2020-03-26 02:44:29 +00:00
|
|
|
[
|
|
|
|
{
|
|
|
|
"title": "បានគិតនៅក្នុងចិត្តថា",
|
2020-04-20 02:43:24 +00:00
|
|
|
"body": "«ចិត្ត» គឺជាពាក្យពិពណ៌នាសម្រាប់មនសិការគំនិតខាងក្នុងការលើកទឹកចិត្តឬអារម្មណ៍របស់មនុស្សម្នាក់។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «គិតខ្លួនឯង» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
2020-03-26 02:44:29 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-03-26 02:46:29 +00:00
|
|
|
"title": "រាជ្យវង្សរបស់ស្តេចដាវីឌ",
|
2020-04-20 02:45:24 +00:00
|
|
|
"body": "នៅទីនេះ «ផ្ទះ» គឺតំណាងឱ្យគ្រួសារឬកូនចៅ។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ស្តេចទាំងអស់បានមកពីស្តេចដាវីឌ» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
2020-03-26 02:44:29 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-03-26 02:46:29 +00:00
|
|
|
"title": "បើប្រជាជនទាំងអស់នេះឡើងទៅ",
|
2020-03-26 02:48:28 +00:00
|
|
|
"body": "ពាក្យថា“ ប្រជាជនទាំងនេះ” សំដៅទៅលើប្រជាជននៃកុលសម្ព័ន្ធអ៊ីស្រាអែលទាំងដប់នៅខាងជើង។"
|
2020-03-26 02:44:29 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-03-26 02:48:28 +00:00
|
|
|
"title": "ដួងចិត្តរបស់ប្រជាជន",
|
2020-04-20 02:45:24 +00:00
|
|
|
"body": "«ដួងចិត្ត» គឺសំដៅទៅលើភាពស្មោះត្រង់និងសេចក្តីស្រឡាញ់របស់ប្រជាជន។ ការបកប្រែផ្សេងទៀតៈ «ភាពស្មោះត្រង់របស់ប្រជាជនទាំងនេះ» (សូមមើល: figs_metonymy)"
|
2020-03-26 02:44:29 +00:00
|
|
|
},
|
|
|
|
{
|
2020-03-26 02:48:28 +00:00
|
|
|
"title": "ត្រឡប់ទៅចៅហ្វាយរបស់ពួកគេ គឺទៅស្តេចរេហូបោមជាស្តេចស្រុកយូដាវិញមិនខាន",
|
2020-04-20 02:45:24 +00:00
|
|
|
"body": "ឃ្លាទាំងនេះមានន័យថាជាមូលដ្ឋានដូចគ្នាហើយត្រូវបានបញ្ចូលគ្នាដើម្បីបញ្ជាក់ពីការភ័យខ្លាចរបស់យេរ៉ូបោមដែលប្រជាជននឹងវិលត្រឡប់មករេហូបោមជាស្តេចវិញ។ (សូមមើល: figs_parallelism)"
|
2020-03-26 02:44:29 +00:00
|
|
|
}
|
|
|
|
]
|