Загрузить файлы 'bible/kt'
This commit is contained in:
parent
1ee852187b
commit
8ead58ac86
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
|||
|
||||
## Определение:
|
||||
|
||||
“Доверять“ кому-то означает верить, что тот, кому доверяешь, – надёжен, исполняет обещания, честен, на него можно положиться, он не подведёт и не предаст. “Доверять чему-то“ означает, что то, чему доверяешь, – правильно и надёжно. Тот (то), кому (чему) можно доверять, называется “надёжным“, то есть заслуживающим доверия.
|
||||
“Доверять“ кому-то означает верить, что тот, кому доверяешь, – надёжен, исполняет обещания, честен, на него можно положиться, он не подведёт и не предаст. “Доверять чему-то“ означает, что то, чему доверяешь, – правильно и надёжно. Тот (то), кому (чему) можно доверять, называется “надёжным“, то есть заслуживающим доверия.
|
||||
|
||||
Глагол “доверять“ с двумя дополнениями означает “поручить сделать что-то важное“, рассчитывая, что дело будет сделано качественно и в срок (“доверить кому-то что-то“); или “поделиться с кем-то секретной информацией“, рассчитывая, что эта информация не будет разглашена (“доверить тайну“).
|
||||
|
||||
* Доверие тесно связано с верой. Если мы кому-то доверяем, мы верим, что этот человек сделает то, что обещал.
|
||||
* “Довериться кому-то“ означает “рассчитывать на этого человека“, то есть строить свои планы в расчёте на то, что человек выполнит обещание/поручение.
|
||||
* “Довериться кому-то“ означает “рассчитывать на этого человека“, то есть строить свои планы в расчёте на то, что человек выполнит обещание/поручение.
|
||||
* “Доверять Иисусу“ означает верить в то, что Он Бог, верить в то, что Он умер на кресте, чтобы искупить наши грехи. Мы верим и надеемся на то, что Он спасёт нас.
|
||||
* “Достоверное слово“ означает “слова, которым можно доверять“, “слова правдивые, истинные“.
|
||||
|
||||
|
@ -33,8 +33,8 @@
|
|||
|
||||
## Примеры из Библейских историй:
|
||||
|
||||
* **[12:12](rc://ru/tn/help/obs/12/12)** Когда израильтяне увидели, что египтяне погибли, они **стали доверять** Богу и признали, что Моисей – Божий пророк.
|
||||
* **[14:15](rc://ru/tn/help/obs/14/15)** Иисус был хорошим лидером, потому что **надеялся на** Бога и слушался Его.
|
||||
* **[12:12](rc://ru/tn/help/obs/12/12)** Когда израильтяне увидели, что египтяне погибли, они **стали доверять** Богу и признали, что Моисей – Божий пророк.
|
||||
* **[14:15](rc://ru/tn/help/obs/14/15)** Иисус был хорошим лидером, потому что **надеялся на** Бога и слушался Его.
|
||||
* **[17:2](rc://ru/tn/help/obs/17/02)** Давид был скромным и праведным человеком. Он **доверял** Богу и слушался Его.
|
||||
* **[34:6](rc://ru/tn/help/obs/34/06)** Иисус рассказал ещё одну историю о людях, которые **надеются** на свои добрые дела и презирают других людей.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,15 +3,15 @@
|
|||
|
||||
Слово “мудрый” описывает человека, который поступает нравственно. Мудрость — это понимание и исполнение того, что истинно, нравственно, правильно.
|
||||
|
||||
* “Быть мудрым” означает быть способным принимать правильные решения, особенно такие, которые угодны Богу.
|
||||
* Люди становятся мудрыми, когда слушаются Бога и исполняют Его волю.
|
||||
* В жизни мудрого человека будут видны плоды Святого Духа, такие как радость, доброта, любовь и терпение.
|
||||
* “Быть мудрым” означает быть способным принимать правильные решения, особенно такие, которые угодны Богу.
|
||||
* Люди становятся мудрыми, когда слушаются Бога и исполняют Его волю.
|
||||
* В жизни мудрого человека будут видны плоды Святого Духа, такие как радость, доброта, любовь и терпение.
|
||||
|
||||
## Варианты перевода:
|
||||
|
||||
* В зависимости от контекста варианты перевода слова “мудрый” могут включать в себя такие слова или фразы как “благоразумный”, “послушный Богу”, “разумный и послушный”.
|
||||
* Слово “мудрость” можно перевести словом или фразой, означающими “благоразумие”, “рассудительность”, “взвешенные решения” или “здравое суждение”.
|
||||
* Лучше всего перевести слова “мудрый” и “мудрость” таким образом, чтобы они отличались от близких по значению слов, таких как “праведный” или “послушный”.
|
||||
* В зависимости от контекста варианты перевода слова “мудрый” могут включать в себя такие слова или фразы как “благоразумный”, “послушный Богу”, “разумный и послушный”.
|
||||
* Слово “мудрость” можно перевести словом или фразой, означающими “благоразумие”, “рассудительность”, “взвешенные решения” или “здравое суждение”.
|
||||
* Лучше всего перевести слова “мудрый” и “мудрость” таким образом, чтобы они отличались от близких по значению слов, таких как “праведный” или “послушный”.
|
||||
|
||||
(См. также: [слушаться](../other/obey.md), [плод](../other/fruit.md))
|
||||
|
||||
|
@ -28,8 +28,8 @@
|
|||
## Примеры из Библейских историй:
|
||||
|
||||
* **[02:5](rc://ru/tn/help/obs/02/05)** She also wanted to be **wise**, so she picked some of the fruit and ate it.
|
||||
* **[18:1](rc://ru/tn/help/obs/18/01)** When Solomon asked for **wisdom**, God was pleased and made him the **wisest** man in the world.
|
||||
* **[23:9](rc://ru/tn/help/obs/23/09)** Some time later, **wise** men from countries far to the east saw an unusual star in the sky.
|
||||
* **[18:1](rc://ru/tn/help/obs/18/01)** When Solomon asked for **wisdom**, God was pleased and made him the **wisest** man in the world.
|
||||
* **[23:9](rc://ru/tn/help/obs/23/09)** Some time later, **wise** men from countries far to the east saw an unusual star in the sky.
|
||||
* **[45:1](rc://ru/tn/help/obs/45/01)** He (Stephen) had a good reputation and was full of the Holy Spirit and of **wisdom**.
|
||||
|
||||
## Данные о слове:
|
||||
|
|
|
@ -4,27 +4,27 @@
|
|||
|
||||
В Библии термин “Божье слово“ относится ко всему, что Бог сообщал людям. Сюда входят и устные, и письменные сообщения. Иисуса также называют “Словом Божьим“.
|
||||
|
||||
* Термин “писание“ означает “то, что было написано“. Он используется только в Новом Завете и относится к еврейским Священным Писаниям, которые и есть Ветхий Завет. Эти писания были посланием Бога, которое Он велел людям записывать, чтобы люди могли читать его много лет спустя.
|
||||
* Связанные с этим термины “слово Яхве“ и “слово Господа“ часто относятся к конкретному посланию от Бога, которое было передано пророку или другому человеку в Библии.
|
||||
* Иногда этот термин встречается просто как “слово“ или “Моё слово“, или “Твоё слово“ (когда речь идёт о слове Бога).
|
||||
* В Новом Завете Иисуса называют “Словом“ и “Словом Божьим“. Эти титулы означают, что Иисус полностью раскрывает, Кто такой Бог, потому что Он Сам – Бог.
|
||||
* Термин “писание“ означает “то, что было написано“. Он используется только в Новом Завете и относится к еврейским Священным Писаниям, которые и есть Ветхий Завет. Эти писания были посланием Бога, которое Он велел людям записывать, чтобы люди могли читать его много лет спустя.
|
||||
* Связанные с этим термины “слово Яхве“ и “слово Господа“ часто относятся к конкретному посланию от Бога, которое было передано пророку или другому человеку в Библии.
|
||||
* Иногда этот термин встречается просто как “слово“ или “Моё слово“, или “Твоё слово“ (когда речь идёт о слове Бога).
|
||||
* В Новом Завете Иисуса называют “Словом“ и “Словом Божьим“. Эти титулы означают, что Иисус полностью раскрывает, Кто такой Бог, потому что Он Сам – Бог.
|
||||
|
||||
Термин “слово истины“ – это ещё один способ обозначения “слова Бога“, то есть посланием или учением Бога. Под “словом“ здесь имеется в виду текст (устный или письменный), а не какое-то отдельное слово.
|
||||
Термин “слово истины“ – это ещё один способ обозначения “слова Бога“, то есть посланием или учением Бога. Под “словом“ здесь имеется в виду текст (устный или письменный), а не какое-то отдельное слово.
|
||||
|
||||
* Божье “слово истины“ включает в себя всё, чему Бог учил людей о Себе, Своём творении и Своих планах спасения через Иисуса.
|
||||
* Этот термин подчёркивает, что сказанное Богом является истинным, верным и реальным.
|
||||
* Божье “слово истины“ включает в себя всё, чему Бог учил людей о Себе, Своём творении и Своих планах спасения через Иисуса.
|
||||
* Этот термин подчёркивает, что сказанное Богом является истинным, верным и реальным.
|
||||
|
||||
## Варианты перевода:
|
||||
|
||||
* В зависимости от контекста варианты перевода этого термина могут звучать как “послание (сообщение) Яхве“ или “Божье послание (сообщение)“ или “учение от Бога“.
|
||||
* Возможно, в некоторых языках для перевода этого термина лучше использовать множественное число, например: “Божьи слова“ или “слова Яхве“.
|
||||
* Выражение “слово пришло от Яхве“ часто используется для объяснения того, что Бог сказал пророкам или Своему народу. Его можно перевести как “Яхве сообщил следующее“ или “Яхве сказал такие слова“.
|
||||
* Термин “Писание“ или “Писания“ можно перевести как “записанное сообщение от Бога“. Этот термин следует отличать от термина “слово“.
|
||||
* Если “слово“ используется отдельно и оно указывает на Божье слово, то его можно перевести как “сообщение“ или “Божье слово“, или “учение“ в зависимости от контекста. Также рассмотрите альтернативные переводы, предложенные выше.
|
||||
* Когда Библия называет Иисуса “Словом“, этот термин можно перевести как “Послание“ или “Истина“.
|
||||
* В зависимости от контекста варианты перевода этого термина могут звучать как “послание (сообщение) Яхве“ или “Божье послание (сообщение)“ или “учение от Бога“.
|
||||
* Возможно, в некоторых языках для перевода этого термина лучше использовать множественное число, например: “Божьи слова“ или “слова Яхве“.
|
||||
* Выражение “слово пришло от Яхве“ часто используется для объяснения того, что Бог сказал пророкам или Своему народу. Его можно перевести как “Яхве сообщил следующее“ или “Яхве сказал такие слова“.
|
||||
* Термин “Писание“ или “Писания“ можно перевести как “записанное сообщение от Бога“. Этот термин следует отличать от термина “слово“.
|
||||
* Если “слово“ используется отдельно и оно указывает на Божье слово, то его можно перевести как “сообщение“ или “Божье слово“, или “учение“ в зависимости от контекста. Также рассмотрите альтернативные переводы, предложенные выше.
|
||||
* Когда Библия называет Иисуса “Словом“, этот термин можно перевести как “Послание“ или “Истина“.
|
||||
|
||||
* “Слово истины“ можно перевести как “истинное послание Бога“ или “Божье слово, которое истинно“.
|
||||
* Важно, чтобы перевод этого термина содержал значение “быть истинным“.
|
||||
* “Слово истины“ можно перевести как “истинное послание Бога“ или “Божье слово, которое истинно“.
|
||||
* Важно, чтобы перевод этого термина содержал значение “быть истинным“.
|
||||
|
||||
(См. также: [пророк](../kt/prophet.md), [истина](../kt/true.md), [слово](../other/word.md), [Яхве](../kt/yahweh.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,18 +4,18 @@
|
|||
|
||||
Слово “дела” (мн. число) обычно обозначает действия или поступки в целом; слово “дело” (ед. число) чаще указывает на действие с приложением усилий или на результат этого действия (то на то, что было сделано или что необходимо сделать).
|
||||
|
||||
* В Библии эти слова обычно используются как в отношении Бога, так и людей.
|
||||
* Когда слово “дело” используется в отношении Бога, оно обычно указывает на действие Бога по созданию вселенной или спасению Своего народа (от врагов, от греха или от того и другого).
|
||||
* “Божьи дела” – это всё то, что Он делает или сделал, включая создание мира, спасение грешников, обеспечение нужд всего творения и поддержание вселенной в существующем состоянии.
|
||||
* Дела или поступки, которые совершает человек, могут быть как добрыми (хорошими), так и злыми (плохими).
|
||||
* В Библии эти слова обычно используются как в отношении Бога, так и людей.
|
||||
* Когда слово “дело” используется в отношении Бога, оно обычно указывает на действие Бога по созданию вселенной или спасению Своего народа (от врагов, от греха или от того и другого).
|
||||
* “Божьи дела” – это всё то, что Он делает или сделал, включая создание мира, спасение грешников, обеспечение нужд всего творения и поддержание вселенной в существующем состоянии.
|
||||
* Дела или поступки, которые совершает человек, могут быть как добрыми (хорошими), так и злыми (плохими).
|
||||
|
||||
## Варианты перевода:
|
||||
|
||||
* Другими способами перевода слова “дела” могут быть “поступки”, “действия” или “то, что было сделано”.
|
||||
* Слово “дела” в сочетаниях ”Божьи дела” или “дела Его рук” может быть переведено как “чудеса”, “могущественные действия” или “то, что делает Бог”.
|
||||
* Выражение “Божье дело” можно перевести как “то, что делает Бог” или “чудеса, которые совершает Бог”, или “всё, что Бог совершил”.
|
||||
* Существительное “дело” может быть просто единственным числом от “дела”, например “всякое доброе дело” (в смысле “все хорошие поступки”, “все добрые поступки”) или же означать “работу” — какое-то конкретное действие или результат этого действия.
|
||||
* Когда работа выполняется для Бога или для других людей, то слово “дело” или “работа” можно перевести как “служение”.
|
||||
* Другими способами перевода слова “дела” могут быть “поступки”, “действия” или “то, что было сделано”.
|
||||
* Слово “дела” в сочетаниях ”Божьи дела” или “дела Его рук” может быть переведено как “чудеса”, “могущественные действия” или “то, что делает Бог”.
|
||||
* Выражение “Божье дело” можно перевести как “то, что делает Бог” или “чудеса, которые совершает Бог”, или “всё, что Бог совершил”.
|
||||
* Существительное “дело” может быть просто единственным числом от “дела”, например “всякое доброе дело” (в смысле “все хорошие поступки”, “все добрые поступки”) или же означать “работу” — какое-то конкретное действие или результат этого действия.
|
||||
* Когда работа выполняется для Бога или для других людей, то слово “дело” или “работа” можно перевести как “служение”.
|
||||
|
||||
(См. также: [плод](../other/fruit.md), [Святой Дух](../kt/holyspirit.md), [чудо](../kt/miracle.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,22 +2,22 @@
|
|||
|
||||
## Определение:
|
||||
|
||||
Термин “мир” обычно обозначает ”часть вселенной, в которой живут люди”. Термины “мирской” или “от мира” означают нечестивые ценности и нечестивое поведение людей, живущих в этом мире.
|
||||
Термин “мир” обычно обозначает ”часть вселенной, в которой живут люди”. Термины “мирской” или “от мира” означают нечестивые ценности и нечестивое поведение людей, живущих в этом мире.
|
||||
|
||||
* В более общем смысле термин “мир” может обозначать небо и землю, а также всё, что находится на земле или в небе.
|
||||
* Довольно часто слово “мир” обозначает “люди, живущие на свете”.
|
||||
* Иногда подразумевается, что эти “люди, живущие на свете” – дурные, злые, грешные и не послушны Богу.
|
||||
* Апостолы использовали слово “мир”, когда речь шла об эгоистичных действиях и ложных ценностях людей, живущих в этом мире. Это может включать религиозную практику самооправдания на основании человеческих усилий.
|
||||
* Люди, которым свойственны эти ценности, а также предметы, воплощающие эти ценности, называются “мирскими”.
|
||||
* Люди, которым свойственны эти ценности, а также предметы, воплощающие эти ценности, называются “мирскими”.
|
||||
|
||||
## Варианты перевода:
|
||||
|
||||
* В зависимости от контекста слово “мир” можно перевести как “вселенная” или “люди этого мира”, или “то плохое, что случается в мире”, или “искажённое восприятие действительности людей в этом мире”.
|
||||
* Фраза “весь мир” может обозначать “много людей” и означает людей, живущих в определённом регионе. Например, “весь мир пришёл в Египет” можно перевести как “много людей из соседних стран пришли в Египет” или “люди из всех стран, окружающих Египет, пришли туда”.
|
||||
* Другой способ перевода фразы “весь мир отправился в свой родной город, чтобы зарегистрироваться в римской переписи” может быть таким: “многие люди, живущие в регионах, управляемых Римской империей, отправились в свои родные города…”
|
||||
* В зависимости от контекста термин “мирской” можно перевести как “злой”, “грешный”, “эгоистичный”, “нечестивый”, “испорченный” или “находящийся под влиянием порочных ценностей”.
|
||||
* Фраза “говорить к этому миру” может быть переведена как “говорить к людям, живущим на свете”.
|
||||
* В разных контекстах “жить в мире” можно также перевести как “живущий среди людей” или “живущий среди нечестивых людей”.
|
||||
* В зависимости от контекста слово “мир” можно перевести как “вселенная” или “люди этого мира”, или “то плохое, что случается в мире”, или “искажённое восприятие действительности людей в этом мире”.
|
||||
* Фраза “весь мир” может обозначать “много людей” и означает людей, живущих в определённом регионе. Например, “весь мир пришёл в Египет” можно перевести как “много людей из соседних стран пришли в Египет” или “люди из всех стран, окружающих Египет, пришли туда”.
|
||||
* Другой способ перевода фразы “весь мир отправился в свой родной город, чтобы зарегистрироваться в римской переписи” может быть таким: “многие люди, живущие в регионах, управляемых Римской империей, отправились в свои родные города…”
|
||||
* В зависимости от контекста термин “мирской” можно перевести как “злой”, “грешный”, “эгоистичный”, “нечестивый”, “испорченный” или “находящийся под влиянием порочных ценностей”.
|
||||
* Фраза “говорить к этому миру” может быть переведена как “говорить к людям, живущим на свете”.
|
||||
* В разных контекстах “жить в мире” можно также перевести как “живущий среди людей” или “живущий среди нечестивых людей”.
|
||||
|
||||
(См. также: [развращенный](../other/corrupt.md), [рай](../kt/heaven.md), [Рим](../names/rome.md), [благочестивый](../kt/godly.md))
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
## Определение:
|
||||
|
||||
Глагол “поклоняться” содержит корень
|
||||
“кланяться”. Кланяясь, люди выражали своё почтение и готовность подчиняться тому, кому они кланялись. В древности, чтобы выразить высочайшую степень почтения и смирения, люди падали ниц - то есть ложились на землю лицом вниз, вытянув руки вперёд или в стороны. Поклонение Богу - то есть почитание, восхваление и послушание - может выражаться различными способами.
