test_BCS2_hi_tn/hi_tn_65-3JN.tsv

25 KiB
Raw Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
23JN11rni7figs-you0General Information:ये यूहन्ना का गयुस को एक व्यक्तिगत पत्र है **तू** और **तुम्हारा** सभी सन्दर्भों में गयुस को संबोधित करते हैं और एकवचन हैं। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-you]])
33JN11lls6translate-namesΓαΐῳ1Gaiusयह एक साथी विश्वासी है जिसको यूहन्ना पत्र लिख रहा है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
43JN11mp9wὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ1whom I love in truthजिसे मैं वास्तव में प्रेम करता हूँ
53JN12v6dvπερὶ πάντων…σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν1everything for you to prosper and to be healthyतू सभी चीजों में भला करें और स्वस्थ रहे
63JN12i269καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή1just as your soul prospersजैसे तू आत्मिक रूप से अच्छा कर रहे हैं
73JN15vl130Connecting Statement:इस पत्र को लिखने में यूहन्ना का उद्देश्य गयुस की प्रशंसा करना है जिस तरह से उसने बाइबल शिक्षकों की यात्रा में देखभाल की थी, फिर वह दो लोगों, एक अच्छे और बुरे व्यक्ति की बात करता है।
83JN15tmh1ἀγαπητέ1Belovedयहाँ **प्रिय** शब्द को साथी विश्वासियों के रूप में गयुस के लिए प्रयोग किया गया है। अपनी भाषा में प्रिय मित्र के लिए यहाँ एक शब्द का उपयोग करें।
93JN15g4gzὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους1whenever you work for the brothers, and this for strangersजब तू साथी विश्वासियों की मदद करें और विशेष रूप से जिन्हें तू नहीं जानता
103JN16pb64καλῶς ποιήσεις, προπέμψας1You do well to send them on their journeyयूहन्ना गयुस को विश्वासियों के प्रति सहायता के सामान्य अभ्यास के लिए प्रशंसा कर रहा है। इस तरह से अनुवाद करें जिससे पता चलता है कि यह कुछ ऐसा है जो गयुस लगातार करता है।
113JN17yzc8μηδὲν λαμβάνοντες1receiving nothingइसका अर्थ यह हो सकता है कि (1) अविश्वासियों ने उन्हें कुछ भी देने में सहायता नहीं की है या (2) उन्होंने अविश्वासियों से कोई सहायता या उपहार स्वीकार नहीं किया।
123JN17hk3pτῶν ἐθνικῶν1the Gentilesयहाँ **अन्यजातियों** का अर्थ वे लोग नहीं जो यहूदी नहीं है। यहाँ उन लोगो से तात्पर्य है जो यीशु पर विश्वास नहीं रखते है।
133JN18d2l7ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ1so that we become fellow workers for the truthताकि हम लोगों के साथ परमेश्वर के सत्य की घोषणा करने में उनका सहयोग करें
143JN19cz9dtranslate-namesΔιοτρέφης1Diotrephesवह कलीसिया का सदस्य था। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]])
153JN19dp1vfigs-exclusiveἡμᾶς1usयहाँ **हमें** शब्द यूहन्ना और उसके साथी लोगों को संबोधित करता है और इसमें गायुस सम्मिलित नहीं है। यह यूहन्ना के लिए खुद को संदर्भित करने का एक विनम्र तरीका भी हो सकता है। यूएसटी देखें। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-exclusive]])
163JN19rrggfigs-metonymy1यह कहते हुए **दियुत्रिफेस … हमें ग्रहण नहीं करता।** इसका अर्थ यह नहीं है कि उसने यूहन्ना और यूहन्ना साथ उन लोगों को शारीरिक रूप से अस्वीकार कर दिया है, लेकिन यह कहने का एक छोटा तरीका है कि वह यूहन्ना के अधिकार या जॉन द्वारा दिए गए निर्देशों को स्वीकार नहीं करता है। यूएसटी देखें। (देखें:[[rc://hi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
173JN110f6qjλόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς1accusing us with evil wordsवह उन बुरी बातों को जो निश्चित रूप से सत्य नहीं हैं, कैसे कहता है
183JN110wi6aαὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς1he does not receive the brothersसाथी विश्वासियों का स्वागत नहीं किया
193JN110g98bἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει1puts them out of the churchवह उन्हें विश्वासियों के समूह को छोड़ने के लिए बाध्य करता है
203JN111a3z8ἀγαπητέ1Belovedयहां **प्रिय** का इस्तेमाल गयुस एक साथी विश्वासी के प्रति प्रेम के रूप में प्रयोग किया गया है। देखें कि आपने इसका अनुवाद [3 यूहन्ना 1:5](../01/05.md) में कैसे किया है।
213JN111pv24μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν1do not imitate what is evilवे लोग जो बुराई करते है उनकी नकल मत करो
223JN111cm8tἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν1is from Godपरमेश्वर से आता है
233JN112m22htranslate-namesΔημητρίῳ1Demetriusयह संभवतः वही आदमी है जिसका स्वागत यूहन्ना चाहता है कि गयुस और कलीसिया करे जब वह उन से मिले। वह इस पत्र को वितरित करने वाला व्यक्ति हो सकता है। (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/translate-names]] )
243JN112mftmfigs-ellipsis1इस खंड में कुछ शब्द छोड़ दिए गए हैं, लेकिन उन्हें पिछले खंड से समझा जाता है। वैकल्पिक अनुवाद: “और वह सत्य के द्वारा स्वयं साक्षी है” (देखें: [[rc://hi/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
253JN113v27c0General Information:यह गयुस के लिए यूहन्ना के पत्र की समाप्ति है वह कुछ अंतिम टिप्पणियों और नमस्कार के साथ पत्र की समाप्ति करता है।
263JN115v8yjεἰρήνη σοι1Peace to youपरमेश्वर तुझे शांति दे
273JN115mhs1ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι1The friends greet youयहाँ के विश्वासी तुझे नमस्कार करते हैं
283JN115lq8rἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα1Greet the friends by nameमेरे लिए वहां के प्रत्येक विश्वासियों को नमस्कार कर