Загрузить файлы 'bible/kt'

This commit is contained in:
Samuel Kim 2021-02-15 10:45:32 +00:00
parent 1ee852187b
commit 8ead58ac86
7 changed files with 71 additions and 71 deletions

View File

@ -2,12 +2,12 @@
## Определение:
“Доверять“ кому-то означает верить, что тот, кому доверяешь, надёжен, исполняет обещания, честен, на него можно положиться, он не подведёт и не предаст. “Доверять чему-то“ означает, что то, чему доверяешь, правильно и надёжно. Тот (то), кому (чему) можно доверять, называется “надёжным“, то есть заслуживающим доверия.
“Доверять“ кому-то означает верить, что тот, кому доверяешь, надёжен, исполняет обещания, честен, на него можно положиться, он не подведёт и не предаст. “Доверять чему-то“ означает, что то, чему доверяешь, правильно и надёжно. Тот (то), кому (чему) можно доверять, называется “надёжным“, то есть заслуживающим доверия.
Глагол “доверять“ с двумя дополнениями означает “поручить сделать что-то важное“, рассчитывая, что дело будет сделано качественно и в срок (“доверить кому-то что-то“); или “поделиться с кем-то секретной информацией“, рассчитывая, что эта информация не будет разглашена (“доверить тайну“).
* Доверие тесно связано с верой. Если мы кому-то доверяем, мы верим, что этот человек сделает то, что обещал.
* “Довериться кому-то“ означает “рассчитывать на этого человека“, то есть строить свои планы в расчёте на то, что человек выполнит обещание/поручение.
* “Довериться кому-то“ означает “рассчитывать на этого человека“, то есть строить свои планы в расчёте на то, что человек выполнит обещание/поручение.
* “Доверять Иисусу“ означает верить в то, что Он Бог, верить в то, что Он умер на кресте, чтобы искупить наши грехи. Мы верим и надеемся на то, что Он спасёт нас.
* “Достоверное слово“ означает “слова, которым можно доверять“, “слова правдивые, истинные“.
@ -33,8 +33,8 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[12:12](rc://ru/tn/help/obs/12/12)** Когда израильтяне увидели, что египтяне погибли, они **стали доверять** Богу и признали, что Моисей Божий пророк.
* **[14:15](rc://ru/tn/help/obs/14/15)** Иисус был хорошим лидером, потому что **надеялся на** Бога и слушался Его.
* **[12:12](rc://ru/tn/help/obs/12/12)** Когда израильтяне увидели, что египтяне погибли, они **стали доверять** Богу и признали, что Моисей Божий пророк.
* **[14:15](rc://ru/tn/help/obs/14/15)** Иисус был хорошим лидером, потому что **надеялся на** Бога и слушался Его.
* **[17:2](rc://ru/tn/help/obs/17/02)** Давид был скромным и праведным человеком. Он **доверял** Богу и слушался Его.
* **[34:6](rc://ru/tn/help/obs/34/06)** Иисус рассказал ещё одну историю о людях, которые **надеются** на свои добрые дела и презирают других людей.

View File

@ -3,15 +3,15 @@
Слово “мудрый” описывает человека, который поступает нравственно. Мудрость — это понимание и исполнение того, что истинно, нравственно, правильно.
* “Быть мудрым” означает быть способным принимать правильные решения, особенно такие, которые угодны Богу.
* Люди становятся мудрыми, когда слушаются Бога и исполняют Его волю.
* В жизни мудрого человека будут видны плоды Святого Духа, такие как радость, доброта, любовь и терпение.
* “Быть мудрым” означает быть способным принимать правильные решения, особенно такие, которые угодны Богу.
* Люди становятся мудрыми, когда слушаются Бога и исполняют Его волю.
* В жизни мудрого человека будут видны плоды Святого Духа, такие как радость, доброта, любовь и терпение.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста варианты перевода слова “мудрый” могут включать в себя такие слова или фразы как “благоразумный”, “послушный Богу”, “разумный и послушный”.
* Слово “мудрость” можно перевести словом или фразой, означающими “благоразумие”, “рассудительность”, “взвешенные решения” или “здравое суждение”.
* Лучше всего перевести слова “мудрый” и “мудрость” таким образом, чтобы они отличались от близких по значению слов, таких как “праведный” или “послушный”.
* В зависимости от контекста варианты перевода слова “мудрый” могут включать в себя такие слова или фразы как “благоразумный”, “послушный Богу”, “разумный и послушный”.
* Слово “мудрость” можно перевести словом или фразой, означающими “благоразумие”, “рассудительность”, “взвешенные решения” или “здравое суждение”.
* Лучше всего перевести слова “мудрый” и “мудрость” таким образом, чтобы они отличались от близких по значению слов, таких как “праведный” или “послушный”.
(См. также: [слушаться](../other/obey.md), [плод](../other/fruit.md))
@ -28,8 +28,8 @@
## Примеры из Библейских историй:
* **[02:5](rc://ru/tn/help/obs/02/05)** She also wanted to be **wise**, so she picked some of the fruit and ate it.
* **[18:1](rc://ru/tn/help/obs/18/01)** When Solomon asked for **wisdom**, God was pleased and made him the **wisest** man in the world.
* **[23:9](rc://ru/tn/help/obs/23/09)** Some time later, **wise** men from countries far to the east saw an unusual star in the sky.
* **[18:1](rc://ru/tn/help/obs/18/01)** When Solomon asked for **wisdom**, God was pleased and made him the **wisest** man in the world.
* **[23:9](rc://ru/tn/help/obs/23/09)** Some time later, **wise** men from countries far to the east saw an unusual star in the sky.
* **[45:1](rc://ru/tn/help/obs/45/01)** He (Stephen) had a good reputation and was full of the Holy Spirit and of **wisdom**.
## Данные о слове:

View File

@ -4,27 +4,27 @@
В Библии термин “Божье слово“ относится ко всему, что Бог сообщал людям. Сюда входят и устные, и письменные сообщения. Иисуса также называют “Словом Божьим“.
* Термин “писание“ означает “то, что было написано“. Он используется только в Новом Завете и относится к еврейским Священным Писаниям, которые и есть Ветхий Завет. Эти писания были посланием Бога, которое Он велел людям записывать, чтобы люди могли читать его много лет спустя.
* Связанные с этим термины “слово Яхве“ и “слово Господа“ часто относятся к конкретному посланию от Бога, которое было передано пророку или другому человеку в Библии.
* Иногда этот термин встречается просто как “слово“ или “Моё слово“, или “Твоё слово“ (когда речь идёт о слове Бога).
* В Новом Завете Иисуса называют “Словом“ и “Словом Божьим“. Эти титулы означают, что Иисус полностью раскрывает, Кто такой Бог, потому что Он Сам Бог.
* Термин “писание“ означает “то, что было написано“. Он используется только в Новом Завете и относится к еврейским Священным Писаниям, которые и есть Ветхий Завет. Эти писания были посланием Бога, которое Он велел людям записывать, чтобы люди могли читать его много лет спустя.
* Связанные с этим термины “слово Яхве“ и “слово Господа“ часто относятся к конкретному посланию от Бога, которое было передано пророку или другому человеку в Библии.
* Иногда этот термин встречается просто как “слово“ или “Моё слово“, или “Твоё слово“ (когда речь идёт о слове Бога).
* В Новом Завете Иисуса называют “Словом“ и “Словом Божьим“. Эти титулы означают, что Иисус полностью раскрывает, Кто такой Бог, потому что Он Сам Бог.
Термин “слово истины“ это ещё один способ обозначения “слова Бога“, то есть посланием или учением Бога. Под “словом“ здесь имеется в виду текст (устный или письменный), а не какое-то отдельное слово.
Термин “слово истины“ это ещё один способ обозначения “слова Бога“, то есть посланием или учением Бога. Под “словом“ здесь имеется в виду текст (устный или письменный), а не какое-то отдельное слово.
* Божье “слово истины“ включает в себя всё, чему Бог учил людей о Себе, Своём творении и Своих планах спасения через Иисуса.
* Этот термин подчёркивает, что сказанное Богом является истинным, верным и реальным.
* Божье “слово истины“ включает в себя всё, чему Бог учил людей о Себе, Своём творении и Своих планах спасения через Иисуса.
* Этот термин подчёркивает, что сказанное Богом является истинным, верным и реальным.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста варианты перевода этого термина могут звучать как “послание (сообщение) Яхве“ или “Божье послание (сообщение)“ или “учение от Бога“.
* Возможно, в некоторых языках для перевода этого термина лучше использовать множественное число, например: “Божьи слова“ или “слова Яхве“.
* Выражение “слово пришло от Яхве“ часто используется для объяснения того, что Бог сказал пророкам или Своему народу. Его можно перевести как “Яхве сообщил следующее“ или “Яхве сказал такие слова“.
* Термин “Писание“ или “Писания“ можно перевести как “записанное сообщение от Бога“. Этот термин следует отличать от термина “слово“.
* Если “слово“ используется отдельно и оно указывает на Божье слово, то его можно перевести как “сообщение“ или “Божье слово“, или “учение“ в зависимости от контекста. Также рассмотрите альтернативные переводы, предложенные выше.
* Когда Библия называет Иисуса “Словом“, этот термин можно перевести как “Послание“ или “Истина“.
* В зависимости от контекста варианты перевода этого термина могут звучать как “послание (сообщение) Яхве“ или “Божье послание (сообщение)“ или “учение от Бога“.
* Возможно, в некоторых языках для перевода этого термина лучше использовать множественное число, например: “Божьи слова“ или “слова Яхве“.
* Выражение “слово пришло от Яхве“ часто используется для объяснения того, что Бог сказал пророкам или Своему народу. Его можно перевести как “Яхве сообщил следующее“ или “Яхве сказал такие слова“.
* Термин “Писание“ или “Писания“ можно перевести как “записанное сообщение от Бога“. Этот термин следует отличать от термина “слово“.
* Если “слово“ используется отдельно и оно указывает на Божье слово, то его можно перевести как “сообщение“ или “Божье слово“, или “учение“ в зависимости от контекста. Также рассмотрите альтернативные переводы, предложенные выше.
* Когда Библия называет Иисуса “Словом“, этот термин можно перевести как “Послание“ или “Истина“.
* “Слово истины“ можно перевести как “истинное послание Бога“ или “Божье слово, которое истинно“.
* Важно, чтобы перевод этого термина содержал значение “быть истинным“.
* “Слово истины“ можно перевести как “истинное послание Бога“ или “Божье слово, которое истинно“.
* Важно, чтобы перевод этого термина содержал значение “быть истинным“.
(См. также: [пророк](../kt/prophet.md), [истина](../kt/true.md), [слово](../other/word.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))

View File

@ -4,18 +4,18 @@
Слово “дела” (мн. число) обычно обозначает действия или поступки в целом; слово “дело” (ед. число) чаще указывает на действие с приложением усилий или на результат этого действия (то на то, что было сделано или что необходимо сделать).
* В Библии эти слова обычно используются как в отношении Бога, так и людей.
* Когда слово “дело” используется в отношении Бога, оно обычно указывает на действие Бога по созданию вселенной или спасению Своего народа (от врагов, от греха или от того и другого).
* “Божьи дела” это всё то, что Он делает или сделал, включая создание мира, спасение грешников, обеспечение нужд всего творения и поддержание вселенной в существующем состоянии.
* Дела или поступки, которые совершает человек, могут быть как добрыми (хорошими), так и злыми (плохими).
* В Библии эти слова обычно используются как в отношении Бога, так и людей.
* Когда слово “дело” используется в отношении Бога, оно обычно указывает на действие Бога по созданию вселенной или спасению Своего народа (от врагов, от греха или от того и другого).
* “Божьи дела” это всё то, что Он делает или сделал, включая создание мира, спасение грешников, обеспечение нужд всего творения и поддержание вселенной в существующем состоянии.
* Дела или поступки, которые совершает человек, могут быть как добрыми (хорошими), так и злыми (плохими).
## Варианты перевода:
* Другими способами перевода слова “дела” могут быть “поступки”, “действия” или “то, что было сделано”.
* Слово “дела” в сочетаниях ”Божьи дела” или “дела Его рук” может быть переведено как “чудеса”, “могущественные действия” или “то, что делает Бог”.
* Выражение “Божье дело” можно перевести как “то, что делает Бог” или “чудеса, которые совершает Бог”, или “всё, что Бог совершил”.
* Существительное “дело” может быть просто единственным числом от “дела”, например “всякое доброе дело” (в смысле “все хорошие поступки”, “все добрые поступки”) или же означать “работу” — какое-то конкретное действие или результат этого действия.
* Когда работа выполняется для Бога или для других людей, то слово “дело” или “работа” можно перевести как “служение”.
* Другими способами перевода слова “дела” могут быть “поступки”, “действия” или “то, что было сделано”.
* Слово “дела” в сочетаниях ”Божьи дела” или “дела Его рук” может быть переведено как “чудеса”, “могущественные действия” или “то, что делает Бог”.
* Выражение “Божье дело” можно перевести как “то, что делает Бог” или “чудеса, которые совершает Бог”, или “всё, что Бог совершил”.
* Существительное “дело” может быть просто единственным числом от “дела”, например “всякое доброе дело” (в смысле “все хорошие поступки”, “все добрые поступки”) или же означать “работу” — какое-то конкретное действие или результат этого действия.
* Когда работа выполняется для Бога или для других людей, то слово “дело” или “работа” можно перевести как “служение”.
(См. также: [плод](../other/fruit.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [чудо](../kt/miracle.md))

View File

@ -2,22 +2,22 @@
## Определение:
Термин “мир” обычно обозначает ”часть вселенной, в которой живут люди”. Термины “мирской” или “от мира” означают нечестивые ценности и нечестивое поведение людей, живущих в этом мире.
Термин “мир” обычно обозначает ”часть вселенной, в которой живут люди”. Термины “мирской” или “от мира” означают нечестивые ценности и нечестивое поведение людей, живущих в этом мире.
* В более общем смысле термин “мир” может обозначать небо и землю, а также всё, что находится на земле или в небе.
* Довольно часто слово “мир” обозначает “люди, живущие на свете”.
* Иногда подразумевается, что эти “люди, живущие на свете” дурные, злые, грешные и не послушны Богу.
* Апостолы использовали слово “мир”, когда речь шла об эгоистичных действиях и ложных ценностях людей, живущих в этом мире. Это может включать религиозную практику самооправдания на основании человеческих усилий.
* Люди, которым свойственны эти ценности, а также предметы, воплощающие эти ценности, называются “мирскими”.
* Люди, которым свойственны эти ценности, а также предметы, воплощающие эти ценности, называются “мирскими”.
## Варианты перевода:
* В зависимости от контекста слово “мир” можно перевести как “вселенная” или “люди этого мира”, или “то плохое, что случается в мире”, или “искажённое восприятие действительности людей в этом мире”.
* Фраза “весь мир” может обозначать “много людей” и означает людей, живущих в определённом регионе. Например, “весь мир пришёл в Египет” можно перевести как “много людей из соседних стран пришли в Египет” или “люди из всех стран, окружающих Египет, пришли туда”.
* Другой способ перевода фразы “весь мир отправился в свой родной город, чтобы зарегистрироваться в римской переписи” может быть таким: “многие люди, живущие в регионах, управляемых Римской империей, отправились в свои родные города…”
* В зависимости от контекста термин “мирской” можно перевести как “злой”, “грешный”, “эгоистичный”, “нечестивый”, “испорченный” или “находящийся под влиянием порочных ценностей”.
* Фраза “говорить к этому миру” может быть переведена как “говорить к людям, живущим на свете”.
* В разных контекстах “жить в мире” можно также перевести как “живущий среди людей” или “живущий среди нечестивых людей”.
* В зависимости от контекста слово “мир” можно перевести как “вселенная” или “люди этого мира”, или “то плохое, что случается в мире”, или “искажённое восприятие действительности людей в этом мире”.
* Фраза “весь мир” может обозначать “много людей” и означает людей, живущих в определённом регионе. Например, “весь мир пришёл в Египет” можно перевести как “много людей из соседних стран пришли в Египет” или “люди из всех стран, окружающих Египет, пришли туда”.
* Другой способ перевода фразы “весь мир отправился в свой родной город, чтобы зарегистрироваться в римской переписи” может быть таким: “многие люди, живущие в регионах, управляемых Римской империей, отправились в свои родные города…”
* В зависимости от контекста термин “мирской” можно перевести как “злой”, “грешный”, “эгоистичный”, “нечестивый”, “испорченный” или “находящийся под влиянием порочных ценностей”.
* Фраза “говорить к этому миру” может быть переведена как “говорить к людям, живущим на свете”.
* В разных контекстах “жить в мире” можно также перевести как “живущий среди людей” или “живущий среди нечестивых людей”.
(См. также: [развращенный](../other/corrupt.md), [рай](../kt/heaven.md), [Рим](../names/rome.md), [благочестивый](../kt/godly.md))

