Edit 'bible/kt/bond.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e5ec66d471
commit
8fd5631049
|
@ -1,16 +1,14 @@
|
|||
# связывать, узы, связанный
|
||||
# оковы, связывать оковами
|
||||
|
||||
## Определение:
|
||||
|
||||
Слово “связывать” означает крепко соединять что-либо. Быть “связанным” означает быть соединённым с чем-либо или привязанным к чему-либо.
|
||||
* Слово “связанный” означает нечто привязанное или обёрнутое вокруг чего-то.
|
||||
Глагол “связывать” означает крепко соединять, скреплять что-либо. “Быть связанным” или “скованным” означает быть соединённым с чем-либо или привязанным к чему-либо так крепко, что невозможно двигаться или уйти.
|
||||
|
||||
* Слово “оковы” означает специальные железные цепи или кандалы, которыми связывали заключённых или пленников, чтобы они не смогли убежать.
|
||||
* В библейские времена пленникам и заключённым связывали руки и ноги верёвками или цепями, а эти верёвки или цепи привязывали к стене или полу тюрьмы.
|
||||
* Образ “оков” используется, чтобы описать, как грех порабощает человека и не даёт ему возможности жить свободно.
|
||||
* В переносном смысле человек может быть “связан” клятвой. Это означает, что он обязан исполнить своё обещание.
|
||||
* Слово “узы” относится к тому, чем связывают, стесняют или лишают кого-то свободы. Обычто слово “узы” означает цепи, кандалы или верёвки, которые не позволяют человеку свободно двигаться.
|
||||
* В библейские времена узы, такие, как верёвки или цепи, использовались для того, чтобы привязывать или приковывать заключённых к стене или полу тюрьмы.
|
||||
* Однокоренное слово “перевязывать” означает заворачивать тканью раненую часть тела, чтобы вылечить её.
|
||||
* Мёртвого тоже “перевязывали”, заворачивая в ткань для погребения.
|
||||
* Слово “узы” в переносном смысле означает нечто угнетающее или порабощающее человека, например, грех.
|
||||
* “Узами” также могут быть близкие отношения между людьми, когда они поддерживают друг друга эмоционально, духовно и физически. Такие отношения также называются “союзом”. Это относится к брачным узам или брачному союзу.
|
||||
* Брачный союз также иногда называют “брачными узами”: обещание верности супругу сравнивается с оковами (узами), которые не дают человеку уйти.
|
||||
* Например, муж и жена “связаны” друг с другом семейными “узами”. Это союз, разрыв которого не угоден Богу.
|
||||
|
||||
## Варианты перевода:
|
||||
|
@ -18,12 +16,10 @@
|
|||
* Слово “связывать” можно перевести как “завязывать”, “перевязывать” или “заворачивать”.
|
||||
* В переносном смысле его можно перевести как “удерживать”, “предотвращать” или “не допускать”.
|
||||
* В Евангелии от Матфея, главах 16 и 18 слово “связывать” употребляется в значении “запрещать” или “не позволять”.
|
||||
* Слово “узы” можно перевести как “цепи”, “верёвки” или “оковы”, “кандалы”.
|
||||
* Слово “оковы” или “узы” можно перевести как “цепи”, “верёвки”, “кандалы”.
|
||||
* В переносном значении слово “узы” можно перевести как “союз”, “связь” или “близкие отношения”.
|
||||
* Фраза “союз мира” означает “состояние согласия, в котором люди строят тесные отношения” или “связь между людьми, которая приносит мир”.
|
||||
* Слово “перевязывать” означает “бинтовать” или “заворачивать”.
|
||||
* Слово “связывать” себя клятвой можно перевести как “обещать исполнить клятву” или “обязаться исполнить клятву”.
|
||||
* В зависимости от контекста слово “связанный” можно перевести как “завязанный”, “перевязанный”, “закованный”, “обязанный выполнить что-либо”.
|
||||
* Выражение “связывать себя клятвой” можно перевести как “обещать исполнить клятву” или “обязаться исполнить клятву”.
|
||||
* Выражение “Слово Божье не связано оковами” означает, что никто, никакие силы не могут препятствовать распространению вести об Иисусе Христе.
|
||||
|
||||
|
||||
(См. также: [исполнить](../kt/fulfill.md), [мир](../other/peace.md), [тюрьма](../other/prison.md), [слуга](../other/servant.md), [обет](../kt/vow.md))
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue