ru_gt_ru_ta/translate/resources-porp/01.md

2.7 KiB
Raw Blame History

Описание:

Иногда исследователи Библии не знают точного значения фразы (предложения) или они не согласны относительно ее значения. Причины для этого могут быть следующими:

  1. В древних библейских текстах есть небольшие расхождения.
  2. Одно слово может употребляться в нескольких значениях.
  3. Непонятно, к какой фразе относится конкретное слово (местоимение).

Примеры замечаний

Когда у ученых возникают расхождения по вопросу значения, мы приводим все возможные варианты, которые нам дают специалисты. Тогда статья замечаний будет начинаться со слов «Возможны такие значения:», а потом будет идти пронумерованный список. Советуем вам использовать первый вариант в списке значений. Но если в вашем народе уже есть Библия, где используется одно из предложенных значений, вы можете использовать именно его.

Симон Петр, увидев это, упал к коленям Иисуса, сказав: «Уйди от меня, Господин, потому что я грешный человек». (Луки 5:8 ULB)

  • упал к коленям Иисуса - Возможны такие значения: 1) «стал на колени перед Иисусом»; 2) «склонился к ногам Иисуса»; или 3) «лег на землю у ног Иисуса». Петр не упал случайно. Своим жестом он выразил смирение и почтение по отношению к Иисусу.

Стратегии перевода

  1. Дайте такой перевод, чтобы читатель смог понять одно из возможных значений.
  2. Если в вашем языке это невозможно, выберите одно значение и переведите его, сохраняя смысл.
  3. Если читателю будет трудно понять общее значение отрывка из-за того, что какое-то значение не было использовано, тогда выберите это значение и переведите его.