View File

@ -2,7 +2,7 @@
## Определение:
Глагол “поклоняться” содержит корень
“кланяться”. Кланяясь, люди выражали своё почтение и готовность подчиняться тому, кому они кланялись. В древности, чтобы выразить высочайшую степень почтения и смирения, люди падали ниц - то есть ложились на землю лицом вниз, вытянув руки вперёд или в стороны. Поклонение Богу - то есть почитание, восхваление и послушание - может выражаться различными способами.
“кланяться”. Кланяясь, люди выражали своё почтение и готовность подчиняться тому, кому они кланялись. В древности, чтобы выразить высочайшую степень почтения и смирения, люди падали ниц то есть ложились на землю лицом вниз, вытянув руки вперёд или в стороны. Поклонение Богу — то есть почитание, восхваление и послушание — может выражаться различными способами.
* Мы поклоняемся Богу, когда служим, чтим, хвалим и повинуемся Ему.
* Поклонение израильтян Богу часто включало в себя принесение в жертву животных.
@ -10,31 +10,31 @@
## Варианты перевода:
* Слово “поклоняться” можно перевести как “кланяться перед кем-то”, “чтить”, “служить” или “повиноваться”.
* В некоторых случаях для перевода можно использовать словосочетания “смиренно хвалить” или “воздавать хвалу и честь”.
* Слово “поклоняться” можно перевести как “кланяться перед кем-то”, “чтить”, “служить” или “повиноваться”.
* В некоторых случаях для перевода можно использовать словосочетания “смиренно хвалить” или “воздавать хвалу и честь”.
(См. также: [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [хвала](../other/praise.md), [честь](../kt/honor.md))
(См. также: [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [хвала](../other/praise.md), [честь](../kt/honor.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Кол. 2:18-19](rc://ru/tn/help/col/02/18)
* [Втор. 29:18](rc://ru/tn/help/deu/29/17)
* [Исх. 3:11-12](rc://ru/tn/help/exo/03/11)
* [Лк. 4:7](rc://ru/tn/help/luk/04/05)
* [Мф. 2:2](rc://ru/tn/help/mat/02/01)
* [Мф. 2:8](rc://ru/tn/help/mat/02/07)
* [Кол. 2:18-19](rc://ru/tn/help/col/02/18)
* [Втор. 29:18](rc://ru/tn/help/deu/29/17)
* [Исх. 3:11-12](rc://ru/tn/help/exo/03/11)
* [Лк. 4:7](rc://ru/tn/help/luk/04/05)
* [Мф. 2:2](rc://ru/tn/help/mat/02/01)
* [Мф. 2:8](rc://ru/tn/help/mat/02/07)
## Примеры из Библейских историй:
* **[13:4](rc://ru/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not **worship** other gods."
* **[14:2](rc://ru/tn/help/obs/14/02)** The Canaanites did not **worship** or obey God. They **worshiped** false gods and did many evil things.
* **[17:6](rc://ru/tn/help/obs/17/06)** David wanted to build a temple where all the Israelites could **worship** God and offer him sacrifices.
* **[18:12](rc://ru/tn/help/obs/18/12)** All of the kings and most of the people of the kingdom of Israel **worshiped** idols.
* **[25:7](rc://ru/tn/help/obs/25/07)** Jesus replied, "Get away from me, Satan! In God's word he commands his people, '**Worship** only the Lord your God and only serve him.'"
* **[26:2](rc://ru/tn/help/obs/26/02)** On the Sabbath, he (Jesus) went to the place of **worship**.
* **[47:1](rc://ru/tn/help/obs/47/01)** There they met a woman named Lydia who was a merchant. She loved and **worshiped** God.
* **[49:18](rc://ru/tn/help/obs/49/18)** God tells you to pray, to study his word, to **worship** him with other Christians, and to tell others what he has done for you.
* **[13:4](rc://ru/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not **worship** other gods."
* **[14:2](rc://ru/tn/help/obs/14/02)** The Canaanites did not **worship** or obey God. They **worshiped** false gods and did many evil things.
* **[17:6](rc://ru/tn/help/obs/17/06)** David wanted to build a temple where all the Israelites could **worship** God and offer him sacrifices.
* **[18:12](rc://ru/tn/help/obs/18/12)** All of the kings and most of the people of the kingdom of Israel **worshiped** idols.
* **[25:7](rc://ru/tn/help/obs/25/07)** Jesus replied, "Get away from me, Satan! In God's word he commands his people, '**Worship** only the Lord your God and only serve him.'"
* **[26:2](rc://ru/tn/help/obs/26/02)** On the Sabbath, he (Jesus) went to the place of **worship**.
* **[47:1](rc://ru/tn/help/obs/47/01)** There they met a woman named Lydia who was a merchant. She loved and **worshiped** God.
* **[49:18](rc://ru/tn/help/obs/49/18)** God tells you to pray, to study his word, to **worship** him with other Christians, and to tell others what he has done for you.
## Данные о слове:

View File

@ -4,19 +4,19 @@
Слова “рвение” и “ревность” означают глубокое посвящение кому-либо или чему-либо.
* Рвение — это сильное стремление к чему-либо и действия, направленные на достижение того, к чему стремишься.  Это слово часто используется для описания человека, который верен Богу, послушен Ему и учит других поступать так же.
* Рвение — это сильное стремление к чему-либо и действия, направленные на достижение того, к чему стремишься. Это слово часто используется для описания человека, который верен Богу, послушен Ему и учит других поступать так же.
* Слово “ревностный” означает “прилагающий большие усилия к чему-либо или упорный в достижении чего-либо”.
* Словосочетание “ревность Господа” или “ревность Яхве” означает усиленные и настойчивые действия Бога, направленные на благословение Его народа или установление справедливости.
## Варианты перевода:
* Словосочетание “будь ревностным” можно также перевести как “будь усердным” или “прилагай усилия”.
* “Народ ревнитель добрых дел” это люди, стремящиеся совершать добрые поступки, прилагающие много усилий для того, чтобы творить добро.
* Слово “рвение” можно также перевести как “глубокое посвящение”, “горячая решимость” или “праведный энтузиазм”.
* Фразу “ревность по Твоему дому” можно перевести как “глубоко чтить Твой дом” или “горячее желание позаботиться о Твоём доме”.
* Словосочетание “будь ревностным” можно также перевести как “будь усердным” или “прилагай усилия”.
* “Народ ревнитель добрых дел” это люди, стремящиеся совершать добрые поступки, прилагающие много усилий для того, чтобы творить добро.
* Слово “рвение” можно также перевести как “глубокое посвящение”, “горячая решимость” или “праведный энтузиазм”.
* Фразу “ревность по Твоему дому” можно перевести как “глубоко чтить Твой дом” или “горячее желание позаботиться о Твоём доме”.
## Ссылки на библейский текст: