ru_gt_ru_tn_TSV9/ru_tn_60-JAS.tsv

144 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2JAS11ssc80Общая информация:Апостол Иаков написал это послание ко всем христианам. Многие из них были иудеями, и они жили во многих разных местах.
3JAS11pkt2figs-explicitἸάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος1Иаков, раб Бога и Господа Иисуса ХристаЭта фраза подразумевает такое выражение как: «это послание от». Альтеративный перевод: «Это послание от Иакова, раба Бога и Господа Иисуса Христа». (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
4JAS11l4i7figs-synecdocheταῖς δώδεκα φυλαῖς1двенадцати коленамВозможные значения: 1) это синекдоха относится к еврейским христианам, или 2) это метафора относится ко всем христианам. Альтеративный перевод: «верным Божьим людям» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
5JAS11vza9figs-abstractnounsἐν τῇ διασπορᾷ1живущим среди других народовВыражение «живущим среди других народов» обычно относится к евреям, которые были расселены в других странах, вдали от своей родины - Израиля. Это выражение можно заменить фразой с глаголом «были расселены». Альтеративный перевод: «которые были расселены по всему миру». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
6JAS11huk9χαίρειν1Радуйтесь!Слово «Радуйтесь!» можно перевести, как простое приветствие: «Приветствую» или «Добрый день».
7JAS12knw6πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις1Мои братья, когда попадаете в различные испытания, принимайте это с великой радостью«Мои единоверцы, думайте о всех ваших различных проблемах как о поводе, чтобы радоваться».
8JAS13xud2figs-abstractnounsτὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν1испытание вашей веры производит терпениеВыражения «испытание», «вашей веры» и «терпение» - это существительные, которые стоят за действиями. Бог испытывает, и, таким образом, Бог узнаёт насколько верующие доверяют Ему и послушны Ему. Верущие (вы) верят в Него и проходят страдания. Альтеративный перевод: «Когда вы страдаете от трудностей, Бог узнает, насколько вы ему доверяете. В результате вы сможете переносить еще больше трудностей». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
9JAS14j2p4figs-personificationἡ…ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω1Терпение должно возрастиЗдесь о терпение говорится, как о личности, которая работает. Альтернативный перевод: «Научитесь с терпение проходить любые трудности». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
10JAS14unh4τέλειοι1стали совершеннымиспособными доверять Христу и быть Ему послушными в любых обстоятельствах
11JAS14l7efἐν μηδενὶ λειπόμενοι1без всякого недостаткаЭто выражение можно записать в положительной форме. Альтернативный перевод: «имея всё, что вам нужно» или «полностью быть теми, кем вам нужно быть».
12JAS15du7zαἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ1пусть просит у Бога, Который даёт«просите её у Бога. Он единственный даёт ...»
13JAS15q2dfτοῦ διδόντος, Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος1всем просто и без упрёков«даёт просто и никого не упрекает»
14JAS15xu31δοθήσεται αὐτῷ1и будет дано ему«Бог даст» или «Бог ответит на вашу молитву»
15JAS16y2mkfigs-doublenegativesἐν πίστει, μηδὲν διακρινόμενος1с верой, ничуть не сомневаясьЭто выражение можно написать в положительной форме. Альтернативный перевод: «с полной уверенностью, что Бог ответит» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
16JAS16p12lfigs-simileὁ γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ.1тот, кто сомневается, похож на морскую волну, поднимаемую и бросаемую ветромЛюбого человека, который сомневается в том, что Бог поможет, сравнивают тут с водой в океане или в большом озере, которая постоянно течёт в разные направления. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
17JAS174049Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
18JAS18b5t6figs-metaphorδίψυχος1Сомневающийся человекСловосочетание «сомневающийся человек» относится к мыслям человека, когда он не может принять решение. Альтернативный перевод: «не могущий принять решение, следовать за Иисусом или нет». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
19JAS18k89pfigs-metaphorἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ1неустойчив во всех своих путяхЗдесь говорится о человеке так, как будто он не может идти по одной тропе и вместо этого переходит с одной на другую. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
20JAS19gc9bὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς1Бедный брат«верующий, который не имеет много денег»
21JAS19yxs5figs-metaphorκαυχάσθω…ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ1пусть гордится тем, что он возвышенЗдесь говорится о том, кого почтил Бог, и как будто он стоит на высоком месте/позиции. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
22JAS110uzk7figs-ellipsisὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ1а богатый тем, что приниженЗдесь можно добавить слово «гордиться», как в предыдущей фразе. Альтернативный перевод: «пусть богатый человек гордится, своей низкой позицией» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
23JAS110w4taὁ δὲ πλούσιος1а богатый«а человек, у которого много денег». Возможные значения 1) верующий богатый человек или 2) неверующий богатый человек.
24JAS110ulk4figs-ellipsisἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ1что приниженБогатый верующий должен быть рад, когда Бог посылает ему страдания. Альтернативный перевод: «должен быть счастлив, что Бог послал ему трудности». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
25JAS110nug7figs-simileὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται1он исчезнет, как полевой цветокБогатых людей сравнивают с полевыми цветами, которые быстро увядают. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
26JAS111gv7vfigs-metaphorἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο1её внешняя красота исчезаетЗдесь говорится о том, что цветок или трава, потерявший красоту, - умирает. Альтернативный перевод: «и нет в ней больше красоты». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
27JAS111ng26figs-simileὁ πλούσιος ἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ μαρανθήσεται1Так и богатый увянет на своих путях.Вероятно, что тут продолжается сравнение с цветком. Также как цветы не увядают внезапно, но в течение короткого промежутка времени, так и богатые люди - они не могут умереть внезапно, на это необходимо немного времени. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
28JAS111sdi2figs-metaphorἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ1на своих путяхО каждодневных делах богатого человека говорится как о путешествии, которое он проходит. Эта метафора подразумевает, что он не думает о своей грядущей смерти и что она заставит его врасплох. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
29JAS112vcu40Связующее утверждение:Иаков напоминает верующим, которые были в бегах, что Бог не посылает испытания. Иаков говорит им, как избежать испытания.
30JAS112m13dμακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν1Счастлив человек, который может выстоять в испытании«Человек, который переносит истытание, удачлив» или «Человек, который переносит истытание, успешен».
31JAS112vr4aὑπομένει πειρασμόν1выстоять в испытанииостаться верным Богу в трудные времена
32JAS112vta6δόκιμος1после этого испытанияэто утверждение говорит о том, что Бог утвердил человека
33JAS112k3hhfigs-metaphorλήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς1получит венец жизниЗдесь говорится о вечной жизни, как о венке из листьев, который надевают на голову спортсмену победителю. Альтернативный перевод: «получить вечную жизнь, как награду» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
34JAS112hx28figs-activepassiveἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1который обещал Господь любящим ЕгоАльтернативный перевод: «который Бог обещал тем, кто любит Его» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
35JAS113a77aπειραζόμενος1Когда приходят испытания«когда человек желает поступить неправильно»
36JAS113lh7zfigs-activepassiveἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι1«Бог меня испытывает»Альтернативный перевод: «Бог пытается заставить меня сделать что-то злое/поступить неправильно» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
37JAS113p5cpfigs-activepassiveὁ…Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν1Бог не подвергается испытанию зломАльтернативный перевод: «Никто не может заставить Бога совершить зло» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
38JAS113zb13πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα1и Сам не испытывает никого«и Сам Бог не пытается убедить кого-либо совершить зло»
39JAS114nj9mfigs-personificationἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας1каждый человек подвергается испытанию ... собственными желаниямиЗдесь о желании человека говорится как о той личности, которая подталкивает человека согрешить. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
40JAS114nle5figs-personificationἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος1увлекаясь и обманываясьЗдесь говорится о злых желаниях. Они словно некая личность, которая может увести за собой другого. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
41JAS115s4cdfigs-personificationεἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον1Желание, появившись, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть.В данном контексте желание отождествляется с личностью. На этот раз его сравнивают с беременной женщиной. Ребёнок этой женщины отождествляется с грехом, а грех с другим ребёнком женского пола, который вырастает, беременеет и рождает смерть. Эта цепь метафор показывает картину, как человек погибает и духовно, и физически из-за своих злых желаний и греха. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
42JAS116v195μὴ πλανᾶσθε1не обманывайте себя«Не позволяйте кому-либо обмануть вас» или «Перестаньте обманывать себя»
43JAS117t2nnfigs-doubletπᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον1Каждый хороший подарок и каждый совершенный дарЭти две фразы, в своей основе, имеют одинаковое значение. Иаков таким образом подчёркивает, что всё то хорошее, что имеет человек, приходит от Бога. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
44JAS117n7d8figs-metaphorτοῦ Πατρὸς τῶν φώτων1от Отца светилБог является творцом всех светил в небе (солнца, луны и звёзд), поэтому тут Бога называют их «Отцом». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
45JAS117g5gefigs-simileπαρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.1у Которого нет изменения и даже тени переменыЭто выражение описывает Бога, как неизменный свет, такой как солнце, луна, планеты или звёзды в небе. Этот свет поставлен в контраст с тенями на земле, которые постоянно меняются. Альтернативный перевод: «Бог не меняется. Он такой же постоянный, как солнце, луна и звёзды в небе, а не как тени, которые то появляются на земле, то исчезают». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
46JAS118mj29figs-metaphorἀπεκύησεν ἡμᾶς1насЗдесь слово «нас» относится к Иакову и его слушателям. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
47JAS118ykq9λόγῳ ἀληθείας1Он родил насЗдесь о Боге, который дал нам вечную жизнь, говорится как будто Он родил нас (является нашим родителем). (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
48JAS118qh2efigs-simileεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα1словом истиныВероятные значения 1) «посланием об истине» или 2) «правильным посланием».
49JAS1186aa1чтобы нам быть первым плодомИаков использует традиционную иудейскую иллюстрацию первых плодов, чтобы описать ценность первых верующих в глазах Бога. Он подразумевает, что в будущем будет много верующих. Альтернативный перевод: «чтобы нам быть, как приношение первых плодов» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
50JAS119dt7iἴστε1помнитеВероятные значения 1) «знайте» как повеление, обратить внимание на то, о чём я собираюсь написать, или 2) «вы помните это» как утверждение, что я собираюсь напомнить вам о том, о чём вы уже знаете.
51JAS119p728figs-idiomἔστω…πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι1пусть каждый человек будет скорым, чтобы слушать, медленным на словаЭти высказывания являются идиомами, которые говорят о том, что люди сначала должны внимательно выслушать и хорошо подумать о том, что они говорят. Выражение «медленным на слова» не означает медленно разговаривать. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
52JAS119ev3vβραδὺς εἰς ὀργήν1медленным на гнев«не быть вспыльчивым»
53JAS120ej4pὀργὴ…ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.1человеческий гнев не совершает Божью правдуКогда человек постоянно злиться то, он не может исполнять Божьи дела, которые сами по себе праведные.
54JAS121hit5figs-metaphorἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας1отложив любую нечистоту и избыток злобыО грехе и о зле здесь говорится как бы о предметах, которые можно отложить в сторону. Альтернативный перевод: «прекратите совершать все грязные грехи и прекратите совершать много зла» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
55JAS121h226figs-doubletἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας1любую нечистоту и избыток злобыЗдесь эти два выражение «любую нечистоту» и «избыток злобы» подразумевают одно значение. Иаков использует их, чтобы подчеркнуть насколько грех ужасен. Альтернативный перевод: «остановив все виды греховного поведения» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
56JAS121h8tyfigs-metaphorῥυπαρίαν1любую нечистотуСлово «нечистота», которое означает грязь, подразумевает грех и зло. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
57JAS121a3u3ἐν πραΰτητι1в кротости«без гордости» или «без высокомерия»
58JAS121i9w1figs-metaphorδέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον1примите слово, которое сеется в васВыражение «сеется в» подразумевает насаждение одного внутрь другого. Здесь говорится о Слове Бога, как о растении, которое посадили внутрь верующих, чтобы оно проросло. Альтернативный перевод: «будьте послушны посланию, которое Бог проговорил вам» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
59JAS121ekl3figs-explicitσῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν1спасти ваши душиСпасение человека может стать явным. Альтернативный перевод: «спасити вас от суда Бога» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
60JAS121z73efigs-synecdocheτὰς ψυχὰς ὑμῶν1ваши душиЗдесь под словом «души» подразумевают людей. Альтернативный перевод: «вас самих» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
61JAS122x14mγίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου1Будьте исполнителями слова«Быть людьми, которые следуют указаниям Бога»
62JAS122wvp4παραλογιζόμενοι ἑαυτούς1обманывают самих себяодурачивают себя
63JAS123ewn9ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν1Потому что тот, кто слушает слово«Потому что тот, кто слушает послание Бога в Писаниях»
64JAS123pw5xfigs-simileοὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ1похож на человека, рассматривающего своё лицо в зеркалеЧеловек, который слушает Слово Бога, подобен человеку, который смотрит на себя в зеркало. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
65JAS123shn9τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ1his natural faceThe word “natural” clarifies that James is using the ordinary meaning of the word “face.” Alternate translation: “his face”
66JAS124wu34figs-explicitκαὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν1он посмотрел на себя, отошёл и тут же забыл, какой онПодразумевается, что человеку необходимо сделать что-то, например, умыть лицо или причесать волосы, но когда он отходит от зеркала, то забывает об этом. Вот такому человеку подобен тот человек, который не послушен Слову Бога. Альтернативный перевод: «затем отошёл и тут же забыл о том, что хотел сделать». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
67JAS125kvr7figs-simileὁ…παρακύψας εἰς νόμον τέλειον1кто вникнет в совершенный законЭто выражение продолжает образ закона в виде зеркала. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
68JAS125jku1figs-activepassiveοὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται1будет счастлив в том, что делаетАльтернативный перевод: «Бог благословит такого человека, потому что он послушен закону» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
69JAS126j1bgδοκεῖ θρησκὸς εἶναι1кто из вас думает, что он благочестив«думает, что правильно поклоняется Богу»
70JAS126vxu1figs-metonymyγλῶσσαν αὐτοῦ1своим языкомУметь контролировать свой язык означает уметь контролировать свою речь. Альтернативный перевод: «что говорит» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
71JAS126bj2tἀπατῶν1обманыватьзаставить кого-то поверить в то, что не есть правда
72JAS126sex6figs-metonymyκαρδίαν αὐτοῦ1его благочестие бесполезно«он поклоняется Богу бесполезно»
73JAS126q83dτούτου μάταιος ἡ θρησκεία1his religion is worthless“he worships God uselessly”
74JAS127g11kfigs-doubletκαθαρὰ καὶ ἀμίαντος1Чистое и неосквернённоеИаков говорит о благочестии, как о способе поклоняться Богу, как будто оно может быть физически чистым и неиспорченным. Именно таким традиционным способом иудеи говорили о том, что что-то приемлемо для Бога. Альтернативный перевод: «Совершенно приемлемый/допустимый» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
75JAS127skf4figs-metaphorπαρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί1перед Богом и Отцомуказано на Бога (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
76JAS127iiv2ὀρφανοὺς1о сиротахребёнок без отца
77JAS127r8njἐν τῇ θλίψει αὐτῶν1в их бедахСироты и вдовы страдали из-за отсутствия своих умерших отцов и мужей.
78JAS127nmf7figs-metaphorἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου1хранить себя незапятнанным от мираО грехе в этом мире говорится как о грязи, которая может испачкать человека. Альтернативный перевод: «не позвольте злу в этом мире стать причиной, чтобы согрешить» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
79JAS2introf5zd0# Послание Иакова 02 Основные примечания #<br><br>#### Особенные понятия в данной главе ####<br><br>##### Фаворитизм #####<br><br>Некоторые читатели послания Иакова относились к богатым людям и к людям с властью хорошо, а к бедным плохо. Такое явление называют фаворитизмом, и Иаков учит в своём послание, что это неправильно. Бог хочет, чтобы люди относились одинаково хорошо и к богатым людям, и к бедным людям.<br><br>##### Оправдание #####<br><br>Оправдание - это когда Бог делает человека праведным. В этом послании Иаков говорит, что Бог делает людей праведными или оправдывает их, когда люди совершают хорошие дела и также имеют веру. (См.: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>##### Кавычки #####<br><br>Слова «Покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах» достаточно сложно понять. Некоторые люди считают, что эти слова могут быть «чьим-то ответом», то есть теми словами, которые пишутся в кавычках. Большинство переводов переводят их как слова Иакова, который отвечает «кому-то».<br><br>##### «У меня ... у тебя»<br><br>Некоторые люди считают, что слова «у меня» или «у тебя» являются метонимами выражений «у одних людей» и «у других людей». В этом случае, если они правы, то 18 стих можно перевести так: Но кто-то может сказать:«У одних людей есть вера, а у других людей есть дела. Но у всех есть вера». И следующее пердложение можно перевести таким же образом: «Одни люди покажут свою веру без дел, а другие люди покажу им свою веру в делах. Но у всех есть вера». В обоих случаях читатель сможет понять смысл, только если добавить дополнительное предложение «Но у всех есть вера». Вероятнее, что лучше перевести так, как написано в РОБ. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[James 02:01 Notes](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
80JAS21ici90Связующее утверждение:Иаков продолжает говорить уверовавшим евреям, живущим среди других народов, как жить в любви друг к другу, и напоминаем им не оказывать больше предпочтения богатым людям, чем бедным братьям.
81JAS21qs2xfigs-metaphorἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1Верьте в Иисуса ХристаО вере в Иисуса Христа говорится как о предмете, за который можно держаться. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
82JAS21en1cπροσωπολημψίαις1не будьте предвзяты к людямне желайте помочь одним людям больше, чем другим
83JAS22h5uhfigs-hypoἐὰν…ἀνὴρ1Допустим к вам ...Иаков начинает описывать ситуацию, в которой верующие могут оказать больше почтения богатому человеку, чем бедному. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
84JAS22j8d5χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ1в богатой одежде с золотым перстнемодетый, как богатый человек
85JAS23zx9fσὺ κάθου ὧδε καλῶς1«Тебе лучше сесть здесь»«Садитесь на почётное место»
86JAS23ce14σὺ στῆθι ἐκεῖ1«Ты встань там»встань на менее почётное место
87JAS23h2fyκάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου1«Садись у моих ног»садись на скромное место
88JAS25qii5figs-metaphorκληρονόμους1унаследуютО людях, которым Бог дал обещание, говорится как о наследниках, которые получили состояние и собственность от члена семьи. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
89JAS26yv6yfigs-youὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε1А вы ...Иаков обращается ко всем своим читателям. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
90JAS26vr53ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν1унизили бедногоопозорили бедного
91JAS26z73xκαταδυναστεύουσιν ὑμῶν1угнетают васкто плохо к вам относится
92JAS28ymf5ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν1«Люби твоего ближнего, как самого себя»Иаков цитирует из книги Левит.
93JAS29cq5hἁμαρτίαν ἐργάζεσθε1грешитеНарушаете закон.
94JAS210l29gὅστις γὰρ…τηρήσῃ1Кто соблюдает весь законКаждый, кто соблюдает весь закон
95JAS210jb5ufigs-metaphorπταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος1в чём-то одномиз-за непослушания только одного требования закона
96JAS210m8epἐν ἑνί1in just a single waybecause of disobedience to just one requirement of the law
97JAS211ez11ὁ γὰρ εἰπών1Потому что Тот, Кто сказал:Здесь говорится о Боге, который дал закон Моисею.
98JAS212ik76διὰ νόμου1по закону свободыЗдесь говорится о том, что Бог будет судить по Своему закону.
99JAS212e87rνόμου ἐλευθερίας1закон свободызакон, который даёт нам свободу
100JAS214h3840Связующее утверждение:Иаков побуждает верующих, живущих в других народах, проявлять свою веру перед ними, как Авраам проявил свою веру через дела.
101JAS214g8krσῶσαι αὐτόν1спасти егоизбавить его от Божьего суда
102JAS216yi63figs-rquestionτί τὸ ὄφελος?1what good is that?James uses a rhetorical question to teach his audience. Alternate translation: “that is not good.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
103JAS218al63figs-hypoἀλλ’ ἐρεῖ τις1Но кто-то может сказатьИаков описывает гипотетическую ситуацию, когда кто-то может возразить его учению. Иаков желает изменить понимание веры и дел у своих читателей. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
104JAS219fv39τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν1Демоны тоже верят и трепещут от страха.Иаков противопоставляет демонов тем людям, которые заявляют о себе, как о верующих, но не делают добрых дел. Иаков утверждает,<br>что демоны мудрее, потому что боятся Бога, а такие люди нет.
105JAS221ysr80Общее примечание:Так как эти верующие евреи, то они знают историю об Аврааме, о котором Бог говорил им в Слове много лет назад.
106JAS222t832βλέπεις1СмотриСлово «смотри», используемое в единственном числе, адрессовано предположительно человеку. Иаков обращается ко всем читателям, как к одному человеку.<br>Слово «смотри» это метоним. Альтернативный перевод: «понимаешь». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
107JAS222l1gjfigs-metonymyβλέπεις1вера и дела действовали вместе, и делами вера достигла совершенстваИаков говорит о «вере» и о «делах», как о соработниках, которые могут работать вместе и помогать друг другу. Альтернативный перевод: «так как Авраам верил в Бога, то он выполнял, что Бог велел. И потому что Авраам выполнял, что Бог велел, он поверил в Бога до конца».
108JAS222vde4ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη1faith worked with his works, and that by works his faith was fully developedJames speaks as if “faith” and “works” are things that can work together and help each other. Alternate translation: “because Abraham believed God, he did what God commanded. And because Abraham did what God commanded, he believed God completely”
109JAS222bd9dβλέπεις1You seeJames again addresses his audience directly by using the plural form of “you.”
110JAS223qh4ifigs-activepassiveἐπληρώθη ἡ Γραφὴ1И исполнилось слово ПисанияАльтернативный перевод: «Благодаря этому исполнилось Писание». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
111JAS223l818figs-metaphorἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην1это засчиталось ему в праведность«Бог засчитал его веру, как праведность». К вере Авраама и праведности относились так, как будто они могли быть приняты, как имеющие ценность. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
112JAS224yha5figs-activepassiveἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον1человек получает оправдание по делам, а не только по вере«... дела и вера - это то, что оправдывает человека, а не только вера». Иаков говорит о делах, как будто они были объектами для достижения. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
113JAS225hir8ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη1Также и ... через дела признана праведнойИаков говорит о том, что то, что было правдой об Аврааме, было также правдой и о Раав. Они оба были оправданы делами.
114JAS225dcv5figs-rquestionῬαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα1и проститутка Раав разве не через дела признана праведной ... другим путём?Иаков использует риторический вопрос, чтобы научить своих читателей. Альтернативный перевод: «и проститутка Раав через дела признана праведной ... другим путём». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
115JAS225pn2fῬαὰβ ἡ πόρνη1проститутка РаавИаков предполагал, что его читатели знают историю о женщине Раав из Ветхого Завта.
116JAS225bx6ifigs-metaphorἐξ ἔργων ἐδικαιώθη1через дела признана праведнойИаков говорит о делах, как о процессе. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
117JAS225af9uἀγγέλους1разведчиковлюди, которые приносят новости из других мест
118JAS225xm5mἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα1отослала их другим путём«затем помогла им сбежать и покинуть город»
119JAS226uum8figs-metaphorὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν1Как тело мертво без духа, так и вера мертва без дел.Иаков говорит о вере без дел, как о мёртвом теле без духа. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
120JAS3intropy3p0# Иаков 03 Основные примечания #<br><br>#### Важные фигуры речи в этой главе ####<br><br>##### Метафоры #####<br><br>Иаков учит своих читателей, что они должны жить, угоджая Богу, напоминая им о том, что им знакомо из каждодневной жизни. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[James 03:01 Notes](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
121JAS31p4uufigs-genericnounμὴ πολλοὶ1Не становитесь всеИаков делает обобщающее заявление. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
122JAS31c36bἀδελφοί μου1Мои братья!«Мои единоверцы!»
123JAS31aw5ffigs-explicitμεῖζον κρίμα λημψόμεθα.1учителя будут судимы большеЭтот отрывок говорит о более строгом суде, в котором Бог будет судить тех, кто учит других о Нём. Альтернативный перевод: «Бог будет судить учителей более строго, потому что они знают Его Слово лучше, чем люди, которых они научили». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
124JAS31v7fafigs-exclusive1Мои братья! Не становитесь все учителями ...Иаков пишет о себе и о других учителях, но не о своих читателях, поэтому при переводе этого предложения слово «мы» может быть исключительным. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
125JAS32ab9hfigs-exclusiveπταίομεν ἅπαντες1все мы много согрешаемИаков говорит о себе, других учителях и читателях, поэтому слово «мы» исключительно. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
126JAS32t6xtἐν λόγῳ οὐ πταίει1Кто не согрешает в словах«не согрешает, говоря о неправльных вещах»
127JAS32kn4vοὗτος τέλειος ἀνήρ1тот совершенный человек«тот духовно зрелый»
128JAS32b16hfigs-synecdocheχαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα1способен управлять всем теломИаков говорит о сердце, эмоциах и поступках человека. Альтернативный перевод: «котролировать своё поведение» или «контролировать свои поступки». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
129JAS33z2ez0Общая информация:Иаков развивает мысль о том, что малое может контролировать большим.
130JAS33zql3εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν1Мы вкладываем удила в рот конямИаков пишет об удилах для лошадей. Удила это маленький кусочек металла, который вкладывается в рот лошади, чтобы управлять ею.
131JAS33s1nfεἰ δὲ1конямКонь/лошадь - это большое животное, которое используют для перевозки вещей или людей.
132JAS33u92qτῶν ἵππων1horsesA horse is a large animal used to carry things or people.
133JAS34jrk1μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται1но направляются небольшим рулём туда, куда пожелает штурману кораблей есть небольшой инструмент, с помощью которого человек контролирует, куда плывёт корабль
134JAS36i61efigs-metaphorὁ κόσμος τῆς ἀδικίας…καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν1Это обитель неправедности в нашем теле.Об огромных последствиях греховной речи говориться так, как будто они сами по себе является целым миром. (См. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
135JAS36sv44figs-metaphorἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα1Он оскверняет всё телоО греховных высказываниях говорится матафорически, как будто они способны испачкать чьё-то тело. И как будто тело становится неприемлемым для Бога из-за грязи на нём. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
136JAS37b8c9translate-unknownἑρπετῶν1пресмыкающиесяЭто животные, которые ползают по земле. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
137JAS37zw5mἐναλίων1морские животныеЖивотные, которые живут в морях.
138JAS39le6hἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν1ИмМы используем язык, чтобы сказать
139JAS39ucm9καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους1проклинаем людеймы просим Бога причить вред людям
140JAS310qrs2ἀδελφοί μου1Мои братьяСобратья христиане
141JAS310n9zyοὐ χρή,…ταῦτα οὕτως γίνεσθαι1так не должно бытьэто не правильно
142JAS311m18q0Связующее утверждение:После того, как Иаков делает акцент на том, что слова верующих не должны и проклинать, и благословлять одновременно, он даёт пример из природы, чтобы научить своих читателей тому, что люди, которые чтут Бога через поклонение Ему, также должны жить праведно.
143JAS311mz8dfigs-rquestionμήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν1Разве может из одного источника течь и сладкая, и горькая вода?Иаков задаёт реторический вопрос, чтобы напомнить верующим о происходящем в природе. Этот вопрос можно также записать в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Вы ведь знаете, что не может из одного источника течь и сладкая, и горькая вода». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
144JAS312z3qgfigs-rquestionμὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι1Мои братья«мои собратья верующие»
145JAS312jjj8ἀδελφοί μου1а виноградная лоза — плоды инжираВ этом выражении отсутствует глагол. Однако подразумевается тот же смысл, что и в фразе до «не может инжировое дерево приносить оливки», то есть выражение «приносить плоды». Альтернативный перевод: «а виноградная лоза приносить плоды инжира» или «а на виноградной лозе не растут плоды инжира». (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
146JAS312bu4lfigs-ellipsisἢ ἄμπελος σῦκα?1Or a grapevine, figs?The word “make” is understood from the previous phrase. James uses another rhetorical question to remind the believers about what happens in nature. Alternate translation: “Or does a grapevine make figs?” or “And a grapevine cannot grow figs.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
147JAS313fgb7figs-rquestionτίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν?1Кто из вас мудрый и разумный?Иаков использует вопросительную форму, чтобы научить своих слушателей правильному образу жизни. Слова «мудрый» и «разумный» похожи друг на друга по значению. Альтернативный перевод: «Я скажу вам, как должен поступать мудрый и разумный человек». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
148JAS313f9xvfigs-abstractnounsδειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.1Докажи это добрым образом жизни с мудрой кротостью.Это предложение можно написать по-другому, убрав абстрактные существительное «кротостью» и прилагательное «мудрой». Альтернативный перевод: «Человек должен жить правильной жизнью, совершая добрые дела, которые совершают скромные и мудрые». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
149JAS314js7bfigs-metonymyεἰ…ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν1Но если вы имеете в вашем сердце чёрную зависть и соперничествоТут выражение «в сердце» является метонимом к эмоциям или чувствам человека. Это предложения можно записать, убрав абстрактные существительные «зависть» и «соперничество». Альтернативный перевод: «Если вы завистливы и эгоистичны» или «если вы желаете того, что есть у других, и хотите быть успешными, даже если это навредит другим». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
150JAS314a191figs-abstractnounsμὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.1не превозноситесь и не лгите против истиныАбстрактное существительное «истина» можно заменить на «правда». Альтернативный перевод: «не хвастайтесь, что вы мудрые, потому что это не правда». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
151JAS315clz6figs-metonymyοὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη1Это не та мудрость, которая приходит с небесСлово «Это» относится к выражению «чёрную зависть и соперничество», которое описано в предыдущем стихе. Выражение «с небес» указывает на Самого Бога. Альтернативный перевод:«Это не та мудрость, которой нас учит Бог с небес». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
152JAS315g44ufigs-abstractnounsοὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.1Это не та мудрость, которая приходит с небес, но она земная, душевная, демоническая.Абстрактное существительное «мудрость» можно заменить на прилагательное «мудрый». Альтернативный перевод: «Любой, кто поступает так, не мудр по отношению к тому, чему нас учит Бог с небес. А наоборот, такой человек земной, душевный и демонический». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
153JAS315h36bfigs-metonymyἐπίγειος1земнаяСлово «земная» относится к ценностям и образу жизни людей, которые не чтят Бога. Альтернативный перевод: «не почитая Бога». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
154JAS315a2u6ψυχική1душевная«не от Святого Духа» или «недуховная»
155JAS315mzc9δαιμονιώδης1демоническая«от демонов»
156JAS316x5jzfigs-abstractnounsὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.1Ведь где зависть и соперничество, там беспорядок и все злые дела.Предложение можно изменить, удалив абстрактные существительные «зависть», «соперничество» и «беспорядок». Альтернативный перевод: «Ведь когда люди завистливые и эгоистичные, это заставляет их поступать беспорядочно и со злом». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
157JAS316dvd7ἐκεῖ ἀκαταστασία1там беспорядок«там хаос»
158JAS316vmt4πᾶν φαῦλον πρᾶγμα1все злые дела«любое греховное поведение» или «все злые поступки»
159JAS317s8w4figs-abstractnounsἡ δὲ ἄνωθεν σοφία, πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν1Но мудрость, которая приходит с небес, во-первых, чистаЗдесь выражение «с небес» является метонимом, который указывает на Самого Бога. Абстрактное существительнок «мудрость» можно заменить на прилагательное «мудрый». Альтернативный перевод: «Но когда человек мудр в соответствии с тем, чему его учит Бог с небес, то он совершает такие поступки, которые, во-первых, чисты» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
160JAS317hhk5πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν1во-первых, чиста«во-первых, святые»
161JAS317hfh9figs-metaphorμεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν1полна милосердия и добрых плодовЗдесь выражение «добрых плодов» относится к делам людей, которые они совершают по отношению к другим в результате мудрости от Бога. Альтернативный перевод: «полна милосердия и хороших дел». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
162JAS317by2lἀνυπόκριτος1нелицемерна«честна» или «правдива»
163JAS318md56figs-metaphorκαρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην1То, что приносит плод праведности, сеется теми, кто творит мир вокруг себяО людях, которые создают мир вокруг себя, говорится как о тех, кто сеет семена, и о праведности, как будто она является плодом, который вырос в результате творения мира вокруг себя. Альтернативный перевод: «Результатом творения мира является праведность» или «Те, кто мирно помогают людям жить в покое, проносят праведность» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
164JAS318htr1figs-abstractnounsποιοῦσιν εἰρήνην1творит мирАбстрактное существительное «мир» можно заменить на «мирно». Альтернативный перевод: «побуждают людей жить мирно» или «помогает людям не злиться друг на друга». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
165JAS4intror6vv0# Иакова 04 Основные примечания #<br><br>#### Особенные понятия в данной главе ####<br><br>##### Неверность #####<br><br>Авторы Библии часто использовали супружесткую измену как метафору относительно людей, которые говорят, что любят Бога, но делают дела, которые Бог ненавидит. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])<br><br>##### Закон #####<br><br>Возможно Иаков использовал это слово в [James 4:11](../../jas/04/11.md), чтобы сослаться на «царский закон» ([James 2:8](../../jas/02/08.md)).<br><br>#### Важные фигуры речи в этой главе ####<br><br>##### Риторические вопросы #####<br><br>Иаков задаёт много вопросов, потому что он хочет, чтобы его читатели задумались о образе своей жизни. Он хочет изменить и научить их. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>##### Смиренный #####<br><br>Обычно это слово относится к негордым людям. Иаков использует это слово в этой главе, чтобы описать негордых людей, а также людей, которые верят Иисусу и слушаются Его.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[James 04:01 Notes](./01.md)__<br><br>__[<<](../03/intro.md) | [>>](../05/intro.md)__
166JAS41q3pd0Общая информация:В этом стихе такие слова как «у вас», «ваших», «вас» относятся к верующим, к которым пишет Иаков.
167JAS41k21j0Связующее утверждение:Иаков упрекает верующих за их мирское поведение и отсутствие смирения. Он снова призывает их обратить внимание на то, как они разговаривают и говорят друг о друге.
168JAS41ub82figs-doubletπόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν?1Откуда у вас враждебность и ссоры?Абстрактные существительные «враждебность» и «ссоры» в основном означают одно и то же, и могут быть переведены в глагольной форме. Альтернативный перевод: «Почему вы враждуете и сорритесь друг с другом?» или «Почему вы ругаетесь между собой?» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
169JAS41pqx2figs-rquestionοὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?1Разве не от ваших греховных желаний, которые воюют внутри вас?Иаков использует вопросительную форму предложения, чтобы упрекнуть своих читателей этим вопросом. Это предложение можно записать в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Они появляются из-за ваших греховных желаний, которые воюют внутри вас». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
170JAS41vpe2figs-personificationοὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?1Разве не от ваших греховных желаний, которые воюют внутри вас?Иаков пишет о желаниях, как о врагах, которые ведут войну против верующих. Но на самом деле, конечно же, это сами люди, с такими желаниями, воюют между собой. Альтернативный перевод: «Они появляются из-за ваших греховных желаний, которыми вы, в конечном итоге, наносите вред друг другу». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
171JAS41v5kgἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν1внутри васВозможно речь идёт о: 1) вражда между местными верующими, или 2) вражда, конфликт, внутри каждого верующего.
172JAS42khh9figs-hyperboleφονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν1Убиваете, завидуете, но не можете получитьСлово «убиваете» показывает насколько плохо люди поступали, чтобы получить желаемое. Альтернативный перевод: «Вы совершаете все злые дела, чтобы получить то, что не можете иметь». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
173JAS42v9m8figs-doubletμάχεσθε καὶ πολεμεῖτε1Ссоритесь и враждуетеСлова «ссоритесь» и «враждуете» имеют очень близкое значение. Иаков использовал эти слова, что еще сильнее подчеркнуть, насколько сильно люди ругались между собой. Альтернативный перевод: «Вы постоянно враждуете». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
174JAS43nk57κακῶς αἰτεῖσθε1просите не для добраВозможные значения: 1) «вы просите с неправильными мотивами» или «вы просите с неправильным отношением», или 2) «вы просите для неправильных дел» или «вы просите для плохих дел».
175JAS44efi8figs-metaphorμοιχαλίδες!1Неверные люди!Иаков говорит о верующих, как о неверных супругах, когда жёны спят с другуми мужчинами, а не со своими мужьями. Альтернативный перевод: «Вы не верны Богу» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
176JAS44wu5vfigs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν?1Разве не знаете ... Бога?Иаков использует вопросительную форму, чтобы научить своих читателей. Альтернативный перевод: «Вы знаете ... Бога!» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
177JAS44b5lyfigs-metonymyἡ φιλία τοῦ κόσμου1дружба с миромЭта фраза говорит об идентификации или участии в мирской системе ценностей и поведения. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
178JAS44br36figs-personificationἡ φιλία τοῦ κόσμου1дружба с миромЗдесь говорится о мировой системе ценностей, как о личности, с которой другие могут дружить. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
179JAS44jf1gfigs-metonymyἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν1дружба с миром — это вражда против БогаТот, кто является другом этому миру — враг Богу. Здесь «дружба с миром» означает быть друзьями с миром и «вражда против Бога» означает враждавать с Богом. Альтернативный перевод: «друзья этого мира — враги Богу» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
180JAS45i2y4ἢ δοκεῖτε…κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει1Или вы думаете, что Писание напрасно говоритИаков задаёт риторический вопрос, чтобы убедить своих читателей. Говорить напрасно значит говорить без пользы. Альтернативный перевод: «Есть причина, по которой в Писании говорится».
181JAS45bx68τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν1Дух, который живёт в насНекоторые версии переводов, включая РОБ, понимают это место, как указание на Святой Дух. В других версиях переводов слово «Дух» пишется с маленькой буквы «дух» и этим самым указывает на человеческий дух, который есть в каждом человеке. Мы советуем вам, использовать то значение, которое используют другие переводы в книгах Библии, которые вы читаете.
182JAS46ub8zfigs-explicitμείζονα δὲ δίδωσιν χάριν1Но благодать, которую Он даёт, большеКак это предложение может более точно выразить значение предыдущих стихов: «Но даже несмотря на то, что наш дух желает того, чего мы не можем получить, Бог ещё больше даст нам благодати, если мы смирим себя». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
183JAS46hyh2διὸ λέγει1Поэтому и сказано«Потому что Бог даёт больше благодати, в Писании сказано»
184JAS46qs61figs-nominaladjὑπερηφάνοις1гордымЭто общее обращение ко всем гордым людям. Альтернативный перевод: «гордым людям». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
185JAS46uu3rfigs-nominaladjταπεινοῖς1смирённымЭто общее обращение ко всем смирённым людям. Альтернативный перевод: «смирённым людям». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
186JAS47da5tὑποτάγητε οὖν1Итак, подчинитесь«Так как Бог даёт благодать смирённым, подчинитесь»
187JAS47g7e5ὑποτάγητε…τῷ Θεῷ1подчинитесь Богу«будьте послушны Богу»
188JAS47nud3ἀντίστητε…τῷ διαβόλῳ1противостаньте дьяволу«будьте против дьявола» или «не делайте того, что дьявол хочет»
189JAS47w9ueφεύξεται1он убежит«он сбежит», «исчезнет»
190JAS47b5yzfigs-youὑμῶν1от васМестоимение от «вас» относится к читателям Иакова (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
191JAS48vd6zfigs-you0Общая информация:Слово «вам» относится к рассеянным верующим, которым пишет Иаков. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
192JAS48g62mfigs-metaphorἐγγίσατε τῷ Θεῷ1Приблизьтесь к БогуСмысл выражения «приблизьтесь к Богу» здесь означает стать честными и открыть сердца Богу. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
193JAS48yh1kfigs-parallelismκαθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι.1Очистите руки, грешники. Исправьте свои сердца, двуличные.Эти два предложения аналогичны. (См: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
194JAS48elh1figs-metonymyκαθαρίσατε χεῖρας1Очистите рукиЭтим выражением людям даётся приказание совершать праведные дела вместо неправедных. Альтернативный перевод: «Ведите себя достойно Бога» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
195JAS48mw54figs-metonymyἁγνίσατε καρδίας1Исправьте свои сердцаЗдесь слово «сердца» можно соотнести с мыслями и эмоциами человека. Альтернативный перевод: «измените ваши мысли и намерения». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
196JAS48iw61figs-metaphorδίψυχοι1двуличныеСлово «двуличные» описывает человека, который не может принять твёрдое решение. Альтернативный перевод: «двуличные люди» или «люди, которые не могут решить быть послушными Богу или нет». (См. : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
197JAS49kdn8figs-doubletταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε1Сокрушайтесь, плачьте и рыдайтеЭти три слова имеют близкое значение. Этими словами Иаков усиливает свою речь о том, что люди действительно должны сожалеть о своём непослушании Богу. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
198JAS49rf6gfigs-parallelismὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.1Пусть ваш смех обратится в плач, а радость — в печаль.Это говорит об одном и том же, но с разным акцентом. Абстрактные существительные «смех», «плач», «радость», «печаль» можно перевести аналогичными глаголами или прилагательными. Альтернативный перевод: «Перестаньте смеяться, но печальтесь. Перестаньте радоваться — плачьте». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
199JAS410an8ifigs-metaphorταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου1Смиритесь пред Господом«Смиритесь перед Богом». О действиях, сделанных по отношению к Богу в разуме, часто говорят как о действиях, сделанных в Его физическом присутствии. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
200JAS410tn5wfigs-metaphorὑψώσει ὑμᾶς1и возвысит васИаков указывает, что Бог почтит смирённого человека, говоря, что Бог физически поднимет его с того места, где он смирился. Альтернативный перевод: «Он окажет тебе честь». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
201JAS411sy540Общая информация:Слово «ты» в этом стихе обращенно к верующим, к которым пишет Иаков.
202JAS411r3hcκαταλαλεῖτε1не клевещите«плохо говорить о» или «говорить против кого-то»
203JAS411uyi9figs-metonymyἀδελφοί1БратьяИаков говорит о верующих, как будто они его биологические братья. Этот термин также включает в себя и женщин. Альтернативный перевод: «единоверцы». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
204JAS411jlx4ἀλλὰ κριτής1а судья«а человек, который даёт закон»
205JAS412e9daεἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής1Есть один Законодатель и СудьяЗдесь говорится о Боге. «Только Бог даёт законы и судит людей».
206JAS412m49qfigs-rquestionσὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?1А кто же ты, что судишь другого?Иаков использует риторический вопрос, чтобы упрекнуть своих читателей. Это предложение можно перевести в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Ты простой человек, и не можешь судить другого». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
207JAS413iz9hfigs-idiomποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν1проживём там один годИаков говорит о трате времени, как будто время это деньги. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
208JAS414b7irfigs-rquestionοἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν?1Вы те, кто не знает, что случится завтра. Что такое ваша жизнь?Иаков задаёт вопросы своим читателям, чтобы исправить их и научить верующих, что физическая жизнь не так важна. Вопросы можно оформить в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Никто не знает, что произойдёт завтра, и ваша жизнь коротка». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
209JAS414a9v2figs-metaphorἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη.1Пар, появляющийся на короткое время, а потом исчезающий.Иаков сравнивает людей с паром, который появляется и затем быстро исчезает. Альтернативный перевод: «Вы живёте совсем не долго и умираете» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
210JAS415gj65ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς1Вместо того, чтобы говорить«Вместо того, чтобы вам так относиться»
211JAS4165660Общая информация:Комментарий отсутствует.
212JAS417q84zεἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.1Итак, кто знает, как делать добро, но не делает — тот грешит.Любой, кто отказывается делать добро, которое, как он знает, он должен сделать, виновен в грехе.
213JAS5introud8q0# Иакова 05 Основные примечания #<br><br>#### Особенные понятия в данной главе ####<br><br>##### Вечность #####<br>В этой главе сопоставляются жизнь ради ценностей этого мира, которые не вечны, и жизнь ради ценностей, которые будут длиться вечно. Также важно жить в ожидании пришествия Иисуса. (См.: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]])<br><br>##### Клятвы #####<br>Учёные разделились во мнениях о том, учит ли этот отрывок о том, что происносить клятву это всегда неправильно. Большинство учёных считает, что некоторые клятвы допустимы, и Иаков вместо этого учит христиан целостности.<br><br>#### Другие возможные трудности при переводе этой главы ####<br><br>##### Илия #####<br>Эту историю будет сложо понять, если такие книги как 3-е и 4-е Царств и 1-я и 2-я книги Паралипоменон ещё не переведены.<br><br>##### «спасёт его душу от смерти» #####<br>Вероятно этот отрывок учит, что человек, оставивший греховный образ жизни, не будет наказан физической смертью, как последствием греха. С другой стороны, некоторые учёные верят, что этот отрывок учит о вечном спасении. (См.: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] и [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]], и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[James 05:01 Notes](./01.md)__<br><br>__[<<](../04/intro.md) | __
214JAS51phs30Связующее утверждение:Иаков предупреждает богатых людей об их фокусе на удовольствии и богатстве.
215JAS51gel9figs-explicitοἱ πλούσιοι1Послушайте вы, богатыеВозможные значение: 1) Иаков делает серьёзное предупреждение богатым верующим, или 2) Иаков говорит о богатых неверующих людях. Альтернативный перевод: «Послушайте вы, которые богатые, и говорите, что чтите Бога». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
216JAS51l3wdfigs-abstractnounsἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις1о страданиях, которые надвигаются на васИаков утверждает, что эти люди будут сильно страдать в будущем, и он пишет об этих страданиях, как о предметах, которые надвигаются на них. Абстрактное существительное «страдания» можно перевести как глагол. Альтернативный перевод: «потому что вы будете сильно страдать в будушем». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
217JAS52gq45figs-pastforfutureὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν.1Ваше богатство сгнило, и ваша одежда изъедена молью.Земное богатство невечно, и оно не имеет ценности в вечности. Иаков говорит об этих событиях так, как будто они уже произошли. Альтернативный перевод: «Ваше богатство сгниёт, и ваша одежда будет изъедена молью». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
218JAS52v241ὁ πλοῦτος…τὰ ἱμάτια1богатство ... одеждаЭти два слова приведены в пример тех вещей, которые имеют ценность в глазах богатых людей.
219JAS53am1ufigs-pastforfutureὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται,1Ваше золото и серебро проржавелоЗемное богатство невечно, и оно не имеет ценности в вечности. Иаков говорит об этих событиях так, как будто они уже произошли. Альтернативный перевод: «Ваше богатство сгниёт, и ваша одежда будет изъедена молью. Ваше золото и серебро проржавеет». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
220JAS53wj9vχρυσὸς…ἄργυρος1золото ... сереброЭти два слова приведены в пример тех вещей, которые имеют ценность в глазах богатых людей.
221JAS53q4pmκατίωται,…ὁ ἰὸς αὐτῶν1проржавело ... эта ржавчинаЭти слова описывают, как разрушается золото и серебро. Альтернативный перевод: «разрушилось ... их разрушенное состояние» или «разъедено ... их коррозия».
222JAS53e55tfigs-personificationὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται1и эта ржавчина будет свидетельством против васИаков описал разрушение ценных для них вещей таким образом, что эти ценности, слово человек, обвиняют злых людей в их преступлениях. Альтернативный перевод: «и когда Бог будет судить вас, ваше разрушенное богатство будет судить вас, как человек судит на суде». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
223JAS53i37xfigs-simileφάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ.1пожрёт ... как огоньЗдесь о ржавчине говорится как об огне, который сожжёт своих владельцев. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
224JAS53w3ajfigs-metonymyτὰς σάρκας ὑμῶν1ваши телаРечь идёт о наших физических телах. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
225JAS53j6fefigs-metaphorπῦρ1огоньИдея с огнём в этом стихе служит напоминанием людям о Божьем наказании, которое настигнет всех грешных людей. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
226JAS53np1ufigs-metonymyἐν ἐσχάταις ἡμέραις1на последние дниЗдесь говорится о времени перед приходом Бога, чтобы судить людей. Злые люди думают, что они собирают себе богатство на будущее, но на самом деле они собирают себе осуждение. Альтернативный перевод: «когда Бог будет готов судить вас». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
227JAS54gcj50Связующее утверждение:Иаков продолжает предупреждать богатых людей об их фокусе на удовольствии и богатстве.
228JAS54e9iyfigs-personificationὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει,1Плата, которую вы не выплатили работникам, пожавшим ваши поля, громко взываетО деньгах говорится, как о живом человеке, который громко кричит из-за несправедливости, проявленной к нему. Альтернативный перевод: «тот факт, что вы не заплатили работникам, пожавшим ваши поля, говорит о том, что вы поступили неправильно». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
229JAS54n21afigs-metaphorαἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν.1и вопли жнецов дошли до слуха Господа СаваофаО воплях жнецов говорится так, что их можно услышать на небесах. Альтернативный перевод: «Господь Саваоф услышал вопль жнецов». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
230JAS54h9y8figs-metaphorεἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ1дошли до слуха Господа СаваофаО Боге говорится так, как будто у Него есть уши, как у людей. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
231JAS55xt8hfigs-metaphorἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς.1Откормили ваши сердца на день закалыванияЗдесь говорится о людях, как о животных, которых хорошо откормили отличным зерном перед закалыванием для пира. Однако, никто не будет устраивать пир во время суда. Альтернативный перевод: «Ваша жадность подготовила вас только для сурового вечного осуждения». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
232JAS55pr31figs-metonymyτὰς καρδίας ὑμῶν1ваши сердца«Сердце» рассматривалось как центр человеского желания, и в этом контексте оно представляет всего человека. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
233JAS56lq6pfigs-genericnounτὸν δίκαιον, οὐκ ἀντιτάσσεται1праведника, и он не сопротивлялся«... людей, которые поступают правильно, и они не ...». Здесь «праведник» олицетворяет всех праведных людях в общем, а не в частности одного конкретного человека. Альтернативный перевод: «... праведные люди, и они не ...» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
234JAS56z7w1ἀντιτάσσεται ὑμῖν1не сопротивлялся вам«не был против вас»
235JAS57n8880Общая информация:В заключении Иаков напоминает верующим о пришествии Господа и коротко учит о том, как жить для Господа.
236JAS57xr6g0Связующее утверждение:Иаков меняет тему упрёков в адрес богатых и начинает призыв к верующим.
237JAS57a4svμακροθυμήσατε οὖν1наберитесь терпения«поэтому ждите и будьте спокойны»
238JAS57wgk4figs-metonymyἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου.1до пришествия ГосподаЭта фраза относится к возвращению Иисуса, когда Он начнёт править на земле и судить всех людей. Альтернативный перевод: «до тех пор, пока не вернётся Христос» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
239JAS57y4erfigs-metaphorὁ γεωργὸς1земледелецИаков проводит аналогию между земледельцами и верующими, чтобы научить терпению. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
240JAS58bbn1figs-metonymyστηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν1Укрепите ваши сердцаИаков приравнивает сердца верующих к их воле оставаться посвящёнными. Альтернативный перевод: «Оставайтесь посвящёнными» или «сохраняйте свою веру твёрдой». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
241JAS58jw3bἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν.1пришествие Господа уже близко«Господь скоро вернётся»
242JAS59k74rμὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε.1Братья, не жалуйтесьИаков пишет ко всем рассеянным верующим евреям.
243JAS59w9xvκατ’ ἀλλήλων1друг на друга«друг о друге»
244JAS59z3p7figs-activepassiveμὴ κριθῆτε1чтобы не быть осуждённымиЭто выражение можно записать в активном залоге. Альтернативный перевод: «чтобы Христос не осудил вас». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
245JAS59ita4ἰδοὺ, ὁ κριτὴς1потому что Судья«Послушайте, потому что то, о чём я хочу сказать вам, правдиво и важно: Судья ...»
246JAS59g938figs-metaphorὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν.1потому что Судья стоит у дверейИаков сравнивает Иисуса, Судью, с человеком, который собирается войти в дверь, чтобы подчеркнуть, как скоро Иисус вернётся, чтобы судить мир. Альтернативный перевод: «Судья уже скоро придёт» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
247JAS510sic1τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου1страдание и терпение пророков, которые говорили от имени Господа«как пророки, которые говорили от имени Господа, страдали с терпением от преследования»
248JAS510pvs3figs-metonymyοἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.1говорили от имени ГосподаСлово «имени» является метонимом личности Господа. Альтернативный перевод: «властью Госопода» или «говорили вместо/за Господа людям» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
249JAS511xwr8ἰδοὺ, μακαρίζομεν1Вот мы называем«Послушайте, потому что то, о чём я хочу сказать вам, правдиво и важно: мы называем ...»
250JAS511s3nlτοὺς ὑπομείναντας1тех, которые выстояли«тех, кто оставался послушным Богу несмотря на трудности»
251JAS512fug7πρὸ πάντων…ἀδελφοί μου,1Братья, прежде всего«Братья, это важно» или «Особенно, братья ...»
252JAS512bjt3figs-gendernotationsἀδελφοί μου1БратьяЭто обращение включает в себя всех верующих - мужчин и женщин. Альтернативный перевод: «мои единоверцы». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
253JAS512s755μὴ ὀμνύετε1не клянитесь«Клясться» - это сказать, что вы сделаете что-то, или что-то является правдой, и при этом быть привлечённым к отвественности выше стоящей властью. Альтернативный перевод: «не давайте клятву».
254JAS512t1uqfigs-metonymyμήτε τὸν οὐρανὸν, μήτε τὴν γῆν1ни небом, ни землёйСлова «небом» и «землёй» относятся к духовным или человеческим властям, которые на небе и на земле. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
255JAS512m3veἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ,1Пусть будет у вас «да» как «да» и «нет» как «нет»«делайте то, что сказали, что сделайте, или говорите просто правду и не клянитесь»
256JAS512f6mxfigs-metaphorἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε1чтобы вам не быть осуждённымиОб осуждении говорится, как о падении человека, раздавленным тяжёлым весом (прим. переводчика - перевод с анг.яз.) Альтернативный перевод: «чтобы Бог не наказал вас». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
257JAS513m3e6figs-rquestionκακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσευχέσθω.1Если кто-то из вас страдает, то пусть молится.Иаков старается заставить читателей задуматься над их нуждами. Это предложение можно перевести и в вопросительной форме. Альтернативный перевод: «Кто из вас страдает? Пусть молится». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
258JAS513wdf7figs-rquestionεὐθυμεῖ τις? ψαλλέτω.1Если кто-то из вас весел, то пусть поёт псалмы.Иаков старается заставить читателей задуматься над их благословениями. Это предложение можно перевести и в вопросительной форме. Альтернативный перевод: «Кто из вас весел? Пусть поёт псалмы». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
259JAS514in34figs-rquestionἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω1Если кто-то из вас болеет, то пусть позовётИаков старается заставить читателей задуматься над их нуждами. Это предложение можно перевести и в вопросительной форме. Альтернативный перевод: «Кто из вас болеет? Пусть позовёт ...» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
260JAS514fik7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου1во имя Господа«Имя» это метоним к личности Иисуса Христа. Альтернативный перевод: «властью Господа» или «с властью, которую им дал Господь». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
261JAS515c8q6figs-metonymyἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα1Молитва веры исцелит болеющегоПисатель пишет о способности Бога слышать и исцелять больного человека так, как будто это сами молитвы исцеляют людей. Альтернативный перевод: «Господь услышит молитву веры и исцелит болеющего человека». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
262JAS515qiw4ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως1Молитва веры«Молитва, произнесённая верующими» или «Молитва, которой молятся люди, веря, что Бог даст им то, о чём они просят».
263JAS515ei3qἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος1Господь восстановит его«Господь даст ему здоровья» или «Господь позволит ему вернуться к нормальной жизни».
264JAS516t2iq0Общая информация:Так как эти верующие были евреями, Иаков напоминает им молиться, напомнив об одном из пророков и его действующих молитвах.
265JAS516dl5kἐξομολογεῖσθε οὖν…τὰς ἁμαρτίας,1Признавайтесь ... в проступкахПризнайте перед другими верующими то, что вы сделали неправильно, чтобы вы могли получить прощение.
266JAS516i8cmἀλλήλοις1друг перед другом«друг другу»
267JAS516mzk8figs-activepassiveὅπως ἰαθῆτε1чтобы исцелитьсяФразу можно записать в активном залоге. Альтернативный перевод: «чтобы Бог мог исцелить тебя». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
268JAS516zk62figs-metaphorπολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.1много может совершить молитва праведногоО молитве говорится, как о сильном или могущественном явлении. Альтернативный перевод: «Когда послушный Богу человек молится, Бог будет совершать великие дела». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
269JAS517vhw2προσευχῇ προσηύξατο1помолился молитвой«помолился искренне» или «помолился горячо»
270JAS517i8wvtranslate-numbersτρεῖς…ἕξ1три ... шесть«3 ... 6» (См.: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
271JAS518zwc9ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν1пошёл дождьВ данном случае можно добавить слово «небо», так как оно является источником дождя. Альтернативный перевод: «и пошёл дождь с неба».
272JAS518yi7mἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς1земля произвела свой плодЗдесь земля представляена источником сельскохозяйственных культур.
273JAS518s76lfigs-metonymyτὸν καρπὸν1плодСлово «плод» означает все виды сельскохозяйственных культур. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
274JAS519xr4lfigs-gendernotationsἀδελφοί1БратьяЗдесь, возможно, слово относится и к мужчинам, и к женщинам. Альтернативный перевод: «единоверцы». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
275JAS519dv4vfigs-metaphorἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν1если кто-то из вас уклонится от истины и кто-то вернёт егоО верующем, который перестал доверять Богу и быть Ему послушным, говорится, как об овце, которая уходит из стада. И о человеке, который убеждает уклонившегося опять начать доверять Богу, говорится, как о пастухе, который пошёл искать потярявшуюся овцу. Альтернативный перевод: «если кто-нибудь из вас перестанет следовать за Богом, и другой наоборот поможет ему вернуться к вере опять». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
276JAS520xg1yfigs-metonymyὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.1вернувший грешника с ложного пути ... покроет множество греховИаков имеет в виду, что Бог с помощью поступков этого человека склонит грешника покаиться и спастись. Но Иаков пишет об этом так, как будто именно другой человек спасает душу грешника от смерти. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
277JAS520pd78figs-synecdocheσώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.1спасёт его душу от смерти и покроет множество греховЗдесь слово «смерть» относится к духовной смерти, вечному отделению от Бога. Альтернативный перевод: «спасёт его от духовной смерти, и Бог простит грешнику все его грехи». (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
278JAS520rh4dfigs-metaphorκαλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.1покроет множество греховВозможные варианты толкования 1) человеку, вернувшему согрешившего брата, простяться грехи, или 2) грехи простятся согрешившему брату, когда он вернётся к Господу. О грехах говорится как о предметах, которые Бог может скрыть, чтобы не видеть их, и это означает, что Он их простил. (См.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])