ru_gt_ru_tn_TSV9/ru_tn_47-1CO.tsv

327 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
21CO12l21mfigs-metonymyτοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1со всеми призывающими имя нашего Господа Иисуса Христа, где бы ни находилисьВозможные значения: 1) здесь говорится обо всех, кто призван к святости; 2) имеются в виду все, кому было адресовано данное послание.
31CO127735нашего ГосподаНашего - то есть Господа Павла, его читателей и всех верующих (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
41CO13gc2cfigs-you0General Information:Unless otherwise noted, such words as “you” and “your” refer to Pauls audience and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
51CO14pt1r0Связующее утверждение:Павел говорит о положении верующих перед Христом и их общение с Ним в период ожидания Его возвращения на землю.
61CO15j48tἐν παντὶ λόγῳ1каждым словомБог сделал нас способными передавать Его Слово самыми разными способами.
71CO15qy8cπάσῃ γνώσει1каждым познаниемБог наделил нас способностью понимать Его многочисленные откровения.
81CO17t2hdὥστε1что у вас нет недостаткачто вы неимеете недостатка ни в каком духовном даре
91CO17fe4qτὴν ἀποκάλυψιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1the revelation of our Lord Jesus ChristPossible meanings are (1) “the time when God will reveal the Lord Jesus Christ” or (2) “the time when our Lord Jesus Christ will reveal himself.”
101CO18pif5ἀνεγκλήτους1вы были невиновнымиЧтобы у Бога не существовало причин обвинить вас в чём-либо.
111CO19u6w6πιστὸς ὁ Θεὸς1Верен БогБог исполнит всё, что обещал
121CO19kx3zguidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ1с Его СыномОбратите внимание на важный факт о том, что Иисус Христос является Божьим Сыном (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
131CO110spu80Связующее утверждение:Павел напоминает верующим из Коринфа, что они должны хранить единство друг с другом и не забывать, что людей спасает вера в смерть и воскресение Иисуса Христа, а не человеческое крещение.
141CO110k7gwἀδελφοί1БратьяПавел имеет в виду верующих мужчин и женщин.
151CO110u4y2ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες1чтобы вы все говорили одночтобы вы жили в согласии друг с другом
161CO110j75cκαὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα1между вами не было разделенийчтобы среди вас не было разделений на группы
171CO110emt2ἦτε…κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ1чтобы вы были соединены в одном духе и в одних мысляхчтобы вы хранили единство
181CO111e8jbτῶν Χλόης1от домашних ХлоиРечь идёт о родных, слугах и прочих домодчадцах Хлои - женщины, являвшейся главой своего семейства.
191CO111vbe6ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν1вы друг с другом споритечто вы ссоритесь друг с другом
201CO112a57rἕκαστος ὑμῶν λέγει1у вас говорятПавел в общих чертах описывает разделение, существующее между верующими.
211CO114hhh8οὐδένα ὑμῶν…εἰ μὴ1я никого из вас не крестиля кресил только
221CO114vqq6translate-namesΚρίσπον1кроме КриспаКрисп был начальником синагоги, обращённым из иудаизма в христианство (см.: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
231CO114lv4ytranslate-namesΓάϊον1и ГаияГаий был спутником Павла (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
241CO116ed59translate-namesτὸν Στεφανᾶ οἶκον1родных СтефанаРечь идёт о членах семьи и домашней прислуге в доме, где главой был Стефан (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
251CO117tg7iοὐ…ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν1Христос послал меня не креститьОсновная цель служения Павла состояла не в крещении людей, а в проповеди Евангелия.
261CO118j7cw0Связующее утверждение:Павел говорит, что Божья мудрость превосходит человеческую.
271CO118lq5zτοῖς μὲν ἀπολλυμένοις1спасаемыхдля тех, кто умирает для всякого греха
281CO118ji74δύναμις Θεοῦ ἐστιν1Божьей силойБожьей силой, раотающей в нас могущественным образом
291CO120rkf9γραμματεύς1мудрыйумный человек
301CO120u5j5συνζητητὴς1книжникЗнаток чего-либо, отстаивающий свою правоту, спорящий с другими людьми.
311CO124h7iwαὐτοῖς…τοῖς κλητοῖς1А для призванныха для тех, кого Бог призвал
321CO124p1huΘεοῦ σοφίαν1Божью силуХристос силен, поэтому Бог спасает нас через Него.
331CO124777dи Божью премудростьБог являет человечеству Свою мудрость через Христа.
341CO126ps3r0Связующее утверждение:Павел говорит о положении верующих перед Богом.
351CO126w6l1οὐ πολλοὶ1немногие из васМало кто из вас
361CO126pws2σοφοὶ κατὰ σάρκα1мудрыемало кого из вас люди могут назвать мудрыми
371CO126w8rvεὐγενεῖς1сильныезнатные
381CO127qv5lfigs-parallelismἐξελέξατο ὁ Θεός…τοὺς σοφούς…ἐξελέξατο ὁ Θεός…τὰ ἰσχυρά1Бог избрал... мудрое, Бог избрал, ... сильноеПавел повторяет мысль, сказанную ранее, чтобы подчеркнуть разницу между Божьими действиями и людским мышлением и ожиданием (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
391CO129084bВсё это для тогоВсё это Бог сделал для того
401CO130fmr3ἐξ αὐτοῦ1От НегоРечь идёт об искупительной смерти Христа на кресте.
411CO130a7bsfigs-exclusiveἡμῖν1насПавел имеет в виду себя, своих спутников и верующих из Коринфа (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
421CO131fym9ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω1Тот, кто хвалится, пусть хвалится ГосподомЕсли человек и хвалится, он должен хвалиться о том, каким великим является Господь
431CO21kjc70Связующее утверждение:Павел противоставляет Божью мудрость мудрости человеческой и говорит, что истинная мудрость приходит от Бога.
441CO21qvj7ἀδελφοί1БратьяРечь идёт о христианах (как мужчинах, так и женщинах).
451CO23s9lpκἀγὼ…ἐγενόμην πρὸς ὑμᾶς1Я был у васЯ посетил вас
461CO24z81aπειθοῖς σοφίας λόγοις1не в убедительных словах человеческой мудростиРечь идёт о словах, кажущихся мудрыми и убедительными.
471CO25b176Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
481CO26sg760Общая информация:Павел начинает объяснять коринфянам, что называется истинной мудростью.
491CO26azm7δὲ λαλοῦμεν1Мы же проповедуем среди совершенных мудростьС этого предложения в учении Павла начинает разворачиваться новая мысль: апостол объясняет верующим, что настоящая мудрость приходит только от Бога.
501CO26eq1qτοῖς τελείοις1среди совершенныхсреди зрелых верующих
511CO27k2ctπρὸ τῶν αἰώνων1до начала мирадо сотворения мира
521CO27q2z9εἰς δόξαν ἡμῶν1для нашей славыдля того, чтобы прославить нас
531CO28zc89τὸν Κύριον τῆς δόξης1Господа славыславного Господа Иисуса
541CO29j9ibfigs-metonymyἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη1Не видел того глаз, не слышало ухо, и не могло предположить сердце человекаЭто триплет, указывающий на все составляющие человеческой сущности. Павел хотел сказать, что ни один человек не знает, что Бог приготовил для любящих Его людей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
551CO29t61vἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1что приготовил Бог для тех, кто Его любиткакие чудеса Бог сотворил на Небесах, чтобы порадовать тех, кто Его любит
561CO211i47dτὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου1человеческого духаРечь идёт о внутренней сущности человека - о его духовной природе.
571CO213u797ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1изученными от Святого Духа, сопоставляя духовное с духовнымСвятой Дух вкладывает в сердца верующих Божьи истины, используя Свои Слова и мудрость.
581CO213yg45ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες1The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom“The Spirit explains uses his own spiritual wisdom to explain spiritual words”
591CO214cve2figs-exclusive0Душевный человекчеловек, не принявший Свтого Духа
601CO214hq3uψυχικὸς…ἄνθρωπος1не может понимать, потому что об этом надо рассуждать духовноне способен понять, потому что ему нужна помощь Святого Духа
611CO214gwe3ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται1because they are spiritually discerned“because understanding these things requires the aid of the Spirit”
621CO215w4q7ὁ…πνευματικὸς1духовныйно верующий, принявший Святого Духа
631CO31a43d0Связующее утверждение:Павел обличает коринфян за их плотской образ жизни и говорит, каким должен быть их духовный уровень. После этого апостол рассуждает, что проповедники и учителя не так важны, как Бог, дающий духовный рост.
641CO31r4iwἀδελφοί1братьяРечь идёт о верующих ратьях и сёстрах.
651CO31jx17πνευματικοῖς1как с духовнымикак с людьми, поступающими по воле Святого Духа
661CO31r5w5σαρκίνοις1как с плотскимикак с теми, кто потакает своим прихотям
671CO32vg2vfigs-metaphorγάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα1Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищейКоринфянам были понятны только простые истины о Боге (эти истины были подобно молоку, которое пьют младенцы). Верующие не были достаточно зрелыми, чтобы постичь более глубокие тайны (зрелый верующий сравнивается с повзрослевшим ребёнком, спсобным пережёвывать твёрдую пищу) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
681CO33m712ἔτι…σαρκικοί1вы всё ещё плотскиевы всё ещё исполняете греховные желания
691CO37dl3zοὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι…ἀλλ’ ὁ αὐξάνων, Θεός1и сажающий и поливающий — ничто, но всё Бог, который взращиваетПавел говорит, что ни он, ни Аполлос не несут ответственности за духовный рост коринфян, но только Бог.
701CO38s16bfigs-metaphorὁ φυτεύων…καὶ ὁ ποτίζων, ἕν εἰσιν1Сажающий и поливающий по сути одноПавел сравнивает служителей Евангелия и церковных учителей с теми, кто сажает и поливает Божье Слово (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
711CO39gj26figs-exclusiveἐσμεν1мыТо есть Павел и Аполлос (речь не идёт о коринфянах) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
721CO39r9snΘεοῦ…συνεργοί1сотрудники у БогаПавел говорит, что и он, и Аполлос - сотрудники у Бога.
731CO310a69qfigs-metaphorθεμέλιον ἔθηκα1заложил основаниеПавел сравнивает учение о вере и спасении с фундаментом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
741CO310pwi7figs-metaphorἄλλος…ἐποικοδομεῖ1а другой строит на нёмЛюдей, наставляющих коринфян, Павел сравнивает со строителями, воздвигающими здание на уже заложенном фундаменте (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
751CO312np7c0Общая информация:Павел сравнивают духовных учителей со строителями зданий, использующими золото, серебро и драгоценные камни в качестве украшений.
761CO312i14yλίθους τιμίους1драгоценных камнейдорогих камней
771CO317c8c3Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
781CO318p3wiἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1Если кто-то из вас хочет быть мудрым в этом векеесли кто-то из вас захочет иметь Божью мудрость, живя на этой земле
791CO319zws3ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν1Ловит мудрых в их хитростиБог поймает людей, считающих себя умными, в их собственные ловушки.
801CO320la6xΚύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν, ὅτι εἰσὶν μάταιοι1Господь знает мысли мудрецов, что они суетаБог знает, что люди,считающие себя мудрыми, ничего не значат
811CO320kz2uμάταιοι1суетабесполезны
821CO32179d4Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
831CO322347cОбщая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
841CO323nj48ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ Θεοῦ1вы же Христа, а Христос Богавы же принадлежите Христу, а Христос - Богу
851CO41k1v50Связующее утверждение:Сказав верующим о том, что им не следует гордиться тем, кто их учил и крестил, Павел наставляет коринфян, чтобы они были смиренными служителями Господа.
861CO43k6ncἐλάχιστόν ἐστιν, ἵνα ὑφ’ ὑμῶν ἀνακριθῶ1Для меня очень мало значит, что вы думаете обо мнеПавел сравнивает Божий суд с человеческим судом. По сравнению с Божьим судом суд человеческий ничего не значит.
871CO44u9jdοὐδὲν…ἐμαυτῷ σύνοιδα1Хотя я не замечал за собой проступковЯ никогда не слышал, чтобы кто-то меня обвинял
881CO44h3wlοὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν1однако этим не оправдываюсь: Господь мне судьяоднако отсутствие осуждения вовсе не значит, что я идеален. Одному только Богу известно, в какой мере я непорочен или виновен
891CO45qi3gὥστε1ПоэтомуПоскольку то, что я вам сказал, является истиной
901CO46ijn5ἀδελφοί1БратьяРечь идёт о верующих братьях и сёстрах.
911CO46ziz9δι’ ὑμᾶς1ради васради вашего блага
921CO47rqd7ὡς μὴ λαβών1as if you did not receive itThe phrase “done so” refers to freeling receiving what they had. Alternate translation: “as you had not freely received it” or “as if you had earned it”
931CO48yp8sfigs-irony0Общая информация:Павел обличает коринфян, гордившихся собой и своими учителями. Апостол использует иронию, указывая на их грех (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]).
941CO49bb41figs-parallelismὁ Θεὸς ἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν1нам, последним апостолам...Павел говорит, как Бог сделал апостолов зрелищем (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
951CO49vfq3figs-metaphorἡμᾶς τοὺς ἀποστόλους…ἀπέδειξεν1мы стали зрелищем для мираПавел сравнивает себя и других апостолов с военнопленными, покорившимися своим завоевателям и идущими за их армией (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
961CO49cs4rfigs-metaphorὡς ἐπιθανατίους1Бог определил быть похожими на приговорённых к смертиПавел говорит, что Бог поставил их перед всеми как тех, кто приговорён к казни (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
971CO410fkw2figs-ironyἡμεῖς μωροὶ…ἄτιμοι1Мы глупцы ради ХристаПавел вновь использует иронию, чтобы обличить коринфян в их гордыне (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
981CO410wqh7ὑμεῖς ἔνδοξοι1Вы в славеЛюди высоко чтут вас
991CO410z22cἡμεῖς…ἄτιμοι1а мы в позореа нас позорят
1001CO411yhf4ἀστατοῦμεν1мы скитаемсяПавел говорит, что апостолам приходится постоянно переходить из одного места в другое, поэтому у них нет постоянного пристанища.
1011CO413xz66ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα ἕως ἄρτι1Мы как мусор для мира, как грязь, которую до сих пор все топчутЛюди относятся к нам, как к мусору, как грязи, которую все топчут
1021CO414t8jcνουθετῶ1наставляюНаставлять - значит обучать или обличать (разоблачать что-то позорное и преступное).
1031CO414ruu5figs-metaphorτέκνα μου ἀγαπητὰ1как моих любимых детейПоскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1041CO415n9hpfigs-metaphorἐγὼ ὑμᾶς ἐγέννησα1Я родил васПоскольку Павел привёл коринфян ко Христу, он стал считать их своими духовными детьми (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1051CO416e0c8Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
1061CO417hi7wμου τέκνον, ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Κυρίῳ1моего любимого и верного в Господе сынакоторого я люблю, как родного сына, и которого я обучил Божьим путям
1071CO418v4fnδέ1Поскольку я не прихожу к вам, некоторые стали гордитьсяПавел обличает коринфян в их высокомерии.
1081CO419jdk5ἐλεύσομαι…πρὸς ὑμᾶς1я скоро приду к вамВ скором времени я навещу вас
1091CO4200d33Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
1101CO51e66c0Связующее утверждение:Павел начинает говорить о конкретном человеке, совершившем грех; он обличает коринфян, что они принимают того человека и даже хвастаются его действиями.
1111CO51b9xnγυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν1будто кто-то имеет жену своего отцаОдин из членов вашей церкви прелюбодействует с женой своего отца
1121CO51lxp1γυναῖκά…πατρὸς1жену своего отцаРечь идёт о мачихе - неродной матери согрешившего.
1131CO52zk7gfigs-rquestionοὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε1а не плакалиВы должны были плакать!
1141CO54m9yzσυναχθέντων ὑμῶν1в вашем собраниив вашей церкви
1151CO56h2hkοὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν1Вам нечем хвастатьсяПочему вы хвастаетесь?
1161CO56ng4mfigs-metaphorοὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη, ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ?1Разве не знаете, что небольшая закваска заквашивает всё тесто?Как небольшое количество дрожжей распространяется по всему тесту, так и грех одного человека оказывает влияние на всю общину верующих (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1171CO585298Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
1181CO59nrb4πόρνοις1с развратнымиРечь идёт о тех, кто, считая себя верующим, продолжает вести нечестивый образ жизни.
1191CO510xp48τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου1Впрочем, не вообще с развратнымиРечь идёт о людях этого мира, ведущих распутный образ жизни.
1201CO510m59jὠφείλετε…ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν1иначе вам нужно было бы выйти из этого миратогда вам пришлось бы оставить этот мир
1211CO511wcm20Связующее утверждение:Павел говорит коринфянам, как им следует поступать с членами церкви, отказывающимися оставлять распутный образ жизни и другие тяжкие грехи.
1221CO511w9w8τις…ὀνομαζόμενος1кто, называясь братомно кто, называя себя вашим братом,..
1231CO511b4usἀδελφὸς1братомРечь идёт о духовных братьях и сёсрах.
1241CO5134286Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
1251CO6intros6hb0# 1 Коринфянам 06 Общие замечания #<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Судебные дела #####<br><br>Павел говорит, что христианам непозволительно вести судебные разбирательства друг с другом. Христиане должны научиться разрешать конфликты между собой, потому что впоследствии им предстоит судить ангелов. Павел говорит, что лучше пострадать и остаться обманутым, чем судиться со своим братом по вере перед людьми, не знающими Бога (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]).<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Метафора #####<br><br>Важной метафорой в этой главе является сравнение нашего тела с храмом Святого Духа. Наше тело - это место Божьего пребывания; через него Господь способен прославиться могущественным образом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>##### Риторические вопросы #####<br><br>В этой главе апостол использует несколько риторических вопросов. Их цель состоит в том, чтобы подчеркнуть некоторые важные истины в учении Павла (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Коринфянам 06:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__
1261CO61hv790Связующее утверждение:Павел наставляет верующих в том, как они должны разрешать споры между собой.
1271CO61q5d3πρᾶγμα1судебное делоразногласия
1281CO61c349судиться у неправедных людейречь идёт о светстком судопроизводстве
1291CO63h374βιωτικά1и тем более житейские вопросыи тем более бытовые дела
1301CO63v5r5figs-exclusiveκρινοῦμεν1мыАпостол имеет в виду самого себя и коринфян (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
1311CO65l1hdτοῦ ἀδελφοῦ1между братьямиРечь идёт о верующих братьях и сёстрах.
1321CO65h8svδιακρῖναι1спорыразногласия, раздоры
1331CO667c5eВы же друг на друга подаёте в суд, и вас судят неверующиеверующие просят неверующих судить их
1341CO67sv9jἤδη…ἥττημα…ἐστιν1Для вас унизительното, что вы судитесь друг с другом уже является для вас поражением
1351CO69t1rtfigs-metaphorκληρονομήσουσιν1не наследуютНаследование верующими Божьего Царства сравнивается с наследованием ценного имущества (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1361CO69vqx4Θεοῦ Βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν1не наследуют Царство БогаБог не оправдает таких людей на суде, и они не получат вечной жизни.
1371CO69h2nafigs-merismμαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1гомосексуалистыВозможные значения: 1) мужчины, имеющие половую близость с другими мужчинами; 2) мужчины, занимающиеся проституцией; 3) мужчины, участвующие в культовых оргиях.
1381CO69blc7μαλακοὶ, οὔτε ἀρσενοκοῖται1male prostitutesPossible meanings are (1) men who allow other men to sleep with them or (2) men who allow men who pay them to sleep with them or (3) men who allow other men to sleep with them as part of a religious activity.
1391CO69qja8ἀρσενοκοῖται1those who practice homosexualitymen who sleep with other men
1401CO610f7gpκλέπται1ни ворыВор - это человек, который крадёт что-то у других людей.
1411CO610bgj9πλεονέκται1ни корыстолюбцыКорыстолюбивый - это человек, стремящийся к личной выгоде, наживе.
1421CO612sw2e0Связующее утверждение:Сначала Павел напоминает верующим, что воля Божья - их очищение, потому что Христос отдал Свою жизнь ради их искупления, и теперь их тело - храм Святого Духа. После этого апостол исправляет неверное мышление коринфян.
1431CO612q7dcἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει1но не всё полезнооднако не всё приносит мне пользу
1441CO613uc1vκαταργήσει1но Бог уничтожит и то и другоено Бог положит конец и тому, и другому
1451CO614ev9lτὸν Κύριον ἤγειρεν1воскресил нашего Господаоживил нашего Господа
1461CO618jr46ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος1развратник грешитпоступает беззаконно
1471CO619bb35τὸ σῶμα ὑμῶν1ваше телоТело каждого верующего является храмом для Святого Духа.
1481CO619d2mcfigs-metaphorναὸς τοῦ…Ἁγίου Πνεύματός1является храмом Святого ДухаХрам - это Божье святилище, место пребывания Господа. Наше тело подобно храму потому, что в нём присутствует Святой Дух (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
1491CO620y7feδὴ1ПоэтомуИсходя из всего вышесказанного
1501CO7introa25m0# 1 Коринфянам 07 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>Павел отвечает на ряд вопросов, которые коринфяне, по-видимому, задавали ему ранее. Первая тема касается брака; вторая - рабов, пытающихся получить свободу; также Павел говорит о язычниках, пытающихся стать иудеями, и об иудеях, стремящихся жить по-язычески. <br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Развод #####<br><br>Павел запрещает верующим разводиться. Если христиане состоят в браке с неверующими, им также не следует оставлять своих супруга/супругу. Если же неверующий разводится с верующим, это не считается грехом. Безбрачным и вдовам Павел советует оставаться одинокими, поскольку времена перед пришествием Иисуса будут очень тяжёлыми (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]).<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Эвфемизм #####<br><br>Когда Павел говорит об интимной близости, он использует большое количесво эвфемизмов, поскольку данная тема является весьма деликатной и во многих культурах не принято открыто её обсуждать (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Коринфянам 07:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__
1511CO71iue70Связующее утверждение:Павел даёт верующим особые указания относительно брака.
1521CO71y4lxδὲ1Относительно того, о чём вы писали мне...Апостол начинает развивать новую тему в своём учении.
1531CO71jq21ὧν ἐγράψατε1о чём вы писали мнеКоринфяне отправляли ранее Павлу письмо, в котором просили его разъяснить некоторые вопросы.
1541CO71mx7wfigs-euphemismγυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι1not to touch a womanPossible meanings are (1) “touch a woman” is a euphemism for having sexual relations. Alternate translation: “not to have sexual relations with his wife for a while” or (2) “touch a woman” is a metonym for marry. Alternate translation: “not to marry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1551CO72c3uqδιὰ δὲ1НоПавел либо отвечает на вопрос коринфян, либо выражает свою точку зрения относительно брака.
1561CO73mj8lfigs-euphemismὀφειλὴν1оказывай жене должное доброе отношениеПавел говорит, что муж не должен отказывать своей жене в интимной близости (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
1571CO74773fОбщая информация:Комментарии к данному стиху отстуствуют.
1581CO75uq6xἵνα σχολάσητε τῇ προσευχῇ1разве только по согласию, на время поста и молитвыразве только когда вы соглашаетесь горячо молиться о чём-либо
1591CO75d3erσχολάσητε1на время поста и молитвыв те периоды, когда вы посвящаете себя посту и молитве
1601CO75s1yaπάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἦτε1будьте вместевступайте в любовные отношения
1611CO75ii8nδιὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν1невоздержаниемкогда вам будет тяжело контролировать ваши желания
1621CO76xe7rτοῦτο δὲ λέγω κατὰ συνγνώμην, οὐ κατ’ ἐπιταγήν1это сказано мной как разрешение, а не как приказВозможные значения: 1) речь идёт о браке вообще; 2) Павел имеет в виду периодическое воздержание от близости.
1631CO77rbe7εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν1чтобы все люди были, как яТочно не известно, был ли апостол Павел женат, разведён или овдовел.
1641CO78fq46ταῖς χήραις1вдовамженщинам, чьи мужья умерли
1651CO78r27xκαλὸν1хорошоНеплохо, если...
1661CO79ty79πυροῦσθαι1если не могут сдерживатьсяесли не могут преодолеть влечение к противоположному полу
1671CO712k9ydσυνευδοκεῖ1она согласна с ним житьи она довольна своим положением
1681CO714i1x4τῷ ἀδελφῷ1мужемверующим мужчиной
1691CO714fmu5figs-activepassiveἅγιά ἐστιν1they are set apartPossible meanings are (1) “God has set them apart for himself” or (2) “God treats them as he would treat his own children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1701CO717ya76ἑκάστῳ1каждыйкаждый верующий
1711CO717iid2οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι1Такое распоряжение я даю всем церквамПавел учил верующих всех церквей действовать подобным образом.
1721CO7193044Общая информация:Комментарии к данному стиху отстуствуют.
1731CO722l6vqἀπελεύθερος Κυρίου1свободным для ГосподаРаб стал свободным от власти дьявола, благодаря Божьему прощению.
1741CO724qu1lἀδελφοί1БратьяРечь идёт о верующих мужчинах и женщинах.
1751CO725vaa4γνώμην…δίδωμι1а даю советно поделюсь с вами собственным мнением
1761CO725qqz7ὡς ἠλεημένος ὑπὸ Κυρίου, πιστὸς εἶναι1как получивший милость от Господа быть Ему вернымпотому что, по милости Господа, я верен Ему
1771CO726d8feОбщая информация:Комментарии к данному стиху отстуствуют.
1781CO727d79cμὴ ζήτει…γυναῖκα1не ищи женуне стремись вступить в брак
1791CO730vm8kοἱ κλαίοντες1плачущиескорбящие
1801CO731t41vοἱ χρώμενοι τὸν κόσμον1пользующиеся этим миромте, кто ежедневно имеют дело с неверующими
1811CO731jl2rὡς μὴ καταχρώμενοι1как не пользующиесядолжны показывать делами, что они всем сердцем надеются на Бога
1821CO732d4zdμεριμνᾷ1заботитсясосредоточен на том, чтобы
1831CO7337e82Общая информация:Комментарии к данному стиху отстуствуют.
1841CO734ug6nμεριμνᾷ1заботитсяпытается угодить и Богу, и мужу
1851CO735rp3wβρόχον1не для того, чтобы обременить васне для того, чтобы в чём-то вас ограничить
1861CO735ffx4εὐπάρεδρον1но, чтобы вы служили Господу... не отвлекаясьно, чтобы вы смогли сосредоточиться на служении Господу и не отвдеваться на всё остальное
1871CO73876ffОбщая информация:Комментарии к данному стиху отстуствуют.
1881CO739ms7zἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ1до тех пор, пока жив её мужпока её муж не умрёт
1891CO739y6rzᾧ θέλει1она может выйти за кого хочет, только в Господеза любого верующего мужчину
1901CO739rr2dἐν Κυρίῳ1in the Lord“if the new husband is a believer”
1911CO740hwz4τὴν ἐμὴν γνώμην1как я советуюисходя из моего понимания Божьего Слова
1921CO740pse4οὕτως μείνῃ1останется в таком положенииостанется незамужней
1931CO8introc8l60# 1 Коринфянам 08 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>С 8-й по 10-ю главы Павел отвечает на вопросы коринфян, свзанные с употреблением пищи, принесённой в жертву идолам. <br><br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Пища, принесённая в жертву идолам #####<br><br>Отвечая на вопрос коринфян, Павел говорит, что идолы - это не боги, поэтому верующие совершенно свободно могут есть любую пищу. Однако среди христиан есть некоторые, кто не понимает такой свободы. Эти люди думают, что участие в идольской трапезе равносильно поклонению идолу. <br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Коринфянам 08:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../07/intro.md) | [>>](../09/intro.md)__
1941CO81nzt40Связующее утверждение:Павел говорит, что, хотя идолы сами по себе не имеют никакой силы, верующим не следует слушать немощных в вере и участвовать в бесовской трапезе. Апостол предупреждает, чтобы коринфяне были осторожны с той свободой, которую им дал Христос.
1951CO81cep1περὶ δὲ1Нам известно об идоложертвенной пище...Павел начинает отвечать ещё на один вопрос, заданный ему коринфянами.
1961CO81g5t3τῶν εἰδωλοθύτων1об идоложертвенной пищеЯзычники приносили в жертву своим богам зерно, рыбу и мясо диких и домашних животных. Одну часть жертвы жрец сжигал на алтаре, другая употреблялась в пищу или продавалась на рынке.
1971CO82qbh9δοκεῖ ἐγνωκέναι τι1Если кто думает, что он что-нибудь знаетесли кто-то думает, что знает всё
1981CO85sl8jλεγόμενοι θεοὶ1так называемые богивещи, которых люди называют богами
1991CO85l7ibθεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί1существует много богов и господПавел имеет в виду, что язычники верят в большое количество богов и господ (сам Павел верит только в единого Бога).
2001CO86y6hqἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς1но у нас один Богно мы знаем, что существует только один Бог
2011CO87v7ltπᾶσιν…τινὲς1не у всехне у всех христиан
2021CO87ba7eμολύνεται1оскверняетсяповерждается
2031CO89f3dsτοῖς ἀσθενέσιν1для слабыхдля тех, чья вера слаба
2041CO810i6ejἡ συνείδησις αὐτοῦ1совестьего понимание того, что свято и что порочно
2051CO810x5paοἰκοδομηθήσεται, εἰς…ἐσθίειν1не расположит его естьне побудит ли его принять участие в ритуальной трапезе
2061CO811g5tnἀπόλλυται…ὁ ἀσθενῶν1погибнет слабый братРечь идёт о верующем, чья вера слаба. Такой человек легко может согрешить и отпасть от Бога.
2071CO812f8a1Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
2081CO813i8tbδιόπερ1ПоэтомуОсновываясь на истинах, преподанных мной вам
2091CO9introz8d40# 1 Коринфянам 09 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В этой главе Павел отстаивает свой апостольский авторитет. Некоторые полагают, что цель Павла состояла в том, чтобы получить финансовую поддержку от церквей. <br><br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Материальная поддержка, получаемая служителями от церквей #####<br><br>Некоторые люди осуждали Павла за получение материальной поддержки от церквей. Однако апостол открыто заявляет, что служитель имеет на это право. Он приводит в пример несколько ветхозаветных ситуаций и говорит, что работник всегда должен получать плату за свой труд. Возможно, ни сам Павел, ни апостол Варнава никогда не пользовались этой привилегией и зарабатывали на жизнь собственными усилиями. <br><br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Метафора #####<br><br>В этой главе Павел употребляет большое количество метафор, цель которых состоит в том, чтобы раскрыть глубокие духовные истины (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br><br>#### Прочие трудноси, встречающиеся при переводе данной главы ####<br><br>##### Адаптация Евангелия #####<br><br>Апостол Павел адаптировал Евангелие для разного культурного контекста. Он делал понятной истину о Христе, и его действия не препятствовали людям принимать Благую Весть. При переводе подобных мест постарайтесь как можно точнее передать данный аспект адаптации Евангелия (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]).<br><br>##### Риторический вопрос #####<br><br>В этой главе Павел использует много риторических вопросов для того, чтобы более глубоко раскрыть некоторые истины своего учения (см. rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Коринфянам 09:01 Notes](./01.md)__<br><br>__[<<](../08/intro.md) | [>>](../10/intro.md)__
2101CO91fu7x0Связующее утверждение:Павел объясняет, как он использует свободу, данную ему Иисусом Христом.
2111CO94p4vqfigs-exclusiveἔχομεν1у насРечь идёт о Павле и Варнаве (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
2121CO99h2d3figs-youοὐ φιμώσεις1Не закрывайМоисей обращался к Израилю как к одному человеку (личное местоимение второго лица здесь употребляется в единственном числе) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
2131CO910f8f4figs-exclusiveδι’ ἡμᾶς1о насТо есть о Павле и Варнаве (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
2141CO912nr6uἄλλοι1другиедругие проповедники Евангелия
2151CO912q7vjτῆς…ἐξουσίας1имеют у вас властьправо на содержание от вас, слушающих Евангелие
2161CO915fs7aτούτων1я не воспользовался ничем подобнымно я не воспользовался тем правом, которое мне было предоставлено
2171CO915sy42figs-activepassiveἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί1не для того, чтобы что-то получитьне для того, чтобы вы что-то мне дали
2181CO915fd69τὸ καύχημά μου…κενώσει1уничтожил мою похвалуотнял у меня возможность хвалиться
2191CO916ecw2ἀνάγκη…μοι ἐπίκειται1Это моя обязанностья должен проповедовать Евангелие
2201CO916l7asοὐαὶ…μοί ἐστιν, ἐὰν1и горе мнеи да постигнут меня несчастья, если
2211CO918ia5xἵνα εὐαγγελιζόμενος ἀδάπανον, θήσω τὸ εὐαγγέλιον1проповедуя о Христе, делаю это безвозмездноМоя награда за проповедь состоит в том, что я могу проповедовать, не получая платы
2221CO918dln7θήσω τὸ εὐαγγέλιον1проповедуя о Христепроповедуя Евангелие
2231CO918fn7iεἰς τὸ μὴ καταχρήσασθαι τῇ ἐξουσίᾳ μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ1не пользуясь своей властью в проповедованиине прося у людей материальной поддержки для моих путешествий и проповеди
2241CO920s9tuὡς ὑπὸ νόμον1я был как подзаконныйя был как тот, кто соблюдает требования иудейского Закона
2251CO921qtu7ἀνόμοις1я был как свободный от законая не соблюдал Закон Моисея
2261CO9227468Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
2271CO92359b6Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
2281CO924vn1d0Связующее утверждение:Павел объясняет коринфянам, как он использует свободу, данную ему Христом.
2291CO924mq1dfigs-metaphorτρέχουσιν1в соревновании бегут всеПавел сравнивает верующего с атлетом. И тому, и другому для достижения поставленной цели требуется смодисциплина и употрный труд (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2301CO924mh8zfigs-metaphorοὕτως τρέχετε, ἵνα καταλάβητε1Бегите же так, чтобы получить наградуПавел сравнивает Божью награду за верность с наградой атлета, победившего в соревнованиях (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2311CO925bfe4figs-metaphorφθαρτὸν στέφανον…ἄφθαρτον1тленный венец... нетленный венецВенок - это сплетённые в виде круга лавровые ветви, надеваемые в античности на голову победителя. Павел сравнивает вечную жизнь с неувядающим венком, возложенным на головы верующих (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2321CO101r66h0Связующее утверждение:Павел приводит в пример развращённый древнееврейский народ, практиковавший идолопоклонство.
2331CO101v4c6διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον1все прошли сквозь мореВ одних переводах это море названо Красным, в других - Чёрмным.
2341CO102f7cqπάντες εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο1все крестились в Моисеяи все с преданностью следовали за Моисеем
2351CO102y72iἐν τῇ νεφέλῃ1в облакеОблако символизировало Божье присутствие.
2361CO1035d61Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
2371CO104xut2τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα…πνευματικῆς…πέτρας1все пили одно и то же духовное питьёвсе пили одну и ту же воду, которую Бог сверхъестественным образом давал им из скалы
2381CO105tnu4τοῖς πλείοσιν αὐτῶν1не многими из нихне многими из израильтян
2391CO105b96gἐν τῇ ἐρήμῳ1в пустынеРечь идёт о пустыне, расположенной между Египтом и Израилем. По этой пустыне израильтяне ходили в течение 40 лет.
2401CO106fff3Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
2411CO107nzt9εἰδωλολάτραι1И не поклоняйтесь идоламне будьте идолопоклонниками
2421CO107n175ἐκάθισεν…φαγεῖν καὶ πεῖν1Народ сел есть и питьсел, чтобы есть и пить
2431CO107ukp4figs-euphemismπαίζειν1игратьПавел приводит в пример ветхозаветную цитату. Его читателям было ясно, что речь шла не просто о невинных забавах, но об оргиях, сопровождавшихся пением и плясками (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
2441CO108vw5gἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες1так, что из них погибло двадцать три тысячи в один деньБог истребил за один день 23,000 человек
2451CO108d898так, чтоиз-за которого
2461CO1010nye7γογγύζετε1Не ропщитеРопот - это выражение недовольства. Роптать - значит жаловаться, выражать обиду.
2471CO1011u1mpταῦτα…συνέβαινεν ἐκείνοις1Всё это происходило с ними как прообразБог наказал наших предков, чтобы они стали прообразом для нас
2481CO1011j3z1τὰ τέλη τῶν αἰώνων1в последних векахв последнее время
2491CO1012df2pμὴ πέσῃ1берегись, чтобы не упастьберегись, чтобы не согрешить перед Богом
2501CO1013hc7qὃς οὐκ ἐάσει ὑμᾶς πειρασθῆναι ὑπὲρ ὃ δύνασθε1Который не допустит, чтобы вам быть испытанными сверх силБог допускает только те искушения, которым вы сможете противостоять
2511CO1014dab40Связующее уверждение:Павел продолжает убеждать коринфян, чтобы они хранили чистоту, не впадали в идолопоклонство и не совершали безнравственных поступков. Потом он начинает говорить о причастии, символизирующем Кровь и Тело Христа.
2521CO1015e6f4Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
2531CO1016gi4sfigs-metaphorτὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας1чаша благословенияПавел говорит о Божьем благословении как о чаше с вином, употребляющейся во время Вечери Господней (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2541CO1016tv8eὃ εὐλογοῦμεν1которую благословляемза которую мы благодарим Бога
2551CO1016n77uκοινωνία1не приобщаетне делает нас частью
2561CO1017g954ἄρτος1хлебРечь идёт о хлебе, разломанном на куски перед употреблением.
2571CO1019j8djfigs-rquestionὅτι εἰδωλόθυτόν τὶ ἐστιν1Or that food sacrificed to an idol is anything?Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. Alternate translation: “You know that I am not saying that food sacrificed to an idol is not important.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2581CO102016c5Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
2591CO1022h9fhπαραζηλοῦμεν1раздражатьвызывать гнев
2601CO1023ped10Связующее утверждение:Павел вновь напоминает о свободе, данной нам Богом, и говорит, что всё должно служить для блага других людей.
2611CO1023jm4kοὐ πάντα συμφέρει1но не всё приносит пользуно не всё полезно
2621CO1027g31yὑμῖν…μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν1со спокойной совестьюешьте, ни в чём не сомневаясь
2631CO1029v1d9figs-youσυνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ1Имею ввиду не свою совесть, а совесть другогоВ некоторых версиях эти слова так же, как и фраза из предыдущего стиха, заключены в круглые скобки, потому что они дополняют мысль, начатую в [1 Коринфянам 10:27](../10/27.md).
2641CO1029d4q1figs-rquestionἵνα τί…ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως?1why should my freedom be judged by anothers conscience?The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: “You should know without me telling you that no one should be able to say I am doing wrong just because that person has ideas about right and wrong that are different from mine.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2651CO1031c95aОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
2661CO1033kj14πάντα…ἀρέσκω1угождаю всем во всёмстараюсь приносить радость всем людям
2671CO1033b4jvμὴ ζητῶν τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον1ищу пользу не для себяне желая извлечь никакой выгоды для себя
2681CO1033hd2zτῶν πολλῶν1для многиха для как можно большего числа людей
2691CO111h5fg0Связующее утверждение:После того, как Павел напомнил коринфянам, какой образ жизни они должны были вести, он дал конкреные наставления для мужчин и женщин.
2701CO113hbt7ἡ κεφαλὴ…ἐστιν1любому мужу глава ХристосХристос имеет власть над мужчиной
2711CO114uuv2κατὰ κεφαλῆς ἔχων1который молится или пророчествует с покрытой головойкоторый молится или пророчествует с покрывалом на голове
2721CO115e1pzτῇ ἐξυρημένῃ1Это то же самое, если бы она была обритаяэто равноценно тому, если бы все её волосы на голове были бы сбриты
2731CO116s4r5εἰ…αἰσχρὸν γυναικὶ1Если женщине стыдно быть стриженной или обритойДля женщины было позором иметь обритую голову или остриженные волосы.
2741CO116i624κατακαλύπτεται1то пусть покрываетсято пусть накрывает свою голову и плечи покрывалом
2751CO117t5jnδόξα ἀνδρός1он — образ и слава БогаКак мужчина отражает славу Бога, так и женщина отражает славу мужа.
2761CO1111pir4πλὴν…ἐν Κυρίῳ1Однако, в ГосподеВсе, сказанное мной, является истиной. Однако в Господе
2771CO1112i8quτὰ…πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ1Всё же — от Богапотому что и мужчина, и женщина сотворены Богом
2781CO1113eex3ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε1Рассудите самиПосмотрите на ваши древние традиции и церковную культуру и сделайте вывод
2791CO1116afaaОбщая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
2801CO1117id4f0Связующее утверждение:Павел говорит о Вечере Господней и напоминает коринфянам, что верующие должны принимать причастие с правильным отношением. В противном случае, они могут заболеть и даже умереть, как это уже случилось с некоторыми из них.
2811CO1117t2smτοῦτο…παραγγέλλων1Наставляя васСобираясь дать вам наставления,...
2821CO1117ry4kσυνέρχεσθε1собираетесьвстречаетесь
2831CO1117du1aοὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον, ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον1не ради лучшего, а ради худшегоне для того, чтобы помочь друг другу, но чтобы навредить
2841CO1118l9vxσχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν1между вами бывают разделениявы делитесь на группы
2851CO1119kcr7αἱρέσεις1испытанныелюди, из-за которых появляются конфликты
2861CO1120x9h5συνερχομένων1вы собираетесьвы приходите на собрания
2871CO1120dse7οὐκ ἔστιν Κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν1так, как будто не на вечерю Господабез духовной подготовки к Вечере Господней, к которой вы относитель непочтительно
2881CO11219220Общая информация:Комментарии к данному стиху отстутствуют.
2891CO1122zl1hἐσθίειν καὶ πίνειν1чтобы там есть и пить?чтобы насыщаться
2901CO1123av31ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος1Я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь ИисусГосподь сказал мне лично то, что я хочу вам передать: Он...
2911CO1124e19dἔκλασεν1преломилразломил на куски
2921CO1124f6hnτοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα1Это Моё ТелоЭтот хлеб символизирует Моё Тело
2931CO1125gr2kτὸ ποτήριον1чашуПереведите это слово буквально (коринфяне понимали, что это чаша была конкретным пасхальным символом (во время пасхального ужина евреи выпивали несколько чаш вина, каждая из которых символизировала определённые духовные истины - прим. пер.)). Возможные значения: 1) обычное вино; 2) третья или четвёртая чаша вина, которую иудеи пили по обычаю во время пасхальной трапезы.
2941CO1126sj1lτὸν θάνατον τοῦ Κυρίου καταγγέλλετε1провозглашаете смерть Господасвидетельствуете о распятии и воскресении Христа
2951CO1127as6yἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου1кто будет есть этот хлеб или пить чашу Господакто есть хлеб Господа и пьёт из Его чаши
2961CO1128nhx7figs-metaphorδοκιμαζέτω1испытываетПавел имеет в виду, что каждый из нас должен проверять свои взаимоотношения с Господом и исследовать свою жизнь. См., как аналогичная мысль переведена в [1 Коринфянам 3:13](../03/13.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
2971CO1130kbi6ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι1слабы и не здоровыЭти два слова являются синонимами.
2981CO1130vx5tfigs-euphemismκοιμῶνται ἱκανοί1и многие умираюти даже умирают
2991CO1131j6mlfigs-metaphorδιεκρίνομεν1Если бы мы сами судили себяПавел говорит о необходимости исследовать свою жизнь и проверять свои взаимоотношения с Богом. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 11:28](../11/28.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3001CO1133maa7συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν1собираясь на вечерюкогда вы собираетесь для принятия Вечери Господней
3011CO1133nky5ἀλλήλους ἐκδέχεσθε1дожидайтесь друг другане приступайте к трапезе, пока не дождётесь друг друга
3021CO1134v2uhἐν οἴκῳ ἐσθιέτω1пусть ест домапусть поест дома перед началом собрания
3031CO121da2e0Связующее утверждение:Павел говорит коринфянам, что Бог дал каждому верующему духовные дары для того, чтобы созидать Тело Христа.
3041CO124e7e5Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3051CO125209aОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3061CO126eth3ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν1Который совершает всё во всехКоторый даёт Свои дары каждому верующему
3071CO128us1kλόγος1словомудрое откровение
3081CO128gi53διὰ τοῦ Πνεύματος1ДухомБог даёт дары верующим через Святого Духа.
3091CO128a872σοφίας…γνώσεως1слово мудрости... слово знанияВ этом стихе делается акцент не на описании даров, но на том, что их раздаёт Святой Дух.
3101CO128pe8sfigs-activepassiveδίδοται1is givenThis can be stated in active form. See how this is translated in [1 Corinthians 12:8](../12/08.md). Alternate translation: “God gives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
3111CO1211z383τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ Πνεῦμα1один и тот же ДухБог наделяет верующих дарами только через Святого Духа. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 12:8](../12/08.md).
3121CO1212j3xl0Связующее утверждение:Павел продолжает говорить о разнообразии даров Святого Духа, которыми Бог наделяет верующих. Господь даёт каждому уникальные дары, но Павел хочет, чтобы коринфяне сознавали, что они являются единым организмом - Телом Христа. Божьи дети должны всеми силами поддерживать единство между собой.
3131CO12187bc0Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3141CO1220d386Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3151CO1221u9r9χρείαν σου οὐκ ἔχω1Ты мне не нужная в тебе не нуждаюсь
3161CO12226a67Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3171CO1223rrs6ἀτιμότερα1менее благородныминезначительными
3181CO1223id5zfigs-euphemismτὰ ἀσχήμονα ἡμῶν1our unpresentable membersThis probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
3191CO1224f280И некрасивые части нашего телаРечь, возможно, идёт об интимных частях тела, которые люди скрывают под одеждой (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
3201CO1225z4kkμὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ1чтобы не было разделения в телечтобы всё тело находилось в единстве
3211CO1227z2ctὑμεῖς δέ ἐστε1И выПавел подводит итог, чтобы после всего вышесказанного открыть коринфянам важную истину.
3221CO1228unh1ἀντιλήμψεις1дары... оказания помощидар помогать другим людям
3231CO1228l6p1κυβερνήσεις1управлениядар управлять Церковью
3241CO1228w726κυβερνήσεις1разные языкиРечь идёт о сверхъестественной способности говорить на разных языках без их предварительного изучения.
3251CO1230ab9eδιερμηνεύουσιν1истолковываютРечь идёт о понимании незнакомого языка без предварительного его изучения. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md).
3261CO13introabcg0# 1 Коринфянам 13 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>Павел завершает своё учение о дарах Святого Духа и начинает говорить о любви. Настоящая глава передаёт одну из основных истин в учении апостола. <br><br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Любовь #####<br><br>Любовь является самым важным аспектом в жизни верующего. В этой главе Павел очень подробно говорит о любви и объясняет, почему она считается гораздо более важной по сравнению с дарами Святого Духа (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]).<br><br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Метафора #####<br><br>В этой главе Павел употребляет много метафор, служащих для наставления коринфян в разных областях их христианской жизни. Чтобы понять глубину иносказаний апостола, нужно молиться о духовной проницательности (см.: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Коринфянам 13:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../12/intro.md) | [>>](../14/intro.md)__
3271CO131n8lm0Связующее утверждение:Обсудив тему о дарах Святого Духа, Павел начинает открывать верующим более важную истину - истину о любви.
3281CO131cm2nfigs-hyperboleταῖς γλώσσαις…τῶν ἀγγέλων1языками... ангельскимиВозможные значения: 1) это литературный приём преувеличения; 2) Павел имеет в виду, что иные языки, данные верующим, на самом деле являются ангельскими языками (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).
3291CO131qbx6translate-unknownκύμβαλον ἀλαλάζον1звучащий кимвалКимвалы - библейский музыкальный инструмент, состоящий из двух металлических чаш, издающих при ударе друг о друга резкий звенящий звук (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).
3301CO132c053Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3311CO134m671figs-personificationἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ…οὐ φυσιοῦται1Любовь долго терпит и проявляет милосердие,.. не гордитсяПавел говорит о любви как о личности (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).
3321CO135cp6xfigs-personification0Связующее утверждение:Павел продолжает персонифицировать любовь (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).
3331CO136wl5yfigs-personification0Связующее утверждение:Павел продолжает говорить о любви как о личности (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).
3341CO137vf6xfigs-personification0Связующее утверждение:Павел продолжает говорить о любви, персонифицируя её (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]).
3351CO1312bn3hβλέπομεν γὰρ ἄρτι δι’ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι1как бы сквозь тусклое стекло, неясноЗеркала во времена Павла изготавливались из отшлифованного металла, а не из стекла. Отражение в них было тусклым и расплывчатым.
3361CO14introabch0# 1 Коринфянам 14 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В этой главе Павел продолжает говорить о дарах Святого Духа. <br><br>В некоторых версиях ветхозаветные цитаты печатаются с небольшим отступом вправо для их разграничения с основным текстом. Именно так оформлен 21-й стих в ULB.<br><br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Иные языки #####<br><br>Исследоваели расходятся во мнениях относительно дара языков. Павел говорит, что иные языки являются знамением для неверующих. Без истолкования говорение на иных языках не способно назидать собрание, поэтому чень важно, чтобы верующие научились правильно использовать этот дар. <br><br>##### Пророчество #####<br><br>Богословы дают этому понятию неоднозначную оценку. Павел говорит, что пророчество - это один из даров Святого Духа, и пророки имеют власть созидать Божью Церковь (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Коринфянам 14:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../13/intro.md) | [>>](../15/intro.md)__
3371CO141vl570Связующее утверждение:Павел говорит, что, хотя учение и очень важно для укрепления верующих, оно должно осуществляться с любовью.
3381CO141ki3lμᾶλλον…ἵνα προφητεύητε1особенно о том, чтобы пророчествоватьособенно желайте получить дар пророчества
3391CO1428a1cОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3401CO145g9k1διερμηνεύῃ1он будет объяснятьРечь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md).
3411CO147t3rbδιαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ1не будут производить раздельных тоновРечь не идёт о различиях между свирелью и лирой, но о разных тонах, издаваемых одним из этих музыкальных инструментов.
3421CO1477945тоновмузыкальных звуков
3431CO14935feОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3441CO1411850dОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3451CO1412x4v6πνευμάτων1ревнуя о духовных дарахжелая получить дары Святого Духа
3461CO1413j87gδιερμηνεύῃ1должен молиться о даре истолкованияРечь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели аналогичную мысль в [1 Коринфянам](../02/13.md).
3471CO1415r11fπροσεύξομαι τῷ Πνεύματι…προσεύξομαι…τῷ νοΐ…ψαλῶ τῷ Πνεύματι…ψαλῶ…τῷ νοΐ1Буду молиться духом, буду молится и умом. Буду петь духом, буду петь и умомХорошо, если ваши молитвы и пение будут понятны присутствующим.
3481CO1415fi2fτῷ νοΐ1умомиспользуя понятные слова
3491CO1418d279Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3501CO1420luu40Общая информация:Павел говорит, что Исаия пророествовал об иных языках за несколько веков до их появления в Церкви.
3511CO1421l9xzfigs-parallelismἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων1Другими языками и другими устами буду говорить этому народуЭти два выражения синонимичны, но используются в паре для усиления мысли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
3521CO1422bp4j0Связующее утверждение:Павел даёт наставления о правильном использовании даров Святого Духа в церкви.
3531CO1426xzz2ἑρμηνίαν1истолкованиеРечь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели это слово в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md).
3541CO1427wc1zκαὶ ἀνὰ μέρος1пусть говорят двое или трое, и то по отдельностипусть говорят двое или трое по очереди
3551CO1427zh9zfigs-activepassiveδιερμηνευέτω1а один пусть истолковываета один пусть истолковывает то, что было сказано
3561CO1427ari2διερμηνευέτω1истолковываетРечь идёт об истолковании иных языков. См., как вы перевели это слово в [1 Коринфянам 2:13](../02/13.md).
3571CO1428776eОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3581CO1429a9izπροφῆται…δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν1И пророки пусть говорят двое или троеВозможные значения: 1) на собрании разрешается проповедовать только двум-трём пророкам; 2) 2-3 пророка могут по очереди высказываться во время собрания.
3591CO1431xr69καθ’ ἕνα…προφητεύειν1все можете пророчествовать, один за другимвсе могут пророчествовать по очереди
3601CO1431nrq1figs-activepassiveπάντες…παρακαλῶνται1чтобы всем... получать утешениечтобы каждый имел возможность получить утешение
3611CO1432fe26Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3621CO1433my65οὐ…ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς1Бог — это Бог не беспорядкаБог не создаёт беспорядка, заставляя всех пророков говорить одновременно.
3631CO1434gjv2σιγάτωσαν1молчат в собранияхВозможные значения: 1) не разговаривают; 2) перестают разговаривать, когда кто-то пророчествует; 3) хранят молчание во время богослужения.
3641CO1435497fОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3651CO1437ab6uἐπιγινωσκέτω1пусть понимаетИстинный пророк и наполненный Духом верующий принимает послание Павла как Слово от Господа.
3661CO1438l68afigs-activepassiveἀγνοείτω1пусть не понимаетпусть остаётся при своём неведении
3671CO1439jvr7τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις1не запрещайте говорить на языкахПавел говорит, что говорение на иных языках допустимо на церковных собраниях.
3681CO15introabci0# 1 Коринфянам 15 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>##### Воскресение #####<br><br>В этой главе содержится одно из самых важных библейских учений - истина о воскресении Христа. Греки не верили в жизнь после смерти, и Павел опровергает их домыслы, объясняя причину того, почему данная истина так важна для каждого верующего (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]).<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Воскресение #####<br><br>Павел говорит, что воскресение Иисуса является прямым доказательством божественности Христа. Иисус был первым, Кого Бог воскресил из мёртвых. Истина о воскресении является центральной в Евангелии. Немногие доктрины имеют такую же важность, как эта (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] и [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]).<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>В настоящей главе Павел употребляет большое количество самых разных изобразиельных средств, цель которых состоит в том, чтобы как можно понятнее объяснить читателям сложные духовные истины. <br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Коринфянам 15:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../14/intro.md) | [>>](../16/intro.md)__
3691CO151gc6n0Связующее утверждение:Павел говорит коринфянам, что они спаслись, благодаря Евангелию. Апостол напоминает верующим суть Благой Вести. После этого он делает небольшое отступление, в котором затрагивает события прошлого, а затем начинает говорить о будущем.
3701CO151la9vγνωρίζω…ὑμῖ1напоминаю вамхочу напомнить вам
3711CO151xv53figs-metaphorἐν ᾧ…ἑστήκατε1в которой вы утвердилисьПавел сравнивает Евангелие с фундаментом, на котором основывается весь дом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3721CO152le2kτίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν1проповедовалхраните слово, которое я вам передал
3731CO153azw6ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν1согласно ПисаниюПавел имеет в виду Ветхий Завет.
3741CO153inj2κατὰ τὰς Γραφάς1according to the scripturesPaul is referring to the writings of the Old Testament.
3751CO154d6ewἐγήγερται1воскресвернулся к жизни
3761CO155rhd30Связующее утверждение:Вы можете оформить стихи 3-5 ([1 Corinthians 15:4](../15/04.md) и [1 Corinthians 15:3](../15/03.md)) как одно предложение, чтобы мысль, высказанная Павлом, была целостной.
3771CO155q3nbὤφθη1явилсяпоказал Себя
3781CO1570b5bОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3791CO159094cОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3801CO1510xiq6χάριτι…Θεοῦ, εἰμι ὅ εἰμι1Но благодаря Божьей благодати я тот, кто я естьИменно Божья доброта и благодать слелали из Павла того, кем он стал.
3811CO1510xh95figs-metaphorἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σὺν ἐμοί1Его благодать во мнеВ этом стихе Павел персонифицирует Божью благодать. Возможные значения: 1) Бог в буквальном смысле использовал Павла в качестве Своего инструмента; 2) это иносказание: труд Павла был успешен, поому что Бог был добр к апостолу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
3821CO151194b9Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3831CO1512jbi8ἐγήγερται1не воскресаютне возвращаются к жизни
3841CO1513cn2mfigs-hypoεἰ…ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται1Если мёртвые не могут воскреснуть, то получается, что и Христос не воскресЭто гипотетическая ситуация, приведённая в пример для того, чтобы оспорить мысль о том, что воскресения из мёртвых не существует. Павел и другие верующие знали, что Христос воскрес, а значит, воскресение есть. Если кто-то считает, что воскресения нет, тогда подразумевается, что Христос не воскрес. Но это ложь, потому что Павел лично видел воскресшего Христа ([1 Коринфянам 15:8](../15/08.md)) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]).
3851CO15144da9Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3861CO1515gi990Связующее утверждение:Павел убеждает коринфян в том, что Христос воскрес из мёртвых.
3871CO1515ctn5εὑρισκόμεθα…ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ1мы бы оказались ещё и лжесвидетелямиАпостол говорит, что всякий человек, отвергающий воскресение Христа, является лжесвидетелем.
3881CO1515aq5sfigs-activepassiveεὑρισκόμεθα1мы бы оказалисьмы бы стали
3891CO1516667dОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3901CO1517v6vzματαία ἡ πίστις ὑμῶν, ἔτι ἐστὲ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1вера ваша напрасна, а значит и ваши грехи по-прежнему на васНаша вера основвывается на истине о воскресении Христе. Но, если Иисус не воскрес, значит, наша вера бесполезна.
3911CO1518113dОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3921CO1519d9nqπάντων ἀνθρώπων1мы несчастнее всех людеймы несчастнее всех людей - как верующих, так и неверующих
3931CO1519ts7uἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν1мы несчастнее всех людеймы достойны только сожаления
3941CO1520cxp9νυνὶ…Χριστὸς1Но ХристосНо истина состоит в том, что Христос
3951CO15224d26Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
3961CO1528im2jguidelines-sonofgodprinciplesὁ Υἱὸς1СынЭто важное определение Христа, указывающее на Его взаимоотношения с Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]).
3971CO1529lw86figs-hypoεἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν?1Если мёртвые не воскресают, то зачем люди крестятся ради них?Павел использует предположение, чтобы доказать существование воскресения. Если верить, что мёртвые не воскресают, значит верить в бесполезность крещения в смерть Христа. Но коринфяне крестились в Христа, веря в то, что раз Бог воскресил Его из мёртвых, значит Он воскресит также их (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]).
3981CO1529t3ycοὐκ ἐγείρονται1не воскресаютне возвращаются к жизни
3991CO1531p3ymτὴν ὑμετέραν καύχησιν1похвалойПохвала - это одобрение, хороший отзыв о ком-либо.
4001CO1532lm3vfigs-metaphorἐθηριομάχησα ἐν Ἐφέσῳ1боролся со зверями в ЕфесеРечь идёт о событиях, по-настоящему произошедших с Павлом. Возможное значение: 1) он имеел в виду противостояние, с которым столкнулся у язычников, а также говорит о людях, которые, как хищные звери, пытались его растерзать; 2) Павел был брошен на арену амфитеатра и в буквальном смысле сражался с дикими животными (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4011CO1532c36aφάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν1то давайте будем есть и пить, потому что завтра умрёмАпостол говорит, что если у верующих нет надежды на воскресение, тогда они могут наслаждаться этой жизнью, не имея никакой надежды на будущее.
4021CO1533q7ucφθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί1плохие сообщества развращают добрые нравыЕсли тебе нравится общаться с нечестивыми людьми, то очень скоро ты начнёшь поступать так же, как они (здесь Павел цитирует общеизвестное выражение).
4031CO1534gr3vἐκνήψατε1ПротрезвитесьСерьёзно задумайтесь над этим
4041CO1535w4hk0Связующее утверждение:Павел говорит, как будет происходить в будущем воскресение тел верующих. Он описывает физичские и духовные тела и сравнивает первого Адама с последним Адамом - Христом.
4051CO1535ty4tἐρεῖ τις1Но спросит кто-нибудькто-то может спросить
4061CO1535e5lvποίῳ…σώματι ἔρχονται1И какое у них будет тело?Это будет физическое или духовное тело? Какую форму оно будет иметь? Из чего оно будет сделано? Переведите этот вопрос, используя общие понятия.
4071CO1536ha84figs-youἄφρων! σὺ ὃ σπείρεις1Неразумный! То, что ты сеешьПавел обращается к верующим как к одному человеку (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
4081CO1536jnf9ἄφρων! σὺ1НеразумныйТы ничего не понимаешь!
4091CO1536q2zdfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ ζῳοποιεῖται, ἐὰν μὴ ἀποθάνῃ1То, что ты сеешь, не оживёт, если не умретСемя никогда не прорастёт, если его не посадить в землю. Точно также человек никогда не воскреснет, если прежде не умрёт (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4101CO1537pw6vfigs-metaphorὃ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον1И когда ты сеешь — ты сеешь не будущее телоПавел снова сравнивает тело человека с семенем и говорит, что Бог воскресит мёртвые тела верующих, но они уже не будут таким, как прежде (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4111CO1537h6zifigs-youὃ σπείρεις1И когда ты сеешьАпостол обращается к коринфянам как к одному человеку (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
4121CO1538dmx1ὁ…Θεὸς δίδωσιν αὐτῷ σῶμα, καθὼς ἠθέλησεν1Но Бог даёт ему тело какое захочетНо Бог решает, каким будет это растение
4131CO1540d9k2σώματα ἐπουράνια1тела небесныеВозможные значения: 1) речь идёт о небесных телах: солнце, луне, звёздах и т.д.; 2) апостол имеет в виду небожителей: ангелов и других сверхъестественных существ.
4141CO1540k9pgσώματα ἐπίγεια1тела земныеРечь идёт о людях.
4151CO1540qg3pἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων1одна слава у небесных, а другая у земныхслава небесных тел отличается от славы человеческих тел
4161CO1540j1kbδόξα1славаСлава (здесь) - это величие, блеск, великолепие.
4171CO154130afОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4181CO1542ay76ἐγείρεται1воскресаетвозвращается к жизни
4191CO1542rw3kἐν φθορᾷ…ἐν ἀφθαρσίᾳ1в тлении... в нетленииТление - это разложение.
4201CO15456e63Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4211CO1546nd64ψυχικόν1душевноеестественное
4221CO1547m2pjfigs-activepassiveὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός1Первый человек был сотворён из землиБог сотворил Адама из земли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
4231CO1547zmx6χοϊκός1из землииз праха
4241CO1548r9beὁ ἐπουράνιος1небесныйИисус Христос
4251CO1548s9pnοἱ…ἐπουράνιοι1небесныеБожьи дети
4261CO1549mq8zἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα…φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα1И как мы носили образ земного, так же мы будем носить образ небесногоИ, как мы были похожи на земного человека, так мы будем похожи на Человека с Небес
4271CO1550jub20Связующее утверждение:Павел говорит коринфянам, что некоторые из них не умрут, но переживут воскресение тела, благодаря победе Христа.
4281CO1550e4gdfigs-metaphorκληρονομῆσαι1наследоватьПавел сравнивает получение обещанного от Бога с наследованием чего-то ценного (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4291CO1552r4ixἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ1мгновенноВсё произойдёт внезапно, во мгновение ока.
4301CO1552h668ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι1когда протрубит последняя трубакогда раздастся звук последней трубы
4311CO1552ymk9ἐγερθήσονται1воскреснутоживут
4321CO1553iyd2figs-metaphorδεῖ…ἐνδύσασθαι1предстоит одетьсяПавел сравнивает нетленное тело с одеждой, в которую нам предстоит облечься (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4331CO1555gg3dfigs-youσου…σου1твоё...твояЭти местоимения употребляются здесь в единственном числе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
4341CO1556iyd3τὸ…κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία1Жало смерти — грехЧеловек стал смертным из-за совершённого греха.
4351CO1556pf4eἡ…δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος1а сила греха — законРечь идёт о Законе Моисея, разоблачающего грех и нашу порочную сущность.
4361CO1557ztj6τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος1дал нам победупобедил смерть
4371CO1558k4c40Связующее утверждение:Павел говорит, чтобы Божьи работники никогда не забывали о том, что Господь даст им новые, воскресшие тела.
4381CO16introabcj0# 1 Коринфянам 16 Общие замечания #<br><br>#### Структура и оформление ####<br><br>В этой главе Павел вкратце говорит о многом. В конце послания он передаёт приветы верующим (именно так было принято заканчивать послания на Ближнем Востоке). <br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Подготовка коринфян к приходу Павла #####<br><br>Павел повелевает коринфянам подготовиться к его приходу: верующие должны были совершать еженедельные сборы для бедных христиан в Иерусалиме. Апостол сообщает, что планирует посетить Коринф и провести там всю зиму. Он просит верующих с почтением принять Тимофея и помочь ему. Павел желает послать к ним Аполлоса, однако последний считает, что время для его прихода неподходящее. Апостол просит коринфян повиноваться Стефану. И, наконец, он лично передаёт привет каждому.<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[1 Коринфянам 16:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../15/intro.md) | __
4391CO161zh6u0Связующее утверждение:В завершающей части послания Павел напоминает коринфянам о сборе пожертвований для нуждающихся христиан в Иерсалиме. После этого он говорит, что Тимофей посетит Коринф перед своим приходом к Павлу.
4401CO161yer5εἰς τοὺς ἁγίους1для святыхПавел собирал пожертвования для бедных христиан из Иудеи.
4411CO161kh6hὥσπερ διέταξα1как я установилсогласно моим наставлениям, данным церквам из Галатии
4421CO162wc3wἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογεῖαι γίνωνται1чтобы, когда я приду, не делать сборовчтобы вам не пришлось собирать пожертвования, когда я приду к вам
4431CO1644ba7Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4441CO165a19aОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4451CO166w94kὑμεῖς με προπέμψητε, οὗ ἐὰν πορεύωμαι1чтобы вы помогли мне отправиться дальшеРечь идёт о финансовой/материальной поддержке, оказанной Павлу и его сотрудникам для их путешествий с целью распространения Евангелия.
4461CO167xr88οὐ θέλω…ὑμᾶς ἄρτι…ἰδεῖν1я не хочу увидеться с вами мимоходомПавел хочет остаться в Коринфе на продолжительное время, а не просто мимоходом посетить этот город.
4471CO168qkw9τῆς Πεντηκοστῆς1до ПятидесятницыПавел хотел остаться в Эфесе до дня пятидесятницы - праздника, отмечавшегося в мае - июне, через 50 дней после Пасхи. Затем апостол планировал отправиться в Македонию и до наступелния зимы прибыть в Коринф.
4481CO169fyj3figs-metaphorθύρα…ἀνέῳγεν μεγάλη1для меня открыта широкая дверьО возможности проповедовать Евангелие Павел говорит как о двери, открытой для него Богом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
4491CO1610p6vbβλέπετε ἵνα ἀφόβως γένηται πρὸς ὑμᾶς1смотрите, чтобы он был у вас в безопасностипозаботьтесь о том, чтобы у него не было причин опасаться чего-либо
4501CO1611f4mwμή τις…αὐτὸν ἐξουθενήσῃ1не относитесь к нему пренебрежительноПоскольку Тимофей был намного младше Павла, некоторые христиане не оказывали ему должного почтения.
4511CO1613p2lafigs-parallelismγρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε1Бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере. Будьте мужественны и тверды.Павел отдаёт коринфянам приказы так же, как военачальник - своим солдатам. Все предложения синонимичны, но употреблены вместе для усиления мысли (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
4521CO1614rij5πάντα ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ γινέσθω1Пусть всё у вас делается с любовьюПусть всё, что вы делаете, будет наполнено любовью к людям
4531CO1615fy4e0Связующее утверждение:Павел заканчивает своё послание, передавая коринфским церквам привет от себя лично, а также от своих сотрудников - Акиллы и Прискиллы.
4541CO1615asp2translate-namesτὴν οἰκίαν Στεφανᾶ1семью СтефанаСтефан был одним из первых верующих в Коринфе (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
4551CO1615na2ptranslate-namesἈχαΐας1в АхаииАхаия - это провинция Римской империи (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
4561CO16162181Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4571CO1617iju8Στεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Стефан, Фортунат и АхаикЭти люди были или одними из первых коринфских верующих, или церковными старейшинами, сотрудничавшими с Павлом.
4581CO1617e79ztranslate-namesΣτεφανᾶ, καὶ Φορτουνάτου, καὶ Ἀχαϊκοῦ1Стефан, Фортунат и АхаикЭто мужские имена (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
4591CO1617an3eτὸ ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν1они восполнили для меня ваше отсутствиеони помогли мне пережить ваше отсутствие
4601CO1618f3kgἀνέπαυσαν γὰρ τὸ ἐμὸν πνεῦμα1Этим они успокоили и меня, и васПавел имеет в виду, что приход братьев принесло ему большое утешение и ободрение.
4611CO1619bd29Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4621CO16207f20Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4631CO1621izu6ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου1Моё, Павла, приветствие написано собственноручноЭто послание было написано одним из сотрудников Павла под диктовку апостола. Последние слова в послании были написаны лично Павлом.
4641CO10244deeОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4651CO102590cfОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4661CO102693dcОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4671CO12146698Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4681CO1215187eОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4691CO1216ffdeОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4701CO13807cdОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4711CO139801aОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4721CO13106c07Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4731CO1311d68fОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4741CO16234ff4Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
4751CO162418ebОбщая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.