ru_gt_ru_ta/intro/translate-why/01.md

3.4 KiB
Raw Blame History

Цель «Академии перевода» состоит в обучении переводчиков Библии. Перевод Божьего Слова на ваш язык является важным делом, которое помогает вашему народу быть учениками Иисуса. Вы должны посвятить себя этому делу, серьёзно отнестись к вашей ответственности и молиться о помощи от Господа.

В Библии Сам Бог говорит с нами. Он вдохновил авторов Библии написать Его Слово на еврейском, арамейском и греческом языках. Библия состоит из текстов, написанных примерно 40 авторами в период от 1400 г. до н. э. до 100 г. н. э. на Ближнем Востоке, в Северной Африке и в Европе. Так как Слово Божье было записано на этих языках, то у людей, живших в те времена и в тех местах, появилась возможность понять это Слово.

Сегодня люди в вашей стране не понимают древние еврейский, арамейский и греческий языки. Они смогут понять Божье Слово, если оно будет переведено на их языки!

«Родной язык» или «язык сердца» — это язык, на котором человек говорил дома в раннем детстве. Именно на этом языке ему легче всего говорить и выражать свои самые сокровенные чувства. Мы хотим, чтобы каждый человек мог читать Божье Слово на своём родном языке, языке своего сердца.

Каждый язык важен и ценен. Языки малых народов не менее важны, чем государственный язык вашей страны. Они тоже могут передавать смысл Божьего Слова. Никто не должен стыдиться своего диалекта. Иногда люди из национальных меньшинств стыдятся своего языка и стараются не говорить на нём среди представителей национального большинства. Но государственный язык ничем не лучше, ничем не важнее, ничем не престижнее, чем языки малых народов. Каждый язык обладает своими неповторимыми особенностями и оттенками значения. Мы должны пользоваться тем языком, на котором нам легче общаться с другими.

Выражаем признательность: текст взят из книги доктора философии Тодда Прайса «Теория и практика перевода Библии» (Bible Translation Theory & Practice, Todd Price, Ph.D. CC BY-SA 4.0)