25 KiB
25 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 3JN | 1 | 1 | rni7 | figs-you | 0 | General Information: | ये यूहन्ना का गयुस को एक व्यक्तिगत पत्र है **तू** और **तुम्हारा** सभी सन्दर्भों में गयुस को संबोधित करते हैं और एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]]) | |
3 | 3JN | 1 | 1 | lls6 | translate-names | Γαΐῳ | 1 | Gaius | यह एक साथी विश्वासी है जिसको यूहन्ना पत्र लिख रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
4 | 3JN | 1 | 1 | mp9w | ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ | 1 | whom I love in truth | जिसे मैं वास्तव में प्रेम करता हूँ | |
5 | 3JN | 1 | 2 | v6dv | περὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν | 1 | everything for you to prosper and to be healthy | तू सभी चीजों में भला करें और स्वस्थ रहे | |
6 | 3JN | 1 | 2 | i269 | καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή | 1 | just as your soul prospers | जैसे तू आत्मिक रूप से अच्छा कर रहे हैं | |
7 | 3JN | 1 | 5 | vl13 | 0 | Connecting Statement: | इस पत्र को लिखने में यूहन्ना का उद्देश्य गयुस की प्रशंसा करना है जिस तरह से उसने बाइबल शिक्षकों की यात्रा में देखभाल की थी, फिर वह दो लोगों, एक अच्छे और बुरे व्यक्ति की बात करता है। | ||
8 | 3JN | 1 | 5 | tmh1 | ἀγαπητέ | 1 | Beloved | यहाँ **प्रिय** शब्द को साथी विश्वासियों के रूप में गयुस के लिए प्रयोग किया गया है। अपनी भाषा में प्रिय मित्र के लिए यहाँ एक शब्द का उपयोग करें। | |
9 | 3JN | 1 | 5 | g4gz | ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους | 1 | whenever you work for the brothers, and this for strangers | जब तू साथी विश्वासियों की मदद करें और विशेष रूप से जिन्हें तू नहीं जानता | |
10 | 3JN | 1 | 6 | pb64 | καλῶς ποιήσεις, προπέμψας | 1 | You do well to send them on their journey | यूहन्ना गयुस को विश्वासियों के प्रति सहायता के सामान्य अभ्यास के लिए प्रशंसा कर रहा है। इस तरह से अनुवाद करें जिससे पता चलता है कि यह कुछ ऐसा है जो गयुस लगातार करता है। | |
11 | 3JN | 1 | 7 | yzc8 | μηδὲν λαμβάνοντες | 1 | receiving nothing | इसका अर्थ यह हो सकता है कि (1) अविश्वासियों ने उन्हें कुछ भी देने में सहायता नहीं की है या (2) उन्होंने अविश्वासियों से कोई सहायता या उपहार स्वीकार नहीं किया। | |
12 | 3JN | 1 | 7 | hk3p | τῶν ἐθνικῶν | 1 | the Gentiles | यहाँ **अन्यजातियों** का अर्थ वे लोग नहीं जो यहूदी नहीं है। यहाँ उन लोगो से तात्पर्य है जो यीशु पर विश्वास नहीं रखते है। | |
13 | 3JN | 1 | 8 | d2l7 | ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ | 1 | so that we become fellow workers for the truth | ताकि हम लोगों के साथ परमेश्वर के सत्य की घोषणा करने में उनका सहयोग करें | |
14 | 3JN | 1 | 9 | cz9d | translate-names | Διοτρέφης | 1 | Diotrephes | वह कलीसिया का सदस्य था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]]) |
15 | 3JN | 1 | 9 | dp1v | figs-exclusive | ἡμᾶς | 1 | us | यहाँ **हमें** शब्द यूहन्ना और उसके साथी लोगों को संबोधित करता है और इसमें गायुस सम्मिलित नहीं है। यह यूहन्ना के लिए खुद को संदर्भित करने का एक विनम्र तरीका भी हो सकता है। यूएसटी देखें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
16 | 3JN | 1 | 9 | rrgg | figs-metonymy | 1 | यह कहते हुए **दियुत्रिफेस … हमें ग्रहण नहीं करता।** इसका अर्थ यह नहीं है कि उसने यूहन्ना और यूहन्ना साथ उन लोगों को शारीरिक रूप से अस्वीकार कर दिया है, लेकिन यह कहने का एक छोटा तरीका है कि वह यूहन्ना के अधिकार या जॉन द्वारा दिए गए निर्देशों को स्वीकार नहीं करता है। यूएसटी देखें। (देखें:[[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | ||
17 | 3JN | 1 | 10 | f6qj | λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς | 1 | accusing us with evil words | वह उन बुरी बातों को जो निश्चित रूप से सत्य नहीं हैं, कैसे कहता है | |
18 | 3JN | 1 | 10 | wi6a | αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | he does not receive the brothers | साथी विश्वासियों का स्वागत नहीं किया | |
19 | 3JN | 1 | 10 | g98b | ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει | 1 | puts them out of the church | वह उन्हें विश्वासियों के समूह को छोड़ने के लिए बाध्य करता है | |
20 | 3JN | 1 | 11 | a3z8 | ἀγαπητέ | 1 | Beloved | यहां **प्रिय** का इस्तेमाल गयुस एक साथी विश्वासी के प्रति प्रेम के रूप में प्रयोग किया गया है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [3 यूहन्ना 1:5](../01/05.md) में कैसे किया है। | |
21 | 3JN | 1 | 11 | pv24 | μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν | 1 | do not imitate what is evil | वे लोग जो बुराई करते है उनकी नकल मत करो | |
22 | 3JN | 1 | 11 | cm8t | ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν | 1 | is from God | परमेश्वर से आता है | |
23 | 3JN | 1 | 12 | m22h | translate-names | Δημητρίῳ | 1 | Demetrius | यह संभवतः वही आदमी है जिसका स्वागत यूहन्ना चाहता है कि गयुस और कलीसिया करे जब वह उन से मिले। वह इस पत्र को वितरित करने वाला व्यक्ति हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] ) |
24 | 3JN | 1 | 12 | mftm | figs-ellipsis | 1 | इस खंड में कुछ शब्द छोड़ दिए गए हैं, लेकिन उन्हें पिछले खंड से समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “और वह सत्य के द्वारा स्वयं साक्षी है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | ||
25 | 3JN | 1 | 13 | v27c | 0 | General Information: | यह गयुस के लिए यूहन्ना के पत्र की समाप्ति है वह कुछ अंतिम टिप्पणियों और नमस्कार के साथ पत्र की समाप्ति करता है। | ||
26 | 3JN | 1 | 15 | v8yj | εἰρήνη σοι | 1 | Peace to you | परमेश्वर तुझे शांति दे | |
27 | 3JN | 1 | 15 | mhs1 | ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι | 1 | The friends greet you | यहाँ के विश्वासी तुझे नमस्कार करते हैं | |
28 | 3JN | 1 | 15 | lq8r | ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα | 1 | Greet the friends by name | मेरे लिए वहां के प्रत्येक विश्वासियों को नमस्कार कर |