ru_gt_ru_tn_TSV9/ru_tn_22-SNG.tsv

154 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2SNG11fna4writing-poetry0Общая информация:См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]].
3SNG12j5xq0Общая информация:В русской UDB это первый стих. С него и начинается вступительная часть книги.
4SNG13si360Общая информация:В русской UDB это 2-й стих.
5SNG13d9r70как аромат твоих маселкак аромат масел, которые ты используешь для своего тела
6SNG13z9t3figs-simile0как разлитый елейкак приятно пахнущий разлитый елей
7SNG14v83tfigs-you0Общая информация:В русской UDB это 3-й стих.
8SNG14gec8figs-metaphor0Влеки меняНевеста обращается к своему жениху (здесь нужно употребить глагол в форме мужского рода, единственного числа) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
9SNG14isr6figs-pronouns0мы побежимИмеется в виду, что невеста побежит вместе с женихом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]).
10SNG14at7l0будем восхищаться и радоваться с тобой, хвалить твои ласкиЗдесь невеста упоребляет форму множественного числа, когда говорит о себе. Вместо данной формы можно употребить единственное число, как это делается в английской UDB. В других версиях эти сова приписываются друзьям невесты и жениха (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
11SNG14geq40с тобойо тебе вместе с тобой
12SNG14ag8r0будем восхищатьсябудем прославлять
13SNG14988eВедь недаром любят тебя!Женщины, восхищающиеся тобой, недаром тебя хвалят!
14SNG15ez2x0Общая информация:В русской UDB это 4-й стих.
15SNG15dc13figs-simile0как шатры КидараКочевники использовали козлиные шкуры чёрного цвета в качестве покрывал для своих шатров. Невеста сравнивает свою кожу с палатками этих племён (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) (в русской UDB это 4-й стих - прим. пер.).
16SNG15cc0cкак завесы СоломонаСоломон велел изготовить прекрасные завесы для своего дворца и храма. Невеста говорит, что она так же прекрасна, как эти завесы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
17SNG16thz7figs-hyperbole0Общая информацияВ русской UDB это 5-й стих (прим. пер.).
18SNG16w18kfigs-metaphor0поставили охранять виноградникизаставили меня охранять виноградники
19SNG17f9hifigs-metonymy0Общая информацияВ русской UDB это 6-й стих (прим. пер.).
20SNG17f5eb0где ты пасёшьгде кормятся твои овцы
21SNG17v6rsfigs-rquestion0где отдыхаешьгде отдыхает твоё стадо
22SNG18nky40Общая информацияВ русской UDB это 7-й стих (прим. пер.).
23SNG18al9c0прекраснейшая из женщинты - самая прекрасная из всех женщин
24SNG18i8sl0иди по следам овециди за стадом овец
25SNG18fis90по следамСлед - это отпечаток, оставленный на тропе копытами овец.
26SNG19v2yv0Общая информацияВ русской UDB это 8-й стих (прим. пер.). Жених продолжает обращаться к своей невесте.
27SNG19l3q70Любимая моявозлюбленная
28SNG19zyj50в колеснице фараоназапряженной в колесницу фараона
29SNG110u7h9figs-metaphor0Общая информацияВ русской UDB это 9-й стих (прим. пер.).
30SNG111dza7figs-pronouns0Общая информацияВ русской UDB это 10-й стих (прим. пер.).
31SNG111bp6l0Мы сделаем тебеЖених говорит о себе во множественном числе. В некоторых весрсиях используется единственное число. Иногда эти слова расцениваются как слова подруг невесты (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
32SNG111c42aс серебряными блёсткамис серебряными вкраплениями
33SNG112zt7d0Общая информацияВ русской UDB это 11-й стих (прим. пер.).
34SNG112lp8f0нардРечь идёт о масле, получаемом из нарда - растения семейства валериан с розовыми или белыми цветами. Это масло использовалось для увлажнения кожи и как благовоние.
35SNG112a528издавал приятный ароматраспростаранял свой аромат
36SNG113vc5vfigs-simile0Общая информацияВ русской UDB это 12-й стих (прим. пер.).
37SNG114zh75figs-simile0Общая информацияВ русской UDB это 13-й стих (прим. пер.).
38SNG114a6jk0кисть кипераКипер это растение в форме куста с цветками, собранными в кисти, имеющими приятный запах.
39SNG115x2d50Общая информацияВ русской UDB это 14-й стих (прим. пер.).
40SNG116sbi40Общая информацияВ русской UDB это 15-й стих (прим. пер.).
41SNG116km290ты прекрасенМожно использовать любое слово, указывающее на мужскую красоту.
42SNG116xed80зеленьЗелёные, сочные, густо растущие растения.
43SNG117v14zfigs-metaphor0Общая информацияВ русской UDB это 16-й стих (прим. пер.).
44SNG117q6r80крыши наших домов — кедры, а потолки — кипарисыНевеста сравнивает густые заросли, где она лежит вместе со своим возлюбленным, с домом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
45SNG117c3e5translate-unknown0крыши... потолкиКрыша - это верхняя часть строения, покрывающая его. Потолок - это верхнее внутреннее покрытие помещения (прим. пер.).
46SNG2introu8uv0# Песнь Песней 02 Общие замечания #<br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Метафоры #####<br><br>Здесь невеста сравнивается с цветами, что подчёркивает её нежность и красоту (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>##### Эвфемизмы #####<br><br>Многие метафоры в данной главе являются эвфемизмами, поскольку в тексте часто говорится о супружеской близости (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Песнь Песней 02:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../01/intro.md) | [>>](../03/intro.md)__
47SNG21bw25writing-poetry0Общая информация:См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]].
48SNG21cne2figs-metaphor0Я — саронский нарциссНевеста сравнивает себя с цветами, растущими в плодородной земле (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
49SNG21ni5p0саронскийСарон - это долина, в которой росло большое количество трав и цветов.
50SNG21vve6figs-metaphor0лилия долинЖенщина сравнивает себя с цветком растущем в плодородной долине (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
51SNG21nt8f0лилияЛилия - это растение с прятным ароматом и большими цветами, растущее у воды. См. [Песнь Песней 2:1-2](./01.md).
52SNG21e9ke0долинДолина - это плоская местность, расположенная между гор, по которой нередко протекают источники воды.
53SNG22ibi6figs-simile0Как лилия среди терновника, так моя любимая среди девушекКак цветок намного прекраснее колючего кустарника, так и возлюбленная, по мнению жениха, прекраснее всех остальных женщин (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
54SNG22y9bu0среди девушексреди других женщин
55SNG23xz7yfigs-simile0Как яблоня среди лесных деревьев, так мой любимый среди юношейСадовые деревья приносят хорошие плоды, в то время как лесные - нет. Невеста любит проводить время со своим возлюбленным, а с другими мужчинами - нет (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
56SNG23wf4u0лесныхЛес - это большая площадь земли, заросшая деревьями (не плодовыми).
57SNG23pii3figs-metaphor0Я люблю сидеть в её тениНевеста испытывает огромные удовольствие и радость, когда находится рядом со своим возлюбленным (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
58SNG23b5aifigs-metaphor0так сладки для меня её плодыНевеста наслаждается общением со своим любимым так же, как сладкими плодами (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
59SNG24ift60в дом пираВозможные значения: 1) речь идёт о приёмной царя, где большому количеству гостей подаётся богатая трапеза и вина; 2) имеется в виду коттедж в винограднике, в котором жених и невеста могут уединиться.
60SNG25khc10виномВино - это спиртной напиток, изготавливаемый из винограда (прим. пер.).
61SNG25gs2a0освежите меня яблокамипозвольте мне поесть яблок
62SNG26m6ys0обнимает менядержит меня
63SNG26fq8w0embraces me“holds me”
64SNG27n4wqfigs-apostrophe0умоляю вас газелями и полевыми ланямиНевеста угрожает дочерям Иерусалима, что газели и лани восстанут против них, если они потревожат возлюбенных (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]).
65SNG27sz5c0газелямиГазель - это животное из группы антилоп, отличающееся стройностью и быстротой бега.
66SNG27nt790ланямиЛань - это олень средней величины.
67SNG27fz3jfigs-doublet0пока она сама не пожелаетпока она сама не проснётся
68SNG28aay20Общая информация:С этого стиха начинается вторая часть книги. Неясно, где невеста обращается сама к себе и где даны высказывания дочерей Иерусалима.
69SNG28rn510идёт, скачет.., прыгаетЭто синонимы, который употребляет невеста. Она сильно взволнована приближением жениха (прим. пер.).
70SNG28dm9e0скачет по горам, прыгает по холмамНевеста сравнивает жениха с молодым оленем или газелью (стих 9), который быстро приближается к ней, преодолевая крутые склоны гор (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
71SNG28fr67figs-metaphor0leaping over the mountains, jumping over the hills“leaping on the mountains, running quickly on the hills.” The woman speaks of the man as if he were “a gazelle or a young stag” (verse 9) coming quickly toward her over rough ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
72SNG29l5ni0он стоит.., заглядывает.., подглядываетЭто синонимы, которые употребляет невеста. Она сильно взволнована приближением жениха (прим. пер.).
73SNG29f2lufigs-simile0Мой друг похож на газель или на молодого оленяГазели и олени способны быстро передвигаться по скалам. Невеста говорит, что жених стремится попасть к ней так быстро, как только может. Если олени и газели не известны в вашей культуре, вы можете привести в пример любое животное, которое может быстро бегать (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
74SNG29kq5f0газельГазель - это млекопитающее из группы антилоп, отличающееся стройностью и быстротой бега. См. [Песнь Песней 2:7](./07.md).
75SNG29qbs90молодого оленяна молодого самца оленя
76SNG29kf9u0заглядывает в окновсматривается в окно
77SNG29s9xt0подглядывает через решёткузаглядвает сквозь решётку
78SNG29z1bl0решёткуСооружение для окон или дверей, состоящее из переплетённых между собой металлических или деревянных прутьев. Прутья решётки переплетены на расстоянии друг от друга, поэтому между ними остаются отверстия, через которых можно посмотреть, что находится позади неё.
79SNG210pah10Вставай, моя любимаяПроснись, любимая
80SNG210fff70моя любимаяСм. [Песнь Песней 1:9](../01/09.md)
81SNG211eyh90зима уже прошла, перестал лить дождьЗимой было холодно и сыро, поэтому возлюбленная неохотно выходила из дома. Но теперь зима закончилась.
82SNG211e6580перестал лить дождьВ Израиле зимой выпадает много дождей - холодных и промозглых, а не свежих и тёплых, как в весенне-летний сезон.
83SNG211f4hz0the rain is over and goneIn Israel it only rains during the winter. The rain here is cold and unpleasant, not the refreshing rain of the hot season.
84SNG212wfw30на земле появились цветыраспустились цветы
85SNG212j8f30на землеповсюду
86SNG212sv720Наступило время пениязапели птицы
87SNG212zmw4figs-activepassive0the sound of the doves is heardThis can be translated in active form. Alternate translation: “people can hear the sound of doves” or “the doves are cooing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
88SNG213xhn30моя любимаявозлюбленная
89SNG213wjr70their fragrance“their sweet smell”
90SNG213m4mt0my love“you whom I love.” See how you translated this in [Song of Songs 1:9](../01/09.md)
91SNG214a7lp0Общая информация:Жених начинает говорить.
92SNG214afg50под защитой утёсаУтёс - это высокая отвесная скала.
93SNG214bhl60твоё лицосебя
94SNG215pu8lfigs-you0ПоймайтеЗдесь этот глагол употреблён во множественном числе, поскольку невеста обращается не только к жениху, но также к кому-то другому (хотя в большинстве версий она обращается только к жениху, поэтому данный глагол также можно употребить в единственном числе) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
95SNG215xns5figs-metaphor0лисицЛисица - это млекопитающее семейства псовых. Хитрый лис нередко фигурирует в древней поэзии как образ нетерпеливого мужчины, стремящегося соблазнить невинную девушку (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
96SNG215v31mfigs-exclusive0нашиВозможные значения: 1) это эксклюзив: речь идёт о невесте, как в [Песнь Песней 1:4](../01/01.md); 2) это инклюзив: имеются в виду и невеста, и жених 3) эксклюзив: речь идёт о всей семье (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]).
97SNG215wl95figs-metaphor0лисят, которые портят виноградникиЛисы устраивают норы под виноградниками, грызут лозы и едят плоды. Это метафора того, как развратные мужчины соблазняют простодушных девушек (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
98SNG215r16kfigs-metaphor0в цветуПодразумевается, что на здоровых виноградных лозах появились плоды, но сезон сбора урожая ещё не наступил. Это метафора, символизирующая девушку, которая уже созрела для замужества и материнства. См. [Песнь Песней 2:13](./12.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
99SNG216zb2r0Мой любимый принадлежит мнемой жених принадлежит только мне
100SNG216lxy40а я емуа я принадлежу ему
101SNG216x5db0лилийЛилия - это растение с крупными ароматными цветками, растущее у воды. Используйте здесь множественное число, как в [Песнь Песней 2:1](./01.md).
102SNG217b3kg0Пока день дышит прохладой и тени убегаютречь идёт о раннем утре
103SNG217lz3yfigs-metaphor0будь как газель или молодой оленьСм. [Песнь Песней 2:9](./08.md).
104SNG217d8mw0газельГазель - это млекопитающее из группы антилоп, отличающееся стройностью и быстротой бега. Здесь это существительное употреблено в единственном числе. См. [Песнь Песней 2:7](./07.md).
105SNG217vlw30молодой оленьзрелый олень
106SNG217ia1r0rugged mountains“rocky mountains” or “rough mountains”
107SNG3introt72h0# Песнь Песней 03 Общие замечания #<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Любовная тоска #####<br><br>В этой главе можно почувствовать любовную тоску невесты: она ждёт своего любимого и предвкушает их встречу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).<br><br>#### Прочие трудности, возникающие при переводе данной главы ####<br><br>##### Метафоры #####<br><br>В древности на Ближнем Востоке было принято восхвалять женщину, сравнивая её с прекрасными животными. В настоящее время подобные сравнения могут считаться смущающими и даже оскорбительными. Имейте в виду, что в разных странах используются разные метафоры для описания женской красоты (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Песнь Песней 03:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../02/intro.md) | [>>](../04/intro.md)__
108SNG31l1kv0Ночью на моей постели я искала того, кого любит моя душа, искала его, но не нашлаУ меня было сильное желание побыть ночью с тем, кого я люблю. Я искала его, но не нашла
109SNG32uyu70пойду по городупройду через весь город
110SNG32x9ki0по улицам, по площадямПлощадь была центральной частью города, где сходились все улицы и дороги. Часто там находился рынок и места общественных собраний.
111SNG32afu90буду искатьстану разыскивать
112SNG33rdd50стражникивоины, охранявшие город в ночное время, обеспечивающие безопасность жителей
113SNG33b9j20обходящие городобходившие городские стены
114SNG34p5k20во внутренние комнатыв спальню
115SNG34ri8efigs-metonymy0моей родительницымоей матери (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
116SNG35a3y10Общая информация:Переведите данный стих так же, как в [Song of Songs 2:7](../02/07.md).
117SNG35qw1mfigs-apostrophe0умоляю вас газелями и полевыми ланямиНевеста угрожает дочерям Иерусалима, что газели и лани восстанут против них, если они потревожат возлюбенных (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]).
118SNG35b4r50газелямиГазель - это животное из группы антилоп, отличающееся стройностью и быстротой бега.
119SNG35ruq70ланямиЛань - это олень средней величины.
120SNG35dbf9figs-doublet0пока она сама не пожелаетпока она сама не проснётся
121SNG36e1ly0Общая информация:С этого стиха начинается третья часть книги. Здесь говорится о ложе Соломона, которое несут из пустыни в Иерусалим шестьдесят воинов.
122SNG36y8wr0Кто она, та, что поднимается от пустыниПроцессия двигалась из пустыни в Иерусалим. Пустыня находилась в низменности реки Иордан, а Иерусалим - выше, в горах.
123SNG36tjf4figs-simile0как столб дымаОблако пыли, поднимаемое в пустыне путником, издалека было похоже на столб дыма (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
124SNG36w7kr0с ароматами мирра, ладанаблагоухая ладаном и миррой
125SNG36sy9j0порошкамиПорошок - это мелко истолчённые частицы твёрдого вещества.
126SNG37ldh80Вот постель Соломонасмотрите, какое ложе у Соломона
127SNG37e4uw0постельРечь идёт о крытых носилках.
128SNG37u16s0воиновтелохранителей
129SNG38sbd80Общая информация:Здесь продолжается описание ложа Соломона, начавшееся в [Песнь Песней 3:6](./06.md). Это ложе несли шестьдесят воинов из пустыни в Иерусалим.
130SNG38mm7cwriting-background0Связующее утверждение:Описание паланкина начинается с 9-го стиха. Вы можете использовать лексику, указывающую на то, что это дополнительная информация (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
131SNG38v2yx0они опытны в боюони обучены военному искусству
132SNG38z9n40У каждого на бедре мечхорошо вооружены
133SNG310f5mjwriting-background0Связующее утверждение:Здесь продолжается описание одра Соломона, начавшееся с [Песнь Песней 3:9](./08.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]).
134SNG310xnj40подпорыПодпоры здесь - это серебрянные брусья или деревянные столбики, покрытые серебром, удерживающие драпировку паланкина.
135SNG310rr690Внутри он с любовью украшен дочерями ИерусалимаВнутри ложе было с любовью украшено иерусалимскими мастерицами
136SNG310apj80with lovePossible meanings are (1) “with love,” indicating that the women made the sedan beautiful in a special way to show their love for Solomon, or (2) “with leather.”
137SNG311i9610Дочери Сионаженщины, живущие на Сионе
138SNG311tf1d0которым увенчала его матьв венце, который его мать возложила на него
139SNG41rg3fwriting-poetry0Общая информация:См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]].
140SNG42bdg1figs-simile0Твои зубы, как стадо выстриженных овецПосле стрижки овец купают, и их кожа становится белой - жених говорит, что зубы его невесты ярко-белые (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
141SNG42jw1wfigs-metaphor0у каждой из которых пара ягнятОбычно у овцы рождаеся сразу по два ягнёнка. Как ягнята похожи между собой, так и зубы невесты все ровные и одинаковые (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
142SNG42vl9d0среди них нет бесплоднойЗубы невесты превосходны, без какого-либо изъяна.
143SNG42sb140бесплоднойБесплодная - значит не сумевшая зачать, выносить или родить потомство.
144SNG43h2in0Общая информация:Жених продолжает хвалить свою невесту.
145SNG43v1ae0прекрасныкрасивы
146SNG43j2a3figs-simile0под фатойФата - это тонкий кружевной женский головной убор (прим. пер.).
147SNG43y47i0behind your veilSee how you translated this in [Song of Songs 4:1](./01.md).
148SNG44th270Общая информация:Жених продолжает хвалить свою невесту.
149SNG44v4ae0как башня Давидакак башня, которую построил Давид
150SNG44cq2qfigs-metaphor0висят на ней тысяча щитовЖених сравнивает украшения, висящие на шее невесты, со щитами, висящими на башне. Возможно, украшения несколько раз обвивали шею женщины (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
151SNG44wgq3translate-numbers0все щиты сильныхвсе щиты принадлежат сильным воинам
152SNG44swd30all the shields of soldiers“all of the shields belong to mighty warriors”
153SNG45ea9jfigs-simile0как двойня молодой серныЖених говорит, что грудь его невесты небольшая и нежная (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
154SNG45wd7y0двойняДвойня - это два младенца, одновременно рождённые одной матерью.
155SNG45gu860молодой серныСерна - это горная антилопа. См. [Песнь Песней 2:7](../02/07.md).
156SNG45bb930лилийЛилия - это цветы с приятным запахом, растущие у воды. Употребите это слово во множественном числе, как в [Песнь Песней 2:1](../02/01.md).
157SNG46ks1d0Общая информация:Жених продолжает восхвалять свою невесту.
158SNG46y1xu0Пока день дышит прохладой, тени убегаютПереведите эти строки так же, как и в [Песнь Песней 2:17](../02/16.md).
159SNG46ekc10и на холм, где ладанна холм с клубами дыма от курящихся благовоний
160SNG47l1xq0моя любимаявозлюбленная
161SNG47ci960в тебе нет изъянав тебе нет недостатка
162SNG48v9ndfigs-metaphor0Общая информация:Жених обращается к своей невесте: теперь у них нет места для уединения: они как будто находятся в диком, незнакомом и опасном месте (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
163SNG48h4yw0Со мной с Ливана иди!уходи с Ливана вместе со мной
164SNG48j8s20невестаЭто слово на иврите указывает как на замужнюю, так и на обручённую женщину. Если в вашем языке есть вежливое обращение мужа к жене, которое ещё не использовалось в этой книге, вы можете употребить его. В противном случае, можно использовать любое другое деликатное слово, с помощью которого мужчина может обращаться к своей жене.
165SNG48m2kmtranslate-names0с вершины АманыРечь идёт о горе на севере Израиля (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
166SNG48ir9ltranslate-names0с вершины СенираЭто или гора близ Амана и Ермона, или другое название горы Ермон (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
167SNG48ybd20от логова львовЛогово - это углубление в земле или пещера, где живут львы или леопарды.
168SNG49v3al0Общая информация:Жених продолжает обращаться к своей невесте.
169SNG49k4ah0невестаЭто слово на иврите указывает как на замужнюю, так и на обручённую женщину. Если в вашем языке есть вежливое обращение мужа к жене, которое ещё не использовалось в этой книге, вы можете употребить его. В противном случае, можно использовать любое другое деликатное слово, с помощью которого мужчина может обращаться к своей жене. См. [Песнь Песней 4:8](./08.md).
170SNG49laj20ожерельемВозможно, это украшение обвивало шею девушки несколько раз. См. ([Песнь Песней 4:4](./04.md)).
171SNG410wbn50Общая информация:Жених продолжает восхвалять свою невесту.
172SNG410g6qt0О, как прекрасны твои ласкиТвоя любовь прекрасна
173SNG410ibb80невестаЭто слово на иврите указывает как на замужнюю, так и на обручённую женщину. Если в вашем языке есть вежливое обращение мужа к жене, которое ещё не использовалось в этой книге, вы можете употребить его. В противном случае, можно использовать любое другое деликатное слово, с помощью которого мужчина может обращаться к своей жене. См. [Песнь Песней 4:9](./08.md).
174SNG410wzb40аромат твоих смесей лучше всех ароматовСм. [Песнь Песней 1:3](../01/01.md).
175SNG411fw88figs-metaphor0из твоих губ сочится сотовый мёдВозможные значения: 1) твои поцелуи сладки для меня; 2) твои слова подобны мёду (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
176SNG411nyc90Аромат твоей одежды подобен аромату ЛиванаНа Ливане росло много кедровых деревьев, источавших приятный, свежий аромат.
177SNG412sks30Общая информация:Жених продолжает хвалить невесту.
178SNG412whp4figs-idiom0моя сестраЭто слово указывает на глубокие чувства (жених и невеста - не брат и сестра). Альтернативный перевод: “моя дорогая”, “моя любовь” (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]).
179SNG412nrw60невестаЭто слово на иврите указывает как на замужнюю, так и на обручённую женщину. Если в вашем языке есть вежливое обращение мужа к жене, которое ещё не использовалось в этой книге, вы можете употребить его. В противном случае, можно использовать любое другое деликатное слово, с помощью которого мужчина может обращаться к своей жене. См. [Песнь Песней 4:9](./09.md).
180SNG413i3mi0садМесто, где растёт большое количество плодовых деревьев.
181SNG413eji60с превосходными плодамис лучшими плодами
182SNG413q9380нардаНард — это травянистое растение, из которого поучают эфирное масло, используемое в косметике и парфюмерии. См. [Песнь Песней 1:14](../01/12.md).
183SNG413dju50киперыКипер это растение в форме небольшого куста с цветками, собранными в кисти, имеющими приятный запах. См. [Песнь Песней 1:14](../01/12.md).
184SNG414dxj90шафранШафран — пряность, получаемая из высушенных рылец цветков шафрана.
185SNG414ujr70тростникРастение с приятным запахом. Евреи использовали его для изготовления масла для помазания.
186SNG414w1cm0корицаПряность, получаемая из коры некоторых тропических деревьев. Может употребляться в пищу.
187SNG414bm3m0алоэКрупное растение с приятным запахом.
188SNG414p6460с разными лучшими ароматамисо всеми лучшими благовониями
189SNG415t9yh0Общая информация:Жених продолжает хвалить свою невесту.
190SNG415t9ch0с живой водойс водой, которую приятно пить
191SNG415zl7c0колодец с живой водой, текущий с ЛиванаЛиван - это возвышенности, покрытые кедровыми деревьями. Потоки, текущие с Ливана, чистые и прохладные.
192SNG416x71g0Поднимись, ветер с севераСеверный ветер, проснись
193SNG416kdi90и польются его ароматыпусть он начнёт источать свои ароматы
194SNG416lqh1figs-metaphor0Пусть придёт мой любимый в свой сад и ест его сладкие плодыНевеста предлагает близость своему жениху (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
195SNG416mbn70сладкие плодылучшие плоды
196SNG51zka3writing-poetry0Общая информация:См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]].
197SNG51m5750Я пришёлГоворит жених.
198SNG51psq40невестаЭто слово на иврите указывает как на замужнюю, так и на обручённую женщину. Если в вашем языке есть вежливое обращение мужа к жене, которое ещё не использовалось в этой книге, вы можете употребить его. В противном случае, можно использовать любое другое деликатное слово, с помощью которого мужчина может обращаться к своей жене. См. [Песнь Песней 4:9](../04/08.md).
199SNG51lgr1figs-metaphor0елея с моими ароматами, поел сотов с моим мёдом, напился моего вина и моего молокаЭто метафоры: жених наслаждается телом своей возлюбленной ([Песнь Песней 1:13](../01/12.md), [Песнь Песней 2:4](../02/03.md), [Песнь Песней 4:11](../04/10.md), [Песнь Песней 4:14](../04/12.md)) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
200SNG51sq9d0ароматамиРечь идёт о растениях с пряным вкусом и ароматом.
201SNG52a7v6figs-euphemism0Общая информация:С этого стиха начинается 4-я часть книги. Невеста использует эвфемизмы для описания своего сна. Этот сон можно истолковать двумя способами: 1) ей снится, как жених пришёл ночью к её дому; 2) ей снится, как она проводит ночь со своим возлюбленным (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
202SNG52qjv8figs-explicit0Открой мнеВозможные значения: 1) жених просит открыт ему дверь (прямое значение); 2) жених предлагает невесте заняться любовью (переносное значение) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
203SNG52c27j0моя голубкаСм. [Песнь Песней 2:14](../02/14.md).
204SNG52yh2r0росойРоса - это капли воды, появляющиеся на растениях ночью, когда температера воздуха понижается.
205SNG53am4r0одеждуизделие из ткани, которое люди надевают поверх тела
206SNG54w3fffigs-euphemism0Мой любимый протянул свою руку сквозь скважинуВозможные значения: 1) буквальное: жених попытался открыть дверь, просунув руку сквозь замочную скважину; 2) переносное: жених приступил к любовным ласкам (эвфемизм) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
207SNG54nns10скважинузамочную скважину
208SNG55w3k2figs-metaphor0Я встала, чтобы открыть моему любимомуВозможное значени: 1) невеста в буквальном смысле встала с кровати и пошла открывать дверь своему возлюбленному; 2) переносное - невеста приготовила себя к близости с женихом (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
209SNG55q3qxfigs-euphemism0с моих рук капала мирра, с моих пальцев капала мирра на ручки замкаЭто может быть эвфемизм, указывающий на тела возлюбленных (лучше всего будет перевести эту фразу буквально) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
210SNG55ycr10мирражидкая мирра
211SNG56vgj40Общая информация:Невеста продолжает говорить о своём сне.
212SNG56b7qk0любимыйСм. [Песнь Песней 1:13](../01/12.md).
213SNG57a9yk0стражникиВоины, охранявшие ночью город. См. [Песнь Песней 3:3](../03/03.md).
214SNG57v79f0Встретилиувидели
215SNG57zhf30избилипобили
216SNG57q2vt0изранилипоранили
217SNG57euu80охраняющие стеныохранники, сторожившие стены
218SNG57h38e0накидкуНакидка - это верхняя одежда без рукавов.
219SNG58czu70умоляю васSee how you translated this in [Song of Songs 2:7](../02/07.md).
220SNG58v5m3figs-metaphor0что я ослабеваю от любвиНевеста любит жениха так сильно, что ей кажется, что она больна (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
221SNG59vbc60Чем твой любимый лучше другихпочему твой любимый лучше всех остальных
222SNG59rfp30что ты так умоляешь насчто ты так нас заклинаешь
223SNG59zp430так умоляешьРечь идёт о горячей просьбе из [Песнь Песней 5:8](./08.md).
224SNG510rgj80румяныйРумяный - это имеющий румянец на лице. Румянец - розовато-красный цвет щёк, свидетельствующий об отличном здоровье.
225SNG511s23zfigs-metaphor0Его голова — чистое золотоГолова жениха драгоценна для невесты так же, как чистое золото (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
226SNG511m1w4figs-simile0воронВорон - это птица с густо-чёрным оперением (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
227SNG512pn5r0Общая информация:Невеста продолжает описывать жениха.
228SNG512knr8figs-metaphor0голуби у потоков водНежные птицы, сидящие у тихого потока считались у израильтян метафорой мягкого человека (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
229SNG512xp2d0у потоков воду спокойно текущих вод
230SNG512qe85figs-simile0сидящие в изобилииРечь идёт о драгоценностях. Глаза жениха прекрасны, как драгоценные камни, вставленные в оправу (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
231SNG513p7dj0Общая информация:Невеста продолжает восторгаться своим женихом.
232SNG513ip4jfigs-simile0Его щёки — ароматный цветникНевеста сравнивает щёки жениха с цветником, потому что они источают великолепный аромат (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
233SNG513mtt8figs-metaphor0гряды ароматных растенийГряда (здесь) - это грядка, где растут благовония и пряности. Как аромат пряностей доставляет людям огромное удовольствие, так и тело жениха доставляет невесте несказанное удовольствие (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
234SNG513mem20ароматный цветникисточают запах цветов
235SNG513a4hufigs-metaphor0Его губы — лилииНевеста сравнивает губы жениха с лилиями, возможно, потому, что они красивы и ароматны (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
236SNG513t4f10лилииСм. [Песнь Песней 2:16](../02/16.md).
237SNG514hq440Общая информация:Невеста продолжает восторгаться своим возлюбленным.
238SNG514k5ga0из слоновой костиСлоновая кость - это бивни слона - драгоценный материал, используемый для изготовления предметов роскоши.
239SNG514ws920сапфирамиСапфир - драгоценный камнь различный оттенков: синего, белого, жёлтого.
240SNG515c8k30Общая информация:Невеста продолжает восторгаться своим возлюбленным.
241SNG515i1xzfigs-metaphor0Его ноги — мраморные столбы, поставленные на золотых основанияхМрамор и золото - это прочные и красивые материалы (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
242SNG515juu10мраморныеМрамор - твёрдый отшлифованный камень, употребляющийся для скульптурных и архитектурных работ.
243SNG515z75cfigs-simile0Его вид подобен ЛивануЛиван представлял собой красивую горную местность, где росло большое количество кедровых деревьев (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
244SNG516jk4b0Общая информация:Невеста продолжает восхищаться своим возлюбленным.
245SNG516sc8pfigs-metonymy0Его губы — сладостьРечь идёт или 1) о сладких поцелуях жениха, или 2) о его приятных словах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
246SNG6introfa9a0# Песнь Песней 06 Общие замечания #<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Женская красота #####<br><br>В этой главе описывается эталон женской красоты в Израиле, однако не во всех культурах он одинаков. <br><br>#### Прочие трудности, встречающиеся при переводе данной главы ####<br><br>##### Метафоры #####<br><br>В древности на Ближнем Востоке было принято восхвалять женщину, сравнивая её с прекрасными животными. В настоящее время подобные сравнения могут считаться смущающими и даже оскорбительными. Имейте в виду, что в разных странах используются разные метафоры для описания женской красоты (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).<br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Песнь Песней 06:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)__
247SNG61z4sfwriting-poetry0Общая информация:См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]. С этого стиха начинается пятая часть книги.
248SNG61xnv30Куда пошёл твой любимыйкаким путём пошёл твой возлюбленный
249SNG62v5x3figs-metaphor0в ароматные цветникиЦветник (здесь) - это грядки, где люди выращивают пряности. См. [Песнь Песней 5:13](../05/13.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
250SNG62w7gnfigs-metaphor0чтобы пасти в садах и собирать лилииЭто метафора, указывающая на то, что мужчина наслаждается телом своей возлюбленной (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
251SNG62e94c0собирать лилиисрывать лилии
252SNG62gp6q0лилииЛилия - растение с крупными и ароматными цветами, растущее у воды. Здесь нужно использовать форму множественного числа. См. [Песнь Песней 2:1](../02/01.md).
253SNG63lr7w0Я принадлежу моему любимому, а мой любимый — мне.См., как переведена аналогичная фраза в [Песнь Песней 2:16](../02/16.md).
254SNG63p4l40Он пасёт среди лилийСм. перевод в [Песнь Песней 2:16](../02/16.md).
255SNG64q66q0Общая информация:С этого стиха начинается пятая часть книги.
256SNG64xk88figs-simile0как Фирца, прекрасна, как ИерусалимЭто очень красивые и славные города. Жених говорит, что его невеста прекрасна, и он наслаждается их близостью (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
257SNG64rjr50ты красиваСм. перевод в [Песнь Песней 1:5](../01/05.md).
258SNG64uwd80грозна, как войска со знамёнамиКрасота невеста настолько могущественна, что мужчина чувствует себя обезоруженным. Ему кажется, что на него напала армия, против которой он не имеет силы.
259SNG65l78a0Общая инфомация:Жених продолжает восхвалять свою невесту.
260SNG65e85g0они волнуют меняГлаза возлюбленной так прекрасны, что мужчина чувствует себя безоружным перед её взглядом.
261SNG65lbz10Твои волосы, как стадо коз, спускающихся с горы Галаад.В русской версии это 6-й стих (прим. пер.). Переведите это выражение так же, как в [Песнь Песней 4:1](../04/01.md).
262SNG66zz3k0Общие замечания:Жених продолжает восторгаться своей невестой.
263SNG66lxi1figs-simile0Твои зубы, как стадо овецПосле стрижки овец купают, и их кожа становится белой - жених говорит, что зубы его невесты ярко-белые (см. [Песнь Песней 4:2](../04/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
264SNG66x7hrfigs-metaphor0у каждой пара ягнятОбычно у овцы рождаеся сразу два ягнёнка. Как ягнята похожи между собой, так и зубы невесты все ровные и одинаковые (см. [Песнь Песней 4:2](../04/02.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
265SNG66s4qj0среди них нет бесплоднойЗубы невесты превосходны, без какого-либо изъяна. См. [Песнь Песней 4:2](../04/02.md).
266SNG66j4u30бесплоднойБесплодная - значит не сумевшая зачать, выносить или родить потомство. См. [Песнь Песней 4:2](../04/02.md).
267SNG67z88b0под фатойСм. перевод в [Песнь Песней 4:1](../04/01.md).
268SNG69tej60родительницыРечь идёт о матери невесты.
269SNG69wmx60девушки.., царицы и наложницыЖенщины, о которых шла речь в [Песнь Песней 6:8](./08.md).
270SNG69al8y0прославили еёпревознесли
271SNG610cw4k0Общая информация:Считатеся, что это слова жён и наложниц царя (ULB). Однако в некоторых версиях это слова жениха.
272SNG610vb8cfigs-simile0грозная, как войска со знамёнамиКрасота невесты так ослепительна, что другие женщины чувствуют своё поражение: они, как войско, столкнувшееся с непобедимым противником. См. перевод в [Песнь Песней 6:4](./04.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
273SNG611x84jfigs-metaphor0Общая информация:Речь жениха заканчивается. Этот стих, возможно, указывает на интимную близость возлюбленных (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
274SNG611vs9r0зеленьна молодую зелень
275SNG611qw4q0распустиласьРаспуститься - значит прорастая, раскрыться (о почках, цветах).
276SNG611w8xh0расцвелиРасцвести - распустив бутоны, дать цветки.
277SNG612lt9yfigs-simile0Не знаю, как моя душа влекла меня к колесницам знатных людей моего народаНевеста использует данное выражение, чтобы сказать, как глубоко она счастлива (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
278SNG613u6810Общая информация:В русской ULB это первый стих 7-й главы. В английской ULB это или продолжение речи друзей, или речь женщин. В некоторых версиях эти слова приписывают жениху.
279SNG613sm5jfigs-pronouns0Повернись, повернись, Суламита! Повернись, повернись, мы посмотрим на тебя.Возможные значения: 1) друзья невесты обращаются к ней; 2) это слова жениха, который говорит о себе во множественном числе (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]).
280SNG613c2580посмотримпоглядим, разглядим,
281SNG613e2bmfigs-pronouns0Что вы смотрите на Суламиту, как хоровод вокруг войска?Возможные значения: 1) невеста говорит о себе в третьем лице, когда обращается к своим друзьям; 2) невеста обращается к жениху, используя для этого множественное число (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]).
282SNG613iqb90как хоровод вокруг войскакак на хоровод, встречающий войско
283SNG7introhqv70# Песнь Песней 07 Общие замечания #<br><br>#### Важная концепция ####<br><br>##### Женская красота #####<br><br>В этой главе описывается эталон женской красоты в Израиле, однако не во всех культурах он одинаков.<br><br><br>#### Изобразительные средства речи ####<br><br>##### Сравнения #####<br><br>В этой главе автор употребляет большое количество сравнений для описания красоты невесты (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).<br><br>## Ссылки: ##<br><br>* __[Песнь Песней 07:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../06/intro.md) | [>>](../08/intro.md)__
284SNG71z7jk0Общая информация:В русской версии это 2-й стих.
285SNG71xs8e0твоих бёдерБедро - это часть ноги от коленного сгиба до таза.
286SNG72rg4z0Общая информация:Возлюбленный продолжает описывать свою невесту. В русской версии это 3-й стих (прим. пер.).
287SNG72u88efigs-simile0Твой живот, как круглая чашаЖивот округлый, поэтому жених сравнивает его с круглой чашей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
288SNG72dp5a0животЖивот - это нижняя часть туловища (прим. пер.).
289SNG72q8fyfigs-simile0Твой живот, как сноп пшеницы, обставленный лилиямиИзраильтянам нравилось смотреть на снопы пшеницы и лилии. Большой урожай пшеницы символизировал достаток и благополучие. Израильтяне молотили зерно на возвышенностях, тогда как лилии растут на влажных низменностях. В этом сравнении используются противоположные понятия (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
290SNG72ah1p0как сноп пшеницыСноп - это связка сжатых стеблей с колосьями.
291SNG72cz8d0обставленный лилиямисо множеством лилий вокруг него
292SNG72ue5r0лилиямиЛилия - растение с приятным запахом и и большими цветами, растущее у воды. Употребите его во множественном числе, как в [Песнь Песней 2:1](../02/01.md).
293SNG73le8a0Общая информация:Жених продолжает восторгаться своей возлюбленной. В русской версии это 4-й стих (прим. пер.).
294SNG73ugf3figs-simile0как два оленёнка, двойня серныМужчина говорит, что грудь его возлюбленной небольшая, но нежная и мягкая. См. [Песнь Песней 4:5](../04/04.md) (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
295SNG73jh3u0двойняДвойня - это два младенца одновременно родившиеся у одной матери. См. [Песнь Песней 4:5](../04/04.md).
296SNG73wr8t0серныСерна - это горная антилопа, умеющая быстро бегать. Употребите это слово в единственном числе. См. [Песнь Песней 2:7](../02/07.md).
297SNG74uv17figs-simile0Общая информация:Жених продолжает восторгаться своей возлюбленной. В русской версии это 5-й стих (прим. пер.).
298SNG74b1sy0Твоя шея, как башня из слоновой костиСтены башни высокие и гладкие. Слоновая кость белая. Шея невесты гладкая и прямая, а кожа ослепительно белая (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
299SNG74xgt70башня из слоновой костибашня, украшенная слоновой костью
300SNG74h4ihfigs-metaphor0из слоновой костиСлоноая кость - это бивни слона, использующиеся для иготовления предметов искусства и роскоши.
301SNG74r1vftranslate-names0есевонскиеЕсевон - это город, расположенный с востока от реки Иордан (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
302SNG74a4vgfigs-simile0БатраббимЭто город (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
303SNG74s23kfigs-metonymy0Твой нос, как ливанская башняКак стены башни прямые и высокие, так и нос невесты прямой, с высокой переносицей (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
304SNG75a7bt0Общая информация:Жених продолжает восторгаться своей возлюбленной. В русской версии это 6-й стих (прим. пер.).
305SNG75l5e50кудрямиКудри - это завитые пряди волос.
306SNG76hqx30Общая информация:В русской версии это 7-й стих (прим. пер.).
307SNG76e535Любимая, как ты прекрасна, как привлекательна своей миловидностью!Любимая, ты так прекрасна! Я увлечён твоей миловидностью!
308SNG77j31f0Общая информация:Жених продолжает восторгаться своей возлюбленной. В русской версии это 8-й стих (прим. пер.).
309SNG77f6me0на пальмуФиниковая пальма - высокое дерево с прямым стволомa и небольшими сладкими плодами коричневого цвета, растущими гроздьями.
310SNG78p7ge0Общая информация:В русской версии это 9-й стих (прим. пер.).
311SNG78w5g3figs-simile0Влез бы я на пальму, ухватился бы за её ветвиЖених хочет обнять невесту (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
312SNG78zfb8figs-simile0Твои груди — грозди виноградаВозлюбленный хочет коснуться груди невесты - округлой и мягкой, как виноград (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
313SNG783625яблокЯблоко - это сладкий сочный фрукт.
314SNG79tqs70Общая информация:Жених продолжает говорить о своих желаниях. В русской версии это 10-й стих (прим. пер.).
315SNG79yrg1figs-metonymy0Твои губы, как превосходное виноМужчина сравнивает уста своей возлюбленной с превосходным вином. Он страстно желает её поцелуев (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
316SNG79ed640нежно стекая по губам утомлённыхи течёт по губам даже когда мы спим
317SNG710k7zq0Общая информация:В русской версии это 11-й стих (прим. пер.).
318SNG710j44v0Я принадлежу моему любимомуСм. перевод в [Песнь Песней 6:3](../06/01.md).
319SNG710474dего влечёт ко мнеон желает близости со мной
320SNG711bhr60Общая информация:В русской версии это 12-й стих (прим. пер.).
321SNG712jsd10Общая информация:Невеста продолжает обращаться к жениху. В русской версии это 13-й стих (прим. пер.).
322SNG712cs6n0распустилась ли виноградная лозазацвёл ли виноград
323SNG712r9520раскрылись ли почкираспустилась ли лоза
324SNG712ukd90расцвели ли гранатовые плодыраскрылись ли цветы на гранатах
325SNG712q3a40Там я подарю тебе свои ласкитам одарю тебя свой любовью
326SNG713v5gj0Общая информация:Невеста продолжает обращаться к жениху. В русской версии это 14-й стих (прим. пер.).
327SNG713v61btranslate-unknown0МандрагорыРастение с сильным ароматом; часто используется как афродизиак (вещество, стимулирующее и усиливающее половое влечение (прим. пер.)) (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).
328SNG713alp40уже пустили свой ароматуже источают свой аромат
329SNG713c2ah0разные превосходные плоды, новые и старыеразные отборные плоды из нового и старого урожая
330SNG713jsb80я сохранила это для тебя, мой любимыйя сберегла их для тебя, мой возлюбленный
331SNG8introd35n0# Песнь Песней 08 Общие замечания #<br><br>#### Важные концепции ####<br><br>##### Поцелуи #####<br><br>В этой главе говорится о интимных ласках между мужем и женой (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]).<br><br>##### Страсть #####<br><br>Речь идёт о пламенных взаимоотношениях между супругами. Страсть - это непреодолимое, горячее влечение к человеку противоположного пола. <br><br>## Ссылка: ##<br><br>* __[Песнь Песней 08:01 Замечания](./01.md)__<br><br>__[<<](../07/intro.md) | __
332SNG81me7mwriting-poetry0Общая информация:См. [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]].
333SNG81dp21figs-simile0О, если бы ты был мне братомЖенщина могла публично выражать любовь к своему брату. Невесте не хочется скрывать свою привязанность к жениху, когда она находится в общественных местах (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
334SNG81v5fh0на улицев общественном месте
335SNG81zyd60целовала бы тебяРечь идёт о привественном братском поцелуе в щёку.
336SNG81ec820и меня бы не осуждалии никто бы не думал обо мне плохо
337SNG82apj40Общая информация:Невеста продолжает обращаться к жениху.
338SNG82s68sfigs-metaphor0а я бы поила тебя ароматным вином и соком моих гранатовых плодовЭто образное выражение, с помощью которого невеста хочет сказать, что желает отдаться своему возлюбленному (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
339SNG83s92v0Его левая рука у меня под головой, а правая обнимает меняСм. перевод [Песнь Песней 2:6](../02/05.md).
340SNG83e5cp0обнимаетдержит меня
341SNG83v65k0embraces me“holds me”
342SNG84z8a40умоляю васСм. [Песнь Песней 2:7](../02/07.md)
343SNG84qg8i0не будите и не тревожьте любимую, пока она сама не пожелаетСм. [Песнь Песней 2:7](../02/07.md).
344SNG85a5w50Общая информация:Здесь начинается 5-я часть книги.
345SNG85p4rr0Я разбудила тебяя заставила тебя проснуться
346SNG85g9tp0Тампод яблоней
347SNG85d4ub0тебя родила твоя матьты родился
348SNG86y4fz0Общая информация:Невеста продолжает обращаться к своему жениху.
349SNG86jr5mfigs-metaphor0Положи меня, как печать, на своё сердце, как перстень, на свою рукуВозможные значения: 1) печать в древности была очень важной вещью, поэтому люди носили её на шее или на пальце - невеста хочет быть неразлучной со своим женихом, как печать; 2) печать указывает на принадлежность вещи кому-либо - невеста хочет стать такой печатью на сердце своего жениха, чтобы он мог думать только о своей ней, любить только её и вести себя только так, как хочет она (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
350SNG86yzj4figs-simile0ведь любовь крепка, как смертьДаже самые могущественные люди этого мира не способны победить смерть (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
351SNG86tci8figs-simile0Ревность жестока, как преисподняяЛюди, попавшие в преисподнюю, уже никогда не смогут вернуться к жизни. Любовь сравнивается с преисподней из-за своей неотвратимости (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]).
352SNG86fvz9figs-metaphor0её стрелы огненные, она как сильное пламяЗдесь сила любви сравнивается с огнём (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
353SNG86tw710она как сильное пламяона горит, как сильное пламя
354SNG87ir3s0Общая информация:Невеста продолжает обращаться к своему жениху.
355SNG87baf6figs-metaphor0Множество воды не может потушить любовиПламя любви настолько сильно, что его не возможно будет потушить даже если все воды океана обрушатся на него (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
356SNG87e1ejfigs-metaphor0и реки не зальют еёЛюбовь неизменна и непоклебима даже в периоды суровых испытаний (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
357SNG87dju90рекиВ Израиле дождевая вода стекает в глубокие и узкие долины. Поток воды настолько мощный, что он может перемещать огромные валуны и вырывать с корнем деревья.
358SNG87g5ja0отдавалпредложил
359SNG87l4u30всё богатство своего домавсё своё имущество
360SNG88au5a0У нас есть младшая сестраесть у меня сестра младше меня
361SNG89mpf50Общая информация:Продолжается речь братьев невесты.
362SNG89x3j1figs-metaphor0Если бы она была стеной... Если бы она была дверьюИмеется в виду младшая сестра невесты. См. ([Песнь Песней 8:8](./08.md)). Речь идёт о том, что её грудь очень мала (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
363SNG89am5ufigs-metaphor0то мы бы построили на ней палаты из серебра... то мы бы её обложили кедровыми доскамиБратья хотят украсить младшую сестру серебром и кедром, символизирующими богатство, чтобы она могла привлечь достойного мужчину (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
364SNG89cnw30обложилиукрасили
365SNG811tt740Общая информация:Возможные значения: 1) как Соломон отдал свой виноградник в аренду, так и невеста отдала себя своему жениху; 2) Соломон смог отдать свой виноградник чужим, но жених никогда сможет отдать свою возлюбленную кому-то другому.
366SNG811x2c3translate-names0в Ваал-ГамонеЭто город, расположенный на севере Израиля (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]).
367SNG811b1b30сторожамарендаторам
368SNG811mm2jfigs-apostrophe0У СоломонаВ одних версиях невеста обращается к Соломону, в других она беседует со своими друзьями или сама с собой (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
369SNG812za66figs-metaphor0А мой виноградник при мнеНевеста сравнивает себя с виноградником, как и в [Песнь Песней 1:6](../01/05.md). Она подчёркивает, что никто не смеет указывать её, как ей следует им распоряжаться (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
370SNG812t7u10а двестиРечь идёт о прибыли, которую получат работники виноградника, арендованного у Соломона, после выплаты арендной платы.
371SNG813dp6sfigs-you0Жительница садовЖених обращается к невесте, поэтому личное местоимение должно употребляться в единственном числе, а существительные, относящиеся к нему, - в женском роде (см. [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]).
372SNG813ew6z0дай и мне его послушатьпозволь и мне его услышать
373SNG814zh440будь подобен серне или молодому оленюСм. [Песнь Песней 2:9](../02/08.md).
374SNG814yhn70сернеСерна - это горная антилопа с загнутыми рогами.
375SNG814gp9l0оленюОлень - жвачное парнокопытное млекопитающее с ветвистыми рогами (прим. пер.).
376SNG11726b1кедры... кипарисыКедр - это высокое хвойное дерево. Если в вашем регионе нет хвойных деревьев, вы можете употребить общее понятие, указывающее на высокое дерево с толстым стволом (см. [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]).