Edit 'bible/other/governor.md' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2a6c12a903
commit
1bf465af84
|
@ -1,30 +1,31 @@
|
|||
# правитель, начальник, править
|
||||
# правитель, начальник, править, начальствующий
|
||||
|
||||
## Определение:
|
||||
|
||||
Правитель — это человек, управляющий государством. Править — значит руководить людьми, территорией или страной и распоряжаться имуществом.
|
||||
Правитель — это человек, управляющий большой территорией (например, областью, регионом, провинцией), которая является частью какой-то страны или империи.
|
||||
|
||||
* Проконсул — это наместник провинции в Древнем Риме.
|
||||
* Проконсулы назначались на должность сенаторами или императорами.
|
||||
* Правительство — это исполнительный, распорядительный и законодательный орган государственной власти, осуществляющий непосредственное управление государством. Правительство издаёт законы, регулирующие жизнь страны.
|
||||
* В Ветхом завете такие руководители территорий, подчинявшиеся царю, могли называться “начальники”, “сатрапы”, “правители” и т.д.
|
||||
* В Новом Завете используется термин “проконсул” — это наместник императора в провинции, входящей в состав Римской Империи.
|
||||
* Правители территорий назначались на должность царём или императором и подчинялись ему.
|
||||
* “Правительство” состояло из всех правителей (руководителей), которые управляли различными территориями страны. Эти правители издавали законы, по которым жили люди, населявшие страну. Правительство заботилось, чтобы в стране был мир, безопасность и достаток.
|
||||
|
||||
## Варианты перевода:
|
||||
|
||||
* Слово “правитель” можно перевести как “властелин”, “глава государства”, “вождь”, “начальник”.
|
||||
* В зависимости от контекста глагол “править” можно перевести как “господствовать”, “руководить”, “управлять”, “надзирать”.
|
||||
* В некоторых случаях слово “правитель” нужно переводить иначе, чем слово “царь” или “император”, поскольку “правитель” — это общее понятие. Оно распространяется на управление территориями, учреждениями и др. Правителем может быть человек, обладающий меньшей властью чем царь, император или какой-либо чиновник с высоким статусом.
|
||||
* Слово “проконсул” можно перевести как “управляющий римской провинцией”.
|
||||
* Слово “правитель” можно перевести как “властелин”, “глава региона”, “вождь”, “начальник”.
|
||||
* В зависимости от контекста глагол “править” можно перевести как “господствовать”, “руководить”, “управлять”, “надзирать”.
|
||||
* Слово “правитель” следует переводить иначе, чем слово “царь” или “император”, поскольку “правитель” в Библии — это тот, кто управляет большой территорией, но всё же подчиняется царю или императору.
|
||||
* Слово “проконсул” можно перевести как “управляющий римской провинцией”.
|
||||
|
||||
(См. также: [власть](../kt/authority.md), [царь](../other/king.md), [сила](../kt/power.md), [провинция](../other/province.md), [Рим](../names/rome.md), [правитель](../other/ruler.md))
|
||||
|
||||
## Ссылки на библейский текст:
|
||||
|
||||
* [Деян. 7:9-10](rc://ru/tn/help/act/07/09)
|
||||
* [Деян. 23:22-24](rc://ru/tn/help/act/23/22)
|
||||
* [Деян. 26:30-32](rc://ru/tn/help/act/26/30)
|
||||
* [Мк. 13:9-10](rc://ru/tn/help/mrk/13/09)
|
||||
* [Мф. 10:16-18](rc://ru/tn/help/mat/10/16)
|
||||
* [Мф. 27:1-2](rc://ru/tn/help/mat/27/01)
|
||||
* [Деян. 7:9-10](rc://ru/tn/help/act/07/09)
|
||||
* [Деян. 23:22-24](rc://ru/tn/help/act/23/22)
|
||||
* [Деян. 26:30-32](rc://ru/tn/help/act/26/30)
|
||||
* [Мк. 13:9-10](rc://ru/tn/help/mrk/13/09)
|
||||
* [Мф. 10:16-18](rc://ru/tn/help/mat/10/16)
|
||||
* [Мф. 27:1-2](rc://ru/tn/help/mat/27/01)
|
||||
|
||||
## Данные о слове:
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue