7.9 KiB
В Библии слова «человек», «братья» и «сыновья» иногда обозначают исключительно мужчин, а иногда ‒ и мужчин, и женщин. В тех случаях, когда речь идёт и о мужчинах, и о женщинах, вам (переводчику) следует переводить так, чтобы читатели поняли — значение слова не ограничено только мужчинами.
Описание
В некоторых языках слова, которые обычно обозначают мужчину, могут использоваться и в более широком значении, обозначая как мужчину, так и женщину. Например, слов «братья» в Библии иногда означает «братья и сёстры».
Также местоимения мужского рода «он», «его», «ему» и пр. в некоторых языках могут обозначать любого человека, независимо от пола. В следующих примерах местоимение мужского рода «он» означает не только мужчину: человек, о котором идёт речь, может быть как мужчиной, так и женщиной.
Благо человеку, когда он несёт иго в юности своей (Плач 3:27 ULT)
Что человек посеет, то он и пожнёт. (Гал. 6:7b ULT)
В чём сложность для переводчика?
- В некоторых культурах такие слова, как «человек», «брат» или «сын», можно употреблять только для обозначения мужчин. Если эти слова использовать в переводе, то читатели подумают, что женщин они не касаются.
- В некоторых культурах местоимения мужского рода «он», «его», «ему» и пр. могут употребляться исключительно по отношению к мужчине. Если в переводе использовать эти местоимения, то читатели подумают, что женщин этот текст не касается.
Принципы перевода
В случаях, когда утверждение применимо и к мужчинам, и к женщинам, переведите его так, чтобы читателю было ясно, что оно применимо к обоим полам.
Примеры из Библии
Мы хотим, чтобы вы знали, братья, о Божьей благодати, данной церквям Македонии. (2 Кор. 8:1 ULT)
Этот стих написан не только верующим мужчинам в Коринфе, но и мужчинам, и женщинам.
Что пользы, мои братья, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти его? (Иак. 2:14 ULT)
Всё, что сказано здесь, относится не только к мужчинам, а к мужчинам и женщинам.
Внимание! Нередко слова, обозначающие мужчин, действительно обозначают исключительно мужчин. В таких случаях старайтесь избегать слов, которые могут обозначать как мужчин, так и женщин. В приведённом ниже примере слова, выделенные жирным шрифтом, означают исключительно мужчин.
Моисей сказал: если человек умрёт, не имея детей, то его брат пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему. (Втор. 25:5 ULT)
Стратегии перевода
Вы можете переводить слова «человек», «брат» и местоимение «он» теми же словами мужского рода, что и в оригинале, если читателям будет ясно, что подразумеваются не только мужчины, но и женщины. Если же это будет непонятно, то есть несколько способов показать, что в тексте речь идёт о людях обоих полов.
(1) Используйте существительное, которое может обозначать как мужчину, так и женщину.
(2) Используйте два слова: одно для обозначения мужчин, другое – для обозначения женщин.
(3) Используйте местоимения, которые будут указывать и на мужчин, и на женщин (например, «он или она» или «они»).
Примеры использования стратегий перевода
(1) Используйте существительное, которое может обозначать как мужчину, так и женщину.
Мудрый человек умирает наравне с глупым. (Еккл. 2:16b ULT)
«Мудрые люди умирают наравне с глупыми».
(2) Используйте два слова: одно для обозначения мужчин, другое – для обозначения женщин.
Потому что мы не хотим, чтобы вы, братья, не знали о неприятностях, случившихся с нами в Асии. (2 Кор 1:8) ‒ в этом послании Павел обращался как к мужчинам, так и к женщинам.
«Потому что мы не хотим, чтобы вы, братья и сёстры, не знали о неприятностях, случившихся с нами в Асии».
(3) Используйте местоимения, которые будут указывать и на мужчин, и на женщин (например, «он или она» или «они»).
Что пользы, мои братья, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти его? (Иак. 2:14 ULT)
Слово «братья» здесь можно заменить на «братья и сёстры», а вместо местоимений мужского рода «он» и «его» можно использовать местоимения «он и она» или заменить неопределённое местоимение «кто» и все последующие местоимения на местоимения множественного числа («они», «их»), чтобы было понятно, что эти слова относятся к людям обоих полов.
Что пользы, мои братья и сёстры, если кто говорит, что он или она имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти человека? или:
Что пользы, мои братья и сёстры, если какие-то люди говорят, что они имеют веру, а дел не имеют? Может ли эта вера спасти их?