From 05f0bee1c62ec2373d64511d6e37a69eb5f83170 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: saron Date: Tue, 14 Jul 2020 20:58:49 +0700 Subject: [PATCH] Tue Jul 14 2020 20:58:48 GMT+0700 (SE Asia Standard Time) --- 21/13.txt | 2 +- 21/16.txt | 4 ++-- manifest.json | 1 + 3 files changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/21/13.txt b/21/13.txt index e668be6..d7a5017 100644 --- a/21/13.txt +++ b/21/13.txt @@ -1,7 +1,7 @@ [ { "title": "បំផ្លាញក្រុងយេរូសាឡឹម ដូចដែលយើងបានធ្វើប្រឆាំងនឹងក្រុងសាម៉ារីដែរ និងរបៀបដែលយើងបានបំផ្លាញគ្រួសាររបស់ព្រះបាទអហាប់", - "body": "ពាក្យថា «បំផ្លាញ» និង «របៀបដែលយើងបានបំផ្លាញ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់បទដ្ឋានដែលព្រះអម្ចាស់ប្រើ ដើម្បីវិនិច្ឆ័យទោសប្រជាជន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វិនិច្ឆ័យក្រុងយេរូសាឡិមដោយប្រើវិធានការណ៍ ដូចយ់ើងបានប្រើពេលយើងវិនិច្ឆ័យក្រុងសាម៉ារីនិងគ្រួសារអហាប់» (សូមមើល figs_metaphor)" + "body": "ពាក្យថា «បំផ្លាញ» និង «របៀបដែលយើងបានបំផ្លាញ» គឺជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់បទដ្ឋានដែលព្រះអម្ចាស់ប្រើ ដើម្បីវិនិច្ឆ័យទោសប្រជាជន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «វិនិច្ឆ័យក្រុងយេរូសាឡឹមដោយប្រើវិធានការណ៍ ដូចយ់ើងបានប្រើពេលយើងវិនិច្ឆ័យក្រុងសាម៉ារីនិងគ្រួសារអហាប់» (សូមមើល figs_metaphor)" }, { "title": "ប្រឆាំងនឹងក្រុងសាម៉ារី", diff --git a/21/16.txt b/21/16.txt index 969cce1..25186a6 100644 --- a/21/16.txt +++ b/21/16.txt @@ -9,11 +9,11 @@ }, { "title": "រហូតធ្វើឲ្យមានសាកសពនៅពេញក្រុងយេរូសាឡឹមពីជ្រុងម្ខាង ដល់ជ្រុងម្ខាង", - "body": "នេះបញ្ជាក់ពីចំនួនមនុស្សយ៉ាងច្រើនដែលម៉ាណាសេ បានសម្លាប់នៅពាសពេញក្រុងយេរូសាឡិម។ នាមអរូបី «ការស្លាប់» អាចត្រូវបានគេនិយាយថាជា «មនុស្សស្លាប់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានមនុស្សស្លាប់យ៉ាងច្រើននៅពាសពេញក្រុងយេរូសាឡិម» (សូមមើល figs_hyperbole and figs_abstractnouns)" + "body": "នេះបញ្ជាក់ពីចំនួនមនុស្សយ៉ាងច្រើនដែលម៉ាណាសេ បានសម្លាប់នៅពាសពេញក្រុងយេរូសាឡឺម។ នាមអរូបី «ការស្លាប់» អាចត្រូវបានគេនិយាយថាជា «មនុស្សស្លាប់» ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «មានមនុស្សស្លាប់យ៉ាងច្រើននៅពាសពេញក្រុងយេរូសាឡឺម» (សូមមើល figs_hyperbole and figs_abstractnouns)" }, { "title": "អ្វីដែលអាក្រក់នៅក្នុងព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់", - "body": "គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «អាក្រក់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាដែលទាក់ទង «អ្វីដែល ... អាក្រក»\" ។ ត្រង់នេះព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់​ សំដៅទៅលើរបៀបដែលទ្រង់វិនិច្ឆ័យឬសម្រេចចិត្តលើតម្លៃអ្វីមួយ។ បកប្រែវាដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣: ១ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បាននិយាយថាអាក្រក់» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកជាអំពើអាក្រក់» (សូមមើល figs_nominaladj and figs_metaphor)" + "body": "គុណនាមបន្ទាប់បន្សំ «អាក្រក់» អាចត្រូវបានបកប្រែជាឃ្លាដែលទាក់ទង «អ្វីដែល ... អាក្រក។» ត្រង់នេះព្រះនេត្ររបស់ព្រះអម្ចាស់​ សំដៅទៅលើរបៀបដែលទ្រង់វិនិច្ឆ័យឬសម្រេចចិត្តលើតម្លៃអ្វីមួយ។ បកប្រែវាដូចដែលអ្នកបានធ្វើនៅក្នុងជំពូក ៣: ១ ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បាននិយាយថាអាក្រក់» ឬ «អ្វីដែលព្រះអម្ចាស់ចាត់ទុកជាអំពើអាក្រក់» (សូមមើល figs_nominaladj and figs_metaphor)" }, { "title": "តើមិនមានកត់ត្រាទុក...ស្តេចយូដាទេឬ?", diff --git a/manifest.json b/manifest.json index 203e7f4..b1ebeb7 100644 --- a/manifest.json +++ b/manifest.json @@ -315,6 +315,7 @@ "21-04", "21-07", "21-10", + "21-13", "21-16", "21-19", "21-21",