Tue Jul 14 2020 20:58:48 GMT+0700 (SE Asia Standard Time)

This commit is contained in:
saron 2020-07-14 20:58:49 +07:00
parent ad6c25d8d1
commit 05f0bee1c6
3 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -1,7 +1,7 @@
[
{
"title": "បំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡឹម ដូចដែលយើងបានធ្វើប្រឆាំងនឹងក្រុងសាម៉ារីដែរ និងរបៀបដែលយើងបានបំផ្លាញគ្រួសាររបស់ព្រះបាទអហាប់",
"body": "ពាក្យថា «បំផ្លាញ» និង «របៀបដែលយើងបានបំផ្លាញ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់បទដ្ឋានដែលព្រះអម្ចាស់ប្រើ ដើម្បីវិនិច្ឆ័យទោសប្រជាជន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វិនិច្ឆ័យក្រុងយេរូសាឡមដោយប្រើវិធានការណ៍ ដូចយ់ើងបានប្រើពេលយើងវិនិច្ឆ័យក្រុងសាម៉ារីនិងគ្រួសារអហាប់» (សូមមើល figs_metaphor)"
"body": "ពាក្យថា «បំផ្លាញ» និង «របៀបដែលយើងបានបំផ្លាញ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់បទដ្ឋានដែលព្រះអម្ចាស់ប្រើ ដើម្បីវិនិច្ឆ័យទោសប្រជាជន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វិនិច្ឆ័យក្រុងយេរូសាឡមដោយប្រើវិធានការណ៍ ដូចយ់ើងបានប្រើពេលយើងវិនិច្ឆ័យក្រុងសាម៉ារីនិងគ្រួសារអហាប់» (សូមមើល figs_metaphor)"
},
{
"title": "ប្រឆាំងនឹងក្រុងសាម៉ារី",

View File

@ -9,11 +9,11 @@
},
{
"title": "រហូតធ្វើឲ្យមានសាកសពនៅពេញក្រុងយេរូសាឡឹមពីជ្រុងម្ខាង ដល់ជ្រុងម្ខាង",
"body": "នេះបញ្ជាក់ពីចំនួនមនុស្សយ៉ាងច្រើនដែលម៉ាណាសេ បានសម្លាប់នៅពាសពេញក្រុងយេរូសាឡម។ នាមអរូបី «ការស្លាប់» អាចត្រូវបានគេនិយាយថាជា «មនុស្សស្លាប់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានមនុស្សស្លាប់យ៉ាងច្រើននៅពាសពេញក្រុងយេរូសាឡម» (សូមមើល figs_hyperbole and figs_abstractnouns)"
"body": "នេះបញ្ជាក់ពីចំនួនមនុស្សយ៉ាងច្រើនដែលម៉ាណាសេ បានសម្លាប់នៅពាសពេញក្រុងយេរូសាឡម។ នាមអរូបី «ការស្លាប់» អាចត្រូវបានគេនិយាយថាជា «មនុស្សស្លាប់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានមនុស្សស្លាប់យ៉ាងច្រើននៅពាសពេញក្រុងយេរូសាឡម» (សូមមើល figs_hyperbole and figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "អ្វីដែលអាក្រក់នៅក្នុងព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់",
"body": "គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «អាក្រក់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាដែលទាក់ទង «អ្វីដែល ... អាក្រក»\" ។ ត្រង់នេះព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់​ សំដៅទៅលើរបៀបដែលទ្រង់វិនិច្ឆ័យឬសម្រេចចិត្តលើតម្លៃអ្វីមួយ។ បកប្រែវាដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣: ១ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បាននិយាយថាអាក្រក់» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកជាអំពើអាក្រក់» (សូមមើល figs_nominaladj and figs_metaphor)"
"body": "គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «អាក្រក់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាដែលទាក់ទង «អ្វីដែល ... អាក្រក» ត្រង់នេះព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់​ សំដៅទៅលើរបៀបដែលទ្រង់វិនិច្ឆ័យឬសម្រេចចិត្តលើតម្លៃអ្វីមួយ។ បកប្រែវាដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣: ១ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បាននិយាយថាអាក្រក់» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកជាអំពើអាក្រក់» (សូមមើល figs_nominaladj and figs_metaphor)"
},
{
"title": "តើមិនមានកត់ត្រាទុក...ស្តេចយូដាទេឬ?",

View File

@ -315,6 +315,7 @@
"21-04",
"21-07",
"21-10",
"21-13",
"21-16",
"21-19",
"21-21",