|
||||
“кланяться”. Кланяясь, люди выражали своё почтение и готовность подчиняться тому, кому они кланялись. В древности, чтобы выразить высочайшую степень почтения и смирения, люди падали ниц — то есть ложились на землю лицом вниз, вытянув руки вперёд или в стороны. Поклонение Богу — то есть почитание, восхваление и послушание — может выражаться различными способами.
|
||||
|
||||
* Мы поклоняемся Богу, когда служим, чтим, хвалим и повинуемся Ему.
|
||||
* Поклонение израильтян Богу часто включало в себя принесение в жертву животных.
|
||||
|
@ -10,31 +10,31 @@
|
|||
|
||||
## Варианты перевода:
|
||||
|
||||
* Слово “поклоняться” можно перевести как “кланяться перед кем-то”, “чтить”, “служить” или “повиноваться”.
|
||||
* В некоторых случаях для перевода можно использовать словосочетания “смиренно хвалить” или “воздавать хвалу и честь”.
|
||||
* Слово “поклоняться” можно перевести как “кланяться перед кем-то”, “чтить”, “служить” или “повиноваться”.
|
||||
* В некоторых случаях для перевода можно использовать словосочетания “смиренно хвалить” или “воздавать хвалу и честь”.
|
||||
|
||||
|
||||
(См. также: [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [хвала](../other/praise.md), [честь](../kt/honor.md))
|
||||
|
||||
(См. также: [жертвоприношение](../other/sacrifice.md), [хвала](../other/praise.md), [честь](../kt/honor.md))
|
||||
|
||||
## Ссылки на библейский текст:
|
||||
|
||||
* [Кол. 2:18-19](rc://ru/tn/help/col/02/18)
|
||||
* [Втор. 29:18](rc://ru/tn/help/deu/29/17)
|
||||
* [Исх. 3:11-12](rc://ru/tn/help/exo/03/11)
|
||||
* [Лк. 4:7](rc://ru/tn/help/luk/04/05)
|
||||
* [Мф. 2:2](rc://ru/tn/help/mat/02/01)
|
||||
* [Мф. 2:8](rc://ru/tn/help/mat/02/07)
|
||||
* [Кол. 2:18-19](rc://ru/tn/help/col/02/18)
|
||||
* [Втор. 29:18](rc://ru/tn/help/deu/29/17)
|
||||
* [Исх. 3:11-12](rc://ru/tn/help/exo/03/11)
|
||||
* [Лк. 4:7](rc://ru/tn/help/luk/04/05)
|
||||
* [Мф. 2:2](rc://ru/tn/help/mat/02/01)
|
||||
* [Мф. 2:8](rc://ru/tn/help/mat/02/07)
|
||||
|
||||
## Примеры из Библейских историй:
|
||||
|
||||
* **[13:4](rc://ru/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not **worship** other gods."
|
||||
* **[14:2](rc://ru/tn/help/obs/14/02)** The Canaanites did not **worship** or obey God. They **worshiped** false gods and did many evil things.
|
||||
* **[17:6](rc://ru/tn/help/obs/17/06)** David wanted to build a temple where all the Israelites could **worship** God and offer him sacrifices.
|
||||
* **[18:12](rc://ru/tn/help/obs/18/12)** All of the kings and most of the people of the kingdom of Israel **worshiped** idols.
|
||||
* **[25:7](rc://ru/tn/help/obs/25/07)** Jesus replied, "Get away from me, Satan! In God's word he commands his people, '**Worship** only the Lord your God and only serve him.'"
|
||||
* **[26:2](rc://ru/tn/help/obs/26/02)** On the Sabbath, he (Jesus) went to the place of **worship**.
