390 KiB
390 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | PHP | 1 | 1 | xk9z | translate-names | Παῦλος καὶ Τιμόθεος | 1 | Paul and Timothy | **पौलुस** और **तीमुथियुस** पुरुषों के नाम हैं|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
3 | PHP | 1 | 2 | yh4s | figs-exclusive | Πατρὸς ἡμῶν | 1 | यदि आपकी भाषा में श्रोताओं को समाहित करने और अपवर्जित करने के लिए भिन्न-भिन्न रूप हैं तो **हमारे** शब्द के लिए यहाँ वरन सम्पूर्ण पत्र में समावेशी रूप का प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
4 | PHP | 1 | 3 | w8dz | figs-yousingular | ὑμῶν | 1 | देखें कि आपने **तुम्हें** शब्द का अनुवाद [1:2](../01/02,md) में कैसे किया है| इस पत्र में **तुम्हें** और **तुम्हारे** का प्रत्येक उपयोग बहुवचन में है और फिलिप्पी के विश्वासियों के सन्दर्भ में है , एकमात्र [4:3](../04/03.md) को छोड़ कर जिसके लिए परिचर्चा हेतु टिप्पणी दी गई है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) | |
5 | PHP | 1 | 6 | qhmh | ὑμῖν | 1 | देखें कि आपने इस शब्द, **तुम** का अनुवाद [फिलिप्पियों 1:2](../01/02.md).में कैसे किया है| | ||
6 | PHP | 1 | 6 | p2a5 | figs-explicit | ἐπιτελέσει | 1 | **पूरा करेगा** से यहाँ तात्पर्य है, परमेश्वर उस कार्य को संपन्न करेगा जो उसने फिलिप्पी के विश्वासियों के जीवनों में मन फिराव के दिन आरम्भ किया था और आज भी कर रहा है| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इसका सुस्पष्ट अनुवाद कर सकते हैं| (See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
7 | PHP | 1 | 9 | f4q5 | ὑμῶν | 1 | देखें कि आपने इस शब्द, **तुम्हारा** का अनुवाद [फिलिप्पियों 1:5](../01/05.md) में कैसे किया है| | ||
8 | PHP | 1 | 10 | ybw6 | grammar-connect-logic-result | εἰς | 1 | यह उक्ति, **यहाँ तक कि** से प्रकट होता है कि इसके बाद आने वाली बात पद नौ में पौलुस की प्रार्थना का वांछित परिणाम है| एक संयोजक शब्द या वाक्यांश के उपयोग पर विचार करें जिससे स्पष्ट प्रकट हो कि पौलुस ने पद नौ में जो प्रार्थना की है उसका वांछित परिणाम अग्रिम वक्तव्यों में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
9 | PHP | 1 | 13 | h1ly | figs-metonymy | δεσμούς μου | 1 | my chains in Christ came to light | पौलुस एक बार फिर अपने बंदी बनाए जाने को लाक्षणिक भाषा में कहता है, **कैद हूँ** देखें कि आपने इस वाक्यांश का अनुवाद [1:7](../01/07.md) में कैसे किया है|. (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
10 | PHP | 1 | 13 | wi6n | grammar-connect-logic-result | ὥστε | 1 | my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else | इस वाक्यांश, **यहाँ तक कि** से प्रकट होता है कि इस वाक्यांश के आगे का विवरण पौलुस की उन परिस्थितियों का परिणाम है जिनका वर्णन उसने पद 12 में किया है अर्थात, उसका बंदी बनाया जाना| एक संयोजक शब्द के उपयोग पर विचार करें जिससे स्पष्ट हो सके कि उससे आगे का वृत्तांत पौलुस के बंदीकरण का परिणाम है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
11 | PHP | 1 | 14 | a1kh | τῶν ἀδελφῶν | 1 | देखें कि आपने **भाइयों** शब्द का अनुवाद [1:12](../01/12.md) में कैसे किया है|. | ||
12 | PHP | 1 | 15 | sa9n | 0 | Some indeed even proclaim Christ | इस पद से आरम्भ करके [1:17](../01/17.md) के अंत तक, पौलुस एल काव्य युक्ति काम में लेता है जिसको व्यत्यासिका (आवृति) कहते है| कुछ भाषाओं में इससे उलझन उत्पन्न हो सकती है| हो सकता है कि आपको [1:15-17](../01/15.md) में कुछ बातों को पुनः व्यवस्थित करना पड़े, यदि आपकी भाषा में अधिक व्यावहारिक हो| देखें UST.. | ||
13 | PHP | 1 | 24 | hnl7 | ὑμᾶς | 1 | देखें कि आपने इस शब्द, **तुम** का अनुवाद [1:5](../01/05.md) में कैसे किया है|. | ||
14 | PHP | 1 | 25 | rruy | figs-yousingular | ὑμῖν | 1 | देखें कि आपने इस शब्द, **तुम** का अनुवाद [1:2](../01/02.md) में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) | |
15 | PHP | 1 | 25 | h6f2 | ὑμῶν | 1 | देखें की आपने **तुम्हारा** शब्द का अनुवाद [1:5](../01/05.md) में कैसे किया है| | ||
16 | PHP | 1 | 26 | viwq | grammar-connect-logic-goal | ἵνα | 1 | इस उक्ति, **और जो** से संकेत मिलता है कि उत्तरोक्ति पूर्वोक्ति का उद्देश्य है| पौलुस के जीवित रहने का उद्देश्य- [1:25](../01/25.md), था कि फिलिप्पी के विश्वासियों का मसीह में गर्व करना वृद्धिमान हो| आपकी भाषा में उद्देश्य को दर्शाने के लिए जो विधि है उसका प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) | |
17 | PHP | 1 | 27 | ya3h | figs-abstractnouns | τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου | 1 | for the faith of the gospel | यहाँ **सुसमाचार के विश्वास** में इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **विश्वास** का सन्दर्भ यीशु के विषय में परमेश्वर के सन्देश, सुसमाचार में विश्वास के परिणामस्वरुप विश्वासियों की समझ और कर्मों से है|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
18 | PHP | 1 | 27 | bwmq | figs-go | ἐλθὼν | 1 | आपकी भाषा में **आने** शब्द के द्वारा जो गति प्रकट की गई है उसके लिए आपकी भाषा में भिन्न अभिव्यक्ति हो सकती है| यहाँ **आने** शब्द का सन्दर्भ फिलिप्पी के विश्वासियों के निवास स्थान में पौलुस का यात्रा करके पहुँचने और उनसे भेंट करने से है| देखें कि आपने इस शब्द के रूप का अनुवाद पिछले पद [1:26](../01/26.md) में कैसे किया है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-go]]) | |
19 | PHP | 1 | 27 | yddq | figs-yousingular | ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε | 1 | यह फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए एक आज्ञा या आदेश है| अपनी भाषा में आप किसी जनसमूह के लिए दी जाने वाले दिशा निर्देश के लिए प्रयुक सर्वाधिक व्यावहारिक शब्द रूप का प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) | |
20 | PHP | 1 | 28 | l495 | writing-pronouns | ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις | 1 | This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God | यहाँ, **उनके विनाश का स्पष्ट चिन्ह है** में **यह** शब्द का सन्दर्भ विश्वास के कारण भय की कमी से है जो फिलिप्पी के विश्वासियों द्वारा विरोध के समय होगी|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
21 | PHP | 1 | 28 | ypn8 | figs-abstractnouns | σωτηρίας | 1 | यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **उद्धार** का अनुवाद इसी शब्द के क्रिया रूप द्वारा या आपकी भाषा के किसी अन्य स्पष्ट रूप के उपयोग द्वारा कर सकते हैं| वैकल्पिक अनुवाद: (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
22 | PHP | 2 | 1 | v4ns | grammar-connect-words-phrases | οὖν | 1 | यह शब्द, **अतः** संकेत देता है कि उत्तरोक्त कथन पूर्वोक्त कथन का निष्कर्ष या परिणाम है| आपकी भाषा में इस सम्बन्ध को दर्शाने के लिए सर्वाधिक यावहारिक विधि काम में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) | |
23 | PHP | 2 | 8 | ttys | figs-rpronouns | ἑαυτὸν | 1 | यह निजवाचक सर्वनाम, **अपने आप** यीशु के सन्दर्भ में है और यीशु द्वारा स्वयं को दीन करने के कार्य पर बल देता है| अपनी भाषा में इस प्रबल भाव को व्यक्त करने के लिए सर्वोत्तम विधि पर विचार करें| (देखें : [[rc://hi/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) | |
24 | PHP | 2 | 10 | tk45 | figs-idiom | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ | 1 | in the name of Jesus every knee should bend | यहाँ **घुटना** टेकना मुहावरा है जिसका अर्थ है, यीशु सब मनुष्यों के द्वारा उपासना और सम्मान का पात्र होगा| यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो इस अभिव्यक्ति का उपयोग करें परन्तु यदि आपके पाठक इस वाक्यांश को समझने में चूक करें तो उपासना के विचार को व्यक्त करने के लिए एक समानार्थक वाक्यांश का उपयोग करने पर विचार करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
25 | PHP | 2 | 10 | b3ai | grammar-connect-logic-result | ἵνα | 1 | **कि** शब्द इस पद को पूर्वोक्त पद, [2:9](../02/09.md) से संयोजित करता है और प्रकट करता है कि यह पद और अग्रिम पद [2:9](../02/09.md) के परिणाम हैं| अपनी भाषा में इस सम्बन्ध को दर्शाने के लिए सर्वाधिक यावहारिक रूप काम में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
26 | PHP | 2 | 17 | p9km | grammar-connect-words-phrases | ἀλλ’ εἰ καὶ | 1 | **यदि** शब्द, [2:16](../02/16.md) में पौलुस द्वारा चर्चित सुसमाचार के विस्तार के लिए दौड़ना और परिश्रम करना के विचार को उसके द्वारा ही इस शेष पद में कही गई बात से संयोजित करता है (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) | |
27 | PHP | 2 | 17 | xlv0 | figs-metaphor | σπένδομαι | 1 | पौलुस इस वाक्यांश, **तुम्हारे विश्वास रुपी बलिदान और सेवा के साथ अपना लहू भी बहाना पड़े** द्वारा लाक्षणिक भाषा में सुसमाचार के विस्तार हेतु अपने बंदीकरण और कष्टों को चित्रित करता है| हो सकता है कि पौलुस उस तथ्य पर भी विचार कर रहा हो कि सुसमाचार के लिए उसको भविष्य में मृत्यु दंड भी दिया जा सकता है| यदि यह रूपक आपकी भाषा में स्पष्ट न हो सके तो इस विचार को सरल भाषा में व्यक्त करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
28 | PHP | 2 | 17 | ji4w | figs-abstractnouns | σπένδομαι | 1 | यदि आपकी भाषा में स्पष्ट हो सके तो आप इस भाववाचक संज्ञा शब्द, **बलिदान** का अनुवाद क्रिया रूप में कर सकते हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
29 | PHP | 2 | 17 | s1j9 | χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν | 1 | **मैं आनंदित हूँ और तुम सब के साथ आनंद करता हूँ** यह फिलिप्पी के विओश्वासियों के पक्ष में उसके कठोर परिश्रम और कष्ट वहन के प्रति पौलुस की मनोदशा का सारांश है जिसका वर्णन उसने [2:16](../02/16.md) में किया है|. | ||
30 | PHP | 2 | 19 | pq9g | translate-names | Τιμόθεον | 1 | **तीमुथियुस** एक पुरुष का नाम है| <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) | |
31 | PHP | 2 | 25 | k4wz | translate-names | Ἐπαφρόδιτον | 1 | Epaphroditus | इपफ्रुदीतुस, फिलिप्पियों की कलीसिया द्वारा बन्दीगृह में पौलुस की सेवा करने के लिए भेजे गए एक व्यक्ति का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
32 | PHP | 2 | 29 | lk2b | figs-abstractnouns | ἐντίμους ἔχετε | 1 | यदि आपकी भाषा में **आदर** शब्द में निहित विचार के लिए भाववाचक संज्ञा शब्द का उपयोग नहीं किया जाता है तो आप इस शब्द, **आदर** में निहित विचार के अनुवाद में **आदर** के क्रिया रूप का प्रयोग करें जैसा UST में है, या किसी और रूप में अनुवाद करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
33 | PHP | 3 | intro | btx3 | 0 | # फिलिप्पियों 03: निर्वेशेष टिप्पणियां <br><br>## रचना एवं विन्यास शैली <br><br>पद 4-8 में, पौलुस उन अभ्यासों की चर्चा करता है जिनके द्वारा वह एक धर्म परायण यहूदी माने जाने के लिए योग्य ठहरता है। पौलुस एक आदर्श यहूदी था। पर वह यीशु को जानने की महानता के साथ इसमें विषमता दर्शाता है। (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## इस अध्याय में विशेष अवधारणाएं<br><br>### कुत्ते<br>प्राचीन मध्य एशिया के लोग कुत्तों की उपमा नकारात्मक रूप में मनुष्यों के लिए देते थे परन्तु सब संस्कृतियों में ऐसा नहीं किया जाता था|<br><br>### पुनरुत्थित देह <br>स्वर्ग में लोग कैसे दिखेंगे, इसके विषय में हम बहुत कम जानते हैं। पौलुस यहाँ सिखाता है कि मसीही विश्वासियों की देह एक प्रकार की महिमा से मंडित होगी और पाप से मुक्त रहेगी| (देखें: [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/heaven]] और [[rc://hi/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## इस अध्याय के महत्वपूर्ण अलंकार<br><br>### प्रतिफल <br>पौलुस मसीही जीवन का वर्णन करने के लिए एक विस्तृत चित्रण का उपयोग करता है। मसीही जीवन का लक्ष्य है कि जब तक हम इस पृथ्वी पर हैं, मसीह की समानता में विकसित होते जाएं| हम इस लाक्षय को पूर्णतः प्राप्त नहीं कर सकते हैं परन्तु हमें इसके यत्न में लगे रहना है| | |||
34 | PHP | 3 | 1 | zu9l | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | brothers | पौलुस **भाइयों** शब्द का प्रयोग लाक्षणिक भाषा में करता हैजिससे उसका अभिप्राय है, यीशु में विश्वास करने वाला कोई भी साथी| यदि आपकी भाषा में यह स्पष्ट न हो सके तो आप इसका अनुवाद सरल भाषा में कर सकते हैं| देखें कि आपने इसका अनुवाद [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md) में कैसे किया है।<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
35 | PHP | 3 | 2 | zin8 | τοὺς κύνας…τοὺς κακοὺς ἐργάτας…τὴν κατατομήν | 1 | the dogs ... those evil workers ... those who mutilate the flesh | ये उक्तियाँ, **कुत्तों** और **बुरे काम वालों** और काट-कूट करने वालों** उन यहूदी शिक्षकों का वर्णन करने की तीन विभिन्न युक्तियाँ हैं| ये झूठे शिक्षक सुसमाचार को विकृत कर रहे थे| पौलुस इन यहूदी शिक्षकों के लिए अपनी भावनाओं को प्रकट करने के लिए कठोर अभिव्यक्तियों का प्रयोग करता है| | |
36 | PHP | 3 | 2 | yeax | translate-unknown | τοὺς κύνας | 1 | the dogs | पौलुस उन यहूदी शिक्षकों के लिए इस प्रकार कहता है कि जैसे वे **कुत्ते** ह्हों क्योंकि वे सुसमाचार को विकृत कर रहे थे| यह उनके लिए प्रबल अवहेलना को दर्शाने के लिए था| कुत्ता एक ऐसा पशु है जो संसार के अनेक भागों में सामान्यतः पाया जाता है| कुछ संस्कृतियों में कुत्तों को घृणित पशु माना जाता है परन्तु कुछ संस्कृतियों में ऐसा नहीं है| अतः **कुत्ता** शब्द कुछ संस्कृतियों में पौलुस के अभिप्रेत अर्थ के तुल्य अपमानजनक या नकारात्मक अभिप्राय न रखता हो| यदि आपकी संस्कृति में कोई ऐसा पशु है जिसको घृणित माना जाता है या निंदा के उदाहरण स्वरुप काम में लिया जाता है तो आप उस पशु के नाम को यहाँ काम में ले सकते हैं, यदि इस प्रकरण में वह यथोचित हो| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
37 | PHP | 3 | 2 | x8r2 | figs-metonymy | τὴν κατατομήν | 1 | the mutilation | यहाँ **काट कूट** करने वालों का सन्दर्भ उन खतना वाले यहूदी शिक्षकों से है जो खतना को अनिवार्य कह कर सुसमाचार को भ्रष्ट कर रहे थे| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
38 | PHP | 3 | 3 | y8yt | figs-exclusive | ἡμεῖς γάρ ἐσμεν | 1 | For it is we who are | यहाँ, पौलुस **हम** शब्द का उपयोग करता है जो उसके और फिल्लिप्पी के विश्वासियों और अन्य सभी मसीही विश्वासियों के सन्दर्भ में है| अतः **हम** शब्द समावेशी है| आपकी भाषा में इस रूप को स्पष्ट करने की आवश्यकता होगी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
39 | PHP | 3 | 3 | xt5r | figs-metonymy | ἡ περιτομή | 1 | the circumcision | बाईबल में इसके सामान्य उपयोग से विपरीत पौलुस यहाँ इस शब्द, **खातनावाले** का प्रयोग सच्चे मसीही विश्वासियों के सन्दर्भ में, लाक्षणिक भाषा में करता है| सामान्यतः यह शब्द, खतना** यहूदी पुरुषों के लिए काम में लिया जाता था क्योंकि उन सब का खतना किया जा चुका था परन्तु यहाँ पौलुस जान-बूझ कर इस शब्द का उपयोग करता है जो आत्मिक परिप्रेक्ष्य में सब विश्वासियों के सन्दर्भ में है, यहूदी और गैरयहूदी| उसके पाठकों के लिए यह आश्चर्य की बात रही होगी| यहाँ पौलुस द्वारा इस शब्द, **खातनावाले** का प्रयोग किया जाना आंतरिक आत्मिक खतने के सन्दर्भ में है जो सब सच्चे विश्वासियों के मन में पवित्र आत्मा के द्वारा किया जाता है| यदि आपके पाठक इस शब्द को समझने में चूक करें तो आप इसका अनुवाद सरल भाषा में कर सकते हैं| <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
40 | PHP | 3 | 3 | nkrs | καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες | 1 | **मसीह यीशु पर घमंड करते हैं** और **शरीर पर भरोसा नहीं रखते हैं** एक ही सत्य की अभिव्यक्ति में परिपूरक विचार हैं| यदि मनुष्य परमेश्वर के अनुग्रह प्राप्ति हेतु मसीह में पूर्ण भरोसा रखते हैं तो वे स्वयं में या धार्मिक कृत्यों में भरोसा नहीं रखेंगे| इसके विपरीत, यदि मनुष्य धार्मिक अनुष्ठानों में या परम्पाराओं में भरोसा रखते हैं तो वे मसीह में अपना पूर्ण भरोसा नहीं रख सकते हैं| अपनी भाषा में इन संयोजक विचारों के स्पष्टीकरण हेतु सर्वोत्तम विधि पर विचार करें| | ||
41 | PHP | 3 | 5 | yq98 | figs-explicit | φυλῆς Βενιαμείν | 1 | I was circumcised | **बिन्यामीन के गोत्र** अर्थात पौलुस इस्राएली गोत्र, बिन्यामीन से था जिसका अर्थ है कि वह याकूब के पुत्र बिन्यामीन का वंशज था| अपनी भाषा में इसको व्यक्त करने की सबसे उत्तम विधि काम में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
42 | PHP | 3 | 5 | d5bq | περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος | 1 | इस पद में और अगले पद में पौलुस सात बातों की सूची देता है जिनमें उसकी कभी आस्था थी- मसीह में विश्वास करने से पहले इस पद में वह उनमें से पांच बातों का उल्लेख क्लार्ता है और अगले पद में वह शेष दो बातों की चर्चा करता है| | ||
43 | PHP | 3 | 6 | f81s | κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος | 1 | इस पद में पौलुस उन बातों का उल्लेख करके समापन करता हियो जिन पर उसको मसीह में विश्वास करने से पूर्व भरोसा था| | ||
44 | PHP | 3 | 7 | i2td | grammar-connect-logic-contrast | ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν | 1 | यह सम्पूर्ण पद पौलुस द्वारा सूचीबद्ध उन सात बैटन की प्रतिक्रया में है जिनका उल्लेख उसने [3:5-6](../03/05.md) में किया है और उनको वह कभी अपने लिए आत्मिक एवं धार्मिक लाभ की बातें मानता था इस पद में पौलुस अपने पूर्वकालिक दृष्टिकोण- जब वह एक फरीसी था- की तुलना अपने वर्तमान दृष्टिकोण- मसीह में विश्वास- के साथ करता है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) | |
45 | PHP | 3 | 8 | e1fp | figs-metaphor | ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι, διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω | 1 | I count all things to be loss | इस पद में पौलुस उसी व्यापारिक रूपक का प्रयोग करता है जिसका आरम्भ उसने [3:7](../03/07.md) में किया था| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
46 | PHP | 3 | 8 | epts | ἡγοῦμαι | 1 | देखें कि आपने इस शब्द, **समझता** का अनुवाद [3:7](../03/07.md) में क्लैसे किया है| | ||
47 | PHP | 3 | 8 | cez0 | ἡγοῦμαι | 2 | देखें कि आपने **समझता** शब्द का अनुवाद इस पद के आरम्भ में और [3:7](../03/07.md) में कैसे किया है| | ||
48 | PHP | 3 | 8 | vgf5 | κερδήσω | 1 | देखें की आपने **लाभ** शब्द का अनुवाद [3:7](../03/07.md) में कैसे किया है| | ||
49 | PHP | 3 | 10 | vj4s | grammar-connect-words-phrases | καὶ | 1 | the power of his resurrection | **और** शब्द का प्रथम सन्दर्भ संकेत देता है कि अब जो आगे है वह पौलुस की व्याख्या है की वह मसीह को कैसे विशिष्ट रूप में जानना चाहता है| <br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) |
50 | PHP | 3 | 10 | tam1 | τοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ | 1 | जिस मूल भाषा में पौलुस ने यह पत्र लिखा था उसमें वह इस वाक्यांश, **उसके मृत्युंजय की सामर्थ्य** और **उसके साथ दुखों में सहभागी होने** कोनिकत सम्बन्ध में रखता है| वह ऐसा इसलिए करता है कि मन में ये दो बाते अविभाज्य सम्बन्ध में हैं और मनुष्य मसीह के कष्टों में सहभागी होने के बिना मसीह के पुरुत्थान के सामर्थ्य को अंतर्ग्रहण नहीं कर सकता है| इन दोनों में अविभाज्य सम्बन्ध को प्रकट करने के लिए अपनी भाषा की सर्वोत्तम शैली पर विचार करें| | ||
51 | PHP | 3 | 13 | tzg8 | ἀδελφοί | 1 | Brothers | देखें कि आपने **भाइयों** शब्द का अनुवाद [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md) और [3:1](../03/01.md) मैं कैसे किया है। | |
52 | PHP | 3 | 13 | kqk7 | figs-extrainfo | ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι | 1 | I myself have yet grasped it | पौलुस स्पष्ट नहीं करता है कि **पकड़ चुका हूँ** क्या है जिसको वह अभी तक **पकड़** नहीं पाया है| संभवतः वह यीशु के स्वरुप में सिद्ध परिवर्तन और यीशु को पूर्णतः जानने का सन्दर्भ दे रहा है| आप इसको अपने अनुवाद में प्रकट करने का चुनाव कर सकते हैं, जैसा UST में किया गया है या आप इसको अस्पष्ट रहने दे सकते हैं, जैसा ULT में है| <br>(See: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) |
53 | PHP | 3 | 15 | de4y | grammar-connect-words-phrases | οὖν | 1 | All of us who are mature, let us think this way | यह शब्द, **इसलिए** संकेत देता है कि पौलुस अपने व्यक्तिगत अनुभव द्वारा फिलिप्पी के विश्ववासियों को शिक्षा देने <br>([फिलिपियों 3:4-14](../03/04.md)) से प्रबोधन (फिलिप्पियों [3:15-17](../03/15.md)) में परिवर्तान लाता है| अपनी भाषा में ऐसा रूप काम में लें जो इस अर्थ को सर्वोत्तम प्रकाशित करे|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) |
54 | PHP | 3 | 17 | uxc5 | ἀδελφοί | 1 | brothers | देखें कि आपने **भाइयों** शब्द का अनुवाद [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md) में कैसे किया है। | |
55 | PHP | 3 | 20 | q1cc | figs-exclusive | ἡμῶν…ἀπεκδεχόμεθα | 1 | General Information: | पौलुस **हमारा** और **हम** के उपयोग के द्वारा, स्वयं को और फिलिप्पी के विश्वासियों को संदर्भित करता है। अतः **हमारा** और **हम** समावेशी हैं| आपकी भाषा में इन रूपों को स्पष्ट करने की आवश्यकता होगी| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
56 | PHP | 3 | 21 | eye2 | 0 | He will transform our lowly bodies | वह हमारी निर्बल, पार्थिव देह को परिवर्तित कर देगा | ||
57 | PHP | 4 | 1 | ngs7 | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | brothers | देखें कि आपने **भाइयों** शब्द का अनुवाद [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md) में कैसे किया है|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
58 | PHP | 4 | 1 | zu0i | figs-yousingular | στήκετε | 1 | in this way stand firm in the Lord, beloved | यह उक्ति, **स्थिर रहो** फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए एक आज्ञा या निर्देश है| आपकी भाषा में किसी जनसमूह के दी जाने वाले निर्देश के लिए प्रयुक्त सर्वोत्तम व्यावहारिक उक्ति का यहाँ प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) |
59 | PHP | 4 | 2 | x5qf | translate-names | Εὐοδίαν…Συντύχην | 1 | I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche | **यूंओदिया** और **सुन्तुखे** स्त्रियों के नाम हैं| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
60 | PHP | 4 | 3 | yb3f | figs-yousingular | σέ | 1 | Yes, I ask you, my true companion | यहाँ **तू** शब्द **सच्चे सहकर्मी** को संदर्भित करता है और इसलिए एकवचन है। फिलिप्पियों की सम्पूर्ण पत्री में केवल यहीं **तू** शब्द एकवचन में है| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) |
61 | PHP | 4 | 3 | cm3u | translate-names | Κλήμεντος | 1 | along with Clement | **क्लेमेंस** एक पुरुष का नाम है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
62 | PHP | 4 | 3 | gfq5 | τῷ εὐαγγελίῳ | 1 | with also Clement | देखें कि आपने इस शब्द, **सुसमाचार** का अनुवाद [फिलिप्पियों 1:5](../01/05.md).में कैसे किया है| | |
63 | PHP | 4 | 4 | elt7 | χαίρετε ἐν Κυρίῳ | 1 | Rejoice in the Lord | देखें कि आपने इस उक्ति, **प्रभु में सदा आनंदित रहो** का अनुवाद [फिलिप्पियों 3:1](../03/01.md) में कैसे किया है| | |
64 | PHP | 4 | 5 | hopf | figs-yousingular | τὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω | 1 | The Lord is near | **तुम्हारी कोमलता सब मनुष्यों पर प्रकट हो** यह फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए एक आज्ञा या निर्देश है| आपकी भाषा में किसी जनसमूह को निर्देश देने के लिए प्रयुक सर्वाधिक व्यावहारिक उक्ति का प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) |
65 | PHP | 4 | 6 | h63g | grammar-connect-logic-contrast | ἀλλ’ | 1 | in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God | यहाँ, **परन्तु** द्वारा इस अभिव्यक्ति, **चिंता** और **तुम्हारे निवेदन, प्रार्थना और विनती के द्वारा धन्यवाद के साथ परमेश्वर के सम्मुख उपस्थित किए जाएं** में विषमता दर्शाई गई है| अपनी भाषा में इस विषमता को दर्शाने के लिए सर्वोत्तम विधि काम में लें| <br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
66 | PHP | 4 | 6 | f4t5 | figs-yousingular | τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω | 1 | in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God | **तुम्हारे निवेदन...उपस्थित किए जाएं** फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए आज्ञा या नीर्देश हैं| आपकी भाषा में किसी जनसमूह को दी जाने वाले निर्देश के लिए जो सर्वोचित रचना रूप है उसका प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) |
67 | PHP | 4 | 6 | w5gk | figs-yousingular | μηδὲν μεριμνᾶτε | 1 | in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God | **किसी भी बात की चिंता मत करो** फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए आज्ञा या निर्देश है| आपकी भाषा में किसी जनसमूह को दिए जाने वाले निर्देश में प्रयुक्त भाषा का सर्वाधिक व्यवहारिक रूप का में लें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) |
68 | PHP | 4 | 7 | tsz6 | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | will guard your hearts and your minds in Christ | देखें कि आपने इस उक्ति **मसीह यीशु में** का अनुवाद [फिलिप्पियों 1:1](../01/01.md) में कैसे किया है| | |
69 | PHP | 4 | 8 | fxn5 | figs-gendernotations | ἀδελφοί | 1 | brothers | देखें कि आपने **भाइयों** शब्द का अनुवाद [फिलिप्पियों 1:12](../01/12.md) में कैसे किया है|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
70 | PHP | 4 | 8 | ec9q | figs-yousingular | λογίζεσθε | 1 | if anything is praiseworthy | **ध्यान लगाया करो** फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए आज्ञा या निर्देश है| आपकी भाषा में किसी जनसमूह को दी जाने वाले निर्देश में प्रयुक्त सर्वोत्तम व्यावहारिक उक्ति का प्रयोग यहाँ करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) |
71 | PHP | 4 | 9 | i8ki | figs-yousingular | πράσσετε | 1 | And what you learned and received and heard and saw in me | **पालन किया करो** फिलिप्पी के विश्वासियों के लिए आज्ञा या निर्देश है| आपकी भाषा में किसी जनसमूह को दी जाने वाले निर्देश के लिए प्रयुक्त सर्वोत्तम व्यावहारिक रचना रूप का यहाँ प्रयोग करें| (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) |
72 | PHP | 4 | 10 | pwh9 | ἐν Κυρίῳ | 1 | Connecting Statement: | देखें कि आपने इस उक्ति, **प्रभु में** का अनुवाद [फिलिप्पिओं 3:12](../03/12.md) में कैसे किया है| | |
73 | PHP | 4 | 12 | ydod | οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν…καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι | 1 | I know both how to be brought low and I know how to abound | इस पद के आरम्भ में यह वाक्य, **मैं दीन होना भी जानता हूँ और बढना भी जानता हूँ** अर्थ में, इस वाक्यांश के अत्यधिक समरूप है, **घटना-बढ़ना** जो पद का अंतिम अंश है| यदि आपके पाठकों के लिए सहायक सिद्ध हो तो आप इस आरंभिक वाक्य और अंतिम वाक्यांश को संयोजित कर सकते हैं जैसा UST में है | |
74 | PHP | 4 | 15 | npph | τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the beginning of the gospel | देखें कि आपने इस शब्द, **सुसमाचार** का अनुवाद [फिलिप्पियों 1:5](../01/05.md) और [4:3](../04/03.md).में कैसे किया है| | |
75 | PHP | 4 | 18 | hte4 | translate-names | Ἐπαφροδίτου | 1 | I abound | **इपफ्रुदीतुस** एक पुरुष का नाम है| देखें कि आपने इस नाम का अनुवाद [फिलिप्पियों 2:25](../02/25.md) में कैसे किया है| (देखें: rc://hi/ta/man/translate/translate-names) |
76 | PHP | 4 | 20 | fba5 | figs-exclusive | ἡμῶν | 1 | Now to our God | जब पौलुस कहता है, **हमारे** तो वह अपने और फिलिप्पी क्व विओश्वासियों को संदर्भित कर रहा है| अतः **हमारे** समावेशी है| आपकी भाषा में इसको स्पष्ट करतने की आवश्यकता होगी|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
77 | PHP | 4 | 21 | h2jr | figs-yousingular | ἀσπάσασθε | 1 | The brothers | यह फिलिप्पी के सब विश्वासियों के लिए एक आज्ञा या आदेश है| अपनी भाषा में सर्वाधिक व्यावहारिक रूप का प्रयोग करें जिसके द्वारा किसी जनसमूह के निर्देश दिया जाता है|<br> (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-yousingular]]) |
78 | PHP | 4 | 22 | rg96 | translate-unknown | τῆς Καίσαρος οἰκίας | 1 | especially those of Caesar's household | **जो कैसर के घराने के हैं** अर्थात कैसर के राजमहल के कर्मी|<br>(देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-unknown]]) |