ru_gt_ru_tn_TSV9/ru_tn_39-MAL.tsv

66 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2MAL1introb7vm0# Малахия 01 Общие замечания #<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Господь Саваоф #####<br><br>Это очень значимое имя Господа. Оно указывает нам на то, какой великой властью обладает Господь, чтобы наказывать народы (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]])<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Риторические вопросы #####<br><br>В этой главе встречается большое количество рторических вопросов. Они придают особую эмоциональную окраску всему, что было сказано, и их цель - привлечь внимание аудитории (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Малахия 01:01 Замечания](./01.md)__<br>* __[Малахия intro](../front/intro.md)__<br><br>__| [>>](../02/intro.md)__
3MAL12l68t0говорит Господьторжественно объявляет Господь
4MAL12j176figs-synecdoche0Я полюбил ИаковаРечь идёт не только об Иакове, но и о его потомках (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
5MAL13e38qfigs-synecdoche0а Исава возненавиделИмеется в виду не только Исав, но и его потомки (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]).
6MAL13t9bu0его горыПодразумеватеся гористая местность Едом.
7MAL13q6yq0а его владения — шакалам пустыниКогда в Ветхом завете упоминались дикие животные, например, шакалы, то речь, как правило, шла о пустынной, заброшенной людьми местности.
8MAL16zu710Общая информация:Господь обличает священников, используя воображаемый диалог: священники считают, что поступают правильно, но Господь говорит им, что это не так.
9MAL17h6dvfigs-metaphor0Стол Господа не стоит уваженияЭти слова, как и нечистые жертвы, оскорбляли Бога (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
10MAL17efa30СтолРечь идёт об алтаре.
11MAL17agd80не стоит уваженияне так уж и важен
12MAL18kw16figs-rquestion0разве благосклонно примет тебя?будет продолжать хорошо к тебе относиться
13MAL18ch8qfigs-idiom0Поднесиподари это в знак своего почтения
14MAL18j8zc0Presentgive as a gift to show respect
15MAL19d7q30Итак, молитесь Богу, чтобы помиловал васМалахия больше не передаёт народу Божьи слова, но лично обращается к израильтянам. Пророк обличает их в том, что они, принося нечистые жертвы, продолжают надеться на Божью милость.
16MAL19kht7figs-synecdoche0молитесь Богупросите Бога
17MAL19wg220А когда такое исходит из ваших рукЭтот стих на иврите в разных библейских версиях толкуется по-разному.
18MAL19m84qfigs-idiom0то разве Он может с милостью принимать вас?то разве Он примет вас с милостью?
19MAL110w5uc0ЛучшеЗдесь говорится о большом желании.
20MAL112n6gq0доход от него — ничтожная пищаВозможные значения: 1) речь идёт не только о мясе, приносимом в жертву, но также о других частях, которые священники могли употреблять в пищу; 2) имеется в виду только мясо, сжигаемое на алтаре.
21MAL2introjc2b0# Малахия 02 Общие замечания #<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Левиты #####<br><br>В этой главе пророк сурово обличает священников: левиты перестали исполнять закон Моисея и склоняют народ ко греху. Поэтому Бог отказывается принимать их жертвоприношения (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]).<br><br>##### Супружеская неверность #####<br><br>Поскольку евреи находились в завете с Богом, отношения между Господом и Израилем часто сравнивались с супружескими. Супружеская неверность, в свою очередь, расценивалась как нарушение верности Господу (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Малахия 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
22MAL22w6csfigs-abstractnouns0чтобы славить Моё имячтобы чтить Меня
23MAL22b7vlfigs-idiom0потому что вы не хотите расположить к этому сердцаЯ прокляну вас, так как вы не чтите Меня
24MAL23zti7figs-metaphor0и вас выбросят вместе с нимВозможные значения: 1) Бог накажет неверных священников: они будут убиты, и их тела будут увезены вместе с кучей навоза; 2) Бог накажет неверных священников так сурово, что это будет подобно тому, как если бы их тела были бы вывезены вместе с кучей навоза (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
25MAL25x7pvfigs-metonymy0Общая информация:Господь говорит о колене Левия так, будто бы это был сам Левий (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
26MAL26pjq6figs-metonymy0в его словахв том, что он говорил
27MAL26u9rhfigs-metaphor0Он ходил со МнойРечь идёт о благочестивом образе жизни (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
28MAL26ws89figs-metaphor0в мире и правдеон был честен и любил мир
29MAL26fxl1figs-metaphor0lipsHere “lips” stands for a persons ability to speak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
30MAL27kp5vfigs-metaphor0Ведь слова священника должны содержать знаниеЗдесь о знании говорится как о предмете, который должен находиться в словах; речь идёт о том, что священники должны были знать Божьи истины (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
31MAL27sp8ufigs-metonymy0потому что он вестник Господа Саваофапотому что он передаёт людям слова Господа Саваофа
32MAL28j9xs0You have caused many to stumble with respect to the lawThe expression “with respect to the law” gives the context for the “stumbling.” Alternate translation: “You have caused many to disobey the law”
33MAL29gx4afigs-metaphor0перед всем народомПодразумевается, что народ знал о нечестивом образе жизни священников (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
34MAL29z4gm0предвзяты в делах законатребуете малого от тех, кто вам нравится, и многого - от тех, кто вам не нравится
35MAL210h2mp0Общая информация:Пророк Малахия обращается к израильтянам.
36MAL210t4al0создал насРечь, возможно, идёт о том, что Бог сформировал из евреев единый народ.
37MAL211h7i9figs-metonymy0has married the daughter of a foreign godThe people of Judah are again referred to as if they were one man named “Judah.” Alternate translation: “have married women from other nations, women who worship idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
38MAL213dt290Общая информация:Малахия продолжает обращаться к израильтянам.
39MAL213lbk9figs-explicit0так что Он уже не обращает внимания на приношениеИмеется в виду, что приносят Господу жертвы те, кто рыдает у алтаря (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
40MAL214u2qp0женой твоей юностиженщиной, на которой ты женился, когда был молодым
41MAL214xn6fwriting-background0Господь был свидетелем между тобой и женой твоей юностиЭто предложение указывает, что женщина всё ещё жива (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
42MAL214s3k3figs-metaphor0свидетелем между тобой и женой твоей юностиСвидетель - это очевидец конкретных событий (здесь - брачного соглашения). Он может выступить, когда две стороны имеют разногласия между собой. Малахия напоминает израильтянам, что Бог накажет всякого, кто нарушает супружеский завет (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
43MAL214mz1qwriting-background0она твоя подруга и твоя законная женаИз этого предложения ясно, что многие израильтяне разводились со своими жёнами (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
44MAL214txe10законная женажена, с которой ты вступил в законный брак
45MAL215i3ny0потомствоРечь идёт о потомках, чтущих Бога и повинующихся Ему.
46MAL216iv8h0So guard yourselves in your spirit and do not be faithless“So be careful to be loyal to your wife”
47MAL217wde5figs-metaphor0в глазах Господапо мнению Господа
48MAL217kw1t0Бог правосудияБог, справедливо наказывающий злодеев
49MAL3introwb480# Малахия 03 Общие замечания #<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Мессия #####<br><br>В этой главе есть несколько пророчеств о Мессии и Его предшественнике. Иногда Михей говорит о первом пришествии Мессии, иногда - о втором (без чёткого разграничения между ними) (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] и [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]).<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Риторические вопросы #####<br><br>Здесь используется ряд риторических вопросов, цель которых состоит в том, чтобы убедить аудиторию в истинности чего-либо или же обличить Божий народ в его грехах (см. [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Малахия 03:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
50MAL31zeq20Общая информация:Господь снова обращается к народу Израиля (1-й стих). Со 2-го стиха начинает говорить Малахия.
51MAL31v6se0он приготовит путь передо МнойПодготовка народа к приходу Господа сравнивается с расчищением для Него дороги, по которой Он пойдёт (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
52MAL31j5pefigs-metaphor0Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаетеВ одних современных версиях этот стих звучит так, что в обоих частях фразы речь идёт об одной и той же личности, в других - не ясно, кто имеется в виду. Мы советуем придерживаться второго варианта (как в ULB и UDB).
53MAL31w8yf0The messenger of the covenantAlmost all versions leave ambiguous the sense of this expression. But translators may need to make explicit the relationship between “messenger” and “the covenant.” The UST presents “the messenger” as one promised by the covenant that Yahweh had with Israel. Another choice is to present the messenger as a person who will either confirm that covenant or announce a new covenant.
54MAL32phd60день Его приходаво время Его прихода
55MAL32iqv7figs-simile0Ведь Он — как расплавляющий огонь и как очищающий щёлокВ этом предложении объясняется причина, по которой никто не сможет перед Богом, когда Он вернётся. Божий суд и пресечение греховного образа жизни людей сравнивается с щёлочью, в которой стирают одежду, а также с огнём, переплавляющим металл. Другими словами, никто не сможет противостоять Божьей силе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
56MAL33tcd4figs-metaphor0сыновей ЛевияРечь идёт о потомках Левия. Потомки мужского пола были священниками и служителями в храме (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
57MAL33pfr2figs-simile0Он сядетЗдесь Господь сравнивается с кузнецом, который садится, чтобы очистить золото или серебро. Можно провести параллель с царём, который садится, чтобы судить людей и издавать указы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).
58MAL34pj3s0Общая информация:В 4-м стихе говорит Малахия, а в 5-м - Господь.
59MAL35dx2i0удерживает плату у наёмниковзаставляет страдать наёмных работников, удерживая плату за их труд
60MAL36tl2p0Общая информация:Господь продолжает обращаться к народу Израиля.
61MAL36mep40не уничтоженыне погибли
62MAL37ji32figs-metaphor0Со времён ваших праотцов вы отступили от Моих законов и не соблюдаете ихвы не соблюдаете Моих постановлений со времён ваших предков
63MAL38w6x10Общая информация:Господь продолжает обращаться к народу Израиля.
64MAL39mr470вы, весь народ, обкрадываете Менявесь ваш народ Меня обкрадывает
65MAL310v6qw0Общая информация:Господь продолжает обращаться к народу Израиля.
66MAL310n4ch0ваши десятинывсе ваши десятины
67MAL3116f43Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.
68MAL313l55w0Общая информация:С этого стиха в книге начинается новая часть. Здесь Господь обращается к народу Израиля.
69MAL314n7bsfigs-metaphor0перед Господом СаваофомИмеется в виду, что Бог знал обо всём, что делали люди (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
70MAL315maa8figs-metaphor0мы надменных считаем счастливымимы считаем гордых благословенными
71MAL316e2b80Общая информация:События, описанные далее, должны были произойти после покаяния народа Израиля в его грехах.
72MAL316le6y0перед Ним пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих Его имяВозможные значения: 1) израильтяне написали книгу, чтобы помнить о данных Богу обещаниях. В ней были перечислены имена людей, чтущих Господа; 2) речь идёт о книге, написанной на Небесах, где перечислялись имена всех людей, боявшихся Бога.
73MAL316tdq5figs-abstractnouns0памятная книгаЭто книга, где были записаны события прошлого (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
74MAL317em210Они будут Моимиони будут Моим народом
75MAL317pp170в тот день, который Я создамРечь идёт о времени Божьих судов над восставшим против Него Израилем. Господь вознаградит тех, кто сохранил Ему верность.
76MAL318d9hz0увидите разницуувидите различия
77MAL41q73f0Придёт день, пылающий как печьБедствия судного дня сравниваются с огнём, горящим в печи (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
78MAL41y5w1figs-metaphor0надменные и поступающие беззаконноСм. перевод в [Малахия 3:15](../03/15.md).
79MAL41x4llfigs-merism0it will leave them neither root nor branchThis expression continues to speak of people as if they were plants or trees. So being deprived of all roots and branches stands for being completely killed off. Alternate translation: “nothing will be left” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
80MAL42jc140взойдёт солнце правды и исцеление в его лучахВозможные значения: 1) в тот день праведный Господь исцелит Свой народ; 2) в тот день Бог откроет праведность народа и исцелит его.
81MAL42p4ncfigs-abstractnouns0исцеление в его лучахВозможные значения: 1) солнце приносит исцеление людям на своих крыльях; 2) люди получают исцеление под надёжными Божьими крыльями (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
82MAL42is44figs-simile0Вы выйдете и разыграетесь, как упитанные телятаИскупленный народ Господа сравнивается с телятами, выпущенными из стойл на пастбище (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
83MAL43cn2rfigs-metaphor0Вы будете топтать грешных, потому что они станут пылью под стопами ваших ног в тот деньПобедители из народа Божьего будут топтать обожжённые тела своих врагов (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
84MAL43f8ct0они станут пыльюЗдесь враги Израиля сравниваются с прахом. См. ([Малахия 4:1](../04/01.md)).
85MAL44n5dr0на ХоривеРечь идёт о горе Синай.
86MAL44r85gfigs-metonymy0для всего ИзраиляТо есть для всего народа, живущего в Израиле (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
87MAL44arq60уставыРечь идёт обо всех Божьих постановлениях, навеки данных Израилю.
88MAL44l5p20правилаЭто предписания, помогающие понять, как законы применялись к повседневной жизни.
89MAL45cnc1figs-metaphor0перед наступлением дня Господа, великого и страшногодо наступления судного дня - великого и страшного
90MAL45s6ig0дня Господа, великого и страшногоРечь идёт о любых Божьих судах, когда Господь действует решительно и непоколебимо.
91MAL2156a7Общая информация:Комментарии к данному стиху отсутствуют.