saron_km_1ki_tn/19/17.txt

22 lines
2.4 KiB
Plaintext

[
{
"title": "វានឹងកើតឡើង",
"body": "ឃ្លានេះត្រូវបានប្រើដើម្បីណែនាំ អ្វីដែលនឹងកើតឡើងនៅពេលអេលីយ៉ាធ្វើតាមអ្វីដែលព្រះអម្ចាស់បានប្រាប់គាត់ ឲ្យធ្វើ។ «តើនឹងមានអ្វីកើតឡើង» (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "អ្នកដែលរត់គេចពីហាសែល",
"body": "«ដាវ» គឺសម្រាប់ការសម្លាប់ដូចនៅក្នុងសមរភូមិ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «អ្នកណាដែលហាសែលមិនសម្លាប់ដោយដាវ» (សូមមើល figs_metonymy)"
},
{
"title": "យើងនឹងទុក",
"body": "ត្រង់នេះពាក្យ «ខ្ញុំ» និង «ខ្លួនខ្ញុំ» សំដៅទៅលើព្រះអម្ចាស់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត «ខ្ញុំនឹងរួចផុតពីសេចក្តីស្លាប់» (សូមមើល figs_rpronouns)"
},
{
"title": "ប្រជាជនរបស់យើងប្រាំពីរពាន់នាក់",
"body": "«៧,០០០ នាក់» (សូមមើល translate_numbers)"
},
{
"title": "អស់អ្នកដែលមិនបានលុតជង្គង់ ដើម្បីថ្វាយបង្គំព្រះបាលឡើយ ហើយមាត់របស់អ្នកទាំងនោះក៏មិនបានថើបព្រះនោះដែរ",
"body": "«ពត់ខ្លួន» និង «ការថើប» គឺប្រើសម្រាប់សកម្មភាពដែលមនុស្សបានធ្វើដើម្បីគោរពបូជារូបព្រះ។ នេះត្រូវបានផ្សំសម្រាប់ការសង្កត់ធ្ងន់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀត « អ្នកដែលមិនបានឱនក្បាលនិងថើបព្រះបាល» ឬ «អ្នកដែលមិនបានថ្វាយបង្គំព្រះបាល» (សូមមើល figs_metonymy and figs_parallelism)"
}
]