्क करने की अनुमति नहीं थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 13 l1j4 figs-idiom αὐτοὶ ἦραν φωνὴν 1 they lifted up their voices मुहावरे ""ऊँचे शब्द से कहा"" का अर्थ ऊँची आवाज में बोलना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने जोर देने से आवाजों के साथ बुलाया"" या ""उन्होंने जोर से पुकारा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 17 13 fsn5 figs-imperative ἐλέησον ἡμᾶς 1 have mercy on us वे विशिष्ट रूप से चंगा होने के लिए कह रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""कृप्या हमें चंगा करके दया करें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 14 mrx8 figs-explicit πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν 1 show yourselves to the priests कोढ़ियों को पुरोहितो को यह सत्यापित करने की आवश्यकता थी कि उनका कोढ़ का रोग ठीक हो गया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपने आप को पुरोहितों को दिखाओं ताकि वे आपकी जाँच कर सकें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 14 jpk2 figs-activepassive ἐκαθαρίσθησαν 1 they were cleansed जब लोग चंगे हो जाते थे, तो वे अब अनुष्ठानिक रूप से अशुद्ध नहीं रहते थे। इसे स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे अपने कोढ़ के रोग से चंगे हो गए थे और इसलिए शुद्ध हो गए"" या ""वे अपने कोढ़ के रोग से चंगे हो गए थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 15 tdt1 figs-activepassive ἰδὼν ὅτι ἰάθη 1 saw that he was healed पता चल गया कि वह चंगा हो गया था या ""पता चल गया कि यीशु ने उसे चंगा किया था
LUK 17 15 x5ja ὑπέστρεψεν 1 he turned back वह वापस यीशु के पास गया
LUK 17 15 pe1z figs-idiom μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν 1 with a loud voice glorifying God और ऊँची आवाज से परमेश्वर की महिमा की
LUK 17 16 ca9n translate-symaction ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ 1 He fell down at Jesus' feet वह घुटने टेक गया और अपना चेहरा यीशु के पैरों के करीब रख दिया। उसने यीशु का सम्मान करने के लिए ऐसा किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 17 17 i6cu 0 Connecting Statement: यीशु ने 10 कोढ़ियों को चंगा करने के बारे में कहानी के भाग का अन्त किया।
LUK 17 17 hfa2 figs-explicit ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 Then Jesus said जो उस व्यक्ति ने क्या किया था उसके लिए यीशु ने उत्तर दिया परन्तु वह उसके आस-पास के लोगों के समूह से बात कर रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो यीशु ने भीड़ से कहा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 17 cvb2 figs-rquestion οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν? 1 Were not the ten cleansed? यह तीन आलंकारिक प्रश्नों में से पहला है। यीशु ने उसे अपने आस-पास के लोगों को दिखाने के लिए उपयोग किया कि वह कितने आश्चर्यचकित और निराश थे कि दस पुरुषों में से केवल एक ही परमेश्वर की महिमा करने के लिए आया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""दस पुरुष ठीक हो गए थे।"" या ""परमेश्वर ने दस पुरुषों को ठीक किया।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 17 w8y3 figs-rquestion οἱ δὲ ἐννέα ποῦ? 1 Where are the nine? अन्य नौ वापस क्यों नहीं आए? यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्य नौ पुरुषों को भी वापस आना चाहिए था।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 18 rxh9 figs-rquestion οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος? 1 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी नहीं परन्तु यह परदेसी वापस परमेश्वर के लिए महिमा देने आया!"" या ""परमेश्वर ने दस पुरुषों को ठीक किया, फिर भी केवल यह परदेसी वापस परमेश्वर के लिए महिमा देने आया!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 17 18 x64q figs-explicit ὁ ἀλλογενὴς οὗτος 1 this foreigner सामरियों के पूर्वज गैर-यहूदी थे और उन्होंने यहूदियों की तरह उसी तरह से ईश्वर की आराधना नहीं की थी।
LUK 17 19 n2ce figs-abstractnouns ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has made you well तेरे विश्वास के कारण तू चंगा हो गया है। ""विश्वास"" का विचार ""विश्वास"" क्रिया के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि आप विश्वास करते हैं, आप फिर से चंगे हो जाएंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 17 20 v1jb 0 General Information: हम नहीं जानते कि यह घटना कहाँ घटित हुई है; यह मात्र एक दिन घटित होती है जब यीशु फरीसियों से बात कर रहा है।
LUK 17 20 lvu1 grammar-connect-time-background ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, यह एक नई घटना का आरम्भ है। कुछ अनुवाद इसे ""एक दिन"" या ""एक बार"" से आरम्भ करते हैं। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक दिन फरीसियों ने यीशु से पूछा, 'परमेश्वर का राज्य कब आएगा?'"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 17 20 yc3i figs-metonymy οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως 1 The kingdom of God does not come with careful observing लोगों ने सोचा कि वे आने वाले राज्य के संकेत देख पाएंगे। संकेतों का विचार स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य उन संकेतों के साथ नहीं आता है, जिसे लोग देख सकते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 21 xpi7 figs-abstractnouns ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 the kingdom of God is within you संज्ञा ""साम्राज्य"" का विचार क्रिया ""शासन"" के साथ व्यक्त किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर आप के भीतर शासन करता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 17 21 xj7z figs-you ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν 1 the kingdom of God is within you यीशु उन धार्मिक अगुओं से बात कर रहा था जो उसके शत्रु थे। सम्भावित अर्थ 1) शब्द ""तुम्हारे"" सामान्य रूप से लोगों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य लोगों के भीतर है"" या 2) ""भीतर"" शब्द का अर्थ ""बीच"" है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर का राज्य आप में है
LUK 17 22 e8uu 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को सिखाना आरम्भ कर देता है।
LUK 17 22 x3y2 figs-idiom ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε 1 The days are coming when आने वाले दिनों का विचार जल्द ही कुछ दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक समय आ रहा है जब"" या ""जल्द ही"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 17 22 v2i3 figs-idiom ἐπιθυμήσετε…ἰδεῖν 1 you will desire to see आप देखना चाहते हैं या ""आप अनुभव करना चाहते हैं
LUK 17 22 ly8x figs-metonymy μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 one of the days of the Son of Man यह परमेश्वर के राज्य को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन दिनों में से एक जब मनुष्य का पुत्र राजा के रूप में शासन करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 22 z11c figs-123person τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 22 x7sq figs-idiom καὶ οὐκ ὄψεσθε 1 but you will not see it आप इसका अनुभव नहीं करेंगे
LUK 17 23 dp8g figs-explicit ἐροῦσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐκεῖ, ἤ, ἰδοὺ, ὧδε 1 Look, there! Look, here! यह मसीह की खोज करने के लिए प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""देखो, मसीहा वहाँ पर है! वह यहाँ पर है! ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 23 kjy2 figs-explicit μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε 1 do not go out or run after them बाहर जाने का उद्देश्य स्पष्ट रूप से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""देखने के लिए उनके साथ मत जाओ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 24 i5rz figs-simile ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει 1 for as the lightning shines brightly मनुष्य के पुत्र का आना स्पष्ट और अचानक होगा, जैसे बिजली चमकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि बिजली दिखाई देने पर हर किसी के लिए दृश्यमान होती है और"" या ""क्योंकि बिजली अचानक दिखाई देती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 17 24 h9tv figs-explicit 1 so will the Son of Man be in his day यह परमेश्वर के भविष्य के राज्य को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह उस दिन होगा जब मनुष्य का पुत्र राज्य करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 25 csa3 figs-123person δεῖ αὐτὸν…παθεῖν 1 But first he must suffer परन्तु पहले मनुष्य के पुत्र को दुख उठाना होगा। यीशु तीसरे व्यक्ति के रूप में स्वयं के बारे में बात कर रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 25 dp8a figs-activepassive ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης 1 be rejected by this generation इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस पीढ़ी के लोगों के द्वारा उसे अस्वीकार कर दिया जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 26 d2ne καθὼς ἐγένετο…οὕτως ἔσται καὶ 1 As it happened ... even so will it also happen जब लोग खाते पीते होंगे... यहाँ तक कि लोग भी उन्हीं सब कामों को करेंगे
LUK 17 26 v1sr figs-idiom ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε 1 in the days of Noah नूह के दिनों"" ने नूह के जीवन के समय को प्रकट किया गया है जब परमेश्वर ने संसार के लोगों को दण्डित किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब नूह जीवित था
LUK 17 26 ktl1 figs-idiom ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 in the days of the Son of Man मनुष्य के पुत्र का दिन"" मनुष्य के पुत्र के आने से पहले की अवधि को दर्शाता करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मनुष्य का पुत्र आने ही वाला है
LUK 17 27 eu24 figs-synecdoche ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο 1 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage लोग साधारण कामों को कर रहे थे। वे नहीं जानते थे या चिन्ता नहीं करते थे कि परमेश्वर उनका न्याय करने जा रहा था।
LUK 17 27 uh5k figs-activepassive ἐγαμίζοντο 1 they were given in marriage इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""माता-पिता अपनी बेटियों को पुरुषों से विवाह करने की अनुमति दे रहे थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 27 hb8s translate-unknown τὴν κιβωτόν 1 the ark जहाज या ""नौका
LUK 17 27 qt8b figs-hyperbole πάντας 1 destroyed them all इसमें नूह और उसके परिवार के लोग सम्मिलित नहीं हैं जो जहाज में थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन सभी को नष्ट कर दिया जो नाव में नहीं थे
LUK 17 28 u93v writing-pronouns ἤσθιον 1 they were eating and drinking सदोम के लोग खा रहे थे और पी रहे थे
LUK 17 29 gp77 figs-simile ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ 1 it rained fire and sulfur from heaven जल प्रलय की तरह आकाश से आग और जलती हुई गन्धक गिरी
LUK 17 29 skp4 figs-hyperbole πάντας 1 destroyed them all इसमें लूत और उसके परिवार के लोग सम्मिलित नहीं हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन सभी को नष्ट कर दिया जो शहर में रह रहे थे
LUK 17 30 w3uh figs-explicit κατὰ ταὐτὰ ἔσται 1 After the same manner it will be ऐसा ही होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वैसे ही लोग तैयार नहीं होंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 30 v9ki figs-activepassive ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 in the day that the Son of Man is revealed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मनुष्य का पुत्र प्रकट होता है"" या ""जब मनुष्य का पुत्र आता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 30 pfe1 figs-123person ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται 1 the Son of Man is revealed यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, प्रगट किया गया हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 17 31 i9eq figs-hypo ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος, καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ, μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά 1 do not let him who is on the housetop go down जो भी घर के घर पर है उसे नीचे नहीं जाना चाहिए या ""यदि कोई अपने घर पर है, तो उसे नीचे नहीं जाना चाहिए
LUK 17 31 ep81 translate-unknown ἐπὶ τοῦ δώματος 1 on the housetop उनके घरों की छतें समतल थी और लोग चल सकते थे या उन पर बैठ सकते थे।
LUK 17 31 jj9c τὰ σκεύη αὐτοῦ 1 his goods उसकी सम्पत्ति या ""उसकी वस्तुएँ
LUK 17 31 suh5 figs-explicit μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω 1 return वे कुछ भी पाने के लिए घर वापस नहीं गए थे। वे शीघ्रता से भाग रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 32 fz8m figs-explicit μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ 1 Remember Lot's wife स्मरण रखें कि लूत की पत्नी के साथ क्या हुआ यह एक चेतावनी है। उसने सदोम की तरफ देखा और परमेश्वर ने सदोम के लोगों के साथ उसे दण्डित किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""लूत की पत्नी ने जो किया वह मत करो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 17 33 d9fl ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν 1 Whoever seeks to gain his life will lose it जो लोग अपने जीवन को बचाने का प्रयास करते हैं उन्हें खो देंगे या ""जो कोई भी अपने पुराने जीवन को बचाने का प्रयास करता है वह अपना जीवन खो देगा
LUK 17 33 kvw6 ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν 1 but whoever loses his life will save it परन्तु जो लोग अपनी जान गँवाते हैं उन्हें बचाएंगे या ""परन्तु जो कोई भी अपने पुराने जीवन को त्याग देगा, वह अपना जीवन बचाएगा
LUK 17 34 p84l λέγω ὑμῖν 1 I tell you जब यीशु अपने चेलों को सम्बोधित करता है, वैसे ही वह जो भी कह रहा है, उसके महत्व पर जोर देता है।
LUK 17 34 j3b6 figs-hypo ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς 1 in that night यह दर्शाता है कि क्या होगा यदि वह मनुष्य का पुत्र रात के समय आता है।
LUK 17 34 c8ba 1 there will be two people in one bed इन दो लोगों पर जोर नहीं है, परन्तु इस तथ्य पर है कि कुछ लोगों को उठा लिया जाएगा और अन्य को छोड़ दिया जाएगा।
LUK 17 34 at99 translate-unknown ἐπὶ κλίνης μιᾶς 1 bed खाट या ""खटिया
LUK 17 34 e9hj figs-activepassive ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται 1 One will be taken, and the other will be left एक व्यक्ति लिया जाएगा और दूसरे व्यक्ति को पीछे छोड़ दिया जाएगा। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर एक व्यक्ति ले जाएगा और दूसरे को छोड़ देगा"" या ""स्वर्गदूत एक ले जाएगा और दूसरे को पीछे छोड़ देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 17 35 il9v figs-hypo ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό 1 There will be two women grinding together इन दो स्त्रियों या उनकी गतिविधि पर जोर नहीं है, परन्तु इस तथ्य पर कि कुछ लोगों को उठा लिया जाएगा और अन्य को छोड़ा जाएगा।
LUK 17 35 t4zn translate-unknown ἀλήθουσαι 1 grinding together एक साथ अनाज पीसना
LUK 17 37 c54n 0 General Information: चेले यीशु से उसकी शिक्षा के बारे में एक प्रश्न पूछते हैं और वह उन्हें उत्तर देता है।
LUK 17 37 wmg6 figs-explicit ποῦ, Κύριε 1 Where, Lord? प्रभु, यह कब होगा?
LUK 17 37 fen1 writing-proverbs ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται 1 Where there is a body, there will the vultures also be gathered together नि:सन्देह है यह एक कहावत है जिसका अर्थ है ""यह स्पष्टता से होगा"" या ""जब ऐसा होता है तो आप इसे जान लेंगे।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""गिद्धों के इकट्ठा होने से पता चलता है कि एक मृत शरीर वहाँ पर पड़ी है, इसलिए ये बातें दिखाती हैं कि मनुष्य का पुत्र आ रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-proverbs]])
LUK 17 37 m6ca translate-unknown οἱ ἀετοὶ 1 vultures गिद्ध बड़े पक्षी हैं जो एक साथ उड़ते हैं और मृत जानवरों के जो उन्हें मिलते हैं मांस खाते हैं। आप इन पक्षियों को इस तरह से वर्णन कर सकते हैं या स्थानीय पक्षियों के लिए शब्द का उपयोग कर सकते हैं जो ऐसा करते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 18 intro v92v 0 # लूका 18 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यीशु ने दो दृष्टान्तों को बताया ([लूका 18:1-8](./01.md) और [लूका 18:9-14](./09.md)) और फिर सिखाया कि उनके अनुयायियों को विनम्र होना चाहिए ([लूका 18:15-17](./15.md)), उनके स्वामित्व वाली सभी वस्तुओं का उपयोग करते हुए गरीबों की सहायता करें ([लूका 18:18-30](./18.md)), और जल्द ही उसे मरने की अपेक्षा करें ([लूका18:31-34](./31.md)), तब वे सभी यरूशलेम चले गए, और यीशु ने एक अन्धे व्यक्ति को चंगा किया ([लूका 18:35-43](./35.md))।<br><br>## इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ<br><br>### न्यायी<br><br>लोग अपेक्षा करते हैं कि न्यायी सदैव वहीं कार्य करें जिसे परमेश्वर ने सही करने के लिए कहा है और यह सुनिश्चित करें कि अन्य लोगों ने सही किया था। परन्तु कुछ न्यायियों को सही करने या दूसरों को सही करने के बारे में सुनिश्चित करने की चिन्ता नहीं की थी। यीशु ने इस तरह के न्यायी को अन्यायपूर्ण कहा। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/justice]])<br><br>### फरीसी और कर संग्रहकर्ता<br><br>फरीसियों ने सोचा कि वे स्वयं धर्मी अच्छे लोगों के सबसे अच्छे उदाहरण थे, और उन्होंने सोचा कि कर संग्रहकर्ता सबसे अनैतिक पापियों में थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र"" <br><br> यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में सम्बोधित करता है ([लूका 18: 8](../../luk/18/08.md)). आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 1 r26t figs-parables ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ 1 यीशु एक दृष्टान्त बताना आरम्भ कर देता है क्योंकि वह अपने चेलों को उपदेश देता रहता है। यह कहानी का एक ही भाग है जो [लूका 17:20](../17/20.md) में आरम्भ हुआ था। वचन 1 हमें दृष्टान्त का विवरण देता है जो यीशु बताने वाला है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 18 1 w7ar 1 Then he फिर यीशु
LUK 18 2 l2qr λέγων 1 saying एक नया वाक्य यहाँ आरम्भ हो सकता है: ""उसने कहा
LUK 18 2 ph5w writing-participants κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει 1 a certain city यहाँ ""निश्चित शहर"" श्रोता को यह जानने के लिए एक तरीका है कि निम्नलिखित कथाएँ शहर में घटित हुई हैं, परन्तु शहर का नाम महत्वपूर्ण नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-intro]])
LUK 18 2 d77j writing-background τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος 1 did not respect people अन्य लोगों की चिन्ता नहीं थी
LUK 18 3 ie2v writing-participants χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ 1 Now there was a widow यीशु कहानी के लिए एक नया चरित्र प्रस्तुत करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 18 3 jhk6 figs-explicit χήρα 1 widow एक विधवा एक ऐसी स्त्री है जिसका पति मर गया है और जिसने पुन विवाह नहीं किया है। यीशु के सुनने वालों ने उसे उस व्यक्ति के रूप में सोचा होगा जिसने उसे बचाने के लिए कोई भी नहीं था जो उसे नुकसान पहुँचाए।
LUK 18 3 xfg3 ἤρχετο πρὸς αὐτὸν 1 she came often to him शब्द ""उसके"" न्यायी को दर्शाता है।
LUK 18 3 kj2l figs-imperative ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου 1 Help me get justice against मुझे एक शासकीय निर्णय दे
LUK 18 3 xc7k translate-unknown τοῦ ἀντιδίκου μου 1 my opponent मेरा शत्रु या ""वह व्यक्ति जो मुझे नुकसान पहुँचा रहा है।"" यह एक मुकदमे में एक प्रतिद्वंद्वी है। यह स्पष्ट नहीं है कि विधवा व्यक्ति पर मुकदमा कर रही है या व्यक्ति विधवा पर मुकदमा कर रहा है।
LUK 18 4 bh3q figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 man यह सामान्य रूप से ""लोगों"" को प्रगट करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
LUK 18 5 v9uu παρέχειν μοι κόπον 1 causes me trouble मुझे परेशान करती है
LUK 18 5 cf4e figs-metaphor μὴ…ὑπωπιάζῃ με 1 wear me out मुझे थका देती है
LUK 18 5 ub29 figs-idiom εἰς τέλος ἐρχομένη 1 by her constant coming निरन्तर मेरे पास आकर
LUK 18 6 ku2r 0 General Information: यीशु ने अपना दृष्टान्त बता लिया है और अब उसके चेलों के बारे में टिप्पणी कर रहा है।
LUK 18 6 die9 0 Connecting Statement: इन वचनों को [लूका 18:1-5](../18/01.md) दृष्टान्त के स्पष्टीकरण के रूप में देखा जाना चाहिए।
LUK 18 6 t9mg figs-idiom ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει 1 Listen to what the unjust judge says अन्यायी न्यायी ने अभी क्या कहा है इसके बारे में सोचें। इसका अनुवाद इस तरह से करें कि लोग समझ जाएँगे कि यीशु ने पहले ही बताया है कि न्यायी ने क्या कहा था।
LUK 18 7 qd49 1 Now यह शब्द इंगित करता है कि यीशु ने दृष्टान्त समाप्त कर दिया है और इसका अर्थ समझाया है।
LUK 18 7 t1sk figs-rquestion ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ 1 will not God also bring ... night? यीशु चेलों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर भी निश्चित रूप से ... रात!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 7 e2lv figs-explicit ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ 1 his chosen ones लोग जिन्हें उसने चुना है
LUK 18 7 ljb4 figs-idiom καὶ μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς 1 Will he delay long over them? यीशु चेलों को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। यह एक कथन हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह निश्चित रूप से उन पर लम्बे समय तक देरी नहीं करेगा!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 8 zi1f figs-rquestion πλὴν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς? 1 when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth? यीशु इस प्रश्न से पूछता है कि उसके सुनने वाले लोग यह सोचना बन्द कर देंगे कि परमेश्वर उन लोगों की सहायता करने में धीमा है जो न्याय के लिए उसे पुकारते हैं और समझेंगे कि वास्तविक समस्या यह है कि उन्हें वास्तव में परमेश्वर के ऊपर भरोसा नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब मनुष्य का पुत्र आता है, तो आपको यह सुनिश्चित करने की आवश्यकता है कि वह पाएगा कि आपको वास्तव में विश्वास है।"" या ""जब मनुष्य का पुत्र आएगा, तो वह धरती पर कुछ ही ऐसे लोगों को पाएगा जो विश्वास करते हैं।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 8 inw3 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν 1 the Son of Man comes, will he indeed find यीशु स्वयं का वर्णऩ कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र आ गया हूँ, क्या मैं वास्तव में मिलूँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 9 n2b5 figs-parables εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας…τὴν παραβολὴν ταύτην 1 General Information: यीशु कुछ अन्य लोगों को एक और दृष्टान्त बताना आरम्भ कर देता है जो इस बात से प्रसन्न थे कि वे स्वयं धर्मी थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 18 9 kd34 1 Then he फिर यीशु
LUK 18 9 pmp1 writing-participants πρός τινας 1 to some कुछ लोगों के लिए
LUK 18 9 b6zy τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι 1 who were persuaded in themselves that they were righteous जिन्होंने स्वयं को आश्वस्त किया था कि वे धर्मी थे या ""जिन्होंने सोचा कि वे धर्मी थे
LUK 18 9 rs6q καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς 1 despised दृढ़ता से नापसन्द या घृणा करना
LUK 18 10 qp39 figs-synecdoche εἰς τὸ ἱερὸν 1 into the temple मन्दिर के आंगन में
LUK 18 11 mi9g figs-quotesinquotes ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο, ὁ Θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης 1 The Pharisee stood and prayed these things about himself इस वाक्यांश के यूनानी मूल पाठ का अर्थ स्पष्ट नहीं है। सम्भावित अर्थ 1) ""फरीसी खड़ा था और इस तरह से स्वयं के बारे में प्रार्थना की"" या 2) ""फरीसी स्वयं खड़ा था और प्रार्थना की।
LUK 18 11 lud3 translate-unknown ἅρπαγες 1 robbers लुटेरे वे लोग हैं, जो अन्य लोगों से जबरदस्ती उन्हें देने के द्वारा चोरी अन्य लोगों से चोरी करते हैं, या यदि वे उन्हें देने से मना करते हैं तो उन्हें नुकसान पहुँचाने की धमकी देते हैं, जो कुछ लुटेरों ने उनसे मांगा है ।
LUK 18 11 z78w figs-explicit ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης 1 or even like this tax collector फरीसियों का मानना था कि कर संग्रहकर्ता लुटेरों, अधर्मी लोगों और व्यभिचारियों के रूप में पापी थे। यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और मैं निश्चित रूप से इस पाप से भरे हुए कर संग्रहकर्ता की तरह नहीं हूँ जो लोगों को धोखा देते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 18 12 ru63 figs-idiom ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι 1 all that I get सब कुछ जिसे मैं कमाता हूँ
LUK 18 13 c2wf 0 Connecting Statement: यीशु ने अपना दृष्टान्त बताया। पद 14 में, उसने दृष्टान्त के बारे में अपनी टिप्पणी की।
LUK 18 13 c37t translate-symaction ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς 1 standing at a distance फरीसी से दूर खड़ा था। यह विनम्रता का संकेत था। वह फरीसी के पास रहने योग्य नहीं था।
LUK 18 13 qtt7 figs-idiom οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν 1 lift up his eyes to heaven अपनी आँखें ऊपर उठाने"" का अर्थ कुछ देखने के लिए है। वैकल्पिक अनुवाद: ""स्वर्ग की ओर देखो"" या ""ऊपर की ओर देखो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 18 13 c7x7 translate-symaction ἀλλ’ ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ 1 hit his breast यह शारीरिक रीती से होने वाले बड़े दुख की अभिव्यक्ति है, और इस व्यक्ति के पश्चाताप और विनम्रता को दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपनी छाती पर अपने दुख को दिखाने के लिए मारा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 18 13 mx5p figs-imperative ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ 1 God, have mercy on me, a sinner परमेश्वर, कृप्या मेरे प्रति दयालु रहो। मैं एक पापी हूँ या ""परमेश्वर, कृप्या मुझ पर दया करो चाहे मैंने कई पाप किए हैं
LUK 18 14 s1yr figs-explicit κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, παρ’ ἐκεῖνον 1 this man went back down to his house justified वह न्यायसंगत था क्योंकि परमेश्वर ने उसका पाप क्षमा कर दिया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर कर संग्रहकर्ता क्षमा कर दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 18 14 qrg3 figs-explicit παρ’ ἐκεῖνον 1 rather than the other दूसरे व्यक्ति की अपेक्षा या ""न कि कोई दूसरा व्यक्ति।"" वैकल्पिक अनुवाद: ""परन्तु परमेश्वर ने फरीसी को क्षमा नहीं किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 18 14 k9xf 1 because everyone who exalts himself इस वाक्यांश द्वारा यीशु कहानी से हटकर उस सामान्य सिद्धान्त पर आता है जो इस कहानी द्वारा दर्शाया गया है।
LUK 18 14 n7xr figs-activepassive ταπεινωθήσεται 1 will be humbled इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर विनम्र होंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 14 uuc5 figs-activepassive ὑψωθήσεται 1 will be exalted इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर को बड़ा सम्मान को मिलेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 15 udh7 0 Connecting Statement: कहानी के उस भाग में यह अगली घटना है जो [लूका 17:20](../17/20.md) में आरम्भ हुई थी। यीशु बच्चों का स्वागत करता है और उनके बारे में बात करता है।
LUK 18 15 fuj3 1 touch them, but इसे अलग-अलग वाक्यों के रूप में भी अनुवादित किया जा सकता है: ""उन्हें स्पर्श करें। परंतु
LUK 18 15 kxd9 figs-explicit ἐπετίμων αὐτοῖς 1 they rebuked them चेलों ने माता-पिता को अपने बच्चों को यीशु के पास लाने से रोकने का प्रयास किया
LUK 18 16 y3qg writing-pronouns ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων 1 Jesus called them to him यीशु ने लोगों को अपने शिशुओं को उसके पास लाने के लिए कहा
LUK 18 16 j8x3 figs-verbs ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά 1 Permit the little children to come to me, and do not forbid them इन दो वाक्यों का एक समान अर्थ है और वे जोर देने के लिए संयुक्त किए गए हैं। कुछ भाषाएँ एक अलग तरीके से जोर देती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको निश्चित रूप से बच्चों को मेरे पास आने की अनुमति देनी चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 18 16 u7sq figs-simile τῶν…τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 belongs to such ones यह एक उपमा के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन लोगों से सम्बन्धित है जो इन छोटे बच्चों की तरह हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 18 17 p5lq ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν 1 Truly I say to you निश्चित रूप से मैं तुमसे कहता हूँ। यीशु ने इस अभिव्यक्ति का उपयोग उस महत्व के बल पर जोर देने के लिए किया जो वह कहने वाला था।
LUK 18 17 ar8e figs-simile ὡς παιδίον 1 whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it परमेश्वर को लोगों को विश्वास और विनम्रता के साथ उनके राज्य को स्वीकार करने की आवश्यकता होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो भी परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करना चाहता है उसे इस बच्चे की तरह विश्वास और नम्रता से प्राप्त करना चाहिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 18 18 f96l 0 Connecting Statement: कहानी के उस भाग में यह अगली घटना है जो [लूका 17:20](../17/20.md) में आरम्भ हुई थी। यीशु स्वर्ग के राज्य में प्रवेश करने के बारे में एक सरदार के साथ बात करना आरम्भ कर देता है।
LUK 18 18 a5qz writing-participants καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων 1 A certain ruler यह कहानी में आए हुए एक नए पात्र को प्रस्तुत करता है। यह केवल उसे उसकी पदवी से पहचानता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 18 18 d6kf τί ποιήσας…κληρονομήσω 1 what must I do मुझे क्या करने की आवश्यकता है या ""मेरे लिए क्या आवश्यक है
LUK 18 18 xrs8 figs-metaphor κληρονομήσω 1 inherit eternal life जीवन प्राप्त करें जो समाप्त नहीं होता है। ""उत्तराधिकारी"" शब्द सामान्य रूप से उस सम्पत्ति को दर्शाता है जिसे एक व्यक्ति अपने बच्चों के लिए छोड़ देता है जब वह मर जाता है। इसलिए, इस रूपक का अर्थ यह हो सकता है कि वह स्वयं को परमेश्वर का बच्चा मानता है और परमेश्वर से अपने लिए अनन्त जीवन पाने की इच्छा रखता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 18 19 fxi2 figs-rquestion τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός 1 Why do you call me good? No one is good, except God alone यीशु प्रश्न पूछता है क्योंकि वह जानता है कि वचन 18 में सरदार उसके प्रश्न के बारे में यीशु के उत्तर को पसन्द नहीं करेगा। यीशु सरदार से यीशु के प्रश्न का उत्तर देने की अपेक्षा नहीं करता है। यीशु चाहता है कि सरदार यह समझ ले कि सरदार के प्रश्न का यीशु का उत्तर परमेश्वर से आता है, जो एकमात्र भला है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जानते हैं कि एकमात्र परमेश्वर को छोड़कर कोई भी भला नहीं है, इसलिए मुझे भला कहना परमेश्वर से तुलना करना है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 18 20 a9te 1 do not kill हत्या मत करो
LUK 18 21 m5qf figs-abstractnouns ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος μου 1 All these things यह सारी आज्ञाएँ
LUK 18 22 e8il ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ 1 When Jesus heard that जब यीशु ने उस व्यक्ति को यह कहते हुए सुना
LUK 18 22 hzv4 1 he said to him उसने उसे उत्तर दिया
LUK 18 22 t2cw ἔτι ἕν σοι λείπει 1 One thing you still lack आपको अभी भी एक और बात करने की आवश्यकता है या ""एक ऐसी बात है जिसे आपने अभी तक नहीं किया है
LUK 18 22 d3ar πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον 1 sell all that you have अपनी सारी सम्पत्तियां बेचें या ""अपनी सारी वस्तुएँ बेच दें
LUK 18 22 c4s5 figs-nominaladj πτωχοῖς 1 distribute it to the poor गरीब लोगों को धन बाँट दो
LUK 18 22 hy6a figs-metaphor δεῦρο, ἀκολούθει μοι 1 come, follow me मेरे शिष्य के रूप में मेरे पीछे आओ
LUK 18 24 qcm7 figs-exclamations πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες, εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσπορεύονται 1 How difficult it is ... kingdom of God! यह एक विस्मयादिबोधक है, और एक प्रश्न नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह बहुत कठिन है ... परमेश्वर का राज्य!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclamations]])
LUK 18 25 hdz1 figs-hyperbole εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν, ἢ 1 a camel to go through a needle's eye सुई के नाके में से निकलना ऊंट के लिए असंभव है। यीशु कदाचित् बढ़ा चढ़ा कर बोलने वाले शब्द का उपयोग कर रहा था इसका अर्थ यह है कि एक धनी व्यक्ति के लिए परमेश्वर के राज्य में प्रवेश करना अत्यन्त कठिन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 18 25 j7x3 translate-unknown τρήματος βελόνης 1 needle's eye सुई का नाका एक सिलाई वाली सुई में पाया जाने वाला छेद है जिस में से धागा निकल जाता है।
LUK 18 26 ycm3 οἱ ἀκούσαντες 1 Those hearing it said जो लोग यीशु को सुन रहे थे, उन्होंने कहा
LUK 18 26 vu3z figs-rquestion καὶ τίς δύναται σωθῆναι? 1 Then who can be saved? यह सम्भव है कि वे एक उत्तर की मांग कर रहे थे। परन्तु अधिक संभावना है कि जो कुछ यीशु ने कहा, उस पर उनके आश्चर्य पर जोर देने के लिए प्रश्न का उपयोग किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब तो कोई भी पाप से बचाया नहीं जा सकता!"" या क्रिया के सक्रिय रूप में: ""तब परमेश्वर किसी को भी नहीं बचाएगा!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 27 ms9b figs-nominaladj τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν 1 are impossible with people are possible with God जो लोग नहीं कर सकते हैं वह परमेश्वर के लिए करना सम्भव है या ""जो लोग नहीं कर सकते हैं, वह परमेश्वर कर सकता है
LUK 18 28 j3dz 0 Connecting Statement: यह स्वर्ग के राज्य में प्रवेश करने के बारे में वार्तालाप का अन्त है।
LUK 18 28 znu6 figs-exclusive ἡμεῖς ἀφήκαμεν…ἠκολουθήσαμέν 1 Well, we यह वाक्यांश केवल चेलों को संदर्भित करता है, और धनी सरदार के साथ विरोधाभास करता है।
LUK 18 28 y53q 1 we have left हमने आशा छोड़ दी है या ""हम पीछे छोड़े गए हैं
LUK 18 28 yk9b πάντα 1 everything that is our own हमारा सारा धन या ""हमारी सभी सम्पत्तियाँ
LUK 18 29 vz2w ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, I say to you यीशु इस अभिव्यक्ति का उपयोग उन बातों के महत्व पर जोर देने के लिए करता है जो वह कहने वाला है।
LUK 18 29 sk6z figs-doublenegatives οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν 1 there is no one who इस अभिव्यक्ति का उद्देश्य न केवल चेलों को सम्मिलित करना है, अपितु हर किसी के लिए भी बलिदान देना है।
LUK 18 30 s6rp figs-doublenegatives ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ 1 who will not receive यह वाक्य का अन्त है जो शब्दों से आरम्भ होता है ""कोई भी नहीं है जिसे छोड़ा गया है ... परमेश्वर का राज्य"" (पद 28)। यह क्रिया के सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। ""हर कोई जिसने छोड़ा है ... परमेश्वर का राज्य प्राप्त करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
LUK 18 30 d3xa figs-ellipsis καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον 1 in the world to come, eternal life आने वाले संसार में शाश्वत जीवन भी
LUK 18 31 qqp5 0 Connecting Statement: कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है जो [लूका 17:20](../17/20.md) में आरम्भ हुई थी। यीशु अकेले अपने चेलों से बात कर रहा है।
LUK 18 31 pwk9 παραλαβὼν…τοὺς δώδεκα 1 gathered the twelve to himself यीशु बारह चेलों को अन्य लोगों से दूर एक स्थान पर ले गया जहाँ वे अकेले हो सकते थे।
LUK 18 31 g4yx figs-metaphor ἰδοὺ 1 See यह यीशु के सेवकाई में एक महत्वपूर्ण परिवर्तन को इंगित करता है क्योंकि वह अन्तिम बार यरूशलेम जाता है।
LUK 18 31 pg4k figs-activepassive πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν 1 that have been written by the prophets इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि भविष्यवक्ताओं ने लिखा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 31 ss78 figs-explicit τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν 1 the prophets यह पुराने नियम के भविष्यवक्ताओं को दर्शाता है।
LUK 18 31 zj2x figs-123person τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में बोलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र,"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 31 i5ya figs-activepassive τελεσθήσεται 1 will be accomplished इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""घटित होगा"" या ""प्रगट होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 32 h2a3 figs-activepassive παραδοθήσεται 1 For he will be given over to the Gentiles इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वह अन्यजातियों के हाथ में सौंपा जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 32 es98 figs-123person παραδοθήσεται 1 he यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में बोलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 32 hc2k figs-activepassive ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται 1 will be mocked, and shamefully treated, and spit upon इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उसका मजाक उड़ाएँगे, शर्मनाक तरीके से उसके साथ व्यवहार करेंगे, और उस पर थूकेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 33 u86r figs-123person καὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται 1 him ... him ... he यीशु स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में बताता है। वैकल्पिक अनुवाद: में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 18 33 fie4 figs-explicit καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται 1 on the third day यह अपनी मृत्यु के तीसरे दिन को प्रकट करता है। यद्यपि, चेलों ने अभी तक इसे समझा नहीं है, इसलिए इस वचन का अनुवाद करते समय यह स्पष्टीकरण जोड़ना सबसे अच्छा नहीं है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 18 34 b8ug writing-endofstory 0 General Information: यह पद कहानी का मुख्य भाग नहीं है, अपितु कहानी के इस भाग के बारे में एक टिप्पणी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 18 34 bm7h αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν 1 They understood none of these things वे इनमें से किसी भी बात को नहीं समझ पाए
LUK 18 34 b29z figs-explicit οὐδὲν τούτων 1 these things यह यीशु के वर्णन को दर्शाता है कि वह यरूशलेम में कैसे दुख उठाएगा और मर जाएगा, और वह मरे हुओं में से उठ जाएगा।
LUK 18 34 fn58 figs-activepassive ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν 1 this word was hidden from them इसे क्रिया के सक्रिय रूप में कहा जा सकता है, परन्तु यह स्पष्ट नहीं है कि यह परमेश्वर है या यीशु है जो उन से वचनों को छिपा लेता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने उनसे अपना सन्देश छुपाया"" या ""परमेश्वर ने उन्हें यीशु के बारे में जो कुछ बताया था, उसे समझाने से रोका"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 34 qx2n figs-activepassive τὰ λεγόμενα 1 the things that were said इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बातें जो यीशु ने कहीं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 35 v8cd writing-background 0 General Information: यीशु यरीहो के पास आने के बाद एक अन्धे व्यक्ति को ठीक करता है। ये वचन कहानी की रूपरेखा के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी और जानकारी देते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 18 35 w3sw writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 It came about इस वाक्यांश का उपयोग कहानी के एक नए भाग को आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 18 35 dyf9 writing-participants τυφλός τις 1 a certain blind man was sitting एक अन्धे व्यक्ति बैठा था। यहाँ ""एक अन्धा"" का अर्थ केवल यह है कि व्यक्ति कहानी के लिए एक महत्वपूर्ण रूप से नया पात्र है परन्तु लूका उसके नाम का उल्लेख नहीं करता है। वह कहानी में एक नया पात्र है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 18 36 t35v τί εἴη τοῦτο 1 और hearing यहाँ एक नई वाक्य आरम्भ करने में सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब उसने सुना
LUK 18 37 ckr3 writing-pronouns ἀπήγγειλαν…αὐτῷ 1 They told him भीड़ के लोगों ने अन्धे व्यक्ति को बताया
LUK 18 37 ku9j translate-names Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος 1 Jesus of Nazareth यीशु नासरत के शहर से आया था, जो गलील में स्थित था।
LUK 18 37 l38f 1 was passing by उसके पीछे चल रहा था
LUK 18 38 u9ct grammar-connect-logic-result καὶ 1 So यह शब्द एक ऐसी घटना को चिह्नित करता है जो कुछ पहले हुआ और जिसका वह कारण रहा है। इस घटना में, भीड़ ने अन्धे व्यक्ति को बताया था कि यीशु वहाँ से जा रहा था।
LUK 18 38 yaj2 ἐβόησεν 1 cried out पुकारा या ""चिल्लाया
LUK 18 38 ehf6 figs-explicit Υἱὲ Δαυείδ 1 Son of David यीशु, इस्राएल के सबसे महत्वपूर्ण राजा दाऊद के वंशज थे।
LUK 18 38 u69g figs-imperative ἐλέησόν με 1 have mercy on me मुझे दया दिखाओ या ""मुझ पर करुणा दिखाओ
LUK 18 39 nt5y 1 The ones who were walking ahead लोग जो भीड़ के सामने चल रहे थे
LUK 18 39 z7r6 ἐπετίμων αὐτῷ, ἵνα σιγήσῃ 1 to be quiet चुप रह या ""चिल्लाओ नहीं
LUK 18 39 zug7 πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν 1 cried out all the more इसका अर्थ यह हो सकता है कि वह जोर से रोया या वह निरन्तर और अधिक रोया।
LUK 18 40 g96a figs-activepassive 1 that the man be brought to him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को अन्धे व्यक्ति को लाने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 18 41 al8g ἵνα ἀναβλέψω 1 to receive my sight देखने में सक्षम होने के लिए
LUK 18 42 n67h figs-imperative ἀνάβλεψον 1 Receive your sight यह एक आदेश है, परन्तु यीशु मनुष्य को कुछ भी करने का आदेश नहीं दे रहा है। यीशु उसे चंगा करने के लिए आदेश देकर मनुष्य को ठीक कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब आप अपनी दृष्टि को प्राप्त करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-imperative]])
LUK 18 42 gcv1 figs-personification ἡ πίστις σου σέσωκέν σε 1 Your faith has healed you ये शब्द एक उपनाम हैं। यह मनुष्य के विश्वास के कारण हुआ कि यीशु ने मनुष्य को ठीक किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने तुम्हें ठीक किया है क्योंकि तुमने मुझ पर विश्वास किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 18 43 d1kk δοξάζων τὸν Θεόν 1 glorifying God परमेश्वर को महिमा देना या ""परमेश्वर की स्तुति करना
LUK 19 intro zn2b 0 # लूका 19 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यीशु ने जक्कई नाम के एक व्यक्ति को अपने पापों से पश्चाताप करने में सहायता की ([लूका 19:1-10](./01.md)), उसने अपने अनुयायियों को सिखाया कि जब वह राजा के रूप में राज्य करना आरम्भ करेगा तब उन्हें बताने की आवश्यकता होगी कि उन्होंने उन कामों के साथ क्या किया है जो उसने उन्हें करने के लिए दिए थे ([लूका 19:11-27](./11.md)). उसने उन्हें एक दृष्टान्त बताकर ऐसा कहा। उसके बाद, वह एक गदही के बच्चे पर यरूशलेम में गया ([लूका 19: 28-48](./28.md)). (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])<br><br>## इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धारणाएँ<br><br>### ""पापी""<br>फरीसी लोगों के समूह को ""पापियों"" के रूप में सन्दर्भित करती हैं। यहूदी अगुओं ने सोचा कि ये लोग पापी थे, परन्तु वास्तव में अगुवे भी पापी थे। इसे विडम्बना के रूप में लिया जा सकता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>## दास<br><br>परमेश्वर अपने लोगों को यह स्मरण रखने की अपेक्षा करता है कि संसार में सब कुछ परमेश्वर से सम्बन्धित है। परमेश्वर अपने लोगों को वस्तुएँ देता है ताकि वे उसकी सेवा कर सकें। वह चाहता है कि वह उन्हें वह सब कुछ कर दे जो वह उन्हें देता है जो उसने उन्हें दिया है। एक दिन यीशु अपने सेवकों से पूछेगा कि उसने उन्हें जो कुछ दिया है, उसके साथ उन्होंने क्या किया। वह उन लोगों को प्रतिफल देगा जिन्होंने वह किया जो वह उनसे चाहता था, और वह उन लोगों को दण्डित करेगा जिन्होंने उसकी इच्छा के अनुसार नहीं किया<br><br>### गदहा और गदही का बच्चा<br><br>यीशु एक जानवर पर यरूशलेम में गया। इस तरह वह एक राजा के जैसे था जो एक महत्वपूर्ण लड़ाई जीतने के बाद एक शहर में आया था। इसके अतिरिक्त, पुराने नियम में इस्राएल का राजा एक गधे पर सवार हुए थे। अन्य राजा घोड़ों पर सवार हुए थे। इस तरह यीशु दिखा रहा था कि वह इस्राएल का राजा था और वह अन्य राजाओं की तरह नहीं था।<br><br>मत्ती, मरकुस, लूका और यूहन्ना ने सभी इस घटना के बारे में लिखा था। मत्ती और मरकुस ने लिखा कि चेलों ने यीशु के पास एक गधा लाया था। यूहन्ना ने लिखा कि यीशु को एक गधा मिला। लूका ने लिखा कि वे उसे एक लादू मिला था। केवल मत्ती ने लिखा था कि एक गधे के साथ उसका बच्चा भी था। कोई भी यह सुनिश्चित नहीं जानता कि यीशु गधे या बच्चे किस पर सवार हुआ था। इन वृतान्तों में से प्रत्येक का अनुवाद करना सबसे अच्छा है क्योंकि यह यूएलटी अनुवाद में दिखाई देता है, ठीक वैसे ही जैसे वहाँ कहा गया है, इसे कहने का प्रयास करें। (देखें: [Matthew 21:1-7](../../mat/21/01.md) और [मरकुस 11:1-7](../../mrk/11/01.md) और [लूका 19:29-36](../../luk/19/29.md) और [यूहन्ना 12:14-15](../../jhn/12/14.md))<br><br>### पड़ों और डालियों को फैलाते हुए<br><br>जब राजा उन शहरों में प्रवेश करेगा जहाँ उसने राज्य करते है, तो लोग पेड़ से डालियों तो काट कर उसके आगे डालेंगे और वे पहने हुए कपड़ों को उतारा करते थे, जिन्हें वे ठण्डे मौसम में गर्म रहने के लिए पहना करते थे और उन्हें सड़कों पर फैलाया करते थे कि राजा उनके ऊपर से सवारी करें। उन्होंने राजा का सम्मान करने और यह दिखाने के लिए ऐसा किया कि वे उससे प्रेम करते हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/honor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])<br><br>### मन्दिर में व्यापारियों ने<br><br>यीशु ने उन लोगों को मजबूर कर दिया जो मन्दिर में जानवरों को बेच रहे थे। उसने यह सबको दिखाने के लिए किया कि उसके पास मन्दिर के ऊपर अधिकार था और केवल वही लोग जो धर्मी थे, उन्होंने वही किया जिसे करने को परमेश्वर ने कहा था, इसमें भागी हो सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])
LUK 19 1 j35m grammar-connect-time-background καὶ 1 General Information: वचन 1-2 अनुवर्ती घटनाओं के लिए पृष्ठभूमि जानकारी देना आरम्भ कर देता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 2 y5i5 writing-participants ἀνὴρ 1 Behold, there was a man there वचन में आया शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति के आगमन के प्रति सचेत करता है। आपकी भाषा में इसे बताने का कोई अन्य तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक मनुष्य था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 19 2 z91v writing-background καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος 1 He was a chief tax collector and was rich यह जक्कई के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 3 lf9m writing-background 0 General Information: वचन 3 अनुवर्ती घटनाओं के लिए [लूका 1 9: 1-2](./01.md) आरम्भ की गई पृष्ठभूमि जानकारी को पूरा करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 3 m3ux ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν 1 He was trying जक्कई प्रयास कर रहा था
LUK 19 3 njt7 grammar-connect-logic-result οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν 1 because he was small in height क्योंकि वह नाटा था
LUK 19 4 k984 grammar-connect-logic-result καὶ 1 So he ran लेखक ने घटना को पृष्ठभूमि देना समाप्त कर दिया है और अब घटना का वर्णन करना आरम्भ कर दिया है।
LUK 19 4 pzr6 translate-unknown συκομορέαν 1 a sycamore tree एक अंजीर का पेड़ था। यह छोटे घेरे वाले फल के बारे में था जो 2.5 सेंटीमीटर के आसपास के फल को उत्पन्न करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंजीर का एक पेड़"" या ""एक पेड़
LUK 19 5 mr51 ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον 1 the place पेड़ या ""जहाँ जक्कई था
LUK 19 6 zrw4 grammar-connect-logic-result καὶ 1 So he hurried इस लिए जक्कई ने शीघ्रता की
LUK 19 7 mit4 figs-hyperbole πάντες διεγόγγυζον 1 they all complained यहूदियों ने कर संग्रहकर्ताओं से घृणा की और ऐसा नहीं सोचा कि किसी भी अच्छे व्यक्ति को उनके साथ मिलना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 7 k2cl παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι 1 He has gone in to visit a man who is a sinner यीशु एक पापी के घर में गया है ताकि वह उससे मिल सके
LUK 19 7 yl4h ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ 1 a sinner एक स्पष्ट पापी या ""एक वास्तविक पापी
LUK 19 8 s46z τὸν Κύριον 1 the Lord यह यीशु को प्रकट करता है।
LUK 19 8 u2bt ἀποδίδωμι τετραπλοῦν 1 restore four times the amount उनसे वापस चार गुना जितना मैंने लिया था
LUK 19 9 h8ep figs-abstractnouns 1 salvation has come to this house यह समझा गया कि उद्धार परमेश्वर की ओर से आता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने इस घर को बचा लिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 9 i8yg figs-metonymy τῷ οἴκῳ τούτῳ 1 this house यहाँ ""घर"" शब्द घर या परिवार में रहने वाले लोगों को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 9 f65b καὶ αὐτὸς 1 he too यह व्यक्ति भी या ""जक्कई भी
LUK 19 9 v3hq figs-idiom υἱὸς Ἀβραάμ 1 son of Abraham सम्भावित अर्थ 1) ""अब्राहम के वंशज"" और 2) ""वह व्यक्ति जिसके पास अब्राहम के जैसा विश्वास है।
LUK 19 10 myp2 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man came यीशु स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, आया हूँ
LUK 19 10 fqx4 figs-nominaladj τὸ ἀπολωλός 1 the people who are lost वे लोग जो परमेश्वर से दूर भटक गए हैं या ""पाप करने वाले जो परमेश्वर से भटक गए हैं
LUK 19 11 vue7 figs-parables προσθεὶς, εἶπεν παραβολὴν 1 General Information: यीशु भीड़ के लिए एक दृष्टान्त बताना आरम्भ करता है। वचन 11 पृष्ठभूमि की जानकारी देता है कि यीशु दृष्टान्त क्यों कहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]] और [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 19 11 qs7z figs-abstractnouns ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι 1 that the kingdom of God was about to appear immediately यहूदियों का मानना था कि जैसे ही वह यरूशलेम आएगा, मसीह राज्य को स्थापित करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि यीशु तुरन्त परमेश्वर के राज्य के शासन का आरम्भ कर देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 12 m9j6 writing-participants ἄνθρωπός τις εὐγενὴς 1 A certain nobleman एक निश्चित व्यक्ति जो शासक वर्ग का सदस्य था या ""एक महत्वपूर्ण परिवार से एक निश्चित व्यक्ति
LUK 19 12 mtz9 figs-explicit λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν 1 to receive for himself a kingdom यह एक छोटे राजा का बड़े राजा के पास जाने वाले राजा की छवि है। बड़ा राजा छोटा राजा को अपने देश पर राज्य करने का अधिकार और शासन देगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 13 n745 0 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK 19 13 m387 figs-explicit καλέσας δὲ 1 He called राज पदधारी व्यक्ति ने बुलाया। यह बताने में सहायक हो सकता है कि मनुष्य ने अपना राज्य प्राप्त करने से पहले ऐसा किया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""छोड़ने से पहले, उसने बुलाया
LUK 19 13 xx6p ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς 1 gave them ten minas उनमें से प्रत्येक को एक मुहर दिया
LUK 19 13 t82q translate-bweight ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς 1 ten minas एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों के मजदूरी के बराबर थी, लोगों को लगभग चार महीने के काम के लिए भुगतान किया जाता था, इसलिए दस मुहरें लगभग तीन साल की मजदूरी होती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दस मूल्यवान सिक्के"" या ""बड़ी मात्रा में धन"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bweight]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-numbers]])
LUK 19 13 vwp2 πραγματεύσασθαι 1 Conduct business इस धन के साथ व्यापार करें या ""अधिक धन कमाने के लिए इस धन का उपयोग करें
LUK 19 14 i998 figs-hyperbole οἱ…πολῖται αὐτοῦ 1 his citizens अपने देश के लोग
LUK 19 14 j9v1 πρεσβείαν 1 a delegation लोगों का एक समूह उन्हें प्रतिनिधित्व करने के लिए या ""कई दूत
LUK 19 15 g3jp writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिन्हित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया गया है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK 19 15 s9a7 λαβόντα τὴν βασιλείαν 1 having received the kingdom राजा बनने के बाद
LUK 19 15 s2x2 figs-activepassive εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ 1 to be called to him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे पास आने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 15 xc6s τί διεπραγματεύσαντο 1 what profit they had made उन्होंने कितना पैसा अर्जित किया था
LUK 19 16 iy7i figs-quotesinquotes παρεγένετο…ὁ πρῶτος λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς 1 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK 19 16 mf96 translate-ordinal ὁ πρῶτος 1 The first पहला दास (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 19 16 n37f 1 came before him राज पदधारी व्यक्ति के सामने आया
LUK 19 16 ejx9 figs-personification ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς 1 your mina has made ten minas more यह निहित है कि दास वह था जिसने लाभ कमाया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने दस मुहर का लाभ बनाने के लिए अपनी मुहर का उपयोग किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 16 j7ag translate-bweight μνᾶ 1 mina एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19/13.md)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 17 n5at figs-exclamations εὖ ἀγαθὲ δοῦλε! 1 Well done तुमने अच्छा किया। आपकी भाषा में एक वाक्यांश हो सकता है जिसे कि एक नियोक्ता स्वीकृति दिखाने के लिए उपयोग करेगा, जैसे कि ""अच्छी नौकरी""।
LUK 19 17 t6zk ἐν ἐλαχίστῳ 1 very little यह एक मुहर को सन्दर्भित करता है, जिसे राज पदधारी व्यक्ति ने वास्तवर में बहुत धन नहीं माना।
LUK 19 18 zsr1 figs-quotesinquotes ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς 1 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK 19 18 ic7p translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 The second दूसरा दास (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 19 18 irh6 figs-personification ἡ μνᾶ σου…ἐποίησεν πέντε μνᾶς 1 Your mina, lord, has made five minas यह निहित है कि दास वह था जिसने लाभ कमाया था। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर, मैंने आपकी मुहर का उपयोग पाँच और मुहरों का लाभ उठाने के लिए किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 18 d811 translate-bweight μνᾶ 1 mina एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19/13.md)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 19 jxa9 figs-imperative σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων 1 You take charge over five cities तेरे पास पाँच शहरों का अधिकार होगा
LUK 19 20 h937 0 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK 19 20 n71e ὁ ἕτερος 1 Another came एक और दास आया
LUK 19 20 r25f translate-bweight μνᾶ 1 mina एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19/13.md)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 20 l2wr figs-activepassive ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ 1 kept safely in a cloth एक कपड़े में लपेटा और दूर रखा
LUK 19 21 w5yw ἄνθρωπος αὐστηρὸς 1 a demanding person एक कठोर व्यक्ति या ""एक व्यक्ति जो अपने सेवकों से बहुत अधिक आशा करता है
LUK 19 21 a6ja figs-metaphor αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας 1 You take up what you did not put in यह कदाचित् एक नीति थी। एक व्यक्ति जो भंडारगृह से बाहर निकलता है या बैंक की वस्तुओं को बाहर निकालता है वह किसी ऐसे व्यक्ति के लिए रूपक होता है जो अन्य लोगों के कड़ी मेहनत से लाभान्वित होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जो कुछ भी नहीं डालते हैं, उसे ले लेते हैं"" या ""आप एक व्यक्ति की तरह हैं जो दूसरे लोगों की कमाई को लेते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 21 mi5b figs-metaphor θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας 1 you reap what you did not sow यह कदाचित् एक नीति थी। एक ऐसा व्यक्ति जो दूसरे के द्वारा लाए हुए भोजन को ले लेता है, वह किसी ऐसे व्यक्ति के लिए रूपक है जो अन्य लोगों के कड़ी मेहनत से लाभान्वित होता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप ऐसे व्यक्ति की तरह हैं जो दूसरे लोगों के द्वारा बोए जाने वाले फल को काटता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 22 q2k2 figs-quotesinquotes λέγει αὐτῷ, ἐκ τοῦ στόματός σου κρίνω σε, πονηρὲ δοῦλε; ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα, καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα? 1 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK 19 22 wt8q figs-metonymy ἐκ τοῦ στόματός σου 1 By your own words उनके ""शब्द"" उन सभी को सन्दर्भित करते हैं जो उन्होंने कहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपने जो कहा है उसके आधार पर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 22 xga8 figs-rquestion ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα, καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα? 1 You knew that I am a demanding person राज पदधारी दोहरा रहा था कि दास ने उसके बारे में क्या कहा था। वह यह नहीं कह रहा था कि यह सच था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप कहते हैं कि मैं एक मांग करने वाला व्यक्ति हूँ
LUK 19 23 spx7 figs-rquestion καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν, κἀγὼ ἐλθὼν, σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα? 1 why did you not put my money ... interest? राज पदधारी दुष्ट दास को दण्डित करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको अपना पैसा ... ब्याज पर रखना चाहिए था।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 19 23 e1yh translate-unknown ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν…σὺν τόκῳ 1 put my money in the bank एक बैंक को अपना पैसा दिया। जिन संस्कृतियों में बैंक नहीं हैं, वे इसे ""मेरे धन उधार लेने दें"" के रूप में अनुवाद कर सकते हैं।
LUK 19 23 k39i 1 bank एक बैंक एक ऐसा व्यवसाय है जो सुरक्षित रूप से लोगों के लिए धन रखता है। एक बैंक लाभ के लिए दूसरों को वह पैसा देता है। इसलिए यह उन लोगों को अतिरिक्त राशि, या ब्याज देता है जो बैंक में अपना पैसा रखते हैं।
LUK 19 23 c8ca σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα 1 I would have collected it with interest मैं उस राशि को और उस ब्याज को एकत्र कर सकता था जो उसने कमाया होगा या ""मैं इससे लाभ प्राप्त करता
LUK 19 23 k8x6 1 interest ब्याज वह धन होता है कि एक बैंक उन लोगों को भुगतान करता है जिन्होंने बैंक में अपना पैसा जमा किया है।
LUK 19 24 t946 0 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK 19 24 h1nn figs-quotesinquotes καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ, τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι 1 The nobleman राज पदधारी राजा बन गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:12](../19/12.md)।
LUK 19 24 aj1c τοῖς παρεστῶσιν 1 them that stood by जो लोग उनके पास खड़े थे
LUK 19 24 zh5s translate-bweight τὴν μνᾶν…τὰς δέκα μνᾶς 1 mina एक मुहर 600 ग्राम, कदाचित् चाँदी की थी। प्रत्येक मुहर 100 दिनों की मजदूरी के बराबर थी, लोगों को चार महीने के काम के लिए भुगतान किया गया था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया है [लूका 1 9:13](../19/13.md)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bweight]])
LUK 19 25 m7ql figs-exclamations ἔχει δέκα μνᾶς 1 he has ten minas. उसके पास पहले से ही दस मुहरें हैं!
LUK 19 26 xww6 figs-quotesinquotes λέγω ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται; ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται 1 Connecting Statement: यीशु दृष्टान्त को बताते रहा जिसे [लूका 19:11](../19/11.md) में आरम्भ किया था।
LUK 19 26 x6ay figs-explicit λέγω ὑμῖν 1 I say to you अब राजा बोल रहा था। कुछ अनुवादक इस वचन को आरम्भ करना चाहते हैं ""और राजा ने उत्तर दिया, 'मैं आपसे कहता हूँ"" या ""परन्तु राजा ने कहा,' मैं आपको यह बताता हूँ ''।
LUK 19 26 f5hn figs-explicit παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται 1 everyone who has will be given more यह निहित है कि उसके पास वह पैसा है जो उसने अपनी मुहर को ईमानदारी से उपयोग करके अर्जित किया है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कोई भी उसे अच्छी तरह से उपयोग करता है, वह उसे और अधिक देगा"" या ""जो भी मैंने उसे दिया है उसे अच्छी तरह से उपयोग करने के लिए मैं और अधिक दे दूँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 26 ab42 figs-explicit ἀπὸ…τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται 1 from him that has not यह निहित है कि उसके पास पैसा नहीं है क्योंकि उसने अपनी मुहर को ईमानदारी से उपयोग नहीं किया है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस व्यक्ति से जो अच्छी तरह से उपयोग नहीं करता है मैंने उसे दिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 26 d1g9 figs-activepassive καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται 1 will be taken away इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं उससे ले लूँगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 27 u44z τοὺς ἐχθρούς μου τούτους 1 these enemies of mine क्योंकि शब्द शत्रु ठीक वहाँ पर नहीं था, इसलिए कुछ भाषाएँ ""मेरे उन बैरियों"" को कहेंगी।
LUK 19 28 x7bx writing-endofstory 0 यह जक्कई के बारे में कहानी का भाग है। यह वचन हमें बताती है कि कहानी के इस भाग के बाद यीशु क्या करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 19 28 l43i εἰπὼν ταῦτα 1 When he had said these things जब यीशु ने ये बातें कहीं
LUK 19 28 ja5p figs-idiom ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα 1 going up to Jerusalem यरूशलेम यरीहो से अधिक ऊँचाई पर था, इसलिए इस्राएलियों के लिए यरूशलेम जाने की बात करना सामान्य था।
LUK 19 29 u6hj 0 General Information: यीशु यरूशलेम पहुँचे।
LUK 19 29 y9q8 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that इस वाक्यांश का उपयोग किसी नई घटना के आरम्भ को चिन्हित करने के लिए किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 19 29 kpc6 1 when he came near शब्द ""वह"" यीशु को प्रकट करता है। उनके चेले भी उनके साथ यात्रा कर रहे थे।
LUK 19 29 q1wn translate-names Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν 1 Bethphage बैतफ़गै जैतून पर्वत पर स्थित एक गांव था (और अभी भी है), जो कि यरूशलेम से किद्रोन घाटी में है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 19 29 lj69 figs-activepassive τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν 1 the hill that is called Olivet पहाड़ी जिसे जैतून का पहाड़ कहा जाता है या ""पहाड़ी जिसे 'जैतून के पेड़ की पहाड़ी' कहा जाता है
LUK 19 30 qq5c translate-unknown πῶλον 1 a colt एक गधा या ""सवारी वाला एक जवान जानवर
LUK 19 30 w1yp figs-gendernotations ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν 1 that has never been ridden इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कोई भी कभी उस पर सवार नहीं हुआ था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 31 px4k figs-hypo ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 If anyone asks you ... need of it यीशु ने चेलों से कहा कि कैसे एक प्रश्न का उत्तर देना है जिसे अभी तक नहीं पूछा गया है। यद्यपि, गांव के लोग शीघ्र ही प्रश्न पूछेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 19 31 emu8 figs-quotesinquotes ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say आन्तरिक उद्धरण को अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में भी अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि कोई आपसे पूछता है कि आप इसे क्यों निकाल रहे हैं, तो कहें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 19 32 hdd8 figs-activepassive οἱ ἀπεσταλμένοι 1 Those who were sent इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के भेजे गए दो चेले"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 33 biw8 figs-youdual τί λύετε 1 the owners गदही के बच्चे के मालिक
LUK 19 35 scz2 translate-unknown τὰ ἱμάτια 1 threw their cloaks upon the colt अपने कपड़ों को गधी के बच्चे पर रखो। अंगरखा बाहरी वस्त्र हैं।
LUK 19 35 g49k ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν 1 set Jesus on it यीशु गदहे के बच्चे पर चढ़ा और उसकी सवारी की
LUK 19 36 lxj5 translate-symaction ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ 1 they spread their cloaks लोगों ने अपने कपड़ों को फैला दिया। यह किसी को सम्मान देने का संकेत है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 19 37 ba9e grammar-connect-time-sequential δὲ 1 As he was now approaching जैसे यीशु निकट जा रहा था। यीशु के चेले उसके साथ यात्रा कर रहे थे।
LUK 19 37 t4nk τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν 1 where the Mount of Olives descends जहाँ सड़क जैतून के पहाड़ से नीचे चली जाती है
LUK 19 37 m8hn figs-explicit ὧν εἶδον δυνάμεων 1 mighty works which they had seen बड़े कामों को उन्होंने देखा जिसे यीशु ने किया था
LUK 19 38 x7wk figs-explicit λέγοντες 1 Blessed is the king वे यीशु के बारे में यह कह रहे थे।
LUK 19 38 nsg4 figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 in the name of the Lord यहाँ ""नाम"" सामर्थ्य और अधिकार को प्रकट करता है। इसके अतिरिक्त, ""प्रभु"" परमेश्वर को प्रकट करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 38 d7b4 figs-abstractnouns ἐν οὐρανῷ εἰρήνη 1 Peace in heaven स्वर्ग में शान्ति हो सकती है या ""हम स्वर्ग में शान्ति देखना चाहते हैं
LUK 19 38 vb29 figs-metaphor καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις 1 glory in the highest ऊच्चाई में महिमा हो या ""हम सर्वोच्च में महिमा देखना चाहते हैं।"" शब्द ""सर्वोच्च"" शब्द स्वर्ग को दर्शाता हैं, जो परमेश्वर के लिए एक उपनाम है, जो स्वर्ग में रहता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर कोई सर्वोच्च स्वर्ग में परमेश्वर को महिमा दें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 39 sq8q 1 in the multitude बड़ी भीड़ में
LUK 19 39 yv21 ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου 1 rebuke your disciples अपने चेलों को इन बातों को करने से रोकने के लिए कह
LUK 19 40 efm9 λέγω ὑμῖν 1 I tell you यीशु ने यह इस बात पर जोर देने के लिए कहा कि वह आगे क्या कहेगा।
LUK 19 40 b2w6 figs-hypo 1 if these were silent ... cry out यह एक काल्पनिक स्थिति है। कुछ अनुवादकों को यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि यीशु क्या कह रहा था जब उसने यह कहा: ""नहीं, मैं उन्हें दण्डित नहीं करूँगा, क्योंकि यदि इन लोगों को चुप रहना था...तो यह नहीं चिल्लाते "" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 40 v8tc οἱ λίθοι κράξουσιν 1 the stones would cry out पत्थर मानो स्तुति करते हुए चिल्ला उठेंगे
LUK 19 41 v3pq figs-explicit ὡς ἤγγισεν, ἰδὼν τὴν πόλιν 1 the city यह यरूशलेम को दर्शाता है।
LUK 19 41 k4l2 figs-metonymy ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν 1 he wept over it शब्द ""यह"" यरूशलेम शहर को प्रकट करता है, परन्तु यह उस शहर में रहने वाले लोगों का प्रतिनिधित्व करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 19 42 g1ee figs-apostrophe εἰ ἔγνως 1 If only you had known ... bring you peace यीशु अपने दुःख को व्यक्त करता है कि यरूशलेम के लोगों ने परमेश्वर के साथ शांति रखने का मौका गंवा दिया था।
LUK 19 42 q8fm figs-you ἔγνως…καὶ σὺ…σου 1 you शब्द ""आप"" एकवचन है क्योंकि यीशु शहर से बात कर रहा है। यदि यह आपकी भाषा में अस्वभाविक होता है, तो आप शहर के लोगों को संबोधित करने के लिए ""आप"" बहुवचन रूप का उपयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 19 42 tgs6 figs-metonymy ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου 1 they are hidden from your eyes तुम्हारी आंखें देखने की क्षमता को प्रकट करती हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम उन्हें अब नहीं देख सकते"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 43 i4p7 0 Connecting Statement: यीशु लगातार बोलता रहा।
LUK 19 43 y3g2 grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For यीशु’ के दुखी होने का कारण जो होता है।
LUK 19 43 tib4 figs-idiom ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ 1 the days will come upon you when your enemies यह संकेत देता है कि वे कठिन समय का अनुभव करेंगे। कुछ भाषाएँ ""आने"" वाले समय के बारे में बात नहीं करती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""भविष्य में ये बातें तुम्हारे साथ घटेंगी: आपके दुश्मन"" या ""जल्दी ही आप परेशानी के समय को सहन करोगे। आपके दुश्मन
LUK 19 43 n88i figs-you σὲ…σου…σοι…σε…σε 1 you ... your शब्द ""आप"" एकवचन है क्योंकि यीशु शहर से बात कर रहा है क्योंकि वह एक औरत के लिए होगा। यदि यह आपकी भाषा में अस्वभाविक होता है, तो आप शहर के लोगों को दर्शाने के लिए ""आप"" बहुवचन रूप का उपयोग कर सकते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 19 43 e7xp translate-unknown χάρακά 1 barricade यह लोगों को शहर से बाहर न निकलने के लिए एक दीवार को प्रकट करता है।
LUK 19 44 p7qg figs-apostrophe ἐδαφιοῦσίν σε 1 They will strike you down to the ground and your children with you यीशु शहर के लोगों से बाते कर रहा है जैसे वह शहर से बात कर रहा था वैसे ही वह एक औरत से बात करेगा। यह उन लोगों के बारे में बात करता है जो शहर में रहते हैं जैसे कि वे महिला के बच्चे हैं, और इस लिए शहर के बच्चे हैं। एक शहर को खत्म करने के लिए अपनी दीवारों और इमारतों को नष्ट करना है, और अपने बच्चों को खत्म करना उन लोगों को खत्म करना है जो इसमें रहते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे आपको पूरी तरह से नष्ट कर देंगे और आप के साथ रहने वाले सभी को मार डालेंगे"" या ""वे पूरी तरह से आपके शहर को नष्ट कर देंगे और आप सभी को मार देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
LUK 19 44 f51h figs-hyperbole οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον ἐν σοί 1 They will not leave one stone upon another वे किसी एक पत्थर को भी स्थान में नहीं छोड़ेंगे। यह बढ़ा चढ़ा कर बोला गया है कि दुश्मन पूरी तरह से शहर को नष्ट कर देंगे, जो पत्थरों से बना है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 19 44 xv9n figs-idiom οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου 1 you did not recognize it आपने स्वीकार नहीं किया
LUK 19 45 xq47 grammar-connect-time-sequential καὶ 1 Connecting Statement: कहानी के इस भाग में यह अगली घटना है। यीशु यरूशलेम के मन्दिर में प्रवेश करता है।
LUK 19 45 u91v figs-explicit εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν 1 Jesus entered the temple आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि वह पहले यरूशलेम में प्रवेश करता था, जहाँ मन्दिर स्थित था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु ने यरूशलेम में प्रवेश किया और फिर मन्दिर के आंगन में गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 45 j6ce figs-synecdoche τὸ ἱερὸν 1 entered the temple केवल महायाजकों को मन्दिरों के भवन में प्रवेश करने की आज्ञा थी। वैकल्पिक अनुवाद: "" मन्दिर के आंगन में गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 19 45 py1x ἐκβάλλειν 1 cast out फेंक दें या ""बलपूर्वक बाहर निकाले
LUK 19 46 v81e figs-activepassive γέγραπται 1 It is written यह संदर्भ यशायाह का है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वचन कहता है"" या ""एक भविष्यवक्ता ने वचनों में इन शब्दों को लिखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 19 46 uvf7 figs-metaphor ὁ οἶκός μου 1 My house “मेरा” शब्द परमेश्वर को प्रकट करता है और ""घर"" मन्दिर को दर्शाता है।
LUK 19 46 wac1 figs-metaphor οἶκος προσευχῆς 1 house of prayer एक स्थान जहाँ लोग मुझ से प्रार्थना करते हैं
LUK 19 46 ba8w figs-metaphor σπήλαιον λῃστῶν 1 a den of robbers यीशु मन्दिर के विषय में बात करता है कि जैसे यह एक ऐसा स्थान था जहाँ चोर एक साथ आते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक स्थान जहाँ चोर छिपते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 19 47 mn6e writing-background δὲ 1 यह कहानी के इस भाग का अन्त है। ये वचन चल रहे कार्य के बारे में बताते हैं जो कहानी के मुख्य भाग के बाद जारी रहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 19 47 z2n8 1 in the temple मन्दिर के आंगन में या ""मन्दिर में
LUK 19 48 pnf9 figs-metaphor ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων 1 were listening to him intently यीशु जो बोल रहा था उस पर ध्यान दे रहा था
LUK 20 intro h6in 0 # लूका 20 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>कुछ अनुवाद काव्य साहित्य को शेष पाठ की तुलना में पृष्ठ पर दाईं ओर निर्धारित करते हैं। यूएलटी अनवाद 20:17, 42-43 में कविता साहित्य के साथ ऐसा ही करता है, जो पुराने नियम के वचन हैं।<br><br>## इस अध्याय में पाई जाने वाली विशेष धाराणाएँ<br><br>### लोगों को फसाने के लिए प्रश्नों का उपयोग करना<br><br>जब यीशु ने उन फरीसियों से पूछा कि किसने यूहन्ना को बपतिस्मा देने का अधिकार दिया था ([लूका 20: 4](../../luk/20/04.md)), वे उत्तर नहीं दे सके क्योंकि उन्होंने जो भी उत्तर दिया वह किसी को इस बात का कारण दे देगा कि वे गलत थे ([लूका 20: 5-6](./05.md))। उन्होंने सोचा कि वे कह सकेंगे कि यीशु गलत था जब उन्होंने उनसे पूछा कि क्या लोगों को कैसर को कर अदा करना चाहिए ([लूका 20:22](../../luk/20/22.md)), परन्तु यीशु ने उन्हें एक उत्तर दिया था जो कि उन्होंने नहीं सोचा था।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### विरोधाभास<br><br>एक विरोधाभास एक ऐसा सच्चा कथन है जो किसी असम्भव बात का वर्णन करने का आभास देता है। इस अध्याय में, यीशु ने एक भजन उद्धृत किया जो दाऊद को अपने पुत्र ""परमेश्वर"" को बुलाता है, जो ""स्वामी"" है। यद्यपि, यहूदियों के लिए, पूर्वज अपने वंशजों से अधिक थे। इस प्रसंग में, यीशु अपने सुनने वालों को सच्ची समझ देने के लिए प्रयास कर रहा है कि मसीह स्वयं ईश्वरीय है और वह स्वयं मसीह है।([लूका 20:41-44](./41.md)).
LUK 20 1 idi8 0 Connecting Statement: महायाजक , शास्त्री और बुजुर्ग मन्दिर में यीशु से प्रश्न करते हैं।
LUK 20 1 h8gv writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about इस वाक्य का उपयोग कहानी के एक नए भाग के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 20 1 vtg4 figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple मन्दिर के आंगन में या ""मन्दिर में
LUK 20 3 vcn1 0 General Information: यीशु महायाजक, शास्त्री और बुजुर्गों को उत्तर देता है।
LUK 20 3 qn89 figs-hendiadys ἀποκριθεὶς…εἶπεν 1 He answered and said to them यीशु ने उत्तर दिया
LUK 20 3 ku6a ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι 1 I will also ask you a question, and you tell me शब्द ""मैं करूँगा ... आपको एक प्रश्न पूछता हूँ"" एक बयान है। ""तुम मुझे बताओ"" शब्द एक आदेश हैं।
LUK 20 4 uph3 τὸ βάπτισμα Ἰωάννου, ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων? 1 was it from heaven or from men यीशु जानता है कि यहून्ना को अधिकार स्वर्ग से मिला है, इसलिए वह सूचना नहीं पूछ रहा है। वह प्रश्न पूछता है तांकि यहूदी अगुवों को यह बताना होगा कि वो जो सुन रहे हैं, उनके बारे में क्या सोचते हैं। यह प्रश्न आलंकारिक है, परन्तु आपको शायद इसे एक प्रश्न के रूप में अनुवाद करना होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको क्या लगता है कि लोगों को बपतिस्मा देने के लिए यहून्ना को अधिकार स्वर्ग से या मनुष्यों से मिला था"" या ""क्या वह परमेश्वर था जिसने यहून्ना को लोगों को बपतिस्मा देने के लिए कहा था, या लोगों ने उसे ऐसा करने के लिए कहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 4 z7cg figs-euphemism ἐξ οὐρανοῦ 1 from heaven परमेश्वर से। यहूदी लोगों ने ""परमेश्वर"" का नाम ”:यहोवा” कहने से अपने आप को दूर रखा। अक्सर उन्होंने उन्हें प्रकट करने के लिए ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग किया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 5 mn6x οἱ…συνελογίσαντο πρὸς ἑαυτοὺς 1 They reasoned उन्होंने बातचीत की या ""उन्होंने अपना उत्तर माना
LUK 20 5 a3r8 1 with themselves स्वयं के बीच में या ""एक दूसरे के साथ
LUK 20 5 z599 figs-quotesinquotes ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, διὰ τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ 1 If we say, 'From heaven,' he कुछ भाषाएँ अप्रत्यक्ष उद्धरण पसन्द कर सकती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि हम कहते हैं कि यूहन्ना को अधिकार स्वर्ग से है, तो वह"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 5 m4l7 figs-euphemism ἐξ οὐρανοῦ 1 From heaven परमेश्वर से। यहूदी लोगों ने ""परमेश्वर"" का नाम ”:यहोवा” पुकारने से अपने आप को दूर रखा। अक्सर उन्होंने उन्हें बतलाने के लिए ""स्वर्ग"" शब्द का उपयोग किया। देखें कि इन शब्दों का अनुवाद [लूका 20:4](../20/04.md) में कैसे किया गया है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 5 fwa2 1 he will say यीशु कहेंगे
LUK 20 6 e9ps figs-quotesinquotes ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς 1 if we say, 'From men,' कुछ भाषाएँ अप्रत्यक्ष उद्धरण पसन्द कर सकती हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि हम कहते हैं कि यूहन्ना को अधिकार मनुष्यों से है,"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 6 nns5 figs-explicit καταλιθάσει ἡμᾶς 1 stone us हमारे ऊपर पत्थर फेंककर मार डालेंगे। परमेश्वर के नियम में आज्ञा है कि उसके लोग उन लोगों को पत्थर से मार दें जिन्होंने उसे या उसके भविष्यवक्ताओं का मज़ाक उड़ाया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 7 ia28 grammar-connect-logic-result καὶ 1 So they answered तो महायाजकों, शास्त्री और बुजुर्गों ने उत्तर दिया। शब्द ""तो"" एक ऐसी घटना को चिह्नित करता है जो कुछ और हुआ जो पहले हुआ था। इस घटना में, उन्होंने स्वयं के साथ तर्क किया था ([लूका 20:5-6](./05.md)), और उनके पास कोई उत्तर नहीं था जिसे वे कहना चाहते थे।
LUK 20 7 w2bc figs-quotations ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν 1 they answered that they did not know where it came from. इसे प्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने कहा, 'हम नहीं जानते कि यह कहाँ से आया है।'"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 20 7 eeg7 figs-ellipsis πόθεν 1 where it came from यूहन्ना का बपतिस्मा कहाँ से हुआ था। वैकल्पिक अनुवाद: ""जहाँ यूहन्ना को बपतिस्मा देने का अधिकार"" या ""किसने यूहन्ना को लोगों को बपतिस्मा देने के लिए आज्ञा दी थी
LUK 20 8 d3bg grammar-connect-logic-result οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν 1 Neither will I tell you और मैं भी आपको नहीं बताऊँगा यीशु जानता था कि वे उस को उत्तर देने को तैयार नहीं थे, इसलिए उन्होंने उसी तरह का उत्तर दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे तुम मुझे नहीं बताओगे, मैं भी तुम्हे नहीं बताऊँगा
LUK 20 9 mf5e figs-parables ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην 1 General Information: यीशु मन्दिर में लोगों के लिए एक दृष्टान्त बताना आरम्भ करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 20 9 s8tt translate-unknown ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 rented it out to vine growers कुछ दाखलता उत्पादकों को भुगतान के बदले में इसका उपयोग करने की आज्ञा दी गई या ""कुछ दाखलता उत्पादकों को इसका उपयोग करने और बाद में भुगतान करने की आ ज्ञा दी गई।"" भुगतान पैसे के रूप में, या फसल का एक भाग हो सकता है।
LUK 20 9 y37s γεωργοῖς 1 vine growers ये वे लोग हैं जो अंगूर की दाखलताओं और अंगूर उगाते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंगूर किसान
LUK 20 10 wm51 figs-explicit καιρῷ 1 the appointed time वह समय जब वह उसे भुगतान करने के लिए सहमत हो गये थे। वह फसल के समय पर होता।
LUK 20 10 kr7j figs-metaphor ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος 1 of the fruit of the vineyard कुछ अंगूर या ""वे जो कुछ भी दाख की बारी में उत्पादित करते हैं।"" यह अंगूर से बने सामानों या अंगूर बेचकर अर्जित पैसे का भी उल्लेख कर सकता है।
LUK 20 10 isk1 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν αὐτὸν…κενόν 1 sent him away empty-hऔरed एक खाली हाथ ""कुछ नहीं"" के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उसे भुगतान किए बिना भेज दिया"" या ""उसे बिना अंगूर के दूर भेज दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 11 nq2x 1 beat him उस नौकर को मारो
LUK 20 11 r72a ἀτιμάσαντες 1 treated him shamefully उसे अपमानित किया गया
LUK 20 11 vxh2 figs-metaphor ἐξαπέστειλαν κενόν 1 sent him away empty-handed खाली हाथ रखने के लिए कुछ भी नहीं होने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने उसे भुगतान किए बिना उसे भेज दिया"" या ""उसे अंगूर के बिना भेज दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 12 lr3h translate-ordinal τρίτον 1 yet a third यहाँ तक कि एक तीसरा नौकर या ""अभी तक एक और नौकर।"" शब्द ""अभी तक"" इस तथ्य पर संकेत देता है कि भूमि के मालिक को दूसरे नौकर को नहीं भेजना चाहिए था, परन्तु वह उससे परे चला गया और एक तीसरा नौकर भेजा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 12 ub4g οἱ…καὶ τοῦτον τραυματίσαντες 1 wounded him उस नौकर को घायल कर दिया
LUK 20 12 h32a figs-metaphor ἐξέβαλον 1 threw him out उसे दाख की बारी से बाहर फेंक दिया
LUK 20 13 kt8i figs-quotesinquotes εἶπεν…τί ποιήσω? πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν; ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται 1 What will I do? यह प्रश्न जोर देता है कि अंगूर के मालिक ने सावधानी से सोचा कि वह क्या करने जा रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह है कि मैं क्या करूँगा:"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 14 ib2b figs-explicit ἰδόντες δὲ αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ 1 when the vine growers saw him जब किसानों ने स्वामी के बेटे को देखा
LUK 20 14 rvi4 figs-quotesinquotes λέγοντες, οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος; ἀποκτείνωμεν αὐτόν, ἵνα ἡμῶν γένηται ἡ κληρονομία 1 Let us kill him वे आज्ञा नहीं मांग रहे थे। यह एक दूसरे को उत्तराधिकारी को मारने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए कहा।
LUK 20 15 u7us grammar-connect-logic-result καὶ 1 Connecting Statement: यीशु भीड़ को अपना दृष्टान्त बता कर खत्म करता है।
LUK 20 15 m6en figs-metaphor ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος 1 They threw him out of the vineyard दाखलता के उत्पादकों ने बेटे को दाख की बारी से बाहर कर दिया
LUK 20 15 dlu4 figs-rquestion τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? 1 What then will the lord of the vineyard do to them? यीशु अपने सूनने वालों को अंगूर के मालिक के बारे में ध्यान देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इसलिए दाख की बारी का स्वामी उनके साथ क्या करेगा?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 16 k18g figs-exclamations μὴ γένοιτο 1 May it never be ऐसा कभी नहीं हो सकता है
LUK 20 17 ne1d 0 Connecting Statement: यीशु ने भीड़ को शिक्षा देना जारी रखा।
LUK 20 17 qtb7 translate-symaction ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν 1 But Jesus looked at them पर यीशु ने उन्हें देखा या ""पर उन्होंने सीधे उन पर देखा।"" उस ने उन्हें यह समझाने के लिए उत्तरदायी ठहराया कि वह क्या कह रहा था।
LUK 20 17 rf5f figs-rquestion τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο 1 What is the meaning of that which is written: 'The stone ... cornerstone'? यीशु भीड़ को सिखाने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको यह समझने के योग्य होना चाहिए जो कि लिखा गया है: 'पत्थर ... पत्थर का कोना '(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 17 l6l3 figs-activepassive τὸ γεγραμμένον τοῦτο 1 that which is written यह पवित्रशास्त्र
LUK 20 17 a5kc figs-metaphor λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας 1 The stone that the builders rejected has become the cornerstone भजन संहिता की पुस्तक भविष्यवाणी में तीन रूप कों में से पहला है। यह मसीह को प्रकट करता है जैसे कि वह एक पत्थर था जिसे भवन के निर्मार्ताओं ने उपयोग के लिए नहीं चुना, परन्तु परमेश्वर ने उसे ही सबसे महत्वपूर्ण पत्थर बना दिया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 17 bd2f figs-explicit λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες 1 The stone that the builders rejected निर्मार्ताओं ने जो पत्थर कहा वह भवन के लिए उपयोग करने के लिए पर्याप्त नहीं था। उन दिनों लोगों ने घरों और अन्य भवनों की दीवारों का निर्माण करने के लिए पत्थरों का उपयोग किया करते थे।
LUK 20 17 w9b8 1 the builders यह उन धार्मिक अगुवों को दर्शाता है जो यीशु को मसीह के रूप में अस्वीकार कर रहे हैं।
LUK 20 17 bh2r figs-idiom κεφαλὴν γωνίας 1 the cornerstone भवन का मुख्य पत्थर या ""भवन का सबसे महत्वपूर्ण पत्थर
LUK 20 18 d7n2 figs-metaphor πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον, συνθλασθήσεται 1 Every one who falls ... broken to pieces यह दूसरा रूपक उन लोगों के बारे में बोलता है, जो मसीह को अस्वीकार करते हैं जैसे कि वे एक पत्थर पर गिर जाते हैं और घायल हो जाते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 18 n3n5 figs-activepassive συνθλασθήσεται 1 will be broken to pieces यह पत्थर पर गिरने का परिमाण है। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""टुकड़ों में बँट जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 18 fdu6 figs-metaphor ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν 1 But on whomever it falls पर जो भी पत्थर गिरता है। यह तीसरा रूपक मसीह के बारे में बात करता है जो उनका न्याय करता हैं जो उसे अस्वीकार करते हैं जैसे कि वह एक बड़ा पत्थर है, जो उन्हें कुचल देगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 19 vbf7 figs-metonymy ἐζήτησαν…ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 sought to lay hऔरs on him इस वचन में, किसी व्यक्ति पर ""हाथ रखकर"" उस व्यक्ति को गिरफ्तार करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु को गिरफ्तार करने के लिए एक रास्ता ढूंढ लिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 19 u4tz figs-idiom ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ 1 in that very hour तुरन्त
LUK 20 19 u4ta figs-explicit ἐφοβήθησαν τὸν λαόν 1 they were afraid of the people यही कारण है कि उन्होंने तुरन्त यीशु को गिरफ्तार नहीं किया। लोगों ने यीशु का सम्मान किया, और धार्मिक अगुवों को डर था कि यदि वे लोग उसे गिरफ्तार करेंगे तो लोग क्या कर सकते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने उसे गिरफ्तार नहीं किया क्योंकि वे लोगों से डरते थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 20 f1en writing-participants ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους 1 they sent out spies शास्त्री और महायाजकों ने यीशु को देखने के लिए जासूस भेजे
LUK 20 20 ml5w figs-metaphor ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου 1 that they might find fault with his speech क्योंकि वे यीशु पर कुछ बुरा कहने का आरोप लगाना चाहते थे
LUK 20 20 r84a figs-doublet ὥστε παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος 1 to the rule and to the authority of the governor नियम और ""अधिकार"" कहने के दो तरीके हैं वे चाहते थे कि राज्यपाल यीशु का न्याय करे। इसका अनुवाद एक या दोनों अभिव्यक्तियों के साथ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ताकि राज्यपाल यीशु को दन्डित करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 21 q9q4 0 Connecting Statement: कहानी के इस भाग में यह अगली घटना का आरम्भ है महायाजकों द्वारा मन्दिर में यीशु से पूछताछ करने के बाद कुछ समय बीत चुका है। जासूस अब यीशु से पूछताछ कर रहे हैं।
LUK 20 21 xn1w figs-explicit ἐπηρώτησαν αὐτὸν 1 They asked him जासूसों ने यीशु से पूछा
LUK 20 21 i3fr figs-synecdoche ἐπηρώτησαν αὐτὸν 1 Teacher, we know ... way of God जासूस यीशु को धोखा देने का प्रयास कर रहे थे। उन्होंने यीशु के बारे में इन बातों पर विश्वास नहीं किया।
LUK 20 21 v93z figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know हम केवल जासूसों को बतलाते हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 20 21 fi1t figs-metonymy οὐ λαμβάνεις πρόσωπον 1 are not influenced by anyone's position सम्भावित अर्थ 1) ""तुम सच बताते हो भले ही महत्वपूर्ण लोग इसे पसन्द न करें"" या 2) ""तुम किसी व्यक्ति को किसी दूसरे के पक्ष में नहीं मानते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 21 ubu9 figs-metaphor τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ 1 but you teach the truth about the way of God यह जासूसों का कहना है कि वे यीशु के बारे में जानते थे।
LUK 20 22 fi6p 1 Is it lawful ... or not? उन्हों ने आशा प्रगट की कि यीशु या तो ""हाँ"" या ""नहीं"" कहेगा। यदि उसने कहा ""हाँ,"" तो यहूदी लोग उसे विदेशी सरकार को कर चुकाने के लिए कहेंगे। यदि उसने कहा ""नहीं,"" तो धार्मिक नेता रोमियों को बता सकते थे कि यीशु रोम के कानूनों को तोड़ने के लिए लोगों को सिखा रहा था।
LUK 20 22 j6wb figs-explicit ἔξεστιν 1 Is it lawful वे कैसर के कानून के बारे में नहीं, परमेश्वर की व्यवस्था के बारे में पूछ रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या हमारा कानून हमें आज्ञा देता है
LUK 20 22 h4cc figs-metonymy Καίσαρι 1 Caesar क्योंकि कैसर रोमी सरकार का शासक था, इसलिए वे रोमी सरकार को कैसर के नाम से प्रकट कर सकते थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 23 z9dm κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν 1 But Jesus understood their craftiness पर यीशु समझ गया कि वह कितना कठिन था या ""पर यीशु ने देखा कि वे उसे फंसाने का प्रयास कर रहे थे।"" शब्द ""उनका"" जासूसों को दर्शाता: है।
LUK 20 24 j21y translate-bmoney δηνάριον 1 a denarius यह एक दिन की मजदूरी के जितना एक रोम के चांदी का सिक्का है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 20 24 cvs9 figs-rquestion τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν? 1 Whose image और name is on it? यीशु उन लोगों को उत्तर देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है जो उसे धोखा देने का प्रयास कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 24 wt51 figs-metonymy ἐπιγραφήν 1 image और name चित्र और नाम
LUK 20 25 z96i 0 Connecting Statement: वह इस घटना का अन्त जासूसों और कहानी का भाग है जो [लूका 20: 1](../20/01.md) में आरम्भ हुआ था।
LUK 20 25 bh1x 1 He said to them तब यीशु ने उन से कहा
LUK 20 25 rey9 figs-metonymy ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ 1 Caesar यहाँ ""कैसर"" रोमी सरकार को सन्दर्भित करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 20 25 gj71 figs-ellipsis καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ 1 and to God शब्द ""देने"" पिछले वाक्यांश से समझा जाता है। इसे यहाँ दोहराया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""और परमेश्वर को दे दो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 20 26 wa3s figs-metaphor οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος 1 They were not able to find fault with what he had said वैकल्पिक अनुवाद: ""और परमेश्वर को दे दो
LUK 20 26 yc1y 1 but marveling at his answer, they were silent पर वे उसके उत्तर पर हैरान थे और उन्होंने कुछ भी नहीं कहा
LUK 20 27 c6s4 0 General Information: हम नहीं जानते हैं कि यह कहाँ होता है, यद्यपि यह सम्भवतः मन्दिर के आंगन में हुआ था। यीशु कुछ सदूकी लोगों से बात कर रहा है।
LUK 20 27 f9e3 figs-distinguish οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι 1 the ones who say that there is no resurrection यह वाक्यांश सदूकी लोगों को यहूदियों के समूह के रूप में पहचानता है जो कहता है कि कोई भी मृतकों से नहीं जी उठेगा। यह इस बात का तात्पर्य नहीं है कि कुछ सदूकी लोगों का मानना था कि पुनरुत्थान है और कुछ का नहीं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-distinguish]])
LUK 20 28 d6yl figs-hypo ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ, ἵνα 1 if a man's brother dies, having a wife, and being childless यदि एक आदमी का भाई मर जाता है और उसकी पत्नी होती है परन्तु उसके बच्चे नहीं होते हैं
LUK 20 28 sjt5 λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα 1 the man should take the brother's wife यदि एक आदमी का भाई मर जाता है और उसकी पत्नी होती है परन्तु उसके बच्चे नहीं होते हैं...
LUK 20 28 pn1c figs-metaphor ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ 1 have a child for his brother यहूदियों ने यह समझा कि पहला पुत्र जो औरत से पैदा हूआ है जिसने अपने मरे हुये पति के भाई के साथ विवाह किया था वह औरत के पहले पति का पुत्र था। इस पुत्र को अपनी मां के पहले पति की संपत्ति विरासत में मिली और उसका नाम ले लिया। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 29 e1b5 0 General Information: सदूकी यीशु को आयतों 29 -32 में एक छोटी सी कहानी बताते हैं। यह एक कहानी है जिसे उन्होंने एक उदाहरण के रूप में बनाया है। 33 पद में, वे यीशु से बताई गई कहानी के बारे में एक प्रश्न पूछते हैं।
LUK 20 29 c2jr grammar-connect-condition-hypothetical οὖν 1 Connecting Statement: सदूकी लोग यीशु से अपने प्रश्न पूछना बंद कर देते हैं।
LUK 20 29 ax5n figs-hypo ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν; καὶ ὁ πρῶτος, λαβὼν γυναῖκα, ἀπέθανεν ἄτεκνος 1 There were seven brothers ऐसा हो सकता है, पर यह एक कहानी है जो कि उन्होंने यीशु की परीक्षा लेने के लिए तैयार की थी।
LUK 20 29 si57 figs-nominaladj ὁ πρῶτος 1 the first पहला भाई या ""सबसे बड़ा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 29 qt6a 1 died childless बिना किसी सन्तान के मर गए या ""मृत्यु हो गई, पर उसकी कोई सन्तान नहीं हुई
LUK 20 30 p5mw figs-ellipsis καὶ ὁ δεύτερος 1 the second as well यीशु ने बिना विवरण दोहराए कहानी को छोटा रखा। वैकल्पिक अनुवाद: ""दूसरे ने उससे विवाह किया और वही बात हुई"" या ""दूसरे भाई ने उससे विवाह किया और बिना किसी बच्चे के मर गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 20 30 r4xe translate-ordinal ὁ δεύτερος 1 the second दूसरा भाई या ""सबसे बड़ा भाई जो अभी भी जीवित था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 31 d5tq figs-explicit ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν 1 The third took her तीसरे ने उससे विवाह किया
LUK 20 31 ky9p translate-ordinal ὁ τρίτος 1 The third तीसरे भाई या ""सबसे बड़ा भाई जो अभी भी जीवित था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 20 31 f1fj figs-explicit ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον 1 likewise the seven also left no children, और died कहानी को कम रखने के लिए उन्होंने कई विवरण दोहराए नहीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसी तरह से शेष सात भाइयों ने उससे विवाह किया और उनकी कोई सन्तान नहीं थी और वे मर गए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 20 31 y4wt 1 the seven सभी सात भाई या ""सात भाइयों में से प्रत्येक
LUK 20 33 avu1 ἐν τῇ…ἀναστάσει 1 In the resurrection जब लोग मरे हुओं में से उठाए जाते हैं या ""जब मृत लोग फिर से जिंदा हो जाएंगे।"" कुछ भाषाओं में यह दिखाने का एक तरीका है कि सदूकी लोगों का मानना था कि पुनरुत्थान नहीं होगा, जैसे कि ""पुनरुत्थान में"" या ""जब मृत लोगों को मृतकों में से माना जाता है।
LUK 20 34 dn48 0 Connecting Statement: यीशु सदूकियों को उत्तर देना आरम्भ कर देता है।
LUK 20 34 n91c figs-idiom οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου 1 The sons of this world इस संसार के लोग या ""इस समय के लोग""। यह स्वर्ग में या पुनरुत्थान के बाद रहने वाले लोगों के विपरीत है।
LUK 20 34 nlu3 figs-idiom οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται 1 marry और are given in marriage उस संस्कृति में उन्होंने बताया कि पुरुषों ने औरतों से विवाह किया और औरतों को अपने पतियों को विवाह में दे दिया। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""विवाह करें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 35 m8m9 figs-activepassive οἱ…καταξιωθέντες…οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 those who are regarded as worthy in that age इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उस समय के लोग जिनको परमेश्वर योग्य मानेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 35 ct9h figs-abstractnouns τυχεῖν…τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν 1 to receive the resurrection from the dead मृतकों मे से उठाया जाना चाहिए या ""मृत्यु से उठना
LUK 20 35 m3gm figs-nominaladj νεκρῶν 1 from the dead उन सभों के बीच में से जितने मर चुके हैं यह अभिव्यक्ति पूथ्वी के नीचे के सभी मृत लोगों को एक साथ बताती है। उनमें से पुनरुत्थान प्राप्त करने के लिए फिर से जीवित होने की बात है।
LUK 20 35 rh62 figs-idiom οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται 1 will neither marry nor be given in marriage उस संस्कृति में उन्होंने बताया कि पुरुषों ने औरतों से विवाह किया और औरतों को अपने पतियों को विवाह में दे दिया। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में भी कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""विवाह नहीं करेगे"" या ""विवाह नहीं होगी।"" यह पुनरुत्थान के बाद है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 36 lk28 figs-explicit οὐδὲ…ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται 1 Neither can they die anymore यह पुनरुत्थान के बाद है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे अब और मरने के योग्य नहीं होंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 36 btb3 figs-idiom τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες 1 are sons of God, being sons of the resurrection परमेश्वर की सन्तान हैं क्योंकि वह उन्हें मृतकों में से वापस ले आया है
LUK 20 37 ky7p 0 Connecting Statement: यीशु सदूकी लोगों को उत्तर देकर खत्म करता है।
LUK 20 37 g3xg καὶ Μωϋσῆς 1 But that the dead are raised, even Moses showed शब्द ""यहाँ तक कि"" यहाँ है क्योंकि सदूकी कदाचित हैरान नहीं होंगे कि कुछ शास्त्रों का कहना है कि मरे हुओं को उठाया गया है, पर उन्होंने आशा नहीं की थी कि मूसा ने ऐसा कुछ लिखा होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर मूसा ने भी दिखाया कि मृत लोग मरे हुओं में से उठते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 37 j8z5 figs-activepassive ἐγείρονται οἱ νεκροὶ 1 the dead are raised इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर मृतकों को फिर से जी उठाने का कारण बनता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 20 37 n82t figs-explicit ἐπὶ τῆς βάτου 1 in the place concerning the bush पवित्रशास्त्र के भाग में जहाँ उस ने जलती हुई झाड़ी या ""जलती हुई झाड़ी के बारे में शास्त्र में"" लिखा था (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 37 nx7f figs-verbs λέγει 1 where he calls the Lord जहाँ मूसा ने यहोवा को बुलाया था
LUK 20 37 pqm8 figs-explicit τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ 1 the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob अब्राहम, इसहाक, और याकूब का परमेश्वर। उन सभी ने एक ही परमेश्वर की भकित की।
LUK 20 38 tdq7 grammar-connect-time-background δὲ 1 Now मुख्य शिक्षा में तोड़ने के प्रति इस शब्द का उपयोग यहाँ किया जाता है। यहाँ यीशु बताता है कि यह कहानी कैसे प्रमाणित करती है कि लोग मरे हुओं में से जी उठते हैं।
LUK 20 38 u1y5 figs-parallelism οὐκ…νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων 1 he is not the God of the dead, but of the living इन दो वाक्यों में समान अर्थ है जिनको जोर देने के लिए दो बार कहा जाता है। कुछ भाषाओं में जोर दिखाने का अलग-अलग तरीके हैं। वैकल्पिक अनुवाद: “प्रभु ही जीवते लोंगो का परमेश्वर है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parallelism]])
LUK 20 38 dxi9 figs-nominaladj ζώντων 1 but of the living पर जीवित लोगों का परमेश्वर। क्योंकि ये लोग शारीरिक रूप से मर गए, फिर भी उन्हें आत्मिक रूप से जीवित रहना चाहिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर उन लोगों का परमेश्वर जिनकी आत्माएँ जीवित हैं, भले ही उनके शरीर मर गए हों"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 38 i6am figs-explicit πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν 1 because all live to him क्योंकि परमेश्वर की दृष्टि में वे सभी अभी भी जीवित हैं या ""क्योंकि उनकी आत्माएँ परमेश्वर की उपस्थिति में जीवित हैं
LUK 20 39 n5nq writing-participants ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν 1 Some of the scribes answered कुछ शास्त्रियों ने यीशु से कहा। जब सदूकी यीशु से पूछताछ कर रहे थे तब वहाँ शास्त्री मौजूद थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 40 i6sv writing-pronouns οὐκέτι…ἐτόλμων 1 For they यह अस्पष्ट है यह शास्त्रियों, या सदूकी, या दोनों को दर्शाता है। कथन को सामान्य रखना सबसे अच्छी बात है।
LUK 20 40 vjx9 figs-explicit οὐκέτι…ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν 1 they did not dare ask him any more questions वे पूछने से डरते थे ... प्रश्न या ""उन्होंने पूछने का जोखिम नहीं उठाया ... प्रश्न।"" वे समझ गए थे कि जितना यीशु ने जान लिया है वह उतना नहीं जान पाए, पर वे यह कहना नहीं चाहते थे। यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने उससे और अधिक कठिन प्रश्न पूछे क्योंकि उन्हें डर था कि उसके बुद्धिमानी वाले उत्तर उन्हें दुबारा मूर्खतापूर्ण दिखा देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 41 t981 writing-pronouns εἶπεν…πρὸς αὐτούς 1 General Information: यीशु ने शास्त्रियों से एक प्रश्न पूछा।
LUK 20 41 mda6 figs-rquestion πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ Υἱόν? 1 How do they say ... son? वे क्यों कहते हैं ... पुत्र? यीशु शास्त्रियों को यह सोचने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि मसीह कौन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आओ उनके बारे में कहते हुए सोचते हैं ... पुत्र।"" या ""मैं उनके बारे में कहता हुआ बात करूँगा ... "" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 41 sq2g writing-pronouns λέγουσιν 1 they say भविष्यवक्ताओं, धार्मिक शासकों और यहूदी लोगों को सामान्य रूप से पता था कि मसीह दाऊद का पुत्र था। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर कोई कहता है"" या ""लोग कहते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 41 b7rb figs-metaphor Δαυεὶδ Υἱόν 1 David's son राजा दाऊद का वंश। एक वंश को सन्दर्भित करने के लिए ""पुत्र"" शब्द का उपयोग यहाँ किया जाता है। इस घटना में यह उस व्यक्ति को सन्दर्भित करता है जो परमेश्वर के राज्य पर शासन करेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 20 42 h2al figs-quotesinquotes λέγει ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν, εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 The Lord said to my Lord यह भजन संहिता की पुस्तक का उद्धरण है जो बताता है "" कि यहोवा ने मेरे प्रभु से कहा।"" पर यहूदियों ने ""यहोवा"" कहना बंद कर दिया और अक्सर इसके अतिरिक्त ""परमेश्वर"" कहा। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु परमेश्वर ने मेरे प्रभु से कहा"" या ""परमेश्वर ने मेरे प्रभु से कहा
LUK 20 42 e1i2 figs-euphemism εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου 1 my Lord दाऊद मसीह को ""मेरा प्रभु"" के रूप में दर्शाता रहा था।
LUK 20 42 pse3 translate-symaction κάθου ἐκ δεξιῶν μου 1 Sit at my right hand परमेश्वर के दाहिने हाथ"" पर बैठने के लिए परमेश्वर से महान सम्मान और अधिकार प्राप्त करने का एक प्रतीकात्मक काम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथ में सम्मान के स्थान पर बैठो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 20 43 fl1h figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies your footstool मसीह के दुश्मनों के बारे में बात की जाती है जैसे कि वे चौकी थे जिस पर वह अपने पैरों को रख कर आराम करेगा। यह अधीनता की एक छवि थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तक मैं आपके दुश्मनों को आपके पैरों के तले ना कर दूँ"" या ""जब तक मैं आपके लिए आपके दुश्मनों को जीत नहीं लेता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 20 44 zk2h figs-explicit Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ 1 David therefore calls the Christ 'Lord' उस समय की संस्कृति में, एक पिता को पुत्र से अधिक सम्मानित किया गया था। मसीह के लिए 'परमेश्वर' शीर्षक के दाऊद का तात्पर्य है कि वह दाऊद से बड़ा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 44 k1tp figs-rquestion καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν 1 so how is he David's son? तो मसीह दाऊद का पुत्र कैसे हो सकता है? यह एक बयान हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इससे पता चलता है कि मसीह केवल दाऊद का वंश नहीं है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 20 45 k3pf grammar-connect-time-sequential δὲ 1 Connecting Statement: यीशु अब अपने चेलों पर अपना ध्यान निर्देशित करता है और मुख्य रूप से उनसे बात करता है।
LUK 20 46 m2yu 1 Beware of उनसे चौकस रहो
LUK 20 46 ang2 translate-symaction θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς 1 who desire to walk in long robes लंबे वस्त्र दिखाते है कि वे महत्वपूर्ण थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो अपने विशेष वस्त्रों को पहन कर आसपास घूमना पसन्द करते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 20 47 c7yv figs-metaphor οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν 1 They also devour widows' houses उन्होंने विधवाओं के घरों को भी खा डाला था। शास्त्रियों को इस तरह कहा जाता है जैसे कि वे भूखे जानवर थे जो विधवाओं के घरों को खाते हैं। ""घर"" शब्द दोनों के लिए एक अंश है जहाँ विधवा रहती है और अपना सारा समान वह जो अपने घर में रखती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे विधवाओं से भी उनकी सारी संपत्तियों को छीन लेते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 20 47 g67x προφάσει μακρὰ προσεύχονται 1 for a show they make long prayers वे धर्मी होने का ढोंग करते हैं और लंबी प्रार्थनाए करते हैं या ""वे लंबी प्रार्थनाए करते हैं ताकि लोग उन्हें देखेंगे
LUK 20 47 zpp5 figs-metonymy οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα 1 Men like this will receive greater condemnation वह और भी गंभीर न्याय को प्राप्त करेंगे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर निश्चित रूप से उन्हें बहुत गंभीर रूप से दंडित करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 intro ny7d 0 # लूका 21 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यीशु ने अपने चेलों से कहा कि उसके लौटने से पहले क्या होगा।<br><br>## इस अध्याय में विशेष धारणाएँ<br><br>### ""बहुत सारे लोग मेरे नाम से आएंगे, आओ, कह रहा है, 'मैं वह हूँ,' ""<br><br>यीशु ने सिखाया कि उसके लौटने से पहले कई लोग झूठे रूप से उसके लौटने का दावा करेंगे। वह एक समय ऐसा भी होगा जब बहुत से लोग यीशु के अनुयायियों से घृणा करेंगे और उन्हें मारना भी चाहेंगे।<br><br>### ""जब तक कि गैर-यहूदी राष्ट्रों का समय पूरा नहीं हो जाये""<br><br>यहूदियों ने उस समय के बारे में बातें की जब बाबुल के लोगों ने उनके पूर्वजों को बाबुल में जाने के लिए मजबूर किया और उस समय जब मसीह ""गैर-यहूदी राष्ट्रों के समय"" में आएगा, वह समय जब गैर यहूदी राष्ट्र यहूदियों पर शासन करेंगे।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में प्रकट करता है ([लूका 21:27](../../luk/21/27.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 21 1 k2zb writing-background δὲ 1 कहानी में यह अगली घटना है। यीशु अपने चेलों को सिखाना शुरु करता है, या तो उसी दिन जब सदूकी यीशु से प्रश्न पूछते हैं ([लूका 20:27](../20/27.md)) या एक अलग दिन पर। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 21 1 nf4c figs-explicit τὰ δῶρα 1 gifts आपको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि उपहार क्या थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""पैसे का उपहार"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 1 unv2 figs-metonymy τὸ γαζοφυλάκιον 1 treasury मन्दिर के आंगन में बक्से में जहाँ लोग परमेश्वर को उपहार के रूप में पैसे डालते हैं
LUK 21 2 xrk2 writing-participants εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν 1 a certain poor widow यह कहानी के लिए एक नया चरित्र प्रस्तुत करने का एक तरीका है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 21 2 vzu8 translate-bmoney λεπτὰ δύο 1 two mites दो छोटे सिक्के या ""दो छोटे तांबे के सिक्के।"" ये तब उपयोग किए जाने वाले सिक्कों से कम मूल्यवान थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""दो पैसे"" या ""छोटे मूल्य के दो छोटे सिक्के"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bmoney]])
LUK 21 3 t97j ἀληθῶς λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you इसका अर्थ है कि यीशु जो कहने वाला था वह बहुत महत्वपूर्ण था।
LUK 21 3 i8gf figs-explicit εἶπεν 1 I say to you यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""आप"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 21 3 rwt3 figs-metaphor ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν 1 this poor widow put in more than all of them परमेश्वर अपने उपहार को मानता है, पैसे की एक छोटी राशि, पुरुषों द्वारा दी गई बड़ी मात्रा में धन की तुलना में अधिक महत्वपूर्ण है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस विधवा का छोटा सा उपहार धनी लोगों के बड़े उपहारों की तुलना में अधिक मूल्यवान है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 4 x3qb ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα 1 gave gifts out of their abundance बहुत सारा पैसा है पर इसका एक छोटा सा भाग दिया है
LUK 21 4 gaj8 αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς, πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν 1 out of her poverty जिसके पास बहुत कम पैसा है
LUK 21 5 vgp3 figs-explicit τινων 1 Connecting Statement: यीशु मन्दिर में सिखाने के लिए विधवा के बारे में बात करता है।
LUK 21 5 vk7z figs-metonymy ἀναθέμασιν 1 offerings चीजें जो लोगों ने परमेश्वर को दी थी।
LUK 21 6 lcz6 ταῦτα ἃ θεωρεῖτε 1 these things that you see यह सुंदर मन्दिर और इसकी सजावट को प्रकट करता है।
LUK 21 6 wcd9 figs-idiom ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς 1 the days will come when एक समय होगा जब या ""किसी दिन
LUK 21 6 ajx2 οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ 1 left on another which will not be torn down यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दूसरों के ऊपर छोड़ दिया। वे सब फेंक दिए जाएंगे ""या"" दूसरों के ऊपर छोड़ दिया जाएगा। दुश्मन हर एक पत्थर को फाड़ देंगे ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 6 dps1 figs-hyperbole οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ 1 not one stone will be left ... not be torn down इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हर एक पत्थर को अपने स्थान से हटा दिया जाएगा और वे सब फेंक दिए जाएंगे
LUK 21 6 jfl1 figs-activepassive οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ 1 left on another which will not be torn down यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दूसरों के ऊपर छोड़ दिया। वे सब फेंक दिए जाएंगे ""या"" दूसरों के ऊपर छोड़ दिया जाएगा। दुश्मन हर एक पत्थर को फाड़ देंगे ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 7 rix4 writing-pronouns ἐπηρώτησαν…αὐτὸν 1 they asked him चेलों ने यीशु से पूछा या ""यीशु के चेलों ने उससे पूछा
LUK 21 7 a11j figs-explicit πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι 1 these things वह दर्शाता है कि यीशु ने मन्दिर को नष्ट करने वाले दुश्मनों के बारे में क्या कहा है।
LUK 21 8 vu18 figs-activepassive μὴ πλανηθῆτε 1 that you are not deceived यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""आप"" बहुवचन है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम झूठ पर विश्वास नहीं करते हो"" या ""कोई भी आपको धोखा नहीं देता"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 8 f1ed figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου 1 in my name उनके नाम पर आने वाले लोग उसका प्रतिनिधित्व करने का दावा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे होने का दावा"" या ""मेरा अधिकार रखने का दावा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 8 h6zp figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I am he मैं मसीह हूँ या ""मैं मसीह हूँ
LUK 21 8 sls1 figs-metaphor μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν 1 Do not go after them उन पर विश्वास न करो या ""उनके चेले मत बनों
LUK 21 9 p5w5 figs-doublet πολέμους καὶ ἀκαταστασίας 1 wars and riots यहाँ ""युद्ध"" कदाचित देशों के बीच लड़ने का संदर्भ देता है, और ""दंगों"" कदाचित लोगों को उनके अपने अगुवों के खिलाफ या अपने देश में दूसरों के खिलाफ लड़ने का संदर्भ देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""युद्ध और विद्रोह"" या ""युद्ध और क्रांति
LUK 21 9 eze2 figs-activepassive μὴ πτοηθῆτε 1 do not be terrified यह चीजें तुमको डराने ना पाएं या ""डरो मत
LUK 21 9 msn6 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος 1 the end will not happen immediately यह अंतिम निर्णय को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""संसार का अन्त युद्धों और दंगों के तुरंत बाद ही नहीं होगा"" या ""इन चीजों के तुरंत बाद संसार खत्म नहीं होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 9 jyh8 figs-explicit τὸ τέλος 1 the end सब चीजों का अन्त या ""युग का अन्त
LUK 21 10 yj1i writing-pronouns τότε ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Then he said to them तब यीशु ने अपने चेलों से कहा। क्योंकि यह पिछली आयत से बोलने वाले यीशु की निरंतरता है, इसलिए कुछ भाषाएँ यह नहीं कह सकतीं कि ""तब उसने उनको कहा।
LUK 21 10 ms79 figs-genericnoun ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος 1 Nation will rise against nation यहाँ ""राष्ट्र"" राष्ट्र के लोगों के लिए एक उपनाम है, और ""खिलाफ उठना"" हमले के लिए एक अज्ञात है। ""राष्ट्र"" शब्द सामान्य रूप से राष्ट्रों का प्रतिनिधित्व करता है, न कि एक विशेष राष्ट्र को। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक राष्ट्र के लोग अन्य राष्ट्रों के लोगों पर हमला करेंगे"" या ""कुछ राष्ट्रों के लोग अन्य देशों के लोगों पर हमला करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
LUK 21 10 ax4w figs-metonymy ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος 1 Nation यह देशों की बजाय लोगों के जातीय समूहों को दर्शाता है।
LUK 21 10 e65b figs-ellipsis καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν 1 kingdom against kingdom शब्द ""उठेंगे"" शब्द पिछले वाक्यांश और औसत हमले से समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" एक राज्य दूसरे राज्य के खिलाफ उठ जाएगा"" या ""कुछ राज्यों के लोग अन्य राज्यों के लोगों पर हमला करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
LUK 21 11 gw7x figs-ellipsis 1 in various places famines and plagues पिछले वाक्यांश से ""वहाँ होगा"" शब्द समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कई स्थानों पर अकाल और महामारी पडेगी"" या ""विभिन्न स्थानों में भूख और बीमारियों का समय होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 21 11 ib3l φόβηθρά 1 terrifying events ऐसी घटनाएं जो लोगों को डराती हैं या ""ऐसी घटनाएं जो लोगों को बहुत डराती हैं
LUK 21 12 unm4 figs-metonymy τούτων 1 these things यह न भयानक चीजों को सन्दर्भित करता है जो यीशु ने कहा है कि होंगी।
LUK 21 12 w5uz figs-metonymy ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν 1 they will lay their hands on you वे तुम्हें पकड़ लेंगे। यह अभिव्यक्ति उन लोगों को दर्शाती है जो चेलों पर अधिकार का प्रयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे तुमको गिरफ्तार करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 12 qd99 writing-pronouns ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν 1 they will लोग करेंगे या ""दुश्मन करेंगे
LUK 21 12 c44t figs-you 1 you यीशु अपने चेलों से बात कर रहा था। शब्द ""तुम्हे"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 21 12 w2i4 figs-metonymy παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς 1 delivering you over to the synagogues अराधनालयों” शब्द अराधनालयों के लोगों, विशेषकर अगुओं के लिए एक आमनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: तुमको अराधनालयों के अगुओं को दे रहा हूँ"" या ""आपको अराधनालयों में ले जाया जा रहा है ताकि लोग जो कुछ भी करना चाहते हैं, वहाँ कर सकें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 12 xt6d figs-ellipsis τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀπαγομένους ἐπὶ 1 and prisons और तुमको जेलों तक पहुंचाता जाता है या ""और तुमको जेलों में डाल देते है
LUK 21 12 cwq9 figs-metonymy ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου 1 because of my name शब्द ""नाम"" का प्रयोग यहाँ यीशु को दर्शाने के लिए किया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे कारण"" या ""क्योंकि तुम मेरे पीछे आते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 13 d98x ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον 1 for your testimony तुम्हारे के लिए उन्हें मेरे बारे में अपनी गवाही बतायी
LUK 21 14 q1s1 grammar-connect-logic-contrast οὖν 1 Therefore इस कारण से, यीशु ने जो कुछ कहा है, उसका विवरण करते हुए, [लूका 21:10](../21/10.md) में आरम्भ हुआ। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
LUK 21 14 he8s figs-metaphor θέτε…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν 1 resolve in your hearts यहाँ ""दिल"" लोगों के दिमाग के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपना मन बनाओ"" या ""दृढ़ता से निर्णय लो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 14 usf9 figs-explicit μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι 1 not to prepare your defense ahead of time समय पर पता लगाने के लिए नहीं बल्कि तुम उनके आरोपों के खिलाफ अपने आप को बचाने के लिए क्या कहोगे
LUK 21 15 d3zh figs-doublenegatives ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν 1 wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict ज्ञान है कि आपको कोई भी विरोधी विरोध करने या विरोधाभास करने में सक्षम नहीं होगा
LUK 21 15 z6ua figs-metonymy στόμα καὶ σοφίαν 1 I will give you words and wisdom मैं तुमको बताऊँगा कि कौन सी बुद्धिमान बातें कहनी हैं
LUK 21 15 gm5t figs-hendiadys στόμα καὶ σοφίαν 1 words and wisdom इन्हें एक वाक्यांश में जोड़ा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्ञान के शब्द"" या ""बुद्धिमान शब्द"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
LUK 21 16 xc2s figs-activepassive παραδοθήσεσθε…καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων 1 you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि आपके माता-पिता, भाई, रिश्तेदार और मित्र तुम्हें अधिकारियों को भी दे देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 16 ue17 writing-pronouns θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν 1 they will put some of you to death वे तुम में से कुछ को मार डालेंगे। सम्भावित अर्थ 1) ""अधिकारी तुम में से कुछ को मार डालेंगे"" या 2) ""जो तुमको बचाते हैं वे तुम से कुछ को मार डालेंगे।"" पहला अर्थ अधिक संभावना है।
LUK 21 17 wbh8 figs-hyperbole ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 You will be hated by everyone इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। शब्द ""हर कोई"" जोर देता है कि कितने लोग चेलों से नफरत करेंगे, या तो 1) अतिशयोक्ति वैकल्पिक अनुवाद: ""ऐसा लगेगा जैसे कि तुम को सभी के द्वारा नफरत की जाती हैं"" या ""ऐसा लगता है जैसे हर कोई तुमसे नफरत करता है"" या 2) एक सामान्यीकरण। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हें ज्यादातर लोगों से घृणा मिलेगी"" या ""अधिकांश लोग तुम से नफरत करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 17 lm66 figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name मेरा नाम यहाँ यीशु को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे कारण"" या ""क्योंकि तुम मेरे पीछे आते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 18 y7bi figs-synecdoche θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται 1 But not a hair of your head will perish यीशु एक व्यक्ति के सबसे छोटे हिस्सों में से एक के बारे में बोलता है। वह इस बात पर बल देता है कि पूर्ण व्यक्ति का नाश नहीं होगा। यीशु ने पहले से ही कहा था कि उनमें से कुछ को मार डाला जाएगा, इसलिए कुछ इसका अर्थ यह समझते हैं कि उन्हें आध्यात्मिक रूप से नुकसान नहीं पहुंचाया जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर ये चीजें तुम को वास्तव में नुकसान नहीं पहुंचा सकती"" या ""तुम्हारे सिर पर का हर एक बाल सुरक्षित रहेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LUK 21 19 g85h ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν 1 In your endurance दृढ़ता से पकड़कर। इसे विपरीत तरीके से कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि तुम बाहर नहीं निकलते हो
LUK 21 19 r5zc κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν 1 you will gain your souls आत्मा"" को किसी व्यक्ति के शाश्वत भाग का प्रतिनिधित्व करने के लिए समझा जाता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जीवन को प्राप्त करोगे"" या ""तुम स्वयं को बचाओगे
LUK 21 20 nqb6 figs-activepassive κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ 1 Jerusalem surrounded by armies इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यरूशलेम के आसपास की सेनाएं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 20 dfy7 figs-abstractnouns ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς 1 that its destruction is near कि जल्द ही इसको नष्ट कर दिया जाएगा या ""वे जल्द ही इसको नष्ट कर देंगे
LUK 21 21 av2e 1 flee खतरे से भागो
LUK 21 21 htg9 1 in the country यह यरूशलेम के बाहरी ग्रामीण इलाकों को प्रकट करता है, न कि देश के लिए। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर के बाहर
LUK 21 21 ubh7 writing-pronouns ἐν μέσῳ αὐτῆς 1 enter the city यरूशलेम में प्रवेश करें
LUK 21 22 vs2g figs-idiom ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν 1 these are days of vengeance ये दंड के दिन हैं या ""यह वह समय होगा जब परमेश्वर इस शहर को दंडित करेगा
LUK 21 22 eba2 figs-activepassive τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα 1 all the things that are written इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी चीजें जो भविष्यवक्ताओं ने शास्त्रों में बहुत पहले लिखीं थीं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 22 f9es figs-activepassive 1 will be fulfilled इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 23 e1pj ταῖς θηλαζούσαις 1 to them who are nursing उन माताओं को जो अपने बच्चों की देखभाल कर रही हैं
LUK 21 23 mzp3 figs-metonymy ἔσται…ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς 1 there will be great distress upon the land सम्भावित अर्थ 1) भूमि के लोग परेशान होंगे या 2) भूमि में शारीरिक आपदाएं होंगी।
LUK 21 23 iw4r figs-metonymy καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ 1 wrath to this people उस समय लोगों के लिए क्रोध होगा। परमेश्वर इस क्रोध को ले कर आएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""ये लोग परमेश्वर के क्रोध का अनुभव करेंगे"" या ""परमेश्वर बहुत गुस्से में होगा और इन लोगों को दंडित करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 24 lmj8 figs-metonymy πεσοῦνται 1 They will fall by the edge of the sword वे तलवार से मारे जाएगे। यहाँ ""तलवार के किनारे से गिरना"" दुश्मन सैनिकों द्वारा मारा जा रहा है का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""दुश्मन सैनिक उन्हें मार देंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 24 cg3n figs-activepassive αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 they will be led captive into all the nations इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके दुश्मन उन्हें पकड़ लेंगे और उन्हें अन्य देशों में ले जाएंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 24 zn4e figs-hyperbole εἰς τὰ ἔθνη πάντα 1 into all the nations सब"" शब्द जोर देने के लिए एक असाधारण है कि उन्हें कई देशों में ले जाया जाएगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""कई अन्य देशों में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 24 j7kw figs-activepassive 1 Jerusalem will be trampled by the Gentiles सम्भावित अर्थ 1) गैर यहूदी लोग यरूशलेम पर विजय प्राप्त करेंगे और इसे ग्रहण करेंगे या 2) गैर यहूदी लोग यरूशलेम शहर को नष्ट कर देंगे या 3) गैर यहूदी लोग यरूशलेम के लोगों को नष्ट कर देंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 24 d356 figs-metaphor Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν 1 trampled by the Gentiles यह रूपक यरूशलेम की बात करता है जैसे कि अन्य राष्ट्रों के लोग उस पर चल रहे थे और अपने पैरों से नीचे कुचल रहे थे। यह वर्चस्व को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अन्यजातियों द्वारा विजय प्राप्त"" या ""अन्य राष्ट्रों द्वारा नष्ट"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 24 na6l figs-activepassive ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν 1 the times of the Gentiles are fulfilled इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""गैर-यहूदी राष्ट्रों की अवधि खत्म हो गई है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 25 bza4 figs-metonymy συνοχὴ ἐθνῶν 1 The nations will be in distress यहाँ ""राष्ट्र"" उन लोगों को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""राष्ट्रों के लोग परेशान होंगे
LUK 21 25 sz1c figs-metaphor ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου 1 distress, anxious because of the roar of the sea and waves संकट क्योंकि वे समुद्र की गर्जन से चिंतत होंगे और उसकी तरंगों या ""संकट, और समुद्र के जोरदार शोर और उसके डरानेवाले आंदोलनों से डरेंगे।"" ऐसा लगता है कि समुद्र से जुड़े असामान्य तूफान या आपदाओं का उल्लेख है।
LUK 21 26 az37 τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ 1 the things which are coming upon the world चीजें जो संसार में होंगी या ""संसार के साथ होने वाली चीजें
LUK 21 26 wn9g figs-idiom αἱ…δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται 1 the powers of the heavens will be shaken इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) कि परमेश्वर सूर्य चंद्रमा और सितारों को हिलाएगा ताकि वे अपने सामान्य तरीके से ना चलें या 2) परमेश्वर स्वर्ग में शक्तिशाली आत्माओं को परेशान करेंगा। पहली सिफारिश की है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 21 27 k9pr figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man coming यीशु अपने आप का जिक्र कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मानव पुत्र, आ रहा हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 21 27 wyj9 figs-explicit ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ 1 coming in a cloud एक बादल में नीचे आ रहा है
LUK 21 27 acp6 figs-hendiadys μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς 1 with power and great glory यहाँ ""शक्ति"" शायद संसार का न्याय करने के अपने अधिकार को प्रकट करती है। यहाँ ""महिमा"" एक उज्ज्वल प्रकाश का संदर्भ दे सकती है . परमेश्वर कभी-कभी बहुत ही उज्ज्वल प्रकाश के साथ अपनी महानता दिखाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""शक्तिशाली और गौरवशाली"" या ""और वह शक्तिशाली और बहुत गौरवशाली होगा
LUK 21 28 mv82 translate-symaction ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν 1 stand up कभी-कभी जब लोग डरते हैं, तो वे न दिखने या चोट लगने से बचने के लिए नीचे घूमते हैं। अब जब वे डरते नहीं हैं, वे उठते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्मविश्वास से खड़े हो जाओ
LUK 21 28 gx6d figs-metonymy 1 lift up your heads सिर उठाना देखने के लिए एक अज्ञात है। जब वे अपना सिर उठाते हैं, तो वे अपने बचावकर्ता को अपने पास लाने में सक्षम होंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""देखो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 28 up9z figs-metonymy διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν 1 because your deliverance is coming near परमेश्वर, जो उद्धारकर्ता है, इस तरह बोलते है जैसे वह उद्धार है जो वह पैदा करता था। शब्द ""उद्धार"" एक भाववाचक संज्ञा है जिसको क्रियाशील के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि परमेश्वर जल्दी ही आपको छुटकारा देगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LUK 21 29 h6a9 figs-parables καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς 1 जैसे-जैसे यीशु अपने चेलों को लगातार पढ़ा रहा है, वह उन्हें एक दृष्टान्त बताता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-parables]])
LUK 21 30 l2ts ὅταν προβάλωσιν 1 When they sprout buds जब नई पत्तियां बढ़ने लगती हैं
LUK 21 30 yic5 ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν 1 summer is already near गर्मी आरम्भ होने वाली है। इस्राएल में ग्रीष्मकालीन अंजीर के पेड़ के पत्तों के अंकुरित होने के समय का पालन करता है और अंजीर पके हुए होते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""फसल का समय तैयार है आरम्भ करने के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 31 y81z ταῦτα 1 So also, when you see these things happening जिन संकेतों को यीशु ने अभी वर्णित किया है, वे परमेश्वर के राज्य के आगमन की ओर संकेत देते हैं जैसे कि अंजीर के पेड़ की पत्तियों की उपस्थिति गर्मी के आगमन को संकेत देती है।
LUK 21 31 t1ca figs-abstractnouns ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ 1 the kingdom of God is near परमेश्वर जल्दी ही अपना राज्य स्थापित करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जल्दी ही राजा के रूप में शासन करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 32 bj9e 0 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को पढ़ाना जारी रखता है।
LUK 21 32 gsh9 ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly I say to you यह अभिव्यक्ति यीशु के कहने के महत्व पर जोर देता है।
LUK 21 32 h921 figs-metonymy ἡ γενεὰ αὕτη 1 this generation सम्भावित अर्थ 1) पीढ़ी जो यीशु के बारे में बोलने वाले संकेतों में से पहला या 2) वह पीढ़ी जो यीशु बोल रहे है। पहली अधिक संभावना है।
LUK 21 32 m3il οὐ μὴ παρέλθῃ…ἕως ἂν 1 will not pass away until इसको सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तब भी जीवित रहेगा जब
LUK 21 33 t53u figs-merism ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται 1 Heaven and earth will pass away स्वर्ग और पृथ्वी अस्तित्व में रहेंगे। शब्द ""स्वर्ग"" यहाँ आकाश और ब्रह्मांड से परे है।
LUK 21 33 c3yl figs-metonymy οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται 1 my words will never pass away मेरे शब्द कभी अस्तित्व में बंद नहीं रहेंगे या ""मेरे शब्द कभी असफल नहीं होंगे।"" यीशु जो भी कहता है उसे प्रकट करने के लिए यहाँ ""शब्द"" का उपयोग करते है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 33 kym8 οὐ μὴ παρελεύσονται 1 will never pass away इसको सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमेशा के लिए रहेगा
LUK 21 34 r69y figs-metaphor ὑμῶν αἱ καρδίαι 1 so that your hearts are not burdened यहाँ ""दिल"" व्यक्ति के दिमाग और विचारों को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तांकि तुम पर कब्जा ना किया जा सके"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 21 34 y2qk figs-metaphor μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κρεπάλῃ, καὶ μέθῃ, καὶ μερίμναις βιωτικαῖς 1 are not burdened यीशु यहाँ निम्नलिखित पापों की बात करता है जैसे कि वे एक शारीरिक भार थे जिसे एक व्यक्ति को ले जाना पड़ता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 34 se3c figs-hendiadys κρεπάλῃ, καὶ μέθῃ 1 the effects of drinking मदिरा अधिक पीने से या ""मतवालेपन"" से तुम पर क्या प्रभाव पड़ सकता है
LUK 21 34 unw9 μερίμναις βιωτικαῖς 1 the worries of life इस जीवन के बारे में बहुत चिंता में हो
LUK 21 34 x8jh figs-personification ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 then that day will close on you suddenly like a trap जैसे कि फंदा एक जानवर को काबू में करता है जब जानवर इसकी अपेक्षा नहीं करता है, वह दिन तब होगा जब लोग उसकी अपेक्षा नहीं करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह दिन तब होगा जब तुम उसकी अपेक्षा नहीं कर रहे होगे, जैसे कि जब एक जाल में जानवर को अचानक बंद कर दिया जाता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-simile]])
LUK 21 34 r486 figs-explicit καὶ ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day will close on you suddenly उस दिन का आगमन उन लोगों के लिए अचानक और अप्रत्याशित प्रतीत होता है जो तैयार नहीं हैं और इसके लिए देख रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""जीवन। यदि आप सावधान नहीं हैं, तो वह दिन अचानक तुम पर आ जाएगा ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 34 q6ph figs-explicit καὶ ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη 1 that day यह उस दिन को दर्शाता है जब मसीह लौटता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह दिन जब मनुष्य का पुत्र आता है
LUK 21 35 qh1b ἐπεισελεύσεται…ἐπὶ πάντας 1 it will come upon everyone यह हर किसी को प्रभावित करेगा या ""उस दिन की घटनाओं को हर किसी को प्रभावित करेगा
LUK 21 35 ry3f figs-metaphor ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς 1 on the face of the whole earth पृथ्वी की सतह इस तरह बोलती है जैसे कि यह किसी व्यक्ति के चेहरे का बाहरी भाग था। वैकल्पिक अनुवाद: ""पूरी धरती की सतह पर"" या ""पूरी धरती पर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 21 36 auh8 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों को सिखाना समाप्त करता है।
LUK 21 36 m4l4 figs-hyperbole ἀγρυπνεῖτε…ἐν παντὶ καιρῷ 1 be alert मेरे आने के लिए तैयार रहो
LUK 21 36 y5ny 1 strong enough to escape all these things सम्भावित अर्थ 1) ""इन चीजों को सहन करने के लिए पर्याप्त मजबूत"" या 2) ""इन चीजों से बचने में सक्षम""।
LUK 21 36 hjy1 1 these things that will take place ये चीजें जो घटित होंगी। यीशु ने उन्हें केवल उन भयानक चीजों के बारे में बताया है जो उत्पीड़न, युद्ध और कैद की तरह होंगी।
LUK 21 36 h83d figs-metaphor καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 to stऔर before the Son of Man मनुष्य के पुत्र के सामने आत्मविश्वास से खड़े हो जाओ। यह शायद उस समय को प्रकट करता है जब मनुष्य का पुत्र हर किसी का न्याय करता है। एक व्यक्ति जो तैयार नहीं है वह मनुष्य के पुत्र से डर जाएगा और आत्मविश्वास में खड़ा नहीं होगा।
LUK 21 37 tfe8 writing-endofstory δὲ 1 यह कहानी के उस हिस्से का अन्त है जो [लूका 20:1] (../20/01.md) में आरम्भ होता है। ये वचन चल रहे कार्य के बारे में बताते हैं जो कहानी के मुख्य भाग के बाद जारी रहता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 21 37 c4uk 1 during the days he was teaching दिन के दौरान वह सिखाएगा या ""वह हर दिन सिखाएगा।"" निम्नलिखित वचन उन चीज़ों के बारे में बतातें हैं जो यीशु और लोगों ने मरने से पहले सप्ताह के दौरान हर दिन किया करते थे।
LUK 21 37 zh1m figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple मन्दिर में केवल याजकों को आज्ञा थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर में"" या ""मन्दिर के आंगन में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 21 37 x4g8 1 at night he went out रात में वह शहर से बाहर निकल जाएगा या ""वह हर रात बाहर चला गया
LUK 21 38 mu6l figs-hyperbole 1 All of the people सब"" शब्द शायद इस बात पर जोर देने के लिए एक असाधारण है कि भीड़ बहुत बड़ी थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर में बहुत बड़ी संख्या में लोग"" या ""शहर में लगभग हर कोई"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 21 38 bky8 figs-ellipsis ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν 1 came early in the morning हर सुबह जल्दी आ जाएगी
LUK 21 38 cbx2 figs-explicit ἀκούειν αὐτοῦ 1 to hear him उसे सिखाने के लिए सुनना
LUK 22 intro y8nr 0 # लूका 22 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणा<br><br>### शरीर और रक्त का खाना<br><br>[लूका 22:19-20](./19.md) यीशु का 'अपने अनुयायियों के साथ अंतिम भोजन करने का वर्णन करता है। इस समय में, यीशु ने उनसे कहा कि वे जो खा रहे थे और पी रहे थे वह उसका शरीर और उसका खून। लगभग सभी ईसाई कलीसियांएं इस भोजन को याद रखने के लिए ""प्रभु का भोजन"", ""यूचरिस्ट"" या ""प्रभु भोज"" मनाते हैं।<br><br>### नया अनुबंध<br><br>कुछ लोग सोचते हैं कि यीशु ने रात्रिभोज के दौरान नया करार स्थापित किया । दूसरे ये सोचते हैं कि उसने स्वर्ग पर जाने के बाद इसको स्थापित किया था। दूसरों को लगता है कि यह तब तक स्थापित नहीं होगा जब तक कि यीशु फिर से न आए। आपके अनुवाद को यूएलटी की तुलना में इसके बारे में और कुछ नहीं कहना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/covenant]])<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु इस अध्याय में स्वयं को ""मनुष्य का पुत्र"" के रूप में प्रकट करता है ([लूका 22:22] (../../लूका/22/22.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 1 cf6p writing-background 0 General Information: यहूदा यीशु को धोखा देने के लिए सहमत होता है। ये पद इस घटना के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देती हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 22 1 q8fa grammar-connect-time-background δὲ 1 Now यह शब्द एक नये कार्यक्रम को प्रस्तुत करने के लिए यहाँ उपयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 22 1 jjy9 figs-explicit ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων 1 Festival of Unleavened Bread त्यौहार को इस नाम से बुलाया गया था क्योंकि त्योहार के दौरान, यहूदियों ने खमीर के साथ बनाई हुई रोटी नहीं खाई थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यौहार जब वे अखमीरी रोटी खाएंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 1 u5jm ἤγγιζεν 1 was approaching आरम्भ करने के लिए लगभग तैयार था
LUK 22 2 n9v6 figs-explicit τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν 1 how they could put Jesus to death याजकों और शास्त्रीयों के पास यीशु को मारने का अधिकार नहीं था, पर उन्हें उम्मीद थी कि दूसरे उसको मार डालें। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे यीशु को कैसे मरवा सकते हैं"" या ""वे किसी को यीशु को मारने का कारण कैसे बना सकते हैं
LUK 22 2 aij5 figs-explicit ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν 1 afraid of the people सम्भावित अर्थ 1) ""डरे थे कि लोग क्या कर सकते हैं"" या 2) ""डर था कि लोग यीशु को राजा बना देंगे।
LUK 22 3 gf9s 0 General Information: यह कहानी के इस भाग में कार्रवाई आरम्भ है।
LUK 22 3 r65v εἰσῆλθεν…εἰς 1 Satan entered into Judas Iscariot यह शायद दुष्ट आत्मा के कब्जे के समान ही था।
LUK 22 4 t5uz 1 chief priests याजकों के अगुवों
LUK 22 4 qpi4 figs-explicit στρατηγοῖς 1 captains मन्दिर गार्ड के अधिकारी
LUK 22 4 s7qx writing-pronouns πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν 1 how he would betray Jesus to them वह उन्हें यीशु को गिरफ्तार करने में कैसे मदद करेगा
LUK 22 5 ir4p ἐχάρησαν 1 They were glad महायाजक और कप्तान खुश थे
LUK 22 5 usn7 figs-metonymy αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι 1 to give him money यहूदा को पैसे देने के लिए
LUK 22 6 ft64 1 He consented वह सहमत हुए
LUK 22 6 w2i9 writing-endofstory 1 looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd यह एक चल रही कार्रवाई है जो कहानी के इस भाग के बाद जारी है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 22 6 r6xx τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν 1 deliver him उसको लेने के लिए
LUK 22 6 bw75 ἄτερ ὄχλου 1 away from the crowd निजी तौर पर या ""जब उसके चारों ओर कोई भीड़ नहीं थी
LUK 22 7 hh9a writing-background 0 General Information: यीशु पतरस और यूहन्ना को फसह का भोजन तैयार करने के लिए भेजता है। पद 7 घटना के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 22 7 veh1 figs-explicit ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων 1 the day of unleavened bread बिना खमीर के रोटी का दिन। यह वह दिन था जब यहूदियों ने अपने घरों से खमीर के साथ बनाई हुई सभी रोटीयां ली थीं। तब वे सात दिनों तक अखमीरी रोटी का त्यौहार मनाएंगे।
LUK 22 7 rqi1 figs-metonymy ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα 1 the Passover lamb had to be sacrificed प्रत्येक परिवार या लोगों का समूह एक मेमने को मारेंगे और इसको एक साथ खाएंगे, बहुत सारे मेंमने मारे गए थे। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों को अपने फसह के भोजन के लिए भेड़ का बच्चा मारना पड़ा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 8 nkz4 figs-explicit πορευθέντες 1 prepare यह एक सामान्य शब्द है जिसका अर्थ है ""तैयार करें।"" यीशु अनिवार्य रूप से पतरस और यूहन्ना को सारा खाना पकाने के लिए नहीं कह रहा था।
LUK 22 8 e4ev figs-exclusive ἡμῖν…ἵνα φάγωμεν 1 so that we may eat it यीशु ने पतरस और यूहन्ना को भी शामिल किया जब उसने कहा ""हम।"" पतरस और यूहन्ना उन चेलों के समूह का भाग होंगे जो भोजन खाएंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK 22 9 j52e figs-exclusive θέλεις ἑτοιμάσωμεν 1 you want us to make preparations हम"" शब्द में यीशु शामिल नहीं होते है। यीशु उस समूह का भाग नहीं होगा जो भोजन तैयार करेगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 22 9 s8yw figs-verbs ἑτοιμάσωμεν 1 make preparations भोजन के लिए तैयारियाँ करें या ""भोजन तैयार करें
LUK 22 10 um6z figs-youdual αὐτοῖς…ὑμῶν…ὑμῖν…ἀκολουθήσατε 1 He answered them यीशु ने पतरस और यूहन्ना को उत्तर दिया
LUK 22 10 c13w figs-metaphor ἰδοὺ 1 Look यीशु ने इस शब्द का उपयोग उनको नज़दीकी ध्यान देने और ठीक वही करने के लिए कहा जो वह उन्हें बताता है।
LUK 22 10 i45e συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων 1 a man bearing a pitcher of water will meet you तुम एक आदमी को पानी का एक खड़ा लिए हुए जाता देखोगे
LUK 22 10 a677 translate-unknown κεράμιον ὕδατος 1 bearing a pitcher of water इसमें पानी के साथ एक घडा लेना। वह शायद अपने कंधे पर घडा लिए हुए जा रहा होगा।
LUK 22 10 cc34 1 Follow him into the house उसका अनुसरण करो, और घर में जाओ
LUK 22 11 khy9 figs-quotesinquotes ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας, λέγει σοι ὁ διδάσκαλος, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? 1 The Teacher says to you, ""Where is the guest room ... disciples? वह पाहुनशाला कहाँ है"" से आरम्भ होने वाले उद्धरण की एक प्रत्यक्ष उद्धरण है, यीशू,जो शिक्षक है, उस घर के स्वामी से कहना चाहता है। इसको अप्रत्यक्ष उद्धरण के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे शिक्षक पूछते हैं कि अतिथि कक्ष कहाँ है जिसमें वह अपने चेलों के साथ फसह का भोजन करेंगे।"" या ""हमारा शिक्षक हमें अतिथि कक्ष दिखाने के लिए कहता है जहाँ वह हमारे और उसके बाकी के शिष्यों के साथ फसह का पर्व खाएगा।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 22 11 iv6f ὁ διδάσκαλος 1 The Teacher यह यीशु को दर्शाता है।
LUK 22 11 pq8q figs-metonymy τὸ Πάσχα 1 eat the Passover फसह का भोजन खाओ
LUK 22 12 ypk9 0 Connecting Statement: यीशु पतरस और यूहन्ना को निर्देश दे रहा है।
LUK 22 12 lpw6 κἀκεῖνος 1 He will show you घर का मालिक तुम को दिखाएंगा
LUK 22 12 lg2z translate-unknown ἀνάγαιον 1 upper room ऊपर की ओर का कमरा। यदि आपके समुदाय में अन्य कमरों के ऊपर कमरे वाले घर नहीं हैं, तो तुमको इस बात पर विचार करना पड़ सकता है कि शहर में इमारतों का वर्णन कैसे किया जाए।
LUK 22 13 g9ty figs-explicit ἀπελθόντες 1 So they went तो पतरस और यूहन्ना चले गए
LUK 22 14 u3c6 0 Connecting Statement: फसह के बारे में कहानी के भाग में यह अगली घटना है। यीशु और उसके चेले फसह के भोजन खाने के लिए बैठे हैं।
LUK 22 14 j1dn figs-idiom ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα 1 When the time came जब यह खाना खाने का समय था
LUK 22 14 lnc6 translate-unknown ἀνέπεσεν 1 he sat down यीशु बैठ गया
LUK 22 15 hue3 figs-explicitinfo ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα 1 I have greatly desired मैं बहुत चाहता था
LUK 22 15 s1sj figs-metonymy πρὸ τοῦ με παθεῖν 1 before I suffer यीशु अपनी मृत्यु के पहले का जिक्र कर रहा है। यहाँ ""पीड़ित"" शब्द का अर्थ असामान्य रूप से कठिन या दर्दनाक अनुभव से गुज़रना है।
LUK 22 16 gbj7 λέγω…ὑμῖν 1 For I say to you यीशु इस वाक्यांश का उपयोग इस बात पर जोर देने के लिए करता है कि वह आगे क्या कहेगा।
LUK 22 16 k28r figs-activepassive ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ 1 until it is fulfilled इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। सम्भावित अर्थ 1) जब तक कि फसह का पर्व पूरा नहीं हो जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब तक परमेश्वर इसको पूरा नहीं करता"" या ""जब तक कि परमेश्वर फसह के त्यौहार का उद्देश्य पूरा नहीं कर लेता"" या 2) ""तब तक हम अंतिम फसह का पर्व मनाते हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 17 l5e6 figs-metonymy δεξάμενος ποτήριον 1 took a cup एक दाखरस का प्याला उठाया
LUK 22 17 d7pc εὐχαριστήσας 1 when he had given thanks जब उसने परमेश्वर को धन्यवाद दिया था
LUK 22 17 li2n 1 he said उसने अपने प्रेरितों से कहा
LUK 22 17 xvm7 figs-metonymy διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς 1 share it among yourselves वे प्याले की सामग्री साझा करना चाहते थे, न कि स्वयं प्याले को। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्याले में रस को अपने आप में साझा करो"" या ""तुम में से प्रत्येक जो प्याले में से कुछ रस पीता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 18 m78n λέγω…ὑμῖν 1 For I say to you इस वाक्यांश का उपयोग यीशु का आगे क्या कहने के महत्व पर जोर देने के लिए किया जाता है।
LUK 22 18 h5tl figs-metonymy ἀπὸ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου 1 fruit of the vine यह उस रस को सन्दर्भित करता है जो अंगूर पर उगने वाले अंगूर से निचोड़ा जाता है। शराब किण्वित अंगूर के रस से बना है।
LUK 22 18 crv5 figs-personification ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ 1 until the kingdom of God comes जब तक परमेश्वर अपना राज्य स्थापित नहीं करता है या ""तब तक परमेश्वर अपने राज्य में शासन नहीं करता
LUK 22 19 nd2m figs-explicit ἄρτον 1 bread इस रोटी में खमीर नहीं था, इसलिए यह सपाट था।
LUK 22 19 d3yc ἔκλασεν 1 he broke it उसने इसे फटकारा या ""उसने इसको फाड़ा।"" उसने शायद इसे कई टुकड़ों में विभाजित किया हो या उसने इसको दो टुकड़ों में विभाजित कर दिया है और उन्हें प्रेरितों को अपने आप में बांटने के लिए दिया है। यदि संभव हो, तो एक अभिव्यक्ति का उपयोग करें जो किसी भी स्थिति पर लागू होगा।
LUK 22 19 d8r1 figs-metaphor τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 This is my body सम्भावित अर्थ 1) ""यह रोटी मेरा शरीर है"" और 2) ""यह रोटी मेरे शरीर का प्रतिनिधित्व करती है।
LUK 22 19 lc9m figs-activepassive τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον 1 my body which is given for you इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरा शरीर, जो मैं तुम्हारे लिए दूंगा"" या ""मेरा शरीर, जिसे मैं तुम्हारे लिए बलिदान दूंगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 19 cxy5 figs-explicit τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν 1 Do this इस रोटी को खाओ
LUK 22 19 c4hy 1 in remembrance of me मुझे याद करने के लिए
LUK 22 20 z3cx figs-metonymy τὸ ποτήριον…τοῦτο τὸ ποτήριον 1 This cup प्याला"" शब्द प्याले में दाखरस को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस प्याले में दाखरस"" या ""दाखरस का यह प्याला"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 20 gc8h figs-explicit ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου 1 the new covenant in my blood जैसे ही उसका खून बहाया जाता है, यह नईं वाचा प्रभावी होगी। वैकल्पिक अनुवाद: ""नईं वाचा जो मेरे खून के माध्यम से अनुमोदित की जाएगी
LUK 22 20 v4d3 figs-activepassive τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον 1 which is poured out for you यीशु अपने खून के बारे में बताकर उसकी मृत्यु के बारे में बोलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो आपके लिए मौत में डाला जाता है"" या ""जब मैं मरता हूँ तो तुम्हारे लिए मेरे घावों से बह जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 21 swj1 figs-metaphor ἰδοὺ 1 Connecting Statement: यीशु अपने प्रेरितों से बात करना जारी रखता है।
LUK 22 21 g6ks figs-synecdoche ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης 1 The one who betrays me वह एक जो मुझे धोखा देगा
LUK 22 22 wtj2 translate-versebridge ὅτι 1 For the Son of Man indeed goes क्योंकि, वास्तव में, मनुष्य का पुत्र जाएगा या "" क्योंकि मनुष्य का पुत्र मर जाएगा
LUK 22 22 mk3q figs-123person ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται 1 the Son of Man indeed goes यीशु तीसरे व्यक्ति में स्वयं के बारे में बात कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, वास्तव में जाता हूँ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 22 p2qa figs-activepassive κατὰ τὸ ὡρισμένον 1 as it has been determined इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसा कि परमेश्वर ने निर्धारित किया है"" या ""जैसा कि परमेश्वर ने योजना बनाई है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 22 wy2s figs-activepassive δι’ οὗ παραδίδοται 1 But woe to that man through whom he is betrayed इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पर उस आदमी के लिए दुःख है जो मनुष्य के पुत्र को धोखा देता है"" या ""पर उस आदमी के लिए कितना भयानक होगा जो मनुष्य के पुत्र को धोखा देता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 24 yyw9 grammar-connect-logic-result δὲ 1 Then there arose also a quarrel among them तब प्रेरितों ने स्वयं के बीच बहस करना आरम्भ कर दिया
LUK 22 24 y9ce δοκεῖ εἶναι μείζων 1 was considered to be greatest इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सबसे महत्वपूर्ण था"" या ""लोग सोचेंगे कि सबसे महत्वपूर्ण था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 25 vc5d 1 He said to them यीशु ने प्रेरितों से कहा
LUK 22 25 zjf5 κυριεύουσιν αὐτῶν 1 are masters over them गैर यहूदियों पर बलपूर्वक शासन करें
LUK 22 25 tw4y figs-irony εὐεργέται, καλοῦνται 1 are referred to as लोगों ने शायद उन शासकों के बारे में नहीं सोचा था जो लोग अपने लोगों के लिए अच्छा करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""बुलाया जाना पसन्द है"" या ""स्वयं को बुलाएं
LUK 22 26 x6cq 0 Connecting Statement: यीशु अपने प्रेरितों को सिखाना जारी रखता है।
LUK 22 26 ne9r ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως 1 it must not be like this with you आपको ऐसा काम नहीं करना चाहिए
LUK 22 26 cdq7 figs-metonymy ὁ νεώτερος 1 the youngest उस संस्कृति में वृद्ध लोगों का सम्मान किया जाता था। अगुवे आमतौर पर वृद्ध लोग थे और उन्हें ""बुजुर्ग"" कहा जाता था। सबसे कम उम्र का व्यक्ति नेतृत्व करने की कम से कम संभावना होगी, और कम से कम महत्वपूर्ण होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""कम से कम महत्वपूर्ण"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 26 y4n1 ὁ διακονῶν 1 the one who serves नौकर
LUK 22 27 mw2l grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For यह 26 वां पद पूरी तरह से पद 27 के साथ यीशु के आदेशों को जोड़ता है। इसका अर्थ है कि सबसे महत्वपूर्ण व्यक्ति को सेवा करनी चाहिए क्योंकि यीशु एक सेवक है।
LUK 22 27 jt7r figs-rquestion τίς…μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν? 1 For who is greater ... serves? कौन अधिक महत्वपूर्ण है ... सेवा करता है? यीशु इस प्रश्न का उपयोग उन प्रेरितों को समझाने के लिए करते हैं जो वाकई में महान हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं चाहता हूँ कि तुमको इसके बारे में सोचना चाहिए कि कौन बड़ा है ... सेवा करता है।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 27 n3dl translate-unknown ὁ ἀνακείμενος 1 the one who sits at the table वह एक जो भोजन कर रहा है
LUK 22 27 lu3a figs-rquestion οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος? 1 Is it not the one who sits at the table? यीशु चेलों को सिखाने के लिए एक और प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""निश्चित रूप से जो मेज पर बैठता है वह सेवक से ज्यादा महत्वपूर्ण है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 27 qbn6 figs-explicit ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν 1 Yet I am among you as one who serves पर मैं तुम्हारे साथ सेवक बनने के लिए हूँ या ""पर मैं तुमको यह दिखाने के लिए हूँ कि एक सेवक कैसे कार्य करता है।"" शब्द ""अभी तक"" यहाँ है क्योंकि लोगों के बीच एक अन्तर है कि लोग यीशु की तरह क्या उम्मीद करेंगे और वह वास्तव में कैसा था।
LUK 22 28 i9xb οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου 1 have continued with me in my temptations मेरे संघर्षों के बीच में मेरे साथ रहे हैं
LUK 22 29 w4pd κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν 1 I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me कुछ भाषाओं को आदेश बदलने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जैसे ही मेरे पिता ने मुझे एक राज्य दिया है, मैं तुमको एक राज्य देता हूँ
LUK 22 29 nly5 figs-abstractnouns κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν 1 I give to you a kingdom मैं तुमको परमेश्वर के राज्य में शासक बना देता हूँ या ""मैं तुमको राज्य में शासन करने का अधिकार देता हूँ"" या ""मैं तुम्हें राजा बना दूंगा
LUK 22 29 ii65 guidelines-sonofgodprinciples Πατήρ 1 even as my Father has given a kingdom to me जैसे मेरे पिता ने मुझे अपने राज्य में राजा के रूप में शासन करने का अधिकार दिया है
LUK 22 30 us1j translate-symaction καθῆσθε ἐπὶ θρόνων 1 you will sit on thrones राजा सिंहासन पर बैठते हैं। सिंहासन पर बैठना सत्तारूढ़ का प्रतीक है। वैकल्पिक अनुवाद: “तुम राजाओं के रूप में काम करोगे"" या ""तुम राजाओं के काम करोगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 31 vhm5 0 General Information: यीशु सीधे शिमौन से बात करता है।
LUK 22 31 t8qd Σίμων, Σίμων 1 Simon, Simon यीशु ने अपना नाम दो बार यह दिखाने के लिए कहा कि वह जो कह रहा था वह बहुत महत्वपूर्ण था।
LUK 22 31 dmw8 figs-you ὑμᾶς 1 to have you, that he might sift you शब्द ""तुम"" सभी प्रेरितों को सन्दर्भित करता है। जिन भाषाओं में ""तुम"" के विभिन्न रूप हैं, वहा बहुवचन रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 31 qyy7 figs-simile ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον 1 sift you as wheat इसका अर्थ है कि शैतान कुछ गलत खोजने के लिए चेलों का परीक्षण करना चाहता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप का परीक्षण ऐसे करें जैसे कोई छलनी के माध्यम से अनाज गुजरता है ""(देखें"" देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 32 pd1t figs-you ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ 1 But I have prayed for you शब्द ""तुम"" यहाँ विशेष रूप से शिमौन को सन्दर्भित करता है। जिन भाषाओं के विभिन्न रूप हैं, तुम्हेँ उनका एकवचन रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 32 zp8w figs-doublenegatives ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου 1 that your faith may not fail इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""कि तुम विश्वास करना जारी रखोगे"" या ""कि तुम मुझ पर भरोसा जारी रखोगे
LUK 22 32 qxk7 figs-metaphor ποτε ἐπιστρέψας 1 After you have turned back again यहाँ ""फिर से वापस आ गया"" एक फिर से विश्वास करने के लिए एक रूपक है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम फिर से मुझ पर विश्वास करने के बाद"" या ""फिर से मेरी सेवा आरम्भ करने के बाद"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 32 f9v8 figs-explicit στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου 1 strengthen your brothers अपने भाइयों को उनके विश्वास में मजबूत होने के लिए प्रोत्साहित करें या ""अपने भाइयों को मुझ पर विश्वास करने में मदद करें
LUK 22 32 r7ux figs-metaphor τοὺς ἀδελφούς σου 1 your brothers यह अन्य चेलों को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे साथी विश्वासियों"" या ""अन्य चेलों
LUK 22 34 zt8v 1 the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me पद के भागों का क्रम उलटा किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम उस दिन मुर्ग़े की बांग से पहले तीन बार मेरा इनकार करोगे कि तुम मुझे नहीं जानते हो
LUK 22 34 tu15 οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι 1 the rooster will not crow this day, before you deny इसे सकारात्मक रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: "" उस दिन मुर्ग़ा केवल तभी बांग देगा जब तुम इनकार करोगे"" या ""मुर्ग़े की बांग से पहले, तुम इनकार कर दोगे
LUK 22 34 pwj1 figs-metonymy οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως 1 the rooster will not crow यहाँ, मुर्ग़े की बांग का उस दिन के एक निश्चित समय को प्रकट करता है। सुबह सूरज दिखाई देने से पहले मुर्ग़ा अक्सर बांग देता है। इसलिए, यह सुबह को दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 34 eq7h translate-unknown οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως 1 rooster एक पक्षी जो सूर्य के आने के समय जोर से बोलता है
LUK 22 34 zaq1 figs-explicit 1 this day यहूदी दिन सूर्यास्त से आरम्भ होता है। सूर्यास्त होने के बाद यीशु बोल रहा था। मुर्ग़ा ठीक सूर्यास्त होने से पहले बांग देगा सुबह ""इस दिन"" का भाग था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात"" या ""सुबह में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 35 rb56 0 Connecting Statement: यीशु अपने सभी चेलों से बात करने के लिए अपना ध्यान वापस करता है।
LUK 22 35 cv68 figs-rquestion μή τινος ὑστερήσατε? 1 Jesus said to them, ""When ... did you lack anything?"" They answered, ""Nothing. यीशु प्रेरितों की मदद करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि कैसे लोगों ने उनकी सहायता की जब वे यात्रा में थे। यद्यपि यह एक आलंकारिक प्रश्न है और यीशु जानकारी मांग नहीं रहा है, तुमको उसका एक प्रश्न के रूप में अनुवाद करना चाहिए जब तक कि केवल एक बयान से चेले ही जवाब न दें कि उनके पास किसी भी प्रकार की कमीं घटी नहीं थी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 35 a5jt figs-you 1 When I sent you out यीशु अपने प्रेरितों से बात कर रहा था। इसलिए जिन भाषाओं में ""तुम"" के विभिन्न रूप हैं, उन्हें बहुवचन रूप का उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 22 35 dny3 figs-metonymy 1 purse एक बटुया पैसे रखने के लिए एक झोला है। यहाँ इसका उपयोग ""पैसे"" के संदर्भ में किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 35 dr5g 1 a bag of provisions यात्रियों के थैले या ""भोजन का थैला
LUK 22 35 tb51 figs-ellipsis οὐθενός 1 Nothing वार्तालाप के बारे में अधिक जानकारी देने के लिए कुछ दर्शकों के लिए यह सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे पास कोई भी कमी नहीं थी"" या ""हमारे पास सब कुछ था जिसकी हमें जरूरत थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 22 36 h7j7 figs-genericnoun ὁ ἔχων βαλλάντιον…ὁ μὴ ἔχων…μάχαιραν 1 The one who does not have a sword should sell his cloak यीशु एक विशिष्ट व्यक्ति का जिक्र नहीं कर रहा था जिसके पास तलवार नहीं थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""यदि किसी के पास तलवार नहीं है, तो उसको अपना कपड़ा बेचना चाहिए
LUK 22 36 q717 translate-unknown τὸ ἱμάτιον 1 cloak आंगन या ""बाहरी परिधान
LUK 22 37 n73l translate-versebridge γὰρ 1 Connecting Statement: यीशु अपने चेलों से बात करना समाप्त कर देता है।
LUK 22 37 g4l7 figs-activepassive τοῦτο τὸ γεγραμμένον 1 what is written about me इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पवित्र वचन में मेरे बारे में एक भविष्यवक्ता ने क्या लिखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 u9jx figs-activepassive δεῖ τελεσθῆναι 1 must be fulfilled प्रेरित समझ गए होंगे कि परमेश्वर शास्त्रों में लिखी गई बातों के होने का सब कुछ का कारण बनेंगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर पूरा करेगा"" या ""परमेश्वर होने का कारण होगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 jf1f figs-activepassive μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη 1 He was counted with the lawless ones यहाँ यीशु शास्त्रों का उद्धरण दे रहा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने उसे कानूनहीन पुरुषों के समूह के सदस्य के रूप में गिना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 37 jz9d figs-nominaladj μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη 1 the lawless ones जो कानून तोडते हैं या ""अपराधी
LUK 22 37 se1d figs-explicit καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει 1 For what is predicted about me is being fulfilled सम्भावित अर्थ 1) ""जो भविष्यवक्ता ने मेरे बारे में भविष्यवाणी की है वह होने वाला है"" या 2) ""मेरे जीवन का अन्त आ रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 38 ajs4 1 they said यह यीशु के कम से कम दो प्रेरितों को प्रकट करता है।
LUK 22 38 kbt8 figs-explicit ἱκανόν ἐστιν 1 It is enough सम्भावित अर्थ 1) उनके पास पर्याप्त तलवारें हैं। ""अब हमारे पास पर्याप्त तलवारें हैं।"" या 2) यीशु चाहता है कि वे तलवार रखने के बारे में बात करना बंद कर दें। ""तलवारों के बारे में कोई और ज्यादा बात नहीं।"" जब यीशु ने कहा कि उन्हें तलवारें खरीदनी चाहिए, तो वह मुख्य रूप से उस खतरे के बारे में बता रहा था जिससे सभी का वे सामना करेंगे। हो सकता है कि वह वास्तव में उन्हें तलवारें खरीदने और लड़ने के लिए नहीं चाहता था।
LUK 22 39 zaw6 writing-background ἐξελθὼν, ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν 1 General Information: यीशु प्रार्थना करने के लिए जैतून के पहाड़ पर जाता है।
LUK 22 40 b6pz figs-abstractnouns προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν 1 that you do not enter into temptation कि तुम परीक्षा में नहीं पडे हो या ""कुछ भी तुमको आज्ञा नहीं देता है और तुमको पाप करने का कारण बनाता है
LUK 22 41 sp1s figs-idiom ὡσεὶ λίθου βολήν 1 about a stone's throw उस दूरी के बारे में जो कोई पत्थर फेंक सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक छोटी दूरी"" या अनुमानित माप के साथ ""लगभग तीस मीटर"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 22 42 j48l 1 Father, if you are willing यीशु क्रूस पर हर व्यक्ति के पाप के अपराध को सहन करेगा। वह अपने पिता से प्रार्थना करता है कि क्या कोई और तरीका है या नहीं।
LUK 22 42 y51l guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 22 42 ic7y figs-metaphor παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ 1 remove this cup from me यीशु ने संदर्भ दिया कि वह जो जल्दी ही अनुभव करेगा कि जैसे कि यह कड़वा तरल का एक प्याला था जिसे उसे पीना होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे इस प्याले से पीने न दें"" या ""मुझे ऐसा होने का अनुभव न करवाएं जो होने वाला है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 22 42 zw2y figs-imperative πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω 1 Nevertheless not my will, but yours be done इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यद्यपि, मेरी इच्छा के अनुसार करने की बजाए जो आपकी इच्छानुसार है, उसके अनुसार करें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 43 lz4z 0 appeared to him यीशु को दिखाई दिया
LUK 22 43 l635 0 strengthening him उसे प्रोत्साहित करना
LUK 22 44 e7gh 0 Being in agony, he prayed वह बहुत पीड़ा से पीड़ित था, और इसलिए उसने प्रार्थना की
LUK 22 44 q9mg 0 he prayed more earnestly उन्होंने अधिक तीव्रता से प्रार्थना की
LUK 22 44 df6s 0 his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground उसका पसीना रक्त की बड़ी बूंदों की तरह जमीन पर गिर रहा था
LUK 22 45 a9fg 1 When he rose up from his prayer, he जब यीशु प्रार्थना करने के बाद उठ गया, वो या ""प्रार्थना करने के बाद, यीशु उठ गया और वह
LUK 22 45 gb3z figs-abstractnouns εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης 1 found them sleeping because of their sorrow देखा कि वे सो रहे हैं क्योंकि वे अपनी उदासी से थक गए थे
LUK 22 46 in7g figs-rquestion τί καθεύδετε? 1 Why are you sleeping? सम्भावित अर्थ 1) ""मुझे आश्चर्य है कि अब तुम सो रहे हो।"" या 2) ""अब तुमको सोना नहीं चाहिए!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 46 nl7w figs-abstractnouns ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν 1 that you may not enter into temptation तांकि तुम परीक्षा में न पडो या ""तांकि कुछ भी तुमको परीक्षा में न डाल सके और तुमको पाप करने का कारण बनायें
LUK 22 47 kt25 writing-participants ὄχλος 1 behold, a crowd appeared शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए समूह के लिए सावधान करता है। तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वहाँ एक भीड़ थी जो दिखाई दी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 22 47 mva7 figs-explicit προήρχετο αὐτούς 1 leading them यहूदा उन लोगों को दिखा रहा था जहाँ यीशु था। वह भीड़ को नहीं बता रहा था कि क्या करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्हें यीशु के लिए अगुवाई करना
LUK 22 47 c2l7 translate-symaction φιλῆσαι αὐτόν 1 to kiss him उसे एक चुंबन के साथ बधाई देने के लिए या ""उसे चुंबन करके उसे बधाई देने के लिए।"" जब पुरुषों ने परिवार या दोस्तों के अन्य पुरुषों को बधाई दी, तो वे उन्हें एक गाल या दोनों गालों पर चूमेंगे। यदि तुम्हारे पाठकों को यह कहने में शर्मनाक लगेगा कि एक आदमी दूसरे आदमी को चूमता है, तो तुम इसे अधिक सामान्य तरीके से अनुवाद कर सकते हैं: ""उसे एक दोस्ताना बधाई देने के लिए।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]])
LUK 22 48 e2n9 figs-rquestion φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως? 1 are you betraying the Son of Man with a kiss? यीशु एक चुंबन के साथ धोखा देने वाले यहूदा को दंडित करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। आम तौर पर एक चुंबन एक प्यार का संकेत है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह एक चुंबन है जिसका उपयोग तुम मनुष्य के पुत्र को धोखा देने के लिए कर रहे हैं!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 48 zvk8 figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man with यीशु स्वयं को प्रकट करने के लिए इस शब्द का उपयोग कर रहा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, साथ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 49 njs1 οἱ περὶ αὐτὸν 1 those who were around Jesus यह यीशु के चेलों को दर्शाया है।
LUK 22 49 y5za figs-explicit τὸ ἐσόμενον 1 what was happening यह यीशु को गिरफ्तार करने के लिए आने वाले याजकों और सैनिकों को प्रकट करता है।
LUK 22 49 gv81 figs-explicit εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ 1 strike with the sword प्रश्न यह है कि उन्हें किस प्रकार की लड़ाई में शामिल होना चाहिए (तलवार से लड़ना), न कि उन्हें किसी हथियार का उपयोग करना चाहिए (तलवारें जो वे लेकर आए, [लूका 22:38] (../ 22/38.एमडी)), पर आपके अनुवाद को उनके द्वारा लाए गए हथियारों के बारे में बात करने की आवश्यकता हो सकती है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन तलवारों के साथ उनके खिलाफ लड़ो जो हम लाए हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 50 b4ij writing-participants εἷς τις ἐξ αὐτῶν 1 one of them चेलों में से एक
LUK 22 50 f2fm figs-explicit ἐπάταξεν…τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως 1 struck the servant of the high priest तलवार से महायाजक के दास को मारना
LUK 22 51 rcp5 figs-idiom ἐᾶτε ἕως τούτου 1 That is enough उसमें से और कुछ मत करो
LUK 22 51 c6pz figs-explicit ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν 1 touched his ear उस सेवक को छुआ जहाँ उसका कान काट दिया गया था
LUK 22 52 fa7z figs-rquestion ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων? 1 Do you come out as against a robber, with swords and clubs? क्या तुम तलवारों और लाठीयों के साथ बाहर आते हो क्योंकि तुमको लगता है कि मैं एक डाकू हूँ? यीशु ने यहूदी अगुवों को डांटने के लिए इस प्रश्न का प्रयोग किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम जानते हो कि मैं एक डाकू नहीं हूँ, फिर भी तुम मुझे ले जाने के लिए मेरे पास तलवारें और लाठीयां ला रहे हो।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 53 g1tu 1 I was daily with you मैं हर रोज तुम्हारे साथ था
LUK 22 53 a6qu figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple केवल याजकों ने ही मन्दिर में प्रवेश किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर आंगनों में"" या ""मन्दिर में
LUK 22 53 c4is figs-metonymy οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ 1 lay your hands on me इस पद में, किसी पर हाथ रखने के लिए उस व्यक्ति को गिरफ्तार करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे गिरफ्तार करें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 53 gw9n figs-idiom αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα 1 this is your hour यह वही समय है जो तुम चाहते हो करो
LUK 22 53 mzb4 figs-ellipsis καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους 1 the authority of darkness समय के संदर्भ को दोहराने में मददगार हो सकता है। ""अंधेरा"" शैतान के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""अंधेरे के अधिकार का समय"" या ""वह समय जब परमेश्वर शैतान को जो चाहें वह करने की आज्ञा दे रहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 54 mtp8 figs-explicit ἤγαγον 1 led him away यीशु को बगीचे से दूर ले गया जहाँ उन्होंने उसे गिरफ्तार कर लिया था
LUK 22 54 ct8h 1 into the high priest's house महायाजक के घर के आंगन में
LUK 22 55 b3x7 writing-pronouns περιαψάντων…πῦρ 1 they had kindled a fire कुछ लोगों ने आग लगा रखी थी। आग ठंडी रात के दौरान लोगों को गर्म रखने के लिए थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""कुछ लोगों ने गर्म रखने के लिए आग जलाई की
LUK 22 55 qx64 figs-explicit ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς 1 the middle of the courtyard यह महायाजक के घर पर आंगन था। इसके चारों ओर दीवारें थीं, परन्तु कोई छत नहीं थी।
LUK 22 55 m8ew μέσος αὐτῶν 1 in the midst of them उनके साथ एक साथ
LUK 22 56 fm4t καθήμενον πρὸς τὸ φῶς 1 he sat in the light of the fire वह आग के पास बैठा और उसकी रौशनी उसके ऊपर चमक गई।
LUK 22 56 fxz3 figs-explicit καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν 1 and looked straight at him and said और उसने सीधे पतरस को देखा और आंगन में अन्य लोगों से कहा
LUK 22 56 zu63 figs-explicit καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν 1 This man also was with him महिला लोगों को पतरस का यीशु के साथ होने के बारे में बता रही थी। वह शायद पतरस का नाम नहीं जानती थी।
LUK 22 57 dzq9 ὁ δὲ ἠρνήσατο 1 But Peter denied it पर पतरस ने कहा कि यह सच नहीं था
LUK 22 57 vdm1 γύναι 1 Woman, I do not know him पतरस को महिला का नाम नहीं पता था। वह उसे ""महिला"" कहकर उसका अपमान नहीं कर रहा था। यदि लोग सोचेंगे कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो तुम एक ऐसे व्यक्ति को जो महिला को जानता न हो संबोधित करने के लिए एक सांस्कृतिक रूप से स्वीकार्य तरीके का उपयोग कर सकते हैं, या आप शब्द छोड़ सकते हैं।
LUK 22 58 i65s καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ 1 You are also one of them तुम भी उन लोगों में से एक हो जो यीशु के साथ थे
LUK 22 58 cyv7 ἄνθρωπε 1 Man, I am not पतरस को व्यक्ति का नाम नहीं पता था। वह उसे ""हे पुरुष"" कहकर अपमानित नहीं कर रहा था। यदि लोग सोचेंगे कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो तुम एक ऐसे व्यक्ति को संबोधित करने के लिए एक सांस्कृतिक रूप से स्वीकार्य तरीके का उपयोग कर सकते हो जिसे वह नहीं जानता, या तुम शब्द छोड़ सकते हैं।
LUK 22 59 h5tb διϊσχυρίζετο 1 insisted and said जोर से कहा या ""जोर से कहा
LUK 22 59 fc42 οὗτος 1 Truly this man यहाँ ""यह आदमी"" पतरस को प्रकट करता है। कहने वाला शायद पतरस का नाम नहीं जानता था।
LUK 22 59 qwf7 figs-explicit καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he is a Galilean वह व्यक्ति शायद यह बता सकता था कि पतरस की बोली लगता था की गलील का रहने वाला था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 60 ck93 ἄνθρωπε 1 Man पतरस को व्यक्ति का नाम नहीं पता था। वह उसे ""व्यक्ति"" कहकर अपमानित नहीं कर रहा था। यदि लोग सोचेंगे कि वह उसका अपमान कर रहा था, तो तुम एक ऐसे व्यक्ति को संबोधित करने के लिए एक सांस्कृतिक रूप से स्वीकार्य तरीके का उपयोग कर सकते हो जिसे वह नहीं जानता, या तुम शब्द छोड़ सकते हैं। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 22:58] (../22/58.md)।
LUK 22 60 al3s figs-idiom οὐκ οἶδα ὃ λέγεις 1 I do not know what you are saying मुझे नहीं पता कि तुम किस के बारे में बात कर रहे हो। इस अभिव्यक्ति का अर्थ है कि पतरस पूरी तरह से उस आदमी से असहमत है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमने जो कहा वह बिल्कुल सही नहीं है"" या ""जो तुमने कहा वह पूरी तरह झूठ है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 22 60 p6c5 writing-pronouns ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ 1 while he was speaking जबकि पतरस बोल रहा था
LUK 22 60 lt62 translate-unknown ἐφώνησεν ἀλέκτωρ 1 a rooster crowed सुबह सूरज दिखाई देने से पहले मुर्ग़ा अक्सर बांग देता है। देखें कि आपने [लूका 22:34] (../22/34.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया।
LUK 22 61 gdp5 ὁ Κύριος…τοῦ Κυρίου 1 Turning, the Lord looked at Peter प्रभु पीछे मुड गया और पतरस को देखा
LUK 22 61 dpk1 figs-metonymy τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου 1 the word of the Lord यीशु ने क्या कहा था जब यीशु ने कहा था कि पतरस यीशु को धोखा देगा
LUK 22 61 kkq8 translate-unknown ἀλέκτορα φωνῆσαι 1 a rooster crows सुबह सूरज दिखाई देने से पहले मुर्ग़ा अक्सर बांग देता है। देखें कि आपने [लूका 22:34] (../22/34.md) में एक समान वाक्यांश का अनुवाद कैसे किया।
LUK 22 61 ui26 figs-explicit σήμερον 1 today यहूदी दिन सूर्यास्त में आरम्भ हुआ और अगली शाम तक जारी रहा। यीशु ने पिछली शाम को सुबह या सुबह से पहले कहा होगा, इसके बारे में बात की थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""आज रात"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 61 zjc6 ἀπαρνήσῃ με τρίς 1 deny me three times तीन बार इनकार करना कि तुम मुझे जानते हो
LUK 22 62 m5gu figs-explicit ἐξελθὼν ἔξω, ἔκλαυσεν πικρῶς 1 Peter went outside पतरस आंगन से बाहर चला गया
LUK 22 64 zn1p translate-unknown καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν 1 They put a cover over him उन्होंने उसकी आंखें ढंकी तांकि वह नहीं देख सके
LUK 22 64 cl2v figs-irony προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε? 1 Prophesy! Who is the one who hit you? रखवाली करने वालों का मानना नहीं था कि यीशु एक भविष्यवक्ता है। इसके बजाय, उनका मानना था कि एक असली भविष्यवक्ता यह जान लेगा कि उसको किसने मारा अपितु वह उसे देख न सकता हो। उन्होंने यीशु को एक भविष्यद्वक्ता कहा, पर वे उसे चिढ़ा रहे थे और उन्हें दिखा रहे थे कि उन्होंने क्यों नहीं सोचा कि वह एक भविष्यद्वक्ता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रमाणित कर कि तू एक भविष्यद्वक्ता है। हमें बताओ कि तुमको किसने मारा! ""या"" हे भविष्यद्वक्ता, किसने तुम्हें मारा? ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 22 64 q4g1 figs-explicit προφήτευσον 1 Prophesy! परमेश्वर से शब्द बोलना! निहित जानकारी यह है कि परमेश्वर को यीशु को यह बताना होगा कि किस ने यीशु को मारा क्योंकि उसकी आँखे बंद कर दी गई थी कर दिया था और वह देख नहीं पाया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 66 wa4h 0 General Information: वह अब अगला दिन है और यीशु को परिषद के समक्ष लाया गया था।
LUK 22 66 v9m2 καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα 1 As soon as it was day अगली सुबह
LUK 22 66 vp8u writing-pronouns ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν 1 They led him into the council सम्भावित अर्थ 1) ""बुजुर्गों ने यीशु को परिषद में लाया था"" या 2) ""रक्षकों ने यीशु को बुजुर्गों की परिषद में ले आने की अगुवाई की।"" कुछ भाषाएँ यह कहने से बच सकती हैं कि उन्हें ""वे"" या निष्क्रिय क्रिया का उपयोग करके किसने नेतृत्व किया: ""यीशु को परिषद में ले जाया गया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 22 67 br8y λέγοντες 1 and said यहाँ एक नया वाक्य आरम्भ किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""बुजुर्गों ने यीशु से कहा
LUK 22 67 h12k εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν 1 If you are the Christ, tell us हमें बता कि क्या तू मसीह हैं
LUK 22 67 g8iy figs-hypo ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 If I tell you, you will not believe यह यीशु द्वारा दो काल्पनिक बयान में से पहला है। यह यीशु के लिए यह कहने का एक तरीका था उन्हें बिनां कोई कारण देते हुए कि वह ईश्वरनिंदा का दोषी था। तुम्हारी भाषा का संकेत देने का एक तरीका हो सकता है कि वास्तव में कार्रवाई नहीं हुई है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 22 68 l7nz figs-hypo ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε 1 if I ask you, you will not answer यह दूसरा काल्पनिक कथन है। यह यीशु के लिए उन्हें दोषी ठहराए जाने का कारण बताए बिना उन्हें दंडित करने का एक तरीका था। ये शब्द, ""यदि मैं तुमको बताता हूँ, तो तुम विश्वास नहीं करोगे"" (पद 67), यह दिखाता है कि यीशु को विश्वास नहीं था कि परिषद वास्तव में सत्य की तलाश में थी। तुम्हारी भाषा का संकेत देने का एक तरीका हो सकता है कि वास्तव में कार्रवाई नहीं हुई है। यीशु कह रहा है कि क्या वह बोलता है या बोलने के लिए कहता है, वे सही ढंग से जवाब नहीं देंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hypo]])
LUK 22 69 xsz9 0 Connecting Statement: यीशु परिषद से बात करना जारी रखता है।
LUK 22 69 z3ea ἀπὸ τοῦ νῦν 1 from now on इस दिन से या ""आज से आरम्भ होना
LUK 22 69 p8kt figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man will यीशु स्वयं को प्रकट करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं, मनुष्य का पुत्र, करूंगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 22 69 nka9 translate-symaction ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 seated at the right hand of the power of God परमेश्वर के दाहिने हाथ"" पर बैठने के लिए परमेश्वर से महान सम्मान और अधिकार प्राप्त करने का एक प्रतीकात्मक काम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर की शक्ति के साथ में सम्मान के स्थान पर बैठे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 22 69 h4n3 figs-hendiadys τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ 1 the power of God सर्व शक्तिशाली परमेश्वर। यहाँ ""शक्ति"" का अर्थ उनके सर्वोच्च अधिकार से है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 22 70 udh2 figs-explicit σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Then you are the Son of God? परिषद ने इस प्रश्न से पूछा क्योंकि वे चाहते थे कि यीशु स्पष्ट रूप से उनकी समझ की पुष्टि करे कि वह कह रहा था कि वह परमेश्वर का पुत्र है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जब तुमने कहा, क्या तुम्हारा अर्थ है कि तुम परमेश्रऱ के पुत्र हो?"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 22 70 l4j7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God यह यीशु के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 22 70 jtr9 figs-idiom ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι 1 You say that I am हाँ, यह वही है जैसा तुम कहते हो
LUK 22 71 u3m3 figs-rquestion τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν? 1 Why do we still need a witness? वे जोर के लिए एक प्रश्न का उपयोग कर रहे है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमें गवाहों की कोई और आवश्यकता नहीं है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 22 71 lpm4 figs-metonymy ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 heard from his own mouth वाक्यांश ""उसका अपना मुंह"" उसके भाषण को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे सुना कि वह मानता है कि वह परमेश्वर का पुत्र है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 intro p6wq 0 # लूका 23 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## संरचना एवं स्वरूपण<br><br>यूएलटी इस अध्याय की आखिरी पंक्ति को अलग करता है क्योंकि यह अध्याय 23 के साथ अध्याय 24 के साथ अधिक जुड़ा हुआ है।<br><br>## इस अध्याय के विशेष अवधारणाएं<br><br>### आरोप<br><br>महायाजकों और शास्त्रीयों ने यीशु पर बुराई करने का आरोप लगाया क्योंकि वे चाहते थे कि पिलातुस यीशु को मार डाले। पर वे उस पर झूठा आरोप लगा रहे थे, क्योंकि यीशु ने कभी ऐसा नहीं किया था जिस पर उन्होंने आरोप लगाया था।<br><br>### ""मन्दिर का पर्दा दो में विभाजित हो गया था"" <br><br>मन्दिर में पर्दा एक महत्वपूर्ण प्रतीक था जो दिखाया गया था कि लोगों के लिए किसी एक को परमेश्वर से बात करने की आवश्यकता है। वे सीधे परमेश्वर से बात नहीं कर सके क्योंकि सभी लोग पापी हैं और परमेश्वर पाप से नफरत करता है। परमेश्वर ने यह दिखाने के लिए पर्दे को विभाजित किया कि यीशु के लोग अब सीधे परमेश्वर से बात कर सकते हैं क्योंकि यीशु ने उनके पापों के लिए भुगतान किया है। <br><br>### कब्र<br><br> जिसमें यीशु को दफनाया गया था ([लूका 23:53](../../luk/23/53.md)) कबर की तरह थी जिसमें अमीर यहूदी परिवारों ने अपने मृतकों को दफनाया था। यह एक चट्टान में एक वास्तविक कमरा काटा गया था। यह एक तरफ एक सपाट जगह थी जहाँ वे तेल और मसाले डालकर शरीर को रख सकते थे और कपड़े में लपेटा था। फिर वे कबर के सामने एक बड़ी चट्टान घुमाएंगे ताकि कोई भी अंदर या प्रवेश ना कर सके।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मुझे इस आदमी में कोई गलती दिखाई नहीं देती है""<br><br>पिलातुस कह रहा था कि उसे कोई भी कारण पता नहीं है कि उसे यीशु को क्यों दंडित करना चाहिए क्योंकि यीशु ने कोई कानून नहीं तोड़ा था। पिलातुस यह नहीं कह रहा था कि यीशु सही था।
LUK 23 1 pi3d grammar-connect-time-sequential καὶ 1 General Information: यीशु को पिलातूस के सामने लाया गया है।
LUK 23 1 sgf1 figs-hyperbole ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν 1 The whole company of them सभी यहूदी अगुवों या ""परिषद के सभी सदस्यों
LUK 23 1 mvn9 figs-metonymy ἀναστὰν 1 rose up खड़ा था या ""उनके पैरों पर खड़ा था
LUK 23 1 k4aa figs-explicit ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον 1 before Pilate किसी के सामने प्रकट होने के अर्थ किसी के अधिकार में प्रवेश होना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातूस द्वारा निर्णय लिया जाएगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 2 mtc8 figs-exclusive εὕρομεν…τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 We found हम केवल परिषद के सदस्यों को प्रकट करते हैं, न ही पिलातुस के किसी अन्य लोगो को। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 2 im4v figs-metaphor διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν 1 perverting our nation हमारे लोगों को ऐसी चीजें करवाते हैं जो सही नहीं हैं या ""हमारे लोगों को झूठ बोलकर परेशानी पैदा कर रहे हैं
LUK 23 2 xsa4 κωλύοντα φόρους…διδόναι 1 forbidding to give tribute उनको करों का भुगतान न करने के लिए कहना
LUK 23 2 l68k figs-metonymy Καίσαρι 1 to Caesar कैसर रोम के सम्राट का प्रतिनिधित्व करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सम्राट के लिए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 3 z5hu 1 Pilate asked him पिलातूस ने यीशु से पूछा
LUK 23 3 ve4s figs-idiom σὺ λέγεις 1 You say so सम्भावित अर्थ यह हैं1) यह कहने के द्वारा, यीशु ने दर्शाया कि वह यहूदियों का राजा है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हाँ, जैसा कि तुम ने कहा, मैं हूँ"" या ""हाँ। जैसा कि तुम ने कहा था ""या 2) यह कहकर, यीशु कह रहा था कि पिलातुस, यीशु नहीं, वह अपने आप को यहूदियों का राजा कह रहा था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपने स्वयं ऐसा कहा है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 4 fx7d writing-participants καὶ τοὺς ὄχλους 1 multitudes लोगों का बड़ा समूह
LUK 23 4 s8fi figs-explicit οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ 1 I find no fault in this man मैं इस आदमी में कुछ भी दोष नहीं पाता हूँ
LUK 23 5 yy6w figs-metaphor ἀνασείει τὸν λαὸν 1 stirs up बीच में परेशानी का कारण बनता है
LUK 23 5 cr78 καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε 1 all Judea, beginning from Galilee even to this place इसको एक नय वाक्य के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सारा यहूदिया। उसने गलील में परेशानी पैदा कर दी और अब यहाँ परेशानी पैदा हो रही है
LUK 23 6 vvp6 figs-explicit Πειλᾶτος…ἀκούσας 1 heard this सुना है कि यीशु ने गलील में सिखाना आरम्भ किया है
LUK 23 6 px94 figs-quotations ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν 1 he asked whether the man was a Galilean पीलातुस जानना चाहता था कि यीशु किस क्षेत्र से आया था क्योंकि वह कम अधिकारित सरकारी न्यायाधीश जो यीशु को न्याय मिले चाहता था। यदि यीशु गलील से था, तो पिलातुस हेरोदेस से यीशु का न्याय करवा सकता था क्योंकि हेरोदेस का गलील पर अधिकार था।
LUK 23 6 dr1s figs-explicit ὁ ἄνθρωπος 1 the man यह यीशु को दर्शाता है।
LUK 23 7 cbn1 figs-explicit ἐπιγνοὺς ὅτι 1 he discovered पीलातुस ने पाया
LUK 23 7 mn6i figs-explicit ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν 1 he was under Herod's authority वाकय इस तथ्य को नहीं बताता कि हेरोदेस गलील का शासक था। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु हेरोदेस के अधिकार में था क्योंकि हेरोदेस ने गलील पर शासन किया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 7 ay2i figs-explicit ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην 1 he sent पिलातूस ने भेजा
LUK 23 7 i163 1 who himself यह हेरोदेस को प्रकट करता है।
LUK 23 7 ys2n figs-idiom ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις 1 in those days उस समय
LUK 23 8 k9z8 1 he was very glad हेरोदेस बहुत खुश था
LUK 23 8 z3zz writing-pronouns θέλων ἰδεῖν αὐτὸν…διὰ τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ 1 he had wanted to see him हेरोदेस यीशु को देखना चाहता था
LUK 23 8 gp7u 1 He had heard about him हेरोदेस ने यीशु के बारे में सुना था
LUK 23 8 vg5u 1 he hoped हेरोदेस ने आशा व्यक्त की
LUK 23 8 b424 figs-activepassive ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον 1 to see some miracle done by him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसे किसी प्रकार का चमत्कार करते हुए देखना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 9 hbp3 figs-metonymy ἐπηρώτα…αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς 1 Herod questioned Jesus in many words हेरोदेस ने यीशु से बहुत सारे प्रश्न पूछे
LUK 23 9 c8li οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ 1 answered him nothing जवाब नहीं दिया या ""हेरोदेस को जवाब नहीं दिया
LUK 23 10 lpu6 ἵστήκεισαν 1 the scribes stood शास्त्री वहाँ खड़े थे
LUK 23 10 hn8g εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ 1 violently accusing him गंभीर रूप से यीशु पर आरोप लगाया या ""सभी प्रकार के अपराधों पर आरोप लगाया
LUK 23 11 p9yl 1 Herod with his soldiers हेरोदेस और उसके सैनिक
LUK 23 11 qt1c figs-explicit περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν 1 dressed him in elegant clothes उस पर सुंदर कपड़े डाले। अनुवाद का अर्थ यह नहीं होना चाहिए कि यह यीशु के सम्मान या देखभाल के लिए किया गया था। उन्होंने यीशु को नकल करने और उसके मजाक करने के लिए किया।
LUK 23 12 b6f1 figs-explicit ἐγένοντο…φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων 1 Herod और Pilate had become friends with each other that very day निहित जानकारी यह है कि वे दोस्त बन गए क्योंकि हेरोदेस ने पिलातुस को यीशु का न्याय करने की आज्ञा दी। वैकल्पिक अनुवाद: ""हेरोदेस और पिलातुस उसी दिन एक दूसरे के दोस्त बन गए क्योंकि पिलातुस ने यीशु को न्याय के लिए हेरोदेस के पास भेजा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 12 x7r8 grammar-connect-logic-result προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς 1 before this they had been enemies with each other यह जानकारी कोष्टक में संलग्न है यह दिखाने के लिए कि यह पृष्ठभूमि की जानकारी है। एक प्रारूप का प्रयोग करें जो आपके दर्शक समझेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 13 h89l 1 called together the chief priests और the rulers और the crowd of people महायाजकों और शासकों और लोगों की भीड़ को एक साथ मिलने के लिए बुलाया जाता है
LUK 23 13 d7gn writing-participants τὸν λαὸν 1 the crowd of people ऐसा नहीं है कि पिलातुस ने भीड़ को आने के लिए कहा था। भीड़ शायद यह देखने का इंतजार कर रही थी कि यीशु के साथ क्या होगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""भीड़ जो अभी भी वहाँ थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 14 dh77 figs-explicit εἶπεν πρὸς αὐτούς, προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον 1 this man यह यीशु को प्रकट करता है।
LUK 23 14 wsw6 figs-metaphor ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν 1 like a man who वह कह रहा है कि वह
LUK 23 14 ee53 figs-explicit ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας, οὐθὲν εὗρον 1 I, having questioned him before you मैंने आपकी उपस्थिति में यीशु से सवाल किया है, और। यह निहित है कि वे कार्यवाही के गवाह थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैंने यहाँ तुम्हारे साथ यीशु से गवाहों के रूप में सवाल किया है, और"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 14 e517 οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ’ αὐτοῦ 1 find no fault in this man ऐसा मत सोचो कि वह दोषी है
LUK 23 15 k5gk 0 Connecting Statement: पिलातुस यहूदी अगुवों और भीड़ से बात कर रहा है।
LUK 23 15 h623 figs-ellipsis ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης 1 No, nor does Herod यह जानकारी जोड़ना उपयोगी हो सकता है जो संक्षिप्त विवरण में शामिल नहीं है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यहाँ तक कि हेरोदेस भी नहीं सोचता कि वह दोषी है"" या ""हेरोदेस भी सोचता है कि वह निर्दोष है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 23 15 bn7l grammar-connect-logic-result ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς 1 nor does Herod, for न ही हेरोदेस, या न ही हेरोदेस करता है। हम इसको जानते हैं क्योंकि
LUK 23 15 i2ba figs-exclusive πρὸς ἡμᾶς 1 he sent him back to us हेरोदेस ने हमें यीशु को वापस लौटने के लिए भेजा। ""हम"" शब्द पीलातुस, उसके सैनिकों, और याजकों और शास्त्रीयों को दर्शाता है, परन्तु जो लोग पिलातूस को नहीं सुन रहे थे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 15 gs4m figs-activepassive οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ 1 nothing worthy of death has been done by him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसने मृत्युदंड के पात्र होने के लिए कुछ भी नहीं किया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 16 p5wa figs-explicit παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω 1 I will therefore punish him क्योंकि पीलातुस को यीशु में कोई गलती नहीं मिली थी, इसलिए उसको बिना दंड के उसे छोड़ देना चाहिए था। इस कथन को अनुवाद में तर्कसंगत रूप से फिट करने का प्रयास करना आवश्यक नहीं है। पीलातुस ने यीशु को दंडित किया, जिसे वह निर्दोष होना जानता था, केवल इसलिए कि वह भीड़ से डरता था।
LUK 23 18 cx37 writing-background 0 General Information: पद 19 हमें बताता है कि बरब्बा कौन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 18 v7pf writing-pronouns ἀνέκραγον…πανπληθεὶ 1 they cried out all together भीड़ में सभी लोग चिल्लाने लगे
LUK 23 18 ib9q figs-imperative αἶρε τοῦτον 1 Away with this man, and release इस मनुष्य को दूर ले जाओ! छुटकारा। वे सैनिकों को यीशु को मारने के लिए कह रहे हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस मनुष्य को दूर ले जाओ और उसे निष्पादित करें! छुटकारा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 18 i6pj figs-exclusive ἀπόλυσον…ἡμῖν 1 release to us हम केवल भीड़ को प्रकट करते हैं, न कि पिलातुस और उसके सैनिकों के लिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
LUK 23 19 vd6b writing-background ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 Barabbas was a man ... for murder यह पृष्ठभूमि की जानकारी है कि लूका ने बरब्बा के बारे में बताया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 19 qdv7 figs-activepassive ὅστις ἦν…βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ 1 who had been put into prison इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसको रोमियों ने जेल में डाल दिया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 19 zl1f figs-explicit διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει 1 a certain rebellion in the city रोमी सरकार के खिलाफ विद्रोह करने के लिए शहर के लोगों को मनाने का प्रयास कर रहा है
LUK 23 20 vbp4 writing-pronouns πάλιν…προσεφώνησεν αὐτοῖς 1 addressed them again उनसे फिर से बात की या ""भीड़ में लोगों और धार्मिक शासकों के साथ दुबारा बात की
LUK 23 20 t1i2 grammar-connect-logic-result θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν 1 desiring to release Jesus क्योंकि वह यीशु को मुक्त करना चाहते थे
LUK 23 22 iz5v translate-ordinal ὁ…τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς 1 He said to them a third time पीलातुस ने भीड़ को फिर से कहा, तीसरी बार (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 23 22 ck75 figs-rquestion τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος? 1 what evil has this man done? पीलातुस इस सवाल का उपयोग करता है कि भीड़ को यह समझने के लिए कि यीशु निर्दोष है। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस मनुष्य ने कुछ भी गलत नहीं किया है!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 22 de5a οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ 1 I have found nothing deserving the death penalty in him उसने कुछ भी नहीं किया जिसके लिए वह मरने के योग्य है
LUK 23 22 mij1 figs-explicit παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω 1 after punishing him, I will release him जैसा कि [लूका 23:16](../23/16.md) में, पिलातुस को बिना किसी दंड के यीशु को छोड़ देना चाहिए क्योंकि वह निर्दोष था। यद्यपि, उन्होंने भीड़ को प्रसन्न करने के लिए यीशु को दंडित करने की पेशकश की।
LUK 23 22 z7ax 1 I will release him मैं उसे मुक्त कर दूंगा
LUK 23 23 k1hh 1 they were insistent भीड़ ने जोर दिया
LUK 23 23 sni4 figs-metonymy φωναῖς μεγάλαις 1 with loud voices चिल्लाने के साथ
LUK 23 23 pst8 figs-activepassive αὐτὸν σταυρωθῆναι 1 for him to be crucified इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातुस के लिए अपने सैनिकों के द्वारा यीशु को क्रूस पर चढ़ाए"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 23 pgz9 figs-personification κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν 1 Their voices convinced Pilate जब तक उन्होंने पिलातुस को आश्वस्त नहीं किया तब तक भीड़ चिल्लाती रही
LUK 23 24 tfw2 γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν 1 to grant their demand वह करने के लिए जो भीड़ ने अनुरोध किया था
LUK 23 25 nwd3 figs-explicit τὸν…βεβλημένον εἰς φυλακὴν 1 He released the one they asked for पिलातुस ने बरब्बा को जेल से रिहा कर दिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलातुस ने बरब्बा को मुक्त किया, जिन्हें भीड़ ने पूछा था
LUK 23 25 t66f figs-activepassive βεβλημένον εἰς φυλακὴν 1 who had been put in prison ... murder यह पृष्ठभूमि की जानकारी है कि उस समय बरब्बा कहाँ था। यह सक्रिय के रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिसको रोमियों ने जेल में रखा था ... हत्या के अपराध में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]])
LUK 23 25 z8v8 figs-personification τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν 1 he delivered up Jesus to their will पीलातुस ने सैनिकों को यीशु को उन लोगों के आगे ले जाने के लिए आदेश दिया जो भीड़ करना चाहती थी
LUK 23 26 s9kc ὡς ἀπήγαγον αὐτόν 1 As they led him away जबकि सैनिकों ने यीशु को पिलातुस से दूर ले गए थे
LUK 23 26 ysu3 figs-explicit ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά…ἐπέθηκαν 1 seized रोमी सैनिकों को लोगों को अपना भार ले जाने के लिए मजबूर करने का अधिकार था। इस तरह से अनुवाद न करें जो अंकित करता है कि शमौन को गिरफ्तार किया गया था या कुछ भी गलत किया था।
LUK 23 26 x5qz translate-names Σίμωνά 1 one Simon of Cyrene साइरेन नाम से शमौन नाम का एक व्यक्ति (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 23 26 i5ua ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ 1 coming from the country जो ग्रामीण इलाकों से यरूशलेम में आ रहा था
LUK 23 26 fub3 ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν 1 laid the cross on him अपने कंधों पर क्रूस डाल दिया
LUK 23 26 y3p6 ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ 1 following Jesus और वह यीशु के पीछे पीछा किया
LUK 23 27 nvg3 1 A great crowd एक बड़ी भीड़
LUK 23 27 ad9f ἠκολούθει…αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν 1 great crowd of the people, and of women महिला बड़ी भीड़ का भाग थी, न कि एक अलग भीड़।
LUK 23 27 s7gx writing-background καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν 1 mourned for him यीशु के लिए शोक किया
LUK 23 27 bp3x ἠκολούθει…αὐτῷ 1 were following him इसका अर्थ यह नहीं है कि वे यीशु के चेले थे। इसका अर्थ है कि वे उसके पीछे चल रहे थे।
LUK 23 28 s3ka 1 turning to them यह अंकित करता है कि यीशु ने महिलाओं का सामना करना आरम्भ कर दिया और उन्हें सीधे संबोधित किया।
LUK 23 28 nl38 figs-metaphor θυγατέρες Ἰερουσαλήμ 1 Daughters of Jerusalem शहर की ""बेटी"" का अर्थ शहर की महिलाएं है। यह कठोर नहीं था। यह एक स्थान से महिलाओं के एक समूह को सम्बोधन का एक सामान्य रूप था। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप जो महिलाएं यरूशलेम से हो
LUK 23 28 wi15 figs-explicit ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not weep for me, but weep for yourselves and for your children व्यक्ति के साथ क्या होता है इसके लिए व्यक्ति एक नाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मेरे साथ होने वाली बुरी चीजों के बारे में मत रोओ। इसके बजाए, रोओ क्योंकि तुम और तुम्हारे बच्चों के साथ बुरी चीजें होंगी ""या"" तुम रो रहे हो क्योंकि बुरी चीजें मेरे साथ हो रही हैं, पर जब तुम और तुम्हारे बच्चों के साथ बुरी चीजें होंगी तो तुम और भी रोओगे ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 29 s9uj translate-versebridge ὅτι 1 Connecting Statement: यीशु भीड़ से बात करनी समाप्त कर देता है।
LUK 23 29 rd8v figs-metaphor ἰδοὺ 1 For see यह कारण बताता है कि यरूशलेम की महिलाओं को स्वयं के लिए क्यों रोना चाहिए।
LUK 23 29 bjb7 figs-idiom ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς 1 the days are coming जल्दी ही एक समय होगा
LUK 23 29 xi9e writing-pronouns ἐν αἷς ἐροῦσιν 1 in which they will say जब लोग कहेंगे
LUK 23 29 rat4 1 the barren जिन महिलाओं ने बच्चों को जन्म नहीं दिया है
LUK 23 29 rgj1 figs-parallelism αἱ στεῖραι, καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν 1 the wombs that did not bear ... the breasts that did not nurse इन खंडों का उपयोग पूरी तरह से ""बंजर"" का वर्णन करने के लिए किया जाता है। उन महिलाओं ने न तो जन्म दिया और न ही बच्चों की देखभाल की। इन्हें ""बाँझ"" के साथ जोड़कर सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जिन महिलाओं ने कभी बच्चों को जन्म नहीं दिया है या बच्चों का पालन नही किया”
LUK 23 30 u1x1 writing-pronouns ἄρξονται λέγειν 1 they यह या तो रोमियों या यहूदी अगुवों, को संबोधित करता है या विशेष रूप से कोई भी नहीं है।
LUK 23 30 te1i grammar-connect-time-simultaneous τότε 1 Then उस समय
LUK 23 30 gya6 figs-ellipsis 1 to the hills वाक्यांश को छोटा रखने के लिए शब्दों को छोड़ दिया जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे पहाड़ियों से कहेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
LUK 23 31 y238 figs-rquestion ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται? 1 For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry? यीशु भीड़ को यह समझने में मदद करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है कि लोग अच्छे समय में बुरी चीजें कर रहे हैं, इसलिए निश्चित रूप से वे भविष्य में बुरे समय में और भी बदतर चीजें करेंगे। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम देख सकते हो कि पेड़ हरा होने पर भी वे यह बुरी चीजें कर रहे हैं, इसलिए तुम सुनिश्चित कर सकते हो कि जब पेड़ सूख जाए तो वे और भी खराब काम करेंगे।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 31 nkk3 figs-metaphor ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται? 1 the tree is green हरा पेड़ अच्छा है जो कुछ के लिए एक रूपक है। यदि तुम्हारी भाषा में एक समान रूपक है, तो तुमको इसका उपयोग करना चाहिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 31 zt5s figs-idiom ἐν τῷ ξηρῷ 1 it is dry सुखी लकड़ी किसी चीज के लिए एक रूपक है जो केवल जलाने के लिए उपयोगी होगी। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 32 w8yj figs-activepassive ἤγοντο…καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ 1 Other men, two criminals, were led away with him to be put to death इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सैनिकों ने यीशु के साथ दो अपराधियों को भी मृत्युदण्ड दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 32 m2nh figs-distinguish ἕτεροι κακοῦργοι δύο 1 Other men, two criminals दो अन्य पुरुष जो अपराधी थे या ""दो अपराधियों"" थे। लूका ""अन्य अपराधियों"" कहने से बचाता है क्योंकि यीशु निर्दोष था, भले ही उसे आपराधिक माना जाता था। लूका ने दो अन्य मनुष्यों को अपराधी बुलाया, पर यीशु को नहीं।
LUK 23 33 wj2q writing-pronouns ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον 1 When they came वे"" शब्द में सैनिक, अपराधियों और यीशु शामिल हैं।
LUK 23 33 i3vx writing-pronouns ἐσταύρωσαν αὐτὸν 1 they crucified him रोमी सैनिकों ने यीशु को क्रूस पर चढ़ाया
LUK 23 33 bjr2 figs-nominaladj ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν 1 one on his right and one on his left उन्होंने यीशु के दायीं तरफ एक अपराधी को क्रूस पर चढ़ाया और यीशु के बाईं ओर दूसरे अपराधी को क्रूस पर चढ़ाया
LUK 23 34 y87b 0 Father, forgive them उन्हें"" शब्द उन लोगों को प्रकट करता है जो यीशु को क्रूस पर चढ़ा रहे थे। यीशु अपने पिता से क्रूस पर चढ़ाने वाले पुरुषों को करुणा के साथ बोलता है।
LUK 23 34 zy2s guidelines-sonofgodprinciples 0 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 23 34 haq2 0 for they do not know what they are doing क्योंकि वे समझते नहीं कि वे क्या कर रहे हैं। रोमी सैनिकों को यह समझ में नहीं आया कि वे परमेश्वर के पुत्र को क्रूस पर चढ़ा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि वे वास्तव में नहीं जानते कि वे किसको क्रूस पर चढ़ा रहे हैं
LUK 23 34 uk4s translate-unknown ἔβαλον κλῆρον 1 they cast lots सैनिकों ने एक प्रकार के जुआ में भाग लिया। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने जुआ खेला
LUK 23 34 qbj8 writing-pronouns διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον 1 cast lots, dividing up his garments यह तय करने के लिए चिट्ठियाँ डाली कि सैनिकों में से कौन सा सैनिक यीशु के कपड़ों के प्रत्येक टुकड़े को घर ले जाएगा
LUK 23 35 a2h5 figs-explicit καὶ ἵστήκει, ὁ λαὸς θεωρῶν ἐξεμυκτήριζον, δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες 1 The people stood लोग वहाँ खड़े थे
LUK 23 35 kue4 1 him यह यीशु को दर्शाता है।
LUK 23 35 t7mb figs-irony ἄλλους ἔσωσεν 1 He saved others. Let him save himself लूका शासकों के विडंबनात्मक शब्दों को रिकॉर्ड करता है। यीशु के द्वारा अन्य को बचाने का एकमात्र तरीका स्वयं को बचाने के बजाय मर जाना था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 23 35 m3f6 figs-explicit σωσάτω ἑαυτόν 1 Let him save himself यीशु को स्वयं को बचाने में सक्षम होना चाहिए। उन्होंने यीशु को मजाक करने के लिए कहा। उन्हें विश्वास नहीं था कि वह स्वयं को बचा सकते है। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम उसे देखना चाहते हैं कि वह स्वयं को सलीब से कैसे बचा सकते है
LUK 23 35 a963 figs-nominaladj ὁ ἐκλεκτός 1 the chosen one वह जिसे परमेश्वर ने चुना है
LUK 23 36 k8h9 1 him यीशु
LUK 23 36 q9w9 1 approaching him यीशु के करीब आ रहा है
LUK 23 36 b3jz figs-explicit ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται, προσερχόμενοι ὄξος προσφέροντες αὐτῷ 1 offering him vinegar पीने के लिए यीशु को सिरका दिया गया। सिरका एक सस्ता पेय है जो आम लोग पीते हैं। सैनिक एक राजा होने का दावा करने वाले किसी व्यक्ति को सस्ता पेय देकर यीशु का मज़ाक उड़ा रहे थे।
LUK 23 37 x5wr figs-hypo εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν 1 If you are the King of the Jews, save yourself सैनिक यीशु का मज़ाक उड़ा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""हम विश्वास नहीं करते कि तुम यहूदियों के राजा हो, पर यदि तुम हो, तो स्वयं को बचाकर हमें गलत साबित करो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 38 l5be figs-metonymy ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ 1 a sign over him यीशु के सलीब के शीर्ष पर एक प्लेकार्ड में गरम कहा था
LUK 23 38 w7aw figs-irony ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ 1 This is the King of the Jews जो लोग यीशु के ऊपर यह चिन्ह डालते थे वे उसे मजाक कर रहे थे। उन्होंने वास्तव में नहीं सोचा कि वह राजा था।
LUK 23 39 z9ej ἐβλασφήμει αὐτόν 1 insulted him यीशु का अपमान किया
LUK 23 39 tmy7 figs-rquestion οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? 1 Are you not the Christ? Save yourself अपराधी यीशु का मजाक करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम मसीह होने का दावा करते हो। स्वयं को बचाओ ""या"" यदि तुम वास्तव में मसीह हो, तो तुम स्वयं को बचायोगे ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 39 g6uk figs-irony σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς 1 Save yourself and us अपराधी वास्तव में नहीं सोचता था कि यीशु उन्हें सलीब से बचा सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-irony]])
LUK 23 40 lb4e figs-hendiadys ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη 1 the other rebuked him दूसरे अपराधी ने उसे डांटा
LUK 23 40 nk1r figs-rquestion οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ? 1 Do you not fear God, since you are under the same sentence? अपराधी दूसरे अपराधी को डांटने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुमको परमेश्वर से डरना चाहिए, क्योंकि वे तुमको उसी तरह दंडित कर रहे हैं जैसे वे उसे भी दंडित कर रहे हैं"" या ""तुमको सच में परमेश्वर का डर नहीं है, क्योंकि जब तुम क्रूस पर लटक रहे हों तो तुम उसका मजाक उडाते हो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 23 41 qyp6 figs-exclusive ἡμεῖς…ἐπράξαμεν…ἀπολαμβάνομεν 1 We indeed ... for we ... we deserve हम"" के ये उपयोग केवल दो अपराधियों को सन्दर्भित करते हैं, न कि यीशु या अन्य लोगों के लिए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])
LUK 23 41 i4gm figs-ellipsis ἡμεῖς…δικαίως 1 We indeed are here justly वास्तव में हम इस सजा के योग्य हैं
LUK 23 41 nu35 figs-nominaladj οὗτος 1 this man यह यीशु को प्रकट करता है।
LUK 23 42 mht9 writing-pronouns καὶ ἔλεγεν 1 Then he said अपराधी ने भी कहा
LUK 23 42 j9d9 figs-idiom μνήσθητί μου 1 remember me मेरे बारे में सोचो और मेरी भलाई करें
LUK 23 42 zyv3 figs-idiom ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου 1 come into your kingdom एक राज्य में “आने के लिए” का अर्थ शासन करना आरम्भ करना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""राजा के रूप में शासन करना आरम्भ करें"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 43 n6w9 ἀμήν, σοι λέγω 1 Truly I say to you, today वास्तव में यीशु जो कह रहा है उस पर ज़ोर देता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं चाहता हूँ कि तुम आज जान लो
LUK 23 43 f1fl τῷ Παραδείσῳ 1 paradise यह वह स्थान है जहाँ धार्मिक लोग जाते हैं जब वे मरते हैं। यीशु उस मनुष्य को आश्वस्त कर रहा था कि वह परमेश्वर के साथ होगा और परमेश्वर उसको स्वीकार करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""वह जगह जहाँ धार्मिक लोग रहते हैं"" या ""वह स्थान जहाँ लोग अच्छी तरह से रहते हैं
LUK 23 44 x7fl ὡσεὶ ὥρα ἕκτη 1 about the sixth hour दोपहर के आस - पास। यह सुबह 6 बजे पर दिन के अन्तराल से आरम्भ होने वाले घंटों की गिनती के समय की रीती को दर्शाता है।
LUK 23 44 q4t3 σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν 1 darkness came over the whole land समस्त पृथ्वी में अंधेरा हो गया
LUK 23 44 e8zn ἕως ὥρας ἐνάτης 1 until the ninth hour 3 पी एम तक यह 6 ए एम पर दिन के अन्तराल से आरम्भ होने वाले घंटों की गिनती के समय की रीती को दर्शाता है।
LUK 23 45 hjt3 figs-personification τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος 1 as the sun's light failed यह सूर्यास्त का उल्लेख नहीं करता है। इसकी बजाय, दिन के मध्य में सूर्य की रोशनी अंधेरा हो गई। सूर्य के नीचे जाने के बजाए सूरज के अंधेरा होने के एक शब्द का प्रयोग करें।
LUK 23 45 ssh2 figs-explicit τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ 1 the curtain of the temple मन्दिर के अंदर पर्दा। यह वह पर्दा था जो मन्दिर के बाकी भागों से सबसे पवित्र स्थान को अलग करता था।
LUK 23 45 ah4k figs-activepassive ἐσχίσθη 1 the curtain of the temple was split in two मन्दिर का पर्दा दो टुकड़ों में फट गया था। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर ने मन्दिर के पर्दे को ऊपर से नीचे तक दो टुकड़ों में फाड दिया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 46 z1fq figs-idiom φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ 1 Crying with a loud voice जोर से चिल्लाओ। यह दिखाने में सहायक हो सकता है कि यह पिछले पदों की घटनाओं से कैसे संबंधित है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जब ऐसा हुआ, तो यीशु जोर से चिल्लाया
LUK 23 46 r4ub guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 23 46 mix5 figs-metonymy εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου 1 into your hands I commit my spirit तुम्हारे हाथों में वाक्यांश ""परमेश्वर की देखभाल को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मैं अपनी आत्मा को आपकी देखभाल में सौंपता हूँ"" या ""मैं आपको अपनी आत्मा देता हूँ, यह जानकर कि आप इसकी परवाह करेंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 23 46 k5rv 1 Having said this यीशु यह कहने के बाद
LUK 23 46 bd6y figs-euphemism ἐξέπνευσεν 1 he died यीशु ने प्राण त्याग दिए
LUK 23 47 p6lh figs-explicit ὁ ἑκατοντάρχης 1 the centurion यह रोमी अधिकारी का खिताब था जो अन्य रोमी सैनिकों का प्रभारी था। उन्होंने क्रूस पर निगरानी रखी।
LUK 23 47 ar1d figs-nominaladj ἰδὼν…τὸ γενόμενον 1 what was done इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""सभी चीजें जो हुई थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 47 c2ti ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν 1 this was a righteous man इस मनुष्य ने कुछ भी गलत नहीं किया या ""इस मनुष्य ने कुछ भी गलत नहीं किया
LUK 23 48 dq99 1 multitudes लोगों का बड़ा समूह
LUK 23 48 jth1 1 who came together जो एक साथ इकट्ठे हुए
LUK 23 48 gt8y figs-explicit συνπαραγενόμενοι…ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην 1 witness this sight इस घटना को देखें या ""देखें कि क्या हो रहा था
LUK 23 48 yq19 figs-nominaladj θεωρήσαντες τὰ γενόμενα 1 the things that were done इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्या हुआ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 48 whs7 figs-explicit ὑπέστρεφον 1 returned beating अपने आपको मारते हुए अपने घरों को लौट आए
LUK 23 48 ft9q translate-symaction τύπτοντες τὰ στήθη 1 beating their breasts यह दुख और अफसोस का प्रतीक था। वैकल्पिक अनुवाद: ""अपनी स्वयं की छाती को पीटकर यह दिखाने के लिए कि वे दुखी थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 23 49 xzh8 figs-explicit γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας 1 followed him यीशु के साथ यात्रा की
LUK 23 49 evb4 1 at a distance यीशु से कुछ दूरी पर
LUK 23 49 s74u ταῦτα 1 these things क्या हुआ
LUK 23 50 cbj7 figs-metaphor ἰδοὺ 1 General Information: यूसुफ ने पिलातूस से यीशु के शरीर के लिए पूछा। ये पद हमें यूसुफ कौन है के बारे में पृष्ठभूमि की जानकारी देते हैं। यूएसटी के अनुसार, इस जानकारी में से कुछ को एक कविता पुल के साथ पुन: व्यवस्थित करना सहायक हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-background]] और [[rc://hi/ta/man/translate/translate-versebridge]])
LUK 23 50 ud7p writing-participants ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος 1 Behold, there was a man शब्द ""देखो"" हमें कहानी में एक नए व्यक्ति को सावधान करता है। तुम्हारी भाषा में ऐसा करने का एक तरीका हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक मनुष्य था जो था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-participants]])
LUK 23 50 wx2z figs-explicit βουλευτὴς 1 the Council यहूदी परिषद
LUK 23 51 ddr1 figs-explicit τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν 1 with the decision of the Council and their action निर्णय से स्पष्ट रूप से क्या कहा जा सकता था। वैकल्पिक अनुवाद: ""या तो यीशु को मारने या उसकी हत्या में उनकी कार्रवाई के साथ परिषद के निर्णय के साथ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 51 rba6 figs-explicit ἀπὸ Ἁριμαθαίας, πόλεως τῶν Ἰουδαίων 1 the Judean town of Arimathea यहाँ ""यहूदी गांव"" का अर्थ है कि यह यहूदिया में स्थित था। वैकल्पिक अनुवाद: ""शहर अरिमतिया कहा जाता है, जो यहूदिया में है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 23 52 tk6r figs-explicit οὗτος 1 This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus यह मनुष्य पिलातूस के पास गया और यीशु के शरीर को दफनाने के लिए उस से अनुरोध किया।
LUK 23 53 ec9d grammar-connect-logic-result καὶ 1 He took it down यूसुफ ने यीशु के शरीर को क्रूस से लिया
LUK 23 53 f5bq translate-unknown ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι 1 wrapped it in fine linen शरीर को एक अच्छे मलमल के कपड़े में लपेटा। उस समय यह सामान्य दफनाने वाली रीति थी।
LUK 23 53 yy3n translate-unknown μνήματι λαξευτῷ 1 that was cut in stone इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो किसी ने चट्टान में कटौती की थी"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 53 m5wu figs-doublenegatives οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος 1 where no one had ever been laid इसको एक नय वाक्य के रूप में अनुवादित किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी भी व्यक्ति के शरीर को पहले उस कबर में कभी नहीं रखा गया था
LUK 23 54 tia9 figs-explicit ἡμέρα ἦν παρασκευῆς 1 the Day of the Preparation वह दिन जब लोग यहूदी दिवस के लिए तैयार हो गए, जिसे सब्त कहा जाता था
LUK 23 54 b4i1 figs-metaphor Σάββατον ἐπέφωσκεν 1 the Sabbath was about to begin यहूदियों के लिए, दिन सूर्यास्त में आरम्भ हुआ। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह जल्दी ही सूर्यास्त होने जा रहा था, सब्त का आरम्भ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LUK 23 55 pu3i figs-idiom αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ 1 who had come with Jesus out of Galilee जिसने यीशु के साथ यात्रा की वह गलील के क्षेत्र से यात्रा की थी
LUK 23 55 nhd9 figs-activepassive ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 followed and saw the tomb and how his body was laid इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यूसुफ और उसके साथ रहने वाले पुरुषों के पीछे चला गया; महिलाओं ने मकबरे को देखा और पुरुषों ने कब्र के अंदर यीशु के शरीर को कैसे रखा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 23 56 sm68 figs-explicit ὑποστρέψασαι 1 They returned महिलाएं उन घरों में गईं यहाँ महिलाएं रह रही थीं
LUK 23 56 mj6q figs-explicit ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα 1 prepared spices and ointments क्योंकि उनके पास मृत्यु के दिन अपने शरीर पर सुगंधित मसालों और मलहम डालकर यीशु का सम्मान करने का कोई समय नहीं था, वे सप्ताह के पहले दिन की सुबह इसे करने जा रहे थे। वैकल्पिक अनुवाद: ""यीशु के शरीर पर डालने के लिए तैयार मसालों और मलहम"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 23 56 uzk9 ἡσύχασαν 1 they rested महिलाओं ने कोई काम नहीं किया
LUK 23 56 tk6s κατὰ τὴν ἐντολήν 1 according to the commandment यहूदी कानून के अनुसार या ""यहूदी कानून के रूप में आवश्यक है।"" उन्हें कानून के अनुसार सब्त के दिन उसके शरीर को तैयार करने की अनुमति नहीं थी।
LUK 24 intro r5qx 0 # लूका 24 सामान्य टिप्पणियाँ<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणा<br><br>### कब्र<br><br>कब्र जिसमें यीशु को दफनाया गया था (लूका [24:1] (../../ लूका/24/01.एमडी)) कब्र की तरह थी जिसमें अमीर यहूदी परिवारों ने अपने मृतकों को दफनाया था। यह एक चट्टान में एक वास्तविक कमरा काटा गया था। यह एक तरफ एक सपाट जगह थी जहाँ वे तेल और मसाले डालकर शरीर को रख सकते थे और कपड़े में लपेटा था। फिर वे कब्र के सामने एक बड़ी चट्टान घुमाएंगे ताकि कोई भी अंदर प्रवेश नहीं कर सके।<br><br>### महिलाओं का विश्वास<br><br>अधिकांश लूका के मूल पाठकों ने पुरुषों के मुकाबले महिलाओं के बारे में सोचा होगा , पर लूका ने ध्यान से दिखाया कि कुछ महिलाओं ने यीशु से बहुत प्यार किया था और बारह चेलों की तुलना में अधिक विश्वास था।<br><br>### पुनरुत्थान<br><br>लूका चाहता है कि उनके पाठकों को यह समझने के लिए कि यीशु एक भौतिक शरीर में फिर से जीवित आया (लूका [24:38-43](./38.md)))।<br><br>## इस अध्याय में अन्य संभावित अनुवाद की कठिनाइयाँ<br><br>### ""मनुष्य का पुत्र""<br><br>यीशु स्वयं को "" इस अध्याय में ""मनुष्य का पुत्र"" (लूका [24:7](../../luk/24/07.md))। आपकी भाषा लोगों को स्वयं के लिए ऐसे बात करने की अनुमति न दे जैसे कि वे किसी और के बारे में बात कर रहे थे। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sonofman]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### ""तीसरे दिन""<br><br>यीशु ने अपने अनुयायियों से कहा कि वह फिर से ""तीसरे दिन"" जीवित हो जाएगा (लूका [18:33] (../../लूका/18/33.md))। शुक्रवार की दोपहर (सूर्यास्त से पहले) मृत्यु हो गई और रविवार को फिर से जीवित हो गया, इसलिए वह फिर से ""तीसरे दिन"" जीवित हो गया क्योंकि यहूदियों ने कहा कि दिन सूर्यास्त में आरम्भ हुआ और समाप्त हो गया, और उन्होंने दिन के किसी हिस्से को गिना एक दिन के रूप में। शुक्रवार पहला दिन था, शनिवार दूसरा दिन था, और रविवार तीसरा दिन था।<br><br>### उज्ज्वल चमकता चमक में दो पुरुष<br><br>मत्ती, मरकुस, लूका और यहून्ना ने सभी सफेद कपड़ों में स्वर्गदूतों के बारे में लिखा यीशु की कब्र पर महिलाएं। दो लेखकों ने उन्हें पुरुष कहा, पर यह केवल इसलिए है क्योंकि स्वर्गदूत मानव रूप में थे। दो लेखकों ने दो स्वर्गदूतों के बारे में लिखा, परन्तु अन्य दो लेखकों ने उनमें से केवल एक के बारे में लिखा। इन मार्गों में से प्रत्येक का अनुवाद करना सबसे अच्छा है क्योंकि यह यूएलटी में दिखाई देता है, बिना मार्गों को ठीक करने के प्रयास किए बिना। (देखें: [Matthew 28:1-2](../../mat/28/01.md) और (मरकुस [16:5](../../mrk/16/05.md) और लूका [24:4](../../luk/24/04.md) और यूहन्ना [20:12](../../jhn/20/12.md))
LUK 24 1 b46u 0 General Information: महिलाएं ([लूका 23:55] (../23/55.एमडी)) मसालों के साथ कब्र पर लौट आती हैं ताकि यीशु के शरीर को रखा जा सके।
LUK 24 1 r62f translate-ordinal τῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων 1 Very early on the first day of the week रविवार को सुबह होने से पहले (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 1 qg7a writing-pronouns ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν 1 they came to the tomb महिलाएं कब्र पर पहुंचीं। ये [लूका 23:55] (../23/55.एमडी) में बोली जाने वाली महिलाएं थीं।
LUK 24 1 pen7 1 the tomb यह कब्र चट्टान में काटा गया था।
LUK 24 1 w4w1 1 bringing the spices ये वही मसाले थे जिन्हें उन्होंने [लूका 23:56] (../23/56.md) में तैयार किया था।
LUK 24 2 jq9p εὗρον…τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 They found the stone उन्होंने देखा कि पत्थर था
LUK 24 2 l6uk figs-activepassive τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον 1 the stone rolled away इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""किसी ने पत्थर को घुमाया था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 2 t4mf figs-explicit τὸν λίθον 1 the stone यह एक बड़ा, काटा हुआ, गोल पत्थर था जो पूरी तरह से कब्र के द्वार को अवरुद्ध करने के लिए पर्याप्त था। इसे रोल करने के लिए कई पुरुषों की आवश्यकता थी।
LUK 24 3 elq2 figs-explicit οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 did not find the body of the Lord Jesus तुम स्पष्ट रूप से बता सकते हो कि उन्हें यह नहीं मिला क्योंकि यह वहाँ नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभु यीशु का शरीर वहाँ नहीं था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 4 ex1u 0 General Information: दो स्वर्गदूत प्रकट होते हैं और महिलाओं से बात करना आरम्भ करते हैं।
LUK 24 4 bmt4 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिह्नित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK 24 5 c11i writing-pronouns ἐμφόβων…γενομένων αὐτῶν…εἶπαν πρὸς αὐτάς 1 were filled with fear डर गया
LUK 24 5 n5xf translate-symaction κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν 1 bowed down their faces to the earth जमीन पर कम झुकाया। यह क्रिया पुरुषों को उनकी विनम्रता और सबमिशन व्यक्त करती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 5 fs3y figs-rquestion τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν? 1 Why do you seek the living among the dead? पुरुष एक जीवित व्यक्ति के लिए एक कब्र की तलाश में महिलाओं की हल्की आलोचना करने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करते हैं। वैकल्पिक अनुवाद: ""आप मृत लोगों के बीच एक जीवित व्यक्ति की तलाश में हैं!"" या ""आपको किसी ऐसे व्यक्ति की तलाश नहीं करनी चाहिए जो उस जगह पर जिंदा है जहाँ उन्होंने मृत लोगों को दफन किया!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 5 x4vy figs-you 1 Why do you seek यहाँ ""आप"" बहुवचन है, जो आने वाली महिलाओं का जिक्र करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 6 q7zg 0 Connecting Statement: स्वर्गदूतों ने महिलाओं से बात करना समाप्त कर दिया।
LUK 24 6 awf1 figs-activepassive ἠγέρθη 1 but has been raised पर वह फिर से जिंदा हो गया है। ""उठाया"" यहाँ ""फिर से जीने के कारण"" के लिए एक मुहावरा है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""क्योंकि परमेश्वर ने उसे फिर से जीवित कर दिया है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 6 s8k5 μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν 1 Remember how याद है क्या
LUK 24 6 rt89 figs-you 1 to you शब्द ""तुम्हे"" बहुवचन है। यह महिलाओं और सम्भवतः अन्य चेलों को इसके अतिरिक्त प्रकट करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 7 sj3u figs-quotations λέγων…ὅτι 1 that the Son of Man यह एक अप्रत्यक्ष उद्धरण का आरम्भ है। इसका उपयोग यूएसटी में प्रत्यक्ष उद्धरण के साथ भी किया जा सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-quotations]])
LUK 24 7 pl6b figs-activepassive τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…παραδοθῆναι 1 the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified वाक्यांश ""होना चाहिए"" का अर्थ यह है कि यह ऐसा कुछ है जो निश्चित रूप से होता है क्योंकि परमेश्वर ने पहले ही फैसला किया था कि ऐसा होगा। इसका सक्रिय रूप में अनुवाद किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह जरूरी था कि वे मनुष्य के पुत्र को पापपूर्ण पुरुषों को सौंप दें जो उसे क्रूस पर चढ़ाएंगे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 7 e4ca figs-metaphor εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν 1 into the hands यहाँ ""हाथ"" शक्ति या नियंत्रण को प्रकट करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 7 dta4 translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 third day यहूदियों ने दिन के किसी भी समय को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, जिस दिन यीशु को उठाया गया था वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि यह उसके दफन और सब्त के दिन का पालन करता था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 8 f2k2 0 Connecting Statement: महिलाएं प्रेरितों को बताती हैं कि उन्हें कब्र में क्या मिला।
LUK 24 8 rew5 figs-metonymy ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ 1 remembered his words यहाँ ""शब्द"" यीशु के बयान को दर्शाता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""याद किया कि यीशु ने क्या कहा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 9 fnh6 figs-explicit καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς 1 the eleven and all the rest ग्यारह प्रेरितों और बाकी के चेलों ने जो उनके साथ थे
LUK 24 9 iz68 figs-nominaladj τοῖς ἕνδεκα 1 the eleven यह लूका का ग्यारह शिष्यों का पहला संदर्भ है, क्योंकि यहूदा ने बारह को छोड़ा और यीशु को धोखा दिया।
LUK 24 10 h1ml writing-background δὲ 1 Now मुख्य कहानी में विराम को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग यहाँ किया जाता है। यहाँ लूका कुछ महिलाओं का नाम देता है जो कब्र से आई थी और प्रेरितों को बताया कि वहाँ क्या हुआ था।
LUK 24 11 apl7 figs-metonymy τὰ ῥήματα ταῦτα 1 But this message seemed like idle talk to the apostles पर प्रेरितों ने सोचा कि महिलाओं ने जो कहा वह मूर्खतापूर्ण बात थी
LUK 24 12 e7tt 1 Yet Peter यह वाक्यांश पतरस को अन्य प्रेरितों से अलग करता है। उस ने महिलाओं ने जो कहा, उसे खारिज नहीं किया, पर स्वयं देखने के लिए कब्र की ओर भागा।
LUK 24 12 rm1d figs-idiom ἀναστὰς 1 rose up यह एक मुहावरा है जिसका अर्थ है ""कार्य करना आरम्भ किया।"" पतरस बैठा या खड़ा था यह महत्वपूर्ण नहीं है जब उस ने कार्य करने का फैसला किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""आरम्भ हुआ"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 12 ax6s figs-explicit παρακύψας 1 stooping कब्र के अंदर देखने के लिए पतरस को झुकना पड़ा क्योंकि ठोस चट्टान को काटी गई थी और कब्र बहुत कम थीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""कमर पर स्वयं को झुकाएं
LUK 24 12 n1tg figs-explicit τὰ ὀθόνια μόνα 1 the linen cloths by themselves केवल मखमल के कपड़े। यह उन कपड़ों को प्रकट करता है जो यीशु के शरीर के चारों ओर लपेटे गए थे जब उन्हें [लूका 23:53](../23/53.md) में दफनाया गया था। यह प्रकट है कि यीशु का शरीर वहाँ नहीं था। वैकल्पिक अनुवाद: ""मखमल के कपड़े जिसमें यीशु के शरीर को लपेट लिया गया था, पर यीशु वहाँ नहीं था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 12 fxd2 1 departed to his home अपने घर चला गया
LUK 24 13 a1e3 writing-newevent 0 General Information: दो चेले इम्माऊस के रास्ते जा रहे हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 13 emc5 writing-newevent ἰδοὺ 1 Behold लेखक एक नए कार्यक्रम के आरम्भ को चिह्नित करने के लिए इस शब्द का उपयोग करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 13 e8gx writing-pronouns δύο ἐξ αὐτῶν 1 two of them चेलों में से दो
LUK 24 13 s5n1 figs-explicit ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ 1 that very day उसी दिन यह उस दिन को दर्शाता है जब महिलाओं ने खाली कब्र को पाया
LUK 24 13 d8jk translate-names Ἐμμαοῦς 1 Emmaus यह एक शहर का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 24 13 cea7 translate-bdistance σταδίους ἑξήκοντα 1 sixty stadia ग्यारह किलोमीटर एक ""स्टेडियम"" 185 मीटर था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-bdistance]])
LUK 24 15 tl6s 1 It happened that इस वाक्यांश का उपयोग यह पता लगाने के लिए किया जाता है कि कार्रवाई जहाँ आरम्भ होती है। यह यीशु के साथ आरम्भ होता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK 24 15 b3sl writing-pronouns αὐτὸς Ἰησοῦς 1 Jesus himself स्वयं"" शब्द इस तथ्य पर जोर देता है कि वास्तव में जिस यीशु के बारे में वे बात कर रहे थे, वह वास्तव में उनके सामने प्रकट हुआ। अब तक महिलाओं ने स्वर्गदूतों को देखा था, पर किसी ने भी यीशु को नहीं देखा था।
LUK 24 16 q6nk figs-synecdoche οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν 1 their eyes were prevented from recognizing him उनकी आंखों को यीशु को पहचानने के लिए रोक दिया गया था। यीशु को पहचानने की पुरुषों की क्षमता उनकी आंखों की पहचान करने की क्षमता के रूप में बोली जाती है। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। यह सबसे अधिक संभावना है कि यह परमेश्वर था जिसने उन्हें यीशु को पहचानने से रोका। वैकल्पिक अनुवाद: ""उनके साथ कुछ हुआ ताकि वे उसे पहचान न सकें"" या ""परमेश्वर ने उन्हें पहचानने से रोका"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-synecdoche]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 17 xak8 figs-youdual αὐτούς…ἀντιβάλλετε…περιπατοῦντες…ἐστάθησαν 1 Jesus said to them यीशु ने दो पुरुषों से कहा
LUK 24 18 bqc9 translate-names Κλεοπᾶς 1 Cleopas यह एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
LUK 24 18 qx7m figs-rquestion σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις? 1 Are you the only person ... days? क्लियोपास इस प्रश्न का उपयोग अपने आश्चर्य दिखाने के लिए करता है कि इस मनुष्य को यरूशलेम में हुई चीजों के बारे में पता नहीं चलता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको एकमात्र व्यक्ति होना चाहिए ... इन दिनो"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 18 e8gg figs-you 1 Are you यहाँ ""आप"" एकवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 19 aj5c figs-explicit ποῖα 1 What things? क्या हुआ है? या ""क्या चीजें हुई हैं?
LUK 24 19 x25r figs-metaphor ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ 1 a prophet, mighty in deed and word before God and all the people इसका अर्थ है कि परमेश्वर ने यीशु को पराक्रमी बनाया और लोगों ने देखा कि वह शक्तिशाली था। वैकल्पिक अनुवाद: ""एक भविष्यवक्ता जिसके लिए परमेश्वर ने करने के लिए शक्ति दी और महान लोगों को सिखाया जो सभी लोगों के लिए अद्भुत थीं
LUK 24 20 a6aw 1 delivered him up उसे दिया
LUK 24 20 e5zt figs-metonymy παρέδωκαν αὐτὸν…εἰς κρίμα θανάτου 1 to be condemned to death and crucified him इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""राज्यपाल ने यीशु को क्रूस पर चढ़ाने के द्वारा मृत्यु तक पहुंचाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 21 ei9t figs-exclusive ἡμεῖς…ἠλπίζομεν 1 Connecting Statement: दो पुरुष यीशु का जवाब जारी रखते हैं।
LUK 24 21 ljb1 figs-metaphor ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ 1 who was going to redeem Israel रोमी लोगों ने यहूदियों पर शासन किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""इस्राएलियों को हमारे रोमी दुश्मनों से मुक्त कौन करेगा"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 21 d52i figs-idiom ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις 1 Yes, and what is more, इस से एक और कारण सामने आया कि उनका मानना था कि यीशु इस्राएल को मुक्त नहीं करेगा। वैकल्पिक अनुवाद: ""अब यह संभव नहीं लगता है क्योंकि
LUK 24 21 xqc3 translate-ordinal τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει, ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 the third day यहूदियों ने दिन के किसी भी समय को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, जिस दिन यीशु को उठाया गया था वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि यह उसके दफन और सब्त के दिन का पालन करता था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 24:7] (../24/07.md)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 21 sg3g figs-explicit τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει, ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο 1 since all these things happened क्योंकि यीशु की मृत्यु के लिए किए गए कई कार्य हुए हैं
LUK 24 22 csz6 0 Connecting Statement: दो पुरुष यीशु को जवाब देकर खत्म किया।
LUK 24 22 l8dj 1 But also इससे एक और कारण सामने आया कि पुरुषों को यह समझ में नहीं आया कि यीशु के बारे में क्या हो रहा था।
LUK 24 22 a3j9 γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν 1 of our company हमारे समूह में
LUK 24 22 du1v γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον 1 having been at the tomb महिलाएं थीं जो कब्र पर थीं।
LUK 24 23 m4wy 1 a vision of angels स्वर्गदूतों का दर्शन
LUK 24 24 fkw9 writing-pronouns αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον 1 they did not see him उन्होंने यीशु को नहीं देखा
LUK 24 25 r718 1 Jesus said to them यीशु दो चेलों से बात कर रहा है।
LUK 24 25 vg3z figs-metaphor καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν 1 slow of heart to believe यहाँ ""दिल"" किसी व्यक्ति के दिमाग के लिए एक उपनाम है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारा दिमाग में विश्वास करने में धीमा है"" या ""तुम विश्वास करने में धीमे हैं"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 26 n85k figs-rquestion οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ? 1 Was it not necessary ... glory? यीशु ने चेलों को जो भविष्यद्वक्ताओं ने कहा था, उसके बारे में चेलों को याद दिलाने के लिए एक सवाल का प्रयोग किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""यह जरूरी ... महिमा थी।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 26 f8es figs-abstractnouns εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 to enter into his glory यह यीशु को शासन करने और सम्मान और महिमा प्राप्त करने के लिए प्रकट करता है।
LUK 24 27 g4t7 figs-metonymy Μωϋσέως…τῶν προφητῶν 1 beginning from Moses मूसा ने बाइबल की पहली किताबें लिखीं। वैकल्पिक अनुवाद: ""मूसा के पुस्तकों से आरम्भ करके"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 27 vb2e 1 Jesus interpreted to them यीशु ने उन्हें समझाया
LUK 24 28 cdj2 figs-explicit αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι 1 Jesus acted as though he were going further दोनों पुरुष अपने कार्यों से समझ गए कि वह दूसरे गंतव्य पर जा रहा था। शायद वह सड़क पर घूमता रहा जब वे गांव में प्रवेश द्वार में प्रवेश करने लगे। इस बात का कोई संकेत नहीं है कि यीशु ने उन्हें शब्दों के साथ धोखा दिया था।
LUK 24 29 pn4d figs-ellipsis παρεβιάσαντο αὐτὸν 1 they compelled him तुमको यह स्पष्ट करने की आवश्यकता हो सकती है कि उन्होंने उसे क्या करने के लिए मजबूर किया। यह शायद यह दिखाने के लिए एक असाधारण है कि उन्हें अपने दिमाग को बदलने से पहले लंबे समय से उनके साथ बात करने की ज़रूरत थी। ""मजबूर"" शब्द का अर्थ भौतिक बल का उपयोग करना है,पर ऐसा लगता है कि उन्होंने केवल शब्दों का उपयोग करके उसे राजी किया। वैकल्पिक अनुवाद: ""वे उसे रहने के लिए राजी करने में सक्षम थे"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 24 29 s6ps figs-parallelism πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα 1 it is toward evening and the day is almost over यहूदी दिवस सूर्यास्त में समाप्त हुआ।
LUK 24 29 tgi6 grammar-connect-logic-result καὶ 1 Jesus went in यीशु ने घर में प्रवेश किया
LUK 24 29 p35b 1 stay with them दो चेलों के साथ रूको
LUK 24 30 k6ud writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना को चिह्नित करने के लिए इस वाक्यांश का उपयोग यहाँ किया जाता है। यदि आपकी भाषा में ऐसा करने का कोई तरीका है, तो आप इसे यहाँ उपयोग करने पर विचार कर सकते हैं।
LUK 24 30 t2zg 1 the bread यह खमीर के बिना बनाई गई रोटी को प्रकट करता है। यह सामान्य रूप से भोजन का संदर्भ नहीं देता है।
LUK 24 30 ecm2 εὐλόγησεν 1 blessed it इसके लिए धन्यवाद दिया या ""इसके लिए परमेश्रऱ का धन्यवाद किया
LUK 24 31 h4yr figs-metonymy αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ 1 Then their eyes were opened उनकी ""आंखें"" उनकी समझ का प्रतिनिधित्व करती हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर वे समझ गए"" या ""फिर उन्होंने महसूस किया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 31 q89z 1 they knew him उन्होंने उसे पहचाना। इन चेलों ने उन्हें उनकी मृत्यु से पहले जाना था।
LUK 24 31 yev2 figs-idiom αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν 1 he vanished out of their sight इसका अर्थ है कि अचानक वह वहाँ नहीं था। इसका अर्थ यह नहीं है कि वह अदृश्य हो गया।
LUK 24 32 inw4 figs-rquestion οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς? 1 Was not our heart burning ... scriptures? वे इस बात का जिक्र करते हैं कि वे यीशु के साथ अपनी मुठभेड़ के बारे में कितने आश्चर्यचकित थे। यीशु से बात करते समय उनके पास गहन भावनाएं थीं जैसे कि उनके अंदर आग लग रही थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""हमारे दिल वचन में जल रहे थे ...।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 32 l1px figs-pronouns 0 within us दो पुरुष एक-दूसरे से बात कर रहे थे। ""हम"" शब्द उन भाषाओं के लिए दोहरी समावेशी है जो इन भेदों को बनाते हैं . (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-pronouns]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]])
LUK 24 32 xy6p figs-metaphor ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς 1 while he opened to us the scriptures यीशु ने एक पुस्तक या पत्री नहीं खोला। ""खोला"" उनकी समझ को सन्दर्भित करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जबकि उस ने हमें शास्त्रों से समझाया"" या ""जबकि उस ने हमें शास्त्रों को समझने में सक्षम बनाया
LUK 24 33 d5lv 0 Connecting Statement: दोनों लोग यरूशलेम में ग्यारह चेलों के पास यीशु के बारे में बताने के लिए जाते हैं।
LUK 24 33 qi47 figs-verbs ἀναστάντες…ὑπέστρεψαν…εὗρον 1 They rose up वे दो पुरुषों को दर्शाता हैं।
LUK 24 33 ar2c figs-idiom ἀναστάντες 1 rose up उठ गया या ""खड़ा हुआ
LUK 24 33 dw85 translate-names τοὺς ἕνδεκα 1 the eleven यह यीशु के प्रेरितों को प्रकट करता है। यहुदा अब उनके साथ शामिल नहीं थे।
LUK 24 34 kyn4 λέγοντας 1 saying और उन लोगों ने दो पुरुषों को बताया
LUK 24 35 stf9 1 So they told तो दो पुरुषों ने उन्हें बताया
LUK 24 35 fb1r figs-ellipsis τὰ ἐν τῇ ὁδῷ 1 the things that happened on the way यह यीशु को इम्माऊस गांव जाने के दौरान उनके सामने आने के लिए दर्शाता है।
LUK 24 35 mnn2 figs-activepassive ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς 1 how Jesus was shown to them इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उन्होंने यीशु को कैसे पहचाना"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 35 y3f8 figs-metonymy ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου 1 in the breaking of the bread जब यीशु ने रोटी तोड़ी या ""जब यीशु ने रोटी तोड़ी
LUK 24 36 e8i4 0 General Information: यीशु चेलों के बीच प्रकट होता है। जब दो पुरुष पहले उस घर पहुंचे जहाँ ग्यारह थे, तो यीशु उनके साथ नहीं था।
LUK 24 36 rt8d figs-rpronouns αὐτὸς ἔστη 1 Jesus himself स्वयं"" शब्द यीशु पर केंद्रित है और वास्तव में यीशु के आश्चर्य से उन्हें आश्चर्यचकित करता है। उनमें से अधिकांश ने उन्हें पुनरुत्थान के बाद नहीं देखा था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
LUK 24 36 q7yl ἐν μέσῳ αὐτῶν 1 in the midst of them उन में से
LUK 24 36 pnl1 figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace be to you क्या तुमको शांति हो सकती है या ""परमेश्वर तुमको शांति दे सकते हैं!"" शब्द ""तुम्हे"" बहुवचन है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
LUK 24 37 i2tu grammar-connect-logic-result πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι, ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 But they were terrified पर एक मजबूत विरोध अंकित करता है। यीशु ने उन्हें शांति से रहने के लिए कहा, पर वे इसके बजाय बहुत डर गए थे।
LUK 24 37 kf17 figs-doublet πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι 1 terrified और filled with fear चौंक गया और डर गया। इन दो वाक्यांशों का अर्थ एक ही चीज़ के बारे में है, और उनके डर पर जोर देने के लिए एक साथ उपयोग किया जाता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-doublet]])
LUK 24 37 z4q5 figs-explicit ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 supposed that they saw a spirit सोचा कि वे एक भूत देख रहे थे। उन्होंने अभी तक वास्तव में यह नहीं समझा कि यीशु वास्तव में जीवित था।
LUK 24 37 q9rf πνεῦμα 1 a spirit यहाँ यह एक मृत व्यक्ति की भावना को प्रकट करता है।
LUK 24 38 jj1h figs-rquestion τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν? 1 Why are you troubled? यीशु उन्हें सांत्वना देने के लिए एक प्रश्न का उपयोग करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""भयभीत न हो।"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LUK 24 38 ic97 figs-rquestion 1 Why do questions arise in your heart? यीशु प्रश्न का उपयोग उन्हें हल्के से डांटने के लिए करता है। यीशु उन्हें शक नहीं था कि वह जिंदा था। शब्द ""दिल"" एक व्यक्ति के दिमाग के लिए एक अज्ञात है। वैकल्पिक अनुवाद: ""तुम्हारे दिमाग में संदेह मत करो!"" या ""संदेह करना बंद करो!"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rquestion]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 39 a12n grammar-connect-logic-result ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει, καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα 1 Touch me और see ... see me having यीशु ने उन्हें स्पर्श करके पुष्टि करने के लिए कहा कि वह भूत नहीं है। इन दो वाक्यों को गठबंधन और पुन: व्यवस्थित करना सहायक हो सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मुझे स्पर्श करें और महसूस करें कि मेरे पास मांस और हड्डियां हैं जो भूत के पास नहीं होती
LUK 24 39 tf2v figs-merism σάρκα καὶ ὀστέα 1 flesh and bones यह भौतिक शरीर का जिक्र करने का एक तरीका है।
LUK 24 40 qm9p figs-metonymy τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας 1 his hands and his feet यह समझा जाता है कि उसके हाथों और पैरों में उसके क्रूस पर चढ़ाई से नाखून के निशान शामिल थे जो प्रमाणित करेंगे कि यह वास्तव में यीशु था। यह स्पष्ट किया जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""उसके हाथों और उसके पैरों में घाव
LUK 24 41 hr4f figs-abstractnouns ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 They still could not believe it because of joy वे इतने खुशी से भरे हुए थे कि वे अभी भी विश्वास नहीं कर सके कि यह वास्तव में सच था
LUK 24 43 tyh4 figs-explicit ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν 1 ate it before them यीशु ने यह प्रमाणित करने के लिए किया कि उसके पास भौतिक शरीर था। आत्माएँ खाना नहीं खा सकेंगे। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 43 j8qf figs-metaphor ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν 1 before them उनके सामने या ""जब वे देख रहे थे
LUK 24 44 tfk8 ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν 1 When I was with you जब मैं तुम्हारे साथ था
LUK 24 44 g76a figs-activepassive πάντα τὰ γεγραμμένα…περὶ ἐμοῦ 1 all that was written ... Psalms must be fulfilled इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""परमेश्वर जो लिखा गया था उसे पूरा करेगा ... भजन ""या"" परमेश्वर जो लिखा गया था उसका कारण होगा ... भजन होने के लिए ""(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 44 q7x8 figs-merism πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ 1 all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms शब्द ""मूसा का कानून,"" ""भविष्यवक्ताओं"" और ""भजन"" ईब्रानी बाईबल के कुछ हिस्सों के लिए उचित नाम हैं। इसे क्रिया के सक्रिय रूप में और सामान्य संज्ञाओं का उपयोग करके कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""जो कुछ मूसा ने कानून में लिखा था, सब कुछ जो भविष्यवक्ताओं ने लिखा था, और जो कुछ भी भजन के लेखकों ने मेरे बारे में लिखा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 45 qf61 figs-idiom διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν 1 Then he opened their minds, that they might understand the scriptures दिमाग खोलना"" एक मुहावरा है जिसका अर्थ किसी को समझने में सक्षम बनाना है। वैकल्पिक अनुवाद: ""फिर उन्होंने उन्हें शास्त्रों को समझने में सक्षम बनाया"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]])
LUK 24 46 cwr5 figs-activepassive οὕτως γέγραπται 1 Thus it is written इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""लोगों ने बहुत पहले लिखा था"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 46 e75f figs-metonymy ἀναστῆναι 1 rise again from the dead इस कविता में, ""उठना"" फिर से जिंदा आना है। ""मृतकों से"" शब्द पाताल में सभी मृत लोगों के साथ बात करते हैं।
LUK 24 46 r2zy translate-ordinal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ 1 the third day यहूदियों ने दिन के किसी भी समय को एक दिन के रूप में गिना। इसलिए, जिस दिन यीशु को उठाया गया था वह ""तीसरा दिन"" था क्योंकि यह उसके दफन और सब्त के दिन का पालन करता था। देखें कि आपने इसका अनुवाद कैसे किया [लूका 24:7] (../24/07.md)। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LUK 24 47 w5j5 figs-activepassive κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ 1 Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के अनुयायियों को उन सभी राष्ट्रों के लोगों को प्रचार करना चाहिए जिन्हें पश्चाताप करने की ज़रूरत है और उन्हें यीशु के माध्यम से अपने पापों को क्षमा पाने के लिए परमेश्वर की आवश्यकता है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 47 lty6 figs-metonymy ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 in his name उनका ""नाम"" यहाँ उनके अधिकार को प्रकट करता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""मसीह के अधिकार से"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LUK 24 47 w1ha figs-metonymy εἰς πάντα τὰ ἔθνη 1 all the nations सभी जातीय समुदायों या ""सभी लोग समूह
LUK 24 47 wiq7 figs-explicit ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ 1 beginning from Jerusalem यरूशलेम में आरम्भ
LUK 24 48 z5cx 0 Connecting Statement: यीशु चेलों से बात करना जारी रखता है।
LUK 24 48 wp38 figs-explicit ὑμεῖς μάρτυρες τούτων 1 You are witnesses तुम दूसरों को बताना चाहते हो कि तुमने मेरे बारे में जो देखा वह सच है। चेलों ने यीशु के जीवन, मृत्यु और पुनरुत्थान को देखा था, और उन्होंने अन्य लोगों के बारे में वर्णन किया जो उन्होंने किया था।
LUK 24 49 m2lm figs-explicit τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου 1 I am sending you what my Father promised मैं तुम्हें दूंगा जो मेरे पिता ने तुम्हें देने का वादा किया था। परमेश्वर ने पवित्र आत्मा देने का वादा किया था। यूएसटी यह स्पष्ट करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 49 ynm2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 Father यह परमेश्वर के लिए एक महत्वपूर्ण खिताब है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
LUK 24 49 c4iv figs-metaphor ἕως οὗ ἐνδύσησθε…δύναμιν 1 you are clothed with power परमेश्वर की शक्ति उन्हें उसी तरह ढांपे रखेगी जैसे कपड़े किसी व्यक्ति को ढकते हैं। इसे सक्रिय रूप में कहा जा सकता है। वैकल्पिक अनुवाद: ""आपको शक्ति मिलती है"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]] और [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 49 l46b figs-metonymy ἐξ ὕψους 1 from on high ऊपर से या ""परमेश्वर से
LUK 24 50 bd6p translate-names ἕως πρὸς Βηθανίαν 1 Jesus led them out यीशु ने शहर के बाहर चेलों का नेतृत्व किया
LUK 24 50 cm9a translate-symaction ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ 1 He lifted up his hands यह वह कार्रवाई थी जब याजकों ने लोगों को आशीर्वाद दिया था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-symaction]])
LUK 24 51 dzr3 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It happened यह हुआ था। यह कहानी में एक नया कार्यक्रम प्रस्तुत करता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-newevent]])
LUK 24 51 zx4t 1 while he was blessing them जबकि यीशु परमेश्वर से उन्हें अच्छा करने के लिए कह रहा था
LUK 24 51 clx9 figs-activepassive ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν 1 was carried क्योंकि लूका यह निर्दिष्ट नहीं करता कि यीशु को किस ने उठाया, हम नहीं जानते कि यह स्वयं परमेश्वर या एक या अधिक स्वर्गदूत हैं या नहीं। यदि तुम्हारी भाषा को यह निर्दिष्ट करना होगा कि कौन लेकर गया, तो यूएसटी के अनुसार, ""चला गया"" का उपयोग करना बेहतर होगा। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LUK 24 52 a8vw writing-endofstory 0 General Information: ये पद हमें चेलों के चल रहे कार्यों के बारे में बताते हैं क्योंकि कहानी समाप्त होती है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-endofstory]])
LUK 24 52 kzy4 προσκυνήσαντες αὐτὸν 1 they worshiped him चेलों ने यीशु की अराधना की
LUK 24 52 e4d4 1 and returned और फिर लौट आया
LUK 24 53 wa3d figs-hyperbole διὰ παντὸς 1 continually in the temple यह व्यक्त करने के लिए एक असाधारण है कि वे हर दिन मन्दिर के आंगन में गए। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
LUK 24 53 edm3 figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple मन्दिर के भवन में केवल याजकों को अनुमति थी। वैकल्पिक अनुवाद: ""मन्दिर के आंगन में"" (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]])
LUK 24 53 pex4 εὐλογοῦντες τὸν Θεόν 1 blessing God परमेश्वर की प्रशंसा