saron_km_2ki_tn/05/13.txt

34 lines
3.9 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

[
{
"title": "លោកឪពុកអើយ ",
"body": "អ្នកបម្រើទាំងនោះបានបង្ហាញការគោរពចំពោះណាម៉ានដោយនិយាយទៅកាន់គាត់ថាជា « លោកឪពុកអើយ » ឬ​ «លោក» ។"
},
{
"title": "ហេតុអ្វីបានជាលោកមិនធ្វើតាមដូច្នេះ?",
"body": "អ្នកបម្រើប្រើសំណួរនេះដើម្បីស្ដីបន្ទោសណាម៉ានយ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «អ្នកប្រាកដជាបានធ្វើវាហើយ!» (សូមមើល figs_rquestion)"
},
{
"title": "ពិបាកមែនទេ",
"body": "អ្នកបម្រើកំពុងប្រៀបធៀបថាតើណាម៉ាន គួរតែមានឆន្ទៈក្នុងការធ្វើតាមបង្គាប់សាមញ្ញមួយ យ៉ាងដូចម្តេចព្រោះគាត់សុខចិត្តធ្វើតាមបទបញ្ជាដ៏លំបាកមួយ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « តើអ្នកគួរតែគោរពប្រតិបត្តិច្រើនប៉ុណ្ណា» ឬ« តើអ្នកមិនគួរគោរពតាមទេ» (សូមមើល figs_ellipsis)"
},
{
"title": "លោកព្យាការីគ្រាន់តែនិយាយយ៉ាងសាមញ្ញថា៖ «ចូរទៅងូតទឹកនោះអ្នកនឹងបានជា»? ",
"body": "អ្នកបំរើប្រើសំណួរនេះដើម្បីបញ្ជាក់ដល់ណាម៉ានថាគាត់គួរតែគោរពតាមបញ្ជារបស់លោកអេលីសេ។ សំណួរនេះអាចត្រូវបានសរសេរឃ្លា។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ «លោកគួរតែសុខចិត្តស្តាប់បង្គាប់នៅពេលដែលគាត់និយាយ​ ទៅកាន់អ្នកដោយសាមញ្ញថា» ជ្រលក់ខ្លួនអ្នកហើយបានស្អាត។ »(សូមមើល figs_rquestion)"
},
{
"title": "អ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់",
"body": "«លោកអេលីសេអ្នកជំនិតរបស់ព្រះ»"
},
{
"title": "រូបកាយរបស់គាត់បានស្តារឡើងវិញដូចសាច់កូនក្មេង",
"body": "នេះនិយាយអំពីស្បែករបស់ណាម៉ានរលោងបន្ទាប់ពីគាត់បានជាសះស្បើយដោយប្រៀបធៀបវាទៅនឹងស្បែករបស់ក្មេងតូច។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « សាច់របស់គាត់ត្រូវបានស្តារឡើងវិញហើយទន់ដូចសាច់របស់ក្មេង» ឬ « ស្បែករបស់គាត់ប្រែជាល្អឡើងវិញហើយរលោងដូចស្បែករបស់ក្មេងតូច» (សូមមើល figs_simile)"
},
{
"title": "រូបកាយរបស់គាត់",
"body": "«ស្បែករបស់គាត់»"
},
{
"title": "គាត់ក៏បានជា",
"body": "នេះអាចត្រូវបានបញ្ជាក់ជាទម្រង់សកម្ម។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត៖ « រោគឃ្លង់បានបាត់» (សូមមើល figs_activepassive)"
}
]