saron_km_2ki_tn/22/03.txt

30 lines
3.1 KiB
Plaintext

[
{
"title": "នៅក្នុង",
"body": "ប្រសិនបើភាសារបស់អ្នកមានវិធីដើម្បីសម្គាល់ការចាប់ផ្តើមនៃផ្នែកថ្មីនៃរឿងសូមពិចារណាប្រើវានៅទីនេះបាន។"
},
{
"title": "ឆ្នាំទីដប់ប្រាំបី",
"body": "«ទីដប់ប្រាំបី» គឺជាទម្រង់ធម្មតានៃឆ្នាំ ១៨ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ឆ្នាំទី ១៨» (សូមមើល translate_ordinal)"
},
{
"title": "លោក​សាផាន...​លោក​អសា‌លា...លោក​មស៊ូ‌ឡាម​...ហ៊ីល‌គី‌យ៉ា",
"body": "ទាំងអស់នេះគឺជាឈ្មោះមនុស្សប្រុស។ (សូមមើល translate_names)"
},
{
"title": "ដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់...នៅក្នុងព្រះវិហារ",
"body": "នៅទីនេះ «ដំណាក់របស់ព្រះជាម្ចាស់»និង «ព្រះវិហារ» មានន័យដូចគ្នា។"
},
{
"title": "សូមទៅជួបលោក​មហា​បូជា‌ចារ្យ​ហ៊ីល‌គី‌យ៉ា",
"body": "ឃ្លាថា «ឡើងទៅ» ត្រូវបានប្រើព្រោះព្រះវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់ខ្ពស់ជាងកន្លែងស្តេចយ៉ូសៀស។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ជួបលោក​មហា​បូជា‌ចារ្យ​ហ៊ីល‌គី‌យ៉ា»"
},
{
"title": "ប្រាប់លោកឲ្យរាប់ប្រាក់ដែលគេនាំមកក្នុងដំណាក់របស់ព្រះអម្ចាស់ គឺប្រាក់ដែលអ្នកយាមបានប្រមូលពីប្រជាជន",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកយាមព្រះវិហារដែលប្រមូលប្រាក់ពីប្រជាជន​ បាននាំចូលវិហាររបស់ព្រះអម្ចាស់» (សូមមើល figs_activepassive)"
},
{
"title": "សូមឲ្យប្រាក់ទាំងនោះដល់ដៃរបស់ជាង",
"body": "នៅទីនេះ «ដៃ» តំណាងឱ្យកម្មករនិយោជិតទាំងមូល។ នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ប្រាប់ហ៊ីលគីយ៉ាឱ្យលុយទៅកម្មករ» (សូមមើល figs_synecdoche និង figs_activepassive)"
}
]