|
||||
* **[47:1](rc://ru/tn/help/obs/47/01)** There they met a woman named Lydia who was a merchant. She loved and **worshiped** God.
|
||||
* **[49:18](rc://ru/tn/help/obs/49/18)** God tells you to pray, to study his word, to **worship** him with other Christians, and to tell others what he has done for you.
|
||||
* **[13:4](rc://ru/tn/help/obs/13/04)** Then God gave them the covenant and said, "I am Yahweh, your God, who saved you from slavery in Egypt. Do not **worship** other gods."
|
||||
* **[14:2](rc://ru/tn/help/obs/14/02)** The Canaanites did not **worship** or obey God. They **worshiped** false gods and did many evil things.
|
||||
* **[17:6](rc://ru/tn/help/obs/17/06)** David wanted to build a temple where all the Israelites could **worship** God and offer him sacrifices.
|
||||
* **[18:12](rc://ru/tn/help/obs/18/12)** All of the kings and most of the people of the kingdom of Israel **worshiped** idols.
|
||||
* **[25:7](rc://ru/tn/help/obs/25/07)** Jesus replied, "Get away from me, Satan! In God's word he commands his people, '**Worship** only the Lord your God and only serve him.'"
|
||||
* **[26:2](rc://ru/tn/help/obs/26/02)** On the Sabbath, he (Jesus) went to the place of **worship**.
|
||||
* **[47:1](rc://ru/tn/help/obs/47/01)** There they met a woman named Lydia who was a merchant. She loved and **worshiped** God.
|
||||
* **[49:18](rc://ru/tn/help/obs/49/18)** God tells you to pray, to study his word, to **worship** him with other Christians, and to tell others what he has done for you.
|
||||
|
||||
## Данные о слове:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,19 @@
|
|||
|
||||
Слова “рвение” и “ревность” означают глубокое посвящение кому-либо или чему-либо.
|
||||
|
||||
* Рвение — это сильное стремление к чему-либо и действия, направленные на достижение того, к чему стремишься. Это слово часто используется для описания человека, который верен Богу, послушен Ему и учит других поступать так же.
|
||||
* Рвение — это сильное стремление к чему-либо и действия, направленные на достижение того, к чему стремишься. Это слово часто используется для описания человека, который верен Богу, послушен Ему и учит других поступать так же.
|
||||
* Слово “ревностный” означает “прилагающий большие усилия к чему-либо или упорный в достижении чего-либо”.
|
||||
* Словосочетание “ревность Господа” или “ревность Яхве” означает усиленные и настойчивые действия Бога, направленные на благословение Его народа или установление справедливости.
|
||||
|
||||
## Варианты перевода:
|
||||
|
||||
* Словосочетание “будь ревностным” можно также перевести как “будь усердным” или “прилагай усилия”.
|
||||
|
||||
* “Народ – ревнитель добрых дел” – это люди, стремящиеся совершать добрые поступки, прилагающие много усилий для того, чтобы творить добро.
|
||||
|
||||
* Слово “рвение” можно также перевести как “глубокое посвящение”, “горячая решимость” или “праведный энтузиазм”.
|
||||
|
||||
* Фразу “ревность по Твоему дому” можно перевести как “глубоко чтить Твой дом” или “горячее желание позаботиться о Твоём доме”.
|
||||
* Словосочетание “будь ревностным” можно также перевести как “будь усердным” или “прилагай усилия”.
|
||||
|
||||
* “Народ – ревнитель добрых дел” – это люди, стремящиеся совершать добрые поступки, прилагающие много усилий для того, чтобы творить добро.
|
||||
|
||||
* Слово “рвение” можно также перевести как “глубокое посвящение”, “горячая решимость” или “праведный энтузиазм”.
|
||||
|
||||
* Фразу “ревность по Твоему дому” можно перевести как “глубоко чтить Твой дом” или “горячее желание позаботиться о Твоём доме”.
|
||||
|
||||
## Ссылки на библейский текст